1 00:00:42,208 --> 00:00:44,041 Έχω μαζέψει τα πράγματά μου. 2 00:00:45,083 --> 00:00:46,166 Είμαι έτοιμη. 3 00:01:21,166 --> 00:01:24,000 Αύριο ξεκινάει η ζωή μας μακριά από δω. 4 00:02:07,708 --> 00:02:08,750 Κλαρίσε! 5 00:02:57,333 --> 00:03:01,750 {\an8}ΑΟΡΑΤΟΣ ΚΟΣΜΟΣ 6 00:03:22,583 --> 00:03:24,583 Θα το μάθει, Βενάνσιο. 7 00:03:26,041 --> 00:03:27,791 Την ξέρεις την Ντέμπορα. 8 00:03:28,625 --> 00:03:31,875 Κλαρίσε, φάνηκες γενναία σήμερα. 9 00:03:32,833 --> 00:03:35,166 Ο πατέρας του κοριτσιού θα ήταν νεκρός. 10 00:03:37,416 --> 00:03:39,166 Παράκουσα την Ντέμπορα, 11 00:03:40,416 --> 00:03:43,083 αλλά δεν ξέρω αν μπορώ να το ξανακάνω. 12 00:03:44,875 --> 00:03:46,125 Δεν χρειάζεται. 13 00:03:47,333 --> 00:03:50,666 Ο γκρίνγκο θα κάνει το παν για να ξαναδεί την κόρη του. 14 00:03:51,416 --> 00:03:52,916 Φέρ' του την, 15 00:03:53,541 --> 00:03:54,791 και σε αντάλλαγμα 16 00:03:55,958 --> 00:03:57,875 θα πάρει την κατάρα σου. 17 00:03:58,458 --> 00:04:01,291 Θα ξαναγίνεις κανονική γυναίκα, Κλαρίσε. 18 00:04:03,958 --> 00:04:05,708 Κι αν το κάνω αυτό; 19 00:04:06,708 --> 00:04:09,125 Θα ζήσουμε όπως θέλαμε πάντα. 20 00:04:09,708 --> 00:04:12,875 Μακριά από εδώ, ελεύθεροι απ' τους Κάστρο. 21 00:05:00,791 --> 00:05:01,791 Μαμά; 22 00:05:02,625 --> 00:05:03,791 Μπέντο! 23 00:05:04,375 --> 00:05:05,625 Μπέντο! 24 00:05:10,083 --> 00:05:12,208 Δεν είμαι πια καταραμένος. 25 00:05:13,416 --> 00:05:15,208 Τώρα είμαι μόνο γιος σου. 26 00:05:15,791 --> 00:05:17,208 Πόσο μου 'λειψες! 27 00:05:20,000 --> 00:05:21,208 Ποιος είναι, Άνα; 28 00:05:28,083 --> 00:05:29,333 Ζοσουέ, 29 00:05:30,750 --> 00:05:31,833 είναι θαύμα. 30 00:05:31,833 --> 00:05:33,833 Δεν έχει πια την κατάρα. 31 00:05:37,750 --> 00:05:39,625 Σε έχουν πάντα κλεισμένο εδώ; 32 00:05:41,750 --> 00:05:43,916 Ο Λάζο το έχει συνηθίσει, 33 00:05:45,333 --> 00:05:47,125 αλλά η κοπέλα, η Λούνα 34 00:05:47,875 --> 00:05:49,750 δεν πρέπει να είναι εδώ. 35 00:05:49,750 --> 00:05:52,041 Μου αξίζει, Λάζο. Εγώ φταίω. 36 00:05:53,166 --> 00:05:55,666 Δεν έπρεπε να είχα κάνει τη συμφωνία. 37 00:05:55,666 --> 00:05:58,291 Δεν φταίει η κοπέλα, η Λούνα, γι' αυτό. 38 00:05:59,416 --> 00:06:02,333 Κάνουν κακά πράγματα 39 00:06:02,916 --> 00:06:05,583 από πολύ πριν έρθεις. 40 00:06:06,708 --> 00:06:07,791 Και ο Λάζο 41 00:06:08,833 --> 00:06:11,041 τους βρίσκει το χρυσάφι. 42 00:06:21,375 --> 00:06:24,708 Να ήταν εδώ οι αδερφές σου, να σ' έβλεπαν. 43 00:06:26,041 --> 00:06:27,708 Η Κλάρα παντρεύτηκε; 44 00:06:28,875 --> 00:06:30,125 Ζοσουέ... 45 00:06:32,916 --> 00:06:35,333 Πού πήγε ο διάολος που ήταν μέσα σου; 46 00:06:35,333 --> 00:06:36,666 Εξατμίστηκε; 47 00:06:40,666 --> 00:06:41,666 Μπέντο, 48 00:06:42,916 --> 00:06:44,583 φάε το μανισόμπα σου. 49 00:06:44,583 --> 00:06:46,833 Το έφτιαξα όπως σου αρέσει. 50 00:06:48,500 --> 00:06:49,666 Σ' ευχαριστώ, μαμά, 51 00:06:50,208 --> 00:06:51,541 αλλά δεν θέλω κρέας. 52 00:06:52,208 --> 00:06:53,708 Θα το φας. 53 00:06:54,708 --> 00:06:57,041 Θα το φας και μάλιστα τώρα, 54 00:06:57,041 --> 00:06:58,708 σαν το σκυλί που είσαι. 55 00:06:59,208 --> 00:07:00,625 Άσε με! 56 00:07:00,625 --> 00:07:01,708 Έλα, κωλόπαιδο. 57 00:07:03,625 --> 00:07:04,625 Όρμα μου. 58 00:07:06,708 --> 00:07:07,708 Έλα. 59 00:07:11,875 --> 00:07:14,125 Τώρα το πιστεύω ότι άλλαξες. 60 00:07:14,625 --> 00:07:17,833 Έγινες ξανά αδερφή, όπως ήσουν παλιά. 61 00:07:24,791 --> 00:07:28,625 Νόμιζα πως θα χαιρόταν που θα με ξανάβλεπε μετά από τόσο καιρό. 62 00:07:30,083 --> 00:07:31,916 Εσύ μπορεί να άλλαξες, 63 00:07:32,791 --> 00:07:34,375 αλλά ο πατέρας σου όχι. 64 00:07:34,916 --> 00:07:35,916 Να φύγουμε. 65 00:07:35,916 --> 00:07:38,000 Εσύ, εγώ και τα κορίτσια. 66 00:07:39,541 --> 00:07:41,625 Θα βοηθήσω. Θα πιάσω δουλειά. 67 00:07:41,625 --> 00:07:43,333 Παιδί μου. 68 00:07:44,625 --> 00:07:46,750 Εγώ δεν μπορώ να φύγω από δω. 69 00:07:50,291 --> 00:07:52,000 Εσύ, όμως, μπορείς. 70 00:08:20,666 --> 00:08:21,666 Πάτερ. 71 00:08:29,666 --> 00:08:30,500 Έλα. 72 00:08:34,375 --> 00:08:36,708 Θα σε βοηθήσουμε να σώσεις την κόρη σου 73 00:08:37,750 --> 00:08:41,541 αν βγάλεις από μέσα μου το Μουλάρι. 74 00:08:41,541 --> 00:08:43,416 Πώς μπορώ να σας εμπιστευτώ; 75 00:08:43,416 --> 00:08:45,208 Μόλις σου έσωσε τη ζωή. 76 00:08:45,708 --> 00:08:48,666 Χρειάζεσαι βοήθεια. Η Ντέμπορα είναι επικίνδυνη. 77 00:08:48,666 --> 00:08:50,500 Έχεις καλή καρδιά. 78 00:08:50,500 --> 00:08:52,583 Πήρες την κατάρα του Μπέντο. 79 00:08:53,125 --> 00:08:54,916 Δεν είναι κατάρα. 80 00:08:55,416 --> 00:08:56,458 Ποια είσαι εσύ; 81 00:08:59,291 --> 00:09:00,375 Η Κούκα. 82 00:09:01,791 --> 00:09:05,375 Μη με φοβάσαι, πάτερ. Δεν ήρθα να σε πάρω. 83 00:09:06,416 --> 00:09:08,666 Το σχέδιό σας είναι επικίνδυνο. 84 00:09:10,458 --> 00:09:13,375 Δεν ξέρουμε τι θα πάθεις μετά. 85 00:09:14,250 --> 00:09:15,333 Το ίδιο και για σένα. 86 00:09:15,833 --> 00:09:17,333 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος. 87 00:09:17,833 --> 00:09:21,458 -Με το κορίτσι θα μπουν στο Μαρανγκατού. -Πού; 88 00:09:21,458 --> 00:09:22,750 Στο Μαρανγκατού. 89 00:09:22,750 --> 00:09:25,833 Είναι μυθικός τόπος εδώ στην Παρά, γεμάτος χρυσάφι. 90 00:09:27,083 --> 00:09:30,000 Πολλοί προσπάθησαν να μπουν, κανείς δεν τα κατάφερε. 91 00:09:30,666 --> 00:09:32,083 Η κόρη σου περνάει. 92 00:09:32,625 --> 00:09:35,833 Οι Κάστρο συγκεντρώνουν τα χρήματα για να μπουν απόψε. 93 00:09:35,833 --> 00:09:38,041 Η Ντέμπορα θα την παρακολουθεί. 94 00:09:38,708 --> 00:09:40,666 Η δημοπρασία θα είναι 95 00:09:41,166 --> 00:09:42,416 η μόνη σας ευκαιρία. 96 00:09:45,208 --> 00:09:46,625 Κι αν πάει στραβά; 97 00:09:49,416 --> 00:09:51,958 Ίσως δεν ξαναδείς ποτέ την κόρη σου. 98 00:09:51,958 --> 00:09:57,000 Οι Κάστρο απαγάγουν και χειρίζονται όποιον θεωρούν χρήσιμο. 99 00:09:57,958 --> 00:09:58,958 Ινές... 100 00:10:01,250 --> 00:10:02,875 Θα χρειαστώ τη βοήθειά σου. 101 00:10:05,333 --> 00:10:06,333 Το ξέρω. 102 00:10:08,416 --> 00:10:09,791 Κι αυτή θα τη χρειαστεί. 103 00:10:23,916 --> 00:10:25,416 Είναι επικίνδυνο σχέδιο. 104 00:10:27,791 --> 00:10:30,875 Πρώτα, πρέπει να πιστέψουν όλοι πως πέθανες. 105 00:10:32,583 --> 00:10:34,333 Καλημέρα, Κλαρίσε. 106 00:10:34,833 --> 00:10:36,166 Με την ησυχία σου. 107 00:10:36,958 --> 00:10:38,958 Έκανα αυτό που ζήτησες, Ντέμπορα. 108 00:10:40,250 --> 00:10:42,000 Δεν θα σε ξαναενοχλήσει. 109 00:10:48,625 --> 00:10:51,375 Δεν ψάχνουν μόνο οι Κάστρο το Μαρανγκατού. 110 00:10:53,083 --> 00:10:56,083 Πολλοί θα έκαναν οτιδήποτε για να πάρουν τον χρυσό. 111 00:10:56,833 --> 00:10:59,541 Και όλοι θα είναι απόψε στη δημοπρασία. 112 00:11:01,541 --> 00:11:02,791 Πάμε, αγάπη μου. 113 00:11:03,875 --> 00:11:05,875 Έρχονται οι καλεσμένοι. 114 00:11:07,625 --> 00:11:10,041 Θα έχει περισσότερη φύλαξη από ποτέ. 115 00:11:16,958 --> 00:11:18,708 Πώς θα πάω στην κόρη μου; 116 00:11:19,458 --> 00:11:20,833 Θα είναι στο κελάρι. 117 00:11:21,333 --> 00:11:23,125 Θα πας από το υπόγειο. 118 00:11:23,125 --> 00:11:26,708 Η πόρτα του κελαριού είναι από σίδερο και πάντα κλειδωμένη. 119 00:11:27,208 --> 00:11:30,291 Με την κατάρα του αγοριού, δεν θα σου είναι πρόβλημα. 120 00:11:30,916 --> 00:11:32,583 Αν ξυπνήσει ο Ντανίλο; 121 00:11:32,583 --> 00:11:34,291 Μπορεί να τα χαλάσει όλα. 122 00:11:34,291 --> 00:11:36,666 Θα τον παρακολουθώ στο νοσοκομείο. 123 00:11:37,250 --> 00:11:39,416 Έχω άτομα να με βοηθήσουν. 124 00:11:39,416 --> 00:11:42,833 Το δύσκολο θα είναι να μη σας προσέξει η Ντέμπορα. 125 00:11:43,541 --> 00:11:45,791 Θα πρέπει να είστε πολύ ήρεμοι. 126 00:11:46,375 --> 00:11:49,458 Υπάρχει κάτι που σχεδόν κανείς δεν ξέρει για εκείνη. 127 00:11:50,625 --> 00:11:52,208 Η Ντέμπορα είναι οχιά. 128 00:11:53,333 --> 00:11:55,083 Αν ανεβεί η θερμοκρασία σου, 129 00:11:55,583 --> 00:11:59,666 θα σε δει και θα καταλάβει ότι δεν έκανα όπως μου είπε. 130 00:11:59,666 --> 00:12:01,375 Γιατί τέτοια μούτρα, Κλαρίσε; 131 00:12:04,583 --> 00:12:05,916 Φτιάξε τη διάθεσή σου. 132 00:12:06,416 --> 00:12:07,541 Χαμογέλα. 133 00:12:08,708 --> 00:12:10,375 Η μόνη σου ευκαιρία 134 00:12:11,125 --> 00:12:12,958 θα είναι όταν βγάλουν τον Λάζο. 135 00:12:13,583 --> 00:12:16,500 Όταν θα τον επιστρέφουν, να τους ακολουθήσεις. 136 00:12:17,833 --> 00:12:20,583 Μόνο που δεν ξέρω πώς να σας βρω μάσκες. 137 00:12:21,708 --> 00:12:22,958 Άσ' το σ' εμένα. 138 00:12:31,083 --> 00:12:31,916 Για να δω. 139 00:12:34,625 --> 00:12:35,708 Ποια είναι αυτή; 140 00:12:37,958 --> 00:12:39,041 Θέλετε κάτι; 141 00:12:40,583 --> 00:12:43,708 Δεν νομίζω πως πρέπει να οδηγείς όταν νυστάζεις. 142 00:12:43,708 --> 00:12:45,291 Μα δεν νυστάζω. 143 00:12:45,291 --> 00:12:46,625 Νυστάζεις. 144 00:12:47,333 --> 00:12:48,500 Τα μάτια σου... 145 00:12:49,083 --> 00:12:50,916 Τα μάτια σου είναι πολύ βαριά. 146 00:12:51,791 --> 00:12:53,125 Και η αναπνοή σου... 147 00:12:53,875 --> 00:12:55,625 Αναπνέεις πολύ βαθιά. 148 00:13:11,500 --> 00:13:13,583 Δεν ακούω τη Λούνα εδώ μέσα. 149 00:13:17,458 --> 00:13:19,125 Ούτε τη μυρίζω. 150 00:13:19,125 --> 00:13:21,791 Η Κλαρίσε είπε ότι θα είναι κάπου κλεισμένη. 151 00:13:21,791 --> 00:13:23,708 Να ακολουθήσουμε το σχέδιο. 152 00:13:26,000 --> 00:13:26,833 Να η Κλαρίσε. 153 00:13:27,416 --> 00:13:29,000 Η άλλη είναι η Ντέμπορα. 154 00:13:29,000 --> 00:13:30,250 Συγκεντρώσου. 155 00:13:30,250 --> 00:13:32,250 Προσπάθησε ν' ακούσεις τι λένε. 156 00:13:43,541 --> 00:13:45,791 Θα μας πάει εκεί ένας γέρος; 157 00:13:47,500 --> 00:13:48,541 Ένας γέρος 158 00:13:49,041 --> 00:13:50,125 κι ένα κορίτσι. 159 00:13:51,708 --> 00:13:54,291 Κύριοι, ώρα να ξεκινήσουμε. 160 00:13:54,291 --> 00:13:55,625 Κύριοι, παρακαλώ. 161 00:14:04,833 --> 00:14:07,666 Κυρίες και κύριοι, ξεκινάει η παράσταση. 162 00:14:07,666 --> 00:14:09,750 Παρακαλώ, ελάτε. Καθίστε. 163 00:14:39,083 --> 00:14:40,958 Κυρίες και κύριοι, παρακαλώ. 164 00:14:41,500 --> 00:14:43,791 Ελάτε, από δω. Καθίστε. 165 00:14:52,625 --> 00:14:54,625 Ευχαριστώ που ήρθατε. 166 00:14:57,833 --> 00:14:59,416 Παρακαλώ, καθίστε. 167 00:15:01,958 --> 00:15:02,958 Παρακαλώ. 168 00:15:05,500 --> 00:15:07,125 Ξεκινάει η παράσταση. 169 00:15:09,625 --> 00:15:10,750 Καθίστε, παρακαλώ. 170 00:15:13,333 --> 00:15:14,666 Χρειάζεται ξεκούραση. 171 00:15:15,833 --> 00:15:16,916 Καληνύχτα. 172 00:15:21,041 --> 00:15:21,916 Μπέντο; 173 00:15:22,583 --> 00:15:24,208 Τι κάνεις εδώ; 174 00:15:24,208 --> 00:15:26,291 Δεν έπρεπε να γυρίσω σπίτι, πάτερ. 175 00:15:27,333 --> 00:15:28,916 Ο μπαμπάς μου δεν με θέλει. 176 00:15:29,416 --> 00:15:30,708 Ούτε ως λύκο 177 00:15:30,708 --> 00:15:32,000 ούτε ως αγόρι, 178 00:15:32,000 --> 00:15:33,333 ως τίποτα. 179 00:15:33,333 --> 00:15:36,291 Ηρέμησε. Ας κάτσουμε να το σκεφτούμε. 180 00:15:38,000 --> 00:15:39,500 Μπορείς να με βοηθήσεις; 181 00:15:39,500 --> 00:15:40,541 Φυσικά. 182 00:15:40,541 --> 00:15:43,125 Θέλω να ξαναγίνω όπως ήμουν. 183 00:15:44,583 --> 00:15:45,583 Γιατί; 184 00:15:46,208 --> 00:15:47,958 Γιατί, Μπέντο; 185 00:15:47,958 --> 00:15:50,125 Για να υποφέρεις πάλι; 186 00:15:50,750 --> 00:15:52,208 Θα υπερασπιστώ τη μαμά. 187 00:15:52,208 --> 00:15:55,166 Θα βρούμε άλλο τρόπο να τη βοηθήσουμε. Ηρέμησε. 188 00:15:55,166 --> 00:15:57,250 Η μαμά μου κινδυνεύει, πάτερ. 189 00:15:59,833 --> 00:16:01,166 Δεν υπάρχει τρόπος να... 190 00:16:03,291 --> 00:16:05,833 Να μου δώσει τις δυνάμεις μου ο μπαμπάς της Λούνα; 191 00:16:06,500 --> 00:16:07,875 Δεν ξέρω αν μπορεί. 192 00:16:09,125 --> 00:16:10,041 Δεν ξέρεις 193 00:16:10,541 --> 00:16:12,125 ή δεν θες να ξέρεις; 194 00:16:19,708 --> 00:16:22,166 Η κοπέλα, η Λούνα, με ρώτησε 195 00:16:22,666 --> 00:16:26,583 γιατί έλαμψαν τα μάτια μου όταν είδα το φυλαχτό της. 196 00:16:28,333 --> 00:16:29,875 Ο θρύλος των Ζαόρι. 197 00:16:30,375 --> 00:16:31,750 Έχω διαβάσει για σας. 198 00:16:31,750 --> 00:16:35,958 Αλλά νόμιζα πως τα μάτια σας λάμπουν μόνο όταν βλέπετε χρυσό. 199 00:16:35,958 --> 00:16:38,166 Χρυσό ή θησαυρό. 200 00:16:38,750 --> 00:16:42,000 Κι εσύ έχεις θησαυρό περασμένο στον λαιμό σου. 201 00:16:45,500 --> 00:16:47,000 Μου το έδωσε η μαμά μου. 202 00:16:48,250 --> 00:16:49,250 Για προστασία. 203 00:16:51,791 --> 00:16:53,875 Αλλά δεν νομίζω ότι πιάνει. 204 00:16:56,041 --> 00:16:58,291 Αυτό που έχεις στον λαιμό σου 205 00:16:58,291 --> 00:17:00,750 προστατεύει εσένα 206 00:17:00,750 --> 00:17:02,916 και πολλά άλλα πράγματα. 207 00:17:04,250 --> 00:17:06,166 Δηλαδή; Τι προστατεύει; 208 00:17:06,833 --> 00:17:09,041 -Πες μου. -Γέρο. Ώρα για την παράσταση. 209 00:17:10,791 --> 00:17:13,500 Ο κόσμος δεν καταλαβαίνει το διαφορετικό. 210 00:17:15,833 --> 00:17:16,916 Ο κόσμος; 211 00:17:24,208 --> 00:17:25,625 Μπορεί να έχεις δίκιο. 212 00:17:27,666 --> 00:17:30,750 Θα μιλήσω στη Λούνα, μήπως πείσει τον μπαμπά της. 213 00:17:32,750 --> 00:17:34,500 Πήραν τη Λούνα και τον Λάζο. 214 00:17:35,250 --> 00:17:36,625 Τι; Πού; 215 00:17:37,541 --> 00:17:41,250 Η Ντέμπορα τους πήρε σε μια εκδήλωση στο σπίτι της. 216 00:17:41,250 --> 00:17:42,791 Πήγαινέ με εκεί. 217 00:17:42,791 --> 00:17:44,416 Δεν είναι καλή ιδέα. 218 00:17:46,416 --> 00:17:47,416 Περίμενε εδώ. 219 00:17:52,208 --> 00:17:54,083 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 220 00:17:54,750 --> 00:17:57,666 Σήμερα είναι ιδιαίτερη μέρα για μας. 221 00:18:00,166 --> 00:18:01,416 Για τον πατέρα μας. 222 00:18:04,083 --> 00:18:05,625 Βρήκαμε 223 00:18:07,875 --> 00:18:09,375 αυτό που είχε χαθεί. 224 00:18:10,250 --> 00:18:13,333 Σήμερα θα έχετε την ευκαιρία 225 00:18:13,333 --> 00:18:15,666 να εξερευνήσετε μαζί μας 226 00:18:15,666 --> 00:18:19,083 το μεγαλύτερο απόθεμα χρυσού στην Παρά. 227 00:18:22,250 --> 00:18:23,708 Ως μέρος της παράστασης, 228 00:18:23,708 --> 00:18:26,375 ζητώ μόνο μια μικρή χάρη. 229 00:18:27,875 --> 00:18:29,416 Κρύψτε τα κοσμήματά σας. 230 00:18:30,375 --> 00:18:33,833 Ό,τι είναι από αληθινό χρυσό, να μη φαίνεται. 231 00:18:33,833 --> 00:18:37,208 Κρύψτε, σας παρακαλώ, τα κοσμήματά σας. 232 00:18:42,750 --> 00:18:44,333 Έτοιμοι; Τα κρύψατε; 233 00:18:45,333 --> 00:18:47,375 Τότε, να σας παρουσιάσω 234 00:18:47,375 --> 00:18:49,541 έναν παλιό οικογενειακό μας φίλο. 235 00:18:49,541 --> 00:18:51,583 Κυρίες και κύριοι, 236 00:18:51,583 --> 00:18:54,041 ο Λάζο, ο Ζαόρι. 237 00:19:05,750 --> 00:19:07,916 Κυρίες και κύριοι, σας παρακαλώ. 238 00:19:07,916 --> 00:19:11,000 Σας παρακαλώ, ζητώ από όλους σας 239 00:19:11,000 --> 00:19:12,916 ν' ανοίξετε το μυαλό σας. 240 00:19:13,666 --> 00:19:15,083 Γιατί, καμιά φορά, 241 00:19:15,958 --> 00:19:17,833 η εμφάνιση κάποιου 242 00:19:18,541 --> 00:19:22,625 δεν δείχνει τι πλούτο διαθέτει. 243 00:19:25,875 --> 00:19:26,958 Εμπρός. 244 00:19:27,958 --> 00:19:30,125 Δείξ' τους τι βλέπεις. 245 00:19:52,250 --> 00:19:53,333 Με συγχωρείτε. 246 00:19:57,333 --> 00:19:58,333 Παρακαλώ. 247 00:20:08,250 --> 00:20:09,250 Βλέπετε; 248 00:20:10,916 --> 00:20:12,000 Σας ευχαριστώ. 249 00:20:13,000 --> 00:20:14,833 Αυτός είναι, κυρίες και κύριοι. 250 00:20:14,833 --> 00:20:20,250 Ο Λάζο θα μας οδηγήσει μέσα απ' το δάσος στο Μαρανγκατού. 251 00:20:38,583 --> 00:20:39,416 Αδερφή; 252 00:20:50,500 --> 00:20:51,833 Πού είναι ο πάτερ; 253 00:21:01,583 --> 00:21:03,208 Τι συμβαίνει εδώ; 254 00:21:04,333 --> 00:21:06,916 Ο γκρίνγκο είναι εδώ. 255 00:21:07,500 --> 00:21:08,666 Στην εκδήλωση. 256 00:21:09,166 --> 00:21:10,666 Η Κλαρίσε σάς ξεγέλασε. 257 00:21:10,666 --> 00:21:11,833 Το ίδιο κι αυτός. 258 00:21:12,875 --> 00:21:14,083 Αν θέλεις, 259 00:21:15,083 --> 00:21:16,958 θα σε βοηθήσω να τον βρεις. 260 00:21:17,750 --> 00:21:19,708 Πήγαινε τον πάτερ στο γραφείο μου. 261 00:21:20,333 --> 00:21:23,000 Θα βρω με τον τρόπο μου τον πατέρα της μικρής. 262 00:21:27,666 --> 00:21:28,666 Αυτός είναι. 263 00:21:29,291 --> 00:21:30,416 Αυτός, κύριοι. 264 00:22:10,500 --> 00:22:13,708 {\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΠΑΡΑ ΕΡΕΥΝΑ ΓΙΑ ΠΑΡΑΝΟΜΗ ΕΞΟΡΥΞΗ 265 00:22:18,166 --> 00:22:21,000 {\an8}ΠΑΡΑΝΟΜΗ ΕΙΣΟΔΟΣ ΜΕ ΣΚΟΠΟ ΕΞΟΡΥΞΗ 266 00:22:21,000 --> 00:22:22,041 {\an8}ΑΠΟΡΡΙΦΘΗΚΕ 267 00:22:26,208 --> 00:22:27,458 Ευχαριστώ, πάτερ. 268 00:22:29,208 --> 00:22:31,083 Περίμενες να τη γλιτώσεις; 269 00:22:37,833 --> 00:22:39,666 Δεν είμαι πολύ της θρησκείας, 270 00:22:40,416 --> 00:22:42,875 αλλά θα έλεγα ν' αρχίσεις τις προσευχές. 271 00:23:45,500 --> 00:23:46,666 Ο Ονοράτο. 272 00:23:48,291 --> 00:23:49,458 Όπως έλεγα, 273 00:23:49,458 --> 00:23:52,916 καμιά φορά, η εμφάνιση κάποιου 274 00:23:52,916 --> 00:23:55,916 είναι απατηλή, κυρίες και κύριοι. 275 00:23:57,958 --> 00:23:59,333 Αναλαμβάνω εγώ τώρα. 276 00:23:59,833 --> 00:24:02,625 -Μα μπορώ. -Άκου που σου λέω. Άσ' το σ' εμένα. 277 00:24:04,208 --> 00:24:05,458 Πάρτε τον γέρο. 278 00:24:06,583 --> 00:24:08,500 Κυρίες και κύριοι, 279 00:24:09,541 --> 00:24:12,750 ξέρουμε πως το Μαρανγκατού δεν είναι συνηθισμένο μέρος. 280 00:24:12,750 --> 00:24:14,000 Και τώρα, Ινές; 281 00:24:15,833 --> 00:24:19,500 -Ινές; -Πώς θα μπούμε σε τόσο ιδιαίτερο μέρος; 282 00:24:21,875 --> 00:24:22,958 Με κλειδί. 283 00:24:23,458 --> 00:24:27,333 Στην περίπτωσή μας, δεν είναι ένα οποιοδήποτε κλειδί. 284 00:24:29,041 --> 00:24:31,208 Είναι ένα κορίτσι. 285 00:24:41,083 --> 00:24:42,708 Ένα ευάλωτο κοριτσάκι, 286 00:24:44,416 --> 00:24:46,375 που μπορεί να μπει εκεί. 287 00:24:48,166 --> 00:24:51,333 Θα μας δώσει πρόσβαση σ' έναν παράδεισο γεμάτο πλούτη. 288 00:24:52,333 --> 00:24:53,250 Τι συμβαίνει; 289 00:24:54,916 --> 00:24:56,166 Ρώτα τη γυναίκα σου. 290 00:25:02,541 --> 00:25:05,958 Κυρίες και κύριοι, θα κάνουμε ένα μικρό διάλειμμα. 291 00:25:16,291 --> 00:25:17,791 Τι κάνεις εσύ εδώ; 292 00:25:18,500 --> 00:25:20,833 Έτσι φέρεσαι σε μια επισκέπτρια; 293 00:25:27,833 --> 00:25:29,250 Αυτό είναι το πρόβλημα. 294 00:25:30,500 --> 00:25:32,000 Δεν σε κάλεσα εδώ. 295 00:25:35,375 --> 00:25:38,083 Ήρθα να πάρω αυτό που συμφωνήσαμε. 296 00:25:41,250 --> 00:25:42,416 Τι θέλεις; 297 00:25:45,458 --> 00:25:46,375 Θέλω... 298 00:25:50,083 --> 00:25:52,083 να δηλητηριάσεις το κορίτσι. 299 00:25:56,958 --> 00:25:58,625 Μη μου το ζητάς αυτό. 300 00:26:00,833 --> 00:26:02,250 Εγώ τη ζήτησα. 301 00:26:04,666 --> 00:26:06,583 Σε τι ωφελεί νεκρή; 302 00:26:10,291 --> 00:26:12,041 Δεν ζήτησες το κορίτσι. 303 00:26:12,916 --> 00:26:15,583 Μου ζήτησες τρόπο να μπεις στο Μαρανγκατού. 304 00:26:17,125 --> 00:26:18,125 Έτσι δεν είναι; 305 00:27:46,458 --> 00:27:48,958 Δεν είσαι μόνη, Κλαρίσε. 306 00:27:53,250 --> 00:27:55,083 Δεν με ξέρεις. 307 00:28:05,125 --> 00:28:06,208 Ποια είσαι; 308 00:28:08,166 --> 00:28:09,333 Δικαστίνα, 309 00:28:11,125 --> 00:28:13,041 που τη σέβονται όλοι, 310 00:28:14,250 --> 00:28:17,750 που δούλεψε σκληρά για να φτάσει ως εδώ, σωστά; 311 00:28:18,250 --> 00:28:19,250 Το ξέρω. 312 00:28:21,625 --> 00:28:23,875 Αλλά, πριν από καιρό, 313 00:28:25,166 --> 00:28:27,833 έγινες υπάκουη γυναίκα. 314 00:28:28,500 --> 00:28:30,666 Που κάνει μόνο ό,τι της λένε. 315 00:28:34,000 --> 00:28:36,166 Αλλά, μια φορά στη ζωή σου, 316 00:28:38,750 --> 00:28:40,583 αποφάσισες να είσαι γενναία 317 00:28:43,541 --> 00:28:45,375 και ν' ακούσεις την καρδιά σου. 318 00:28:47,791 --> 00:28:48,791 Τι έγινε; 319 00:28:51,375 --> 00:28:53,041 Τι έγινε μετά; 320 00:28:54,125 --> 00:28:55,958 Με έπιασε μια κατάρα. 321 00:28:59,208 --> 00:29:04,291 Κοιμήσου, μωρό μου 322 00:29:04,291 --> 00:29:09,125 Η Κούκα θα έρθει να σε πάρει 323 00:29:10,125 --> 00:29:14,958 Ο μπαμπάς είναι στα χωράφια 324 00:29:15,916 --> 00:29:19,750 Η μαμά πάει σπίτι 325 00:29:35,666 --> 00:29:37,500 Ήταν λάθος αυτό που κάναμε. 326 00:29:44,083 --> 00:29:47,333 Είπες πως θ' άφηνες την Εκκλησία για να είσαι μαζί μου. 327 00:29:49,666 --> 00:29:50,833 Με την Κλαρίσε, 328 00:29:52,291 --> 00:29:53,375 όχι με... 329 00:30:04,416 --> 00:30:07,750 Ξέρεις γιατί δεν σκότωσες τον Έρικ χτες, Κλαρίσε; 330 00:30:12,375 --> 00:30:14,000 Επειδή δεν φοβόσουν. 331 00:30:15,791 --> 00:30:18,458 Η Ντέμπορα ελέγχει τους άλλους με τον φόβο. 332 00:30:18,458 --> 00:30:19,541 Χτες, όμως, 333 00:30:20,875 --> 00:30:23,208 εσύ ακολούθησες την αληθινή φύση σου. 334 00:30:27,500 --> 00:30:29,750 Πιστεύεις πραγματικά 335 00:30:31,375 --> 00:30:34,333 ότι είναι κατάρα να είσαι αυτή που είσαι; 336 00:30:37,250 --> 00:30:38,083 Άνοιξε! 337 00:30:57,375 --> 00:30:59,208 Έχω να κάνω δημοπρασία. 338 00:31:01,291 --> 00:31:03,125 Θα τους κανονίσω μετά. 339 00:31:07,000 --> 00:31:08,208 Μαντάμ. 340 00:31:19,416 --> 00:31:22,333 Έπρεπε να σε είχα πάρει από δω πριν από χρόνια. 341 00:31:27,041 --> 00:31:28,375 Όντως, έπρεπε. 342 00:32:07,833 --> 00:32:09,833 Ήταν η πιο όμορφη... 343 00:32:13,583 --> 00:32:16,083 και η πιο τρομαχτική νύχτα της ζωής μου. 344 00:32:27,458 --> 00:32:29,333 Όταν κάναμε έρωτα, 345 00:32:31,458 --> 00:32:33,666 ήταν σαν να έτρεχα ελεύθερη. 346 00:32:40,583 --> 00:32:42,875 Μετά, όμως, κάτι έσπασε 347 00:32:44,125 --> 00:32:45,958 και φοβόμουν τα πάντα. 348 00:32:49,416 --> 00:32:51,083 Όλη μου τη ζωή 349 00:32:52,791 --> 00:32:56,375 προσπαθούσα να είμαι όπως ήθελαν οι άλλοι. 350 00:33:03,125 --> 00:33:05,750 Ανακάλυψα, όμως, κάτι πολύ σημαντικό, 351 00:33:06,958 --> 00:33:08,000 πάτερ. 352 00:33:12,041 --> 00:33:13,958 Δεν είμαι καταραμένη. 353 00:33:23,750 --> 00:33:24,750 Ηρέμησε, Κλαρίσε. 354 00:33:38,916 --> 00:33:40,333 Είμαι το Μουλάρι... 355 00:33:42,791 --> 00:33:44,375 και το Μουλάρι είναι εγώ. 356 00:33:45,708 --> 00:33:46,708 Ηρέμησε. 357 00:33:48,500 --> 00:33:50,166 Πρέπει να ηρεμήσεις. 358 00:34:13,166 --> 00:34:15,333 Σε μερικά λεπτά... 359 00:34:37,083 --> 00:34:38,041 -Λούνα! -Μπαμπά! 360 00:34:38,041 --> 00:34:39,125 Κορίτσι μου! 361 00:34:43,041 --> 00:34:44,375 -Είσαι καλά; -Ναι. 362 00:34:44,375 --> 00:34:46,541 -Τι σου έκαναν; -Τίποτα, καλά είμαι. 363 00:34:47,833 --> 00:34:48,916 Έλα, πάμε. 364 00:34:53,333 --> 00:34:55,500 Τι όμορφη οικογενειακή επανένωση. 365 00:34:59,541 --> 00:35:01,291 Τι προστατευτικός πατέρας. 366 00:35:28,875 --> 00:35:29,708 Μπαμπά! 367 00:35:35,291 --> 00:35:37,000 Πρόσεχε! 368 00:38:27,708 --> 00:38:30,083 Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη