1
00:00:42,208 --> 00:00:44,041
Έχω μαζέψει τα πράγματά μου.
2
00:00:45,083 --> 00:00:46,166
Είμαι έτοιμη.
3
00:01:21,166 --> 00:01:24,000
Αύριο ξεκινάει η ζωή μας μακριά από δω.
4
00:02:07,708 --> 00:02:08,750
Κλαρίσε!
5
00:02:57,333 --> 00:03:01,750
{\an8}ΑΟΡΑΤΟΣ ΚΟΣΜΟΣ
6
00:03:22,583 --> 00:03:24,583
Θα το μάθει, Βενάνσιο.
7
00:03:26,041 --> 00:03:27,791
Την ξέρεις την Ντέμπορα.
8
00:03:28,625 --> 00:03:31,875
Κλαρίσε, φάνηκες γενναία σήμερα.
9
00:03:32,833 --> 00:03:35,166
Ο πατέρας του κοριτσιού θα ήταν νεκρός.
10
00:03:37,416 --> 00:03:39,166
Παράκουσα την Ντέμπορα,
11
00:03:40,416 --> 00:03:43,083
αλλά δεν ξέρω αν μπορώ να το ξανακάνω.
12
00:03:44,875 --> 00:03:46,125
Δεν χρειάζεται.
13
00:03:47,333 --> 00:03:50,666
Ο γκρίνγκο θα κάνει το παν
για να ξαναδεί την κόρη του.
14
00:03:51,416 --> 00:03:52,916
Φέρ' του την,
15
00:03:53,541 --> 00:03:54,791
και σε αντάλλαγμα
16
00:03:55,958 --> 00:03:57,875
θα πάρει την κατάρα σου.
17
00:03:58,458 --> 00:04:01,291
Θα ξαναγίνεις κανονική γυναίκα, Κλαρίσε.
18
00:04:03,958 --> 00:04:05,708
Κι αν το κάνω αυτό;
19
00:04:06,708 --> 00:04:09,125
Θα ζήσουμε όπως θέλαμε πάντα.
20
00:04:09,708 --> 00:04:12,875
Μακριά από εδώ, ελεύθεροι απ' τους Κάστρο.
21
00:05:00,791 --> 00:05:01,791
Μαμά;
22
00:05:02,625 --> 00:05:03,791
Μπέντο!
23
00:05:04,375 --> 00:05:05,625
Μπέντο!
24
00:05:10,083 --> 00:05:12,208
Δεν είμαι πια καταραμένος.
25
00:05:13,416 --> 00:05:15,208
Τώρα είμαι μόνο γιος σου.
26
00:05:15,791 --> 00:05:17,208
Πόσο μου 'λειψες!
27
00:05:20,000 --> 00:05:21,208
Ποιος είναι, Άνα;
28
00:05:28,083 --> 00:05:29,333
Ζοσουέ,
29
00:05:30,750 --> 00:05:31,833
είναι θαύμα.
30
00:05:31,833 --> 00:05:33,833
Δεν έχει πια την κατάρα.
31
00:05:37,750 --> 00:05:39,625
Σε έχουν πάντα κλεισμένο εδώ;
32
00:05:41,750 --> 00:05:43,916
Ο Λάζο το έχει συνηθίσει,
33
00:05:45,333 --> 00:05:47,125
αλλά η κοπέλα, η Λούνα
34
00:05:47,875 --> 00:05:49,750
δεν πρέπει να είναι εδώ.
35
00:05:49,750 --> 00:05:52,041
Μου αξίζει, Λάζο. Εγώ φταίω.
36
00:05:53,166 --> 00:05:55,666
Δεν έπρεπε να είχα κάνει τη συμφωνία.
37
00:05:55,666 --> 00:05:58,291
Δεν φταίει η κοπέλα, η Λούνα, γι' αυτό.
38
00:05:59,416 --> 00:06:02,333
Κάνουν κακά πράγματα
39
00:06:02,916 --> 00:06:05,583
από πολύ πριν έρθεις.
40
00:06:06,708 --> 00:06:07,791
Και ο Λάζο
41
00:06:08,833 --> 00:06:11,041
τους βρίσκει το χρυσάφι.
42
00:06:21,375 --> 00:06:24,708
Να ήταν εδώ οι αδερφές σου, να σ' έβλεπαν.
43
00:06:26,041 --> 00:06:27,708
Η Κλάρα παντρεύτηκε;
44
00:06:28,875 --> 00:06:30,125
Ζοσουέ...
45
00:06:32,916 --> 00:06:35,333
Πού πήγε ο διάολος που ήταν μέσα σου;
46
00:06:35,333 --> 00:06:36,666
Εξατμίστηκε;
47
00:06:40,666 --> 00:06:41,666
Μπέντο,
48
00:06:42,916 --> 00:06:44,583
φάε το μανισόμπα σου.
49
00:06:44,583 --> 00:06:46,833
Το έφτιαξα όπως σου αρέσει.
50
00:06:48,500 --> 00:06:49,666
Σ' ευχαριστώ, μαμά,
51
00:06:50,208 --> 00:06:51,541
αλλά δεν θέλω κρέας.
52
00:06:52,208 --> 00:06:53,708
Θα το φας.
53
00:06:54,708 --> 00:06:57,041
Θα το φας και μάλιστα τώρα,
54
00:06:57,041 --> 00:06:58,708
σαν το σκυλί που είσαι.
55
00:06:59,208 --> 00:07:00,625
Άσε με!
56
00:07:00,625 --> 00:07:01,708
Έλα, κωλόπαιδο.
57
00:07:03,625 --> 00:07:04,625
Όρμα μου.
58
00:07:06,708 --> 00:07:07,708
Έλα.
59
00:07:11,875 --> 00:07:14,125
Τώρα το πιστεύω ότι άλλαξες.
60
00:07:14,625 --> 00:07:17,833
Έγινες ξανά αδερφή, όπως ήσουν παλιά.
61
00:07:24,791 --> 00:07:28,625
Νόμιζα πως θα χαιρόταν
που θα με ξανάβλεπε μετά από τόσο καιρό.
62
00:07:30,083 --> 00:07:31,916
Εσύ μπορεί να άλλαξες,
63
00:07:32,791 --> 00:07:34,375
αλλά ο πατέρας σου όχι.
64
00:07:34,916 --> 00:07:35,916
Να φύγουμε.
65
00:07:35,916 --> 00:07:38,000
Εσύ, εγώ και τα κορίτσια.
66
00:07:39,541 --> 00:07:41,625
Θα βοηθήσω. Θα πιάσω δουλειά.
67
00:07:41,625 --> 00:07:43,333
Παιδί μου.
68
00:07:44,625 --> 00:07:46,750
Εγώ δεν μπορώ να φύγω από δω.
69
00:07:50,291 --> 00:07:52,000
Εσύ, όμως, μπορείς.
70
00:08:20,666 --> 00:08:21,666
Πάτερ.
71
00:08:29,666 --> 00:08:30,500
Έλα.
72
00:08:34,375 --> 00:08:36,708
Θα σε βοηθήσουμε να σώσεις την κόρη σου
73
00:08:37,750 --> 00:08:41,541
αν βγάλεις από μέσα μου το Μουλάρι.
74
00:08:41,541 --> 00:08:43,416
Πώς μπορώ να σας εμπιστευτώ;
75
00:08:43,416 --> 00:08:45,208
Μόλις σου έσωσε τη ζωή.
76
00:08:45,708 --> 00:08:48,666
Χρειάζεσαι βοήθεια.
Η Ντέμπορα είναι επικίνδυνη.
77
00:08:48,666 --> 00:08:50,500
Έχεις καλή καρδιά.
78
00:08:50,500 --> 00:08:52,583
Πήρες την κατάρα του Μπέντο.
79
00:08:53,125 --> 00:08:54,916
Δεν είναι κατάρα.
80
00:08:55,416 --> 00:08:56,458
Ποια είσαι εσύ;
81
00:08:59,291 --> 00:09:00,375
Η Κούκα.
82
00:09:01,791 --> 00:09:05,375
Μη με φοβάσαι, πάτερ. Δεν ήρθα να σε πάρω.
83
00:09:06,416 --> 00:09:08,666
Το σχέδιό σας είναι επικίνδυνο.
84
00:09:10,458 --> 00:09:13,375
Δεν ξέρουμε τι θα πάθεις μετά.
85
00:09:14,250 --> 00:09:15,333
Το ίδιο και για σένα.
86
00:09:15,833 --> 00:09:17,333
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος.
87
00:09:17,833 --> 00:09:21,458
-Με το κορίτσι θα μπουν στο Μαρανγκατού.
-Πού;
88
00:09:21,458 --> 00:09:22,750
Στο Μαρανγκατού.
89
00:09:22,750 --> 00:09:25,833
Είναι μυθικός τόπος εδώ στην Παρά,
γεμάτος χρυσάφι.
90
00:09:27,083 --> 00:09:30,000
Πολλοί προσπάθησαν να μπουν,
κανείς δεν τα κατάφερε.
91
00:09:30,666 --> 00:09:32,083
Η κόρη σου περνάει.
92
00:09:32,625 --> 00:09:35,833
Οι Κάστρο συγκεντρώνουν
τα χρήματα για να μπουν απόψε.
93
00:09:35,833 --> 00:09:38,041
Η Ντέμπορα θα την παρακολουθεί.
94
00:09:38,708 --> 00:09:40,666
Η δημοπρασία θα είναι
95
00:09:41,166 --> 00:09:42,416
η μόνη σας ευκαιρία.
96
00:09:45,208 --> 00:09:46,625
Κι αν πάει στραβά;
97
00:09:49,416 --> 00:09:51,958
Ίσως δεν ξαναδείς ποτέ την κόρη σου.
98
00:09:51,958 --> 00:09:57,000
Οι Κάστρο απαγάγουν και χειρίζονται
όποιον θεωρούν χρήσιμο.
99
00:09:57,958 --> 00:09:58,958
Ινές...
100
00:10:01,250 --> 00:10:02,875
Θα χρειαστώ τη βοήθειά σου.
101
00:10:05,333 --> 00:10:06,333
Το ξέρω.
102
00:10:08,416 --> 00:10:09,791
Κι αυτή θα τη χρειαστεί.
103
00:10:23,916 --> 00:10:25,416
Είναι επικίνδυνο σχέδιο.
104
00:10:27,791 --> 00:10:30,875
Πρώτα, πρέπει
να πιστέψουν όλοι πως πέθανες.
105
00:10:32,583 --> 00:10:34,333
Καλημέρα, Κλαρίσε.
106
00:10:34,833 --> 00:10:36,166
Με την ησυχία σου.
107
00:10:36,958 --> 00:10:38,958
Έκανα αυτό που ζήτησες, Ντέμπορα.
108
00:10:40,250 --> 00:10:42,000
Δεν θα σε ξαναενοχλήσει.
109
00:10:48,625 --> 00:10:51,375
Δεν ψάχνουν μόνο οι Κάστρο το Μαρανγκατού.
110
00:10:53,083 --> 00:10:56,083
Πολλοί θα έκαναν οτιδήποτε
για να πάρουν τον χρυσό.
111
00:10:56,833 --> 00:10:59,541
Και όλοι θα είναι απόψε στη δημοπρασία.
112
00:11:01,541 --> 00:11:02,791
Πάμε, αγάπη μου.
113
00:11:03,875 --> 00:11:05,875
Έρχονται οι καλεσμένοι.
114
00:11:07,625 --> 00:11:10,041
Θα έχει περισσότερη φύλαξη από ποτέ.
115
00:11:16,958 --> 00:11:18,708
Πώς θα πάω στην κόρη μου;
116
00:11:19,458 --> 00:11:20,833
Θα είναι στο κελάρι.
117
00:11:21,333 --> 00:11:23,125
Θα πας από το υπόγειο.
118
00:11:23,125 --> 00:11:26,708
Η πόρτα του κελαριού είναι από σίδερο
και πάντα κλειδωμένη.
119
00:11:27,208 --> 00:11:30,291
Με την κατάρα του αγοριού,
δεν θα σου είναι πρόβλημα.
120
00:11:30,916 --> 00:11:32,583
Αν ξυπνήσει ο Ντανίλο;
121
00:11:32,583 --> 00:11:34,291
Μπορεί να τα χαλάσει όλα.
122
00:11:34,291 --> 00:11:36,666
Θα τον παρακολουθώ στο νοσοκομείο.
123
00:11:37,250 --> 00:11:39,416
Έχω άτομα να με βοηθήσουν.
124
00:11:39,416 --> 00:11:42,833
Το δύσκολο θα είναι
να μη σας προσέξει η Ντέμπορα.
125
00:11:43,541 --> 00:11:45,791
Θα πρέπει να είστε πολύ ήρεμοι.
126
00:11:46,375 --> 00:11:49,458
Υπάρχει κάτι που σχεδόν κανείς
δεν ξέρει για εκείνη.
127
00:11:50,625 --> 00:11:52,208
Η Ντέμπορα είναι οχιά.
128
00:11:53,333 --> 00:11:55,083
Αν ανεβεί η θερμοκρασία σου,
129
00:11:55,583 --> 00:11:59,666
θα σε δει και θα καταλάβει
ότι δεν έκανα όπως μου είπε.
130
00:11:59,666 --> 00:12:01,375
Γιατί τέτοια μούτρα, Κλαρίσε;
131
00:12:04,583 --> 00:12:05,916
Φτιάξε τη διάθεσή σου.
132
00:12:06,416 --> 00:12:07,541
Χαμογέλα.
133
00:12:08,708 --> 00:12:10,375
Η μόνη σου ευκαιρία
134
00:12:11,125 --> 00:12:12,958
θα είναι όταν βγάλουν τον Λάζο.
135
00:12:13,583 --> 00:12:16,500
Όταν θα τον επιστρέφουν,
να τους ακολουθήσεις.
136
00:12:17,833 --> 00:12:20,583
Μόνο που δεν ξέρω πώς να σας βρω μάσκες.
137
00:12:21,708 --> 00:12:22,958
Άσ' το σ' εμένα.
138
00:12:31,083 --> 00:12:31,916
Για να δω.
139
00:12:34,625 --> 00:12:35,708
Ποια είναι αυτή;
140
00:12:37,958 --> 00:12:39,041
Θέλετε κάτι;
141
00:12:40,583 --> 00:12:43,708
Δεν νομίζω πως πρέπει
να οδηγείς όταν νυστάζεις.
142
00:12:43,708 --> 00:12:45,291
Μα δεν νυστάζω.
143
00:12:45,291 --> 00:12:46,625
Νυστάζεις.
144
00:12:47,333 --> 00:12:48,500
Τα μάτια σου...
145
00:12:49,083 --> 00:12:50,916
Τα μάτια σου είναι πολύ βαριά.
146
00:12:51,791 --> 00:12:53,125
Και η αναπνοή σου...
147
00:12:53,875 --> 00:12:55,625
Αναπνέεις πολύ βαθιά.
148
00:13:11,500 --> 00:13:13,583
Δεν ακούω τη Λούνα εδώ μέσα.
149
00:13:17,458 --> 00:13:19,125
Ούτε τη μυρίζω.
150
00:13:19,125 --> 00:13:21,791
Η Κλαρίσε είπε
ότι θα είναι κάπου κλεισμένη.
151
00:13:21,791 --> 00:13:23,708
Να ακολουθήσουμε το σχέδιο.
152
00:13:26,000 --> 00:13:26,833
Να η Κλαρίσε.
153
00:13:27,416 --> 00:13:29,000
Η άλλη είναι η Ντέμπορα.
154
00:13:29,000 --> 00:13:30,250
Συγκεντρώσου.
155
00:13:30,250 --> 00:13:32,250
Προσπάθησε ν' ακούσεις τι λένε.
156
00:13:43,541 --> 00:13:45,791
Θα μας πάει εκεί ένας γέρος;
157
00:13:47,500 --> 00:13:48,541
Ένας γέρος
158
00:13:49,041 --> 00:13:50,125
κι ένα κορίτσι.
159
00:13:51,708 --> 00:13:54,291
Κύριοι, ώρα να ξεκινήσουμε.
160
00:13:54,291 --> 00:13:55,625
Κύριοι, παρακαλώ.
161
00:14:04,833 --> 00:14:07,666
Κυρίες και κύριοι, ξεκινάει η παράσταση.
162
00:14:07,666 --> 00:14:09,750
Παρακαλώ, ελάτε. Καθίστε.
163
00:14:39,083 --> 00:14:40,958
Κυρίες και κύριοι, παρακαλώ.
164
00:14:41,500 --> 00:14:43,791
Ελάτε, από δω. Καθίστε.
165
00:14:52,625 --> 00:14:54,625
Ευχαριστώ που ήρθατε.
166
00:14:57,833 --> 00:14:59,416
Παρακαλώ, καθίστε.
167
00:15:01,958 --> 00:15:02,958
Παρακαλώ.
168
00:15:05,500 --> 00:15:07,125
Ξεκινάει η παράσταση.
169
00:15:09,625 --> 00:15:10,750
Καθίστε, παρακαλώ.
170
00:15:13,333 --> 00:15:14,666
Χρειάζεται ξεκούραση.
171
00:15:15,833 --> 00:15:16,916
Καληνύχτα.
172
00:15:21,041 --> 00:15:21,916
Μπέντο;
173
00:15:22,583 --> 00:15:24,208
Τι κάνεις εδώ;
174
00:15:24,208 --> 00:15:26,291
Δεν έπρεπε να γυρίσω σπίτι, πάτερ.
175
00:15:27,333 --> 00:15:28,916
Ο μπαμπάς μου δεν με θέλει.
176
00:15:29,416 --> 00:15:30,708
Ούτε ως λύκο
177
00:15:30,708 --> 00:15:32,000
ούτε ως αγόρι,
178
00:15:32,000 --> 00:15:33,333
ως τίποτα.
179
00:15:33,333 --> 00:15:36,291
Ηρέμησε. Ας κάτσουμε να το σκεφτούμε.
180
00:15:38,000 --> 00:15:39,500
Μπορείς να με βοηθήσεις;
181
00:15:39,500 --> 00:15:40,541
Φυσικά.
182
00:15:40,541 --> 00:15:43,125
Θέλω να ξαναγίνω όπως ήμουν.
183
00:15:44,583 --> 00:15:45,583
Γιατί;
184
00:15:46,208 --> 00:15:47,958
Γιατί, Μπέντο;
185
00:15:47,958 --> 00:15:50,125
Για να υποφέρεις πάλι;
186
00:15:50,750 --> 00:15:52,208
Θα υπερασπιστώ τη μαμά.
187
00:15:52,208 --> 00:15:55,166
Θα βρούμε άλλο τρόπο
να τη βοηθήσουμε. Ηρέμησε.
188
00:15:55,166 --> 00:15:57,250
Η μαμά μου κινδυνεύει, πάτερ.
189
00:15:59,833 --> 00:16:01,166
Δεν υπάρχει τρόπος να...
190
00:16:03,291 --> 00:16:05,833
Να μου δώσει τις δυνάμεις μου
ο μπαμπάς της Λούνα;
191
00:16:06,500 --> 00:16:07,875
Δεν ξέρω αν μπορεί.
192
00:16:09,125 --> 00:16:10,041
Δεν ξέρεις
193
00:16:10,541 --> 00:16:12,125
ή δεν θες να ξέρεις;
194
00:16:19,708 --> 00:16:22,166
Η κοπέλα, η Λούνα, με ρώτησε
195
00:16:22,666 --> 00:16:26,583
γιατί έλαμψαν τα μάτια μου
όταν είδα το φυλαχτό της.
196
00:16:28,333 --> 00:16:29,875
Ο θρύλος των Ζαόρι.
197
00:16:30,375 --> 00:16:31,750
Έχω διαβάσει για σας.
198
00:16:31,750 --> 00:16:35,958
Αλλά νόμιζα πως τα μάτια σας
λάμπουν μόνο όταν βλέπετε χρυσό.
199
00:16:35,958 --> 00:16:38,166
Χρυσό ή θησαυρό.
200
00:16:38,750 --> 00:16:42,000
Κι εσύ έχεις θησαυρό
περασμένο στον λαιμό σου.
201
00:16:45,500 --> 00:16:47,000
Μου το έδωσε η μαμά μου.
202
00:16:48,250 --> 00:16:49,250
Για προστασία.
203
00:16:51,791 --> 00:16:53,875
Αλλά δεν νομίζω ότι πιάνει.
204
00:16:56,041 --> 00:16:58,291
Αυτό που έχεις στον λαιμό σου
205
00:16:58,291 --> 00:17:00,750
προστατεύει εσένα
206
00:17:00,750 --> 00:17:02,916
και πολλά άλλα πράγματα.
207
00:17:04,250 --> 00:17:06,166
Δηλαδή; Τι προστατεύει;
208
00:17:06,833 --> 00:17:09,041
-Πες μου.
-Γέρο. Ώρα για την παράσταση.
209
00:17:10,791 --> 00:17:13,500
Ο κόσμος δεν καταλαβαίνει το διαφορετικό.
210
00:17:15,833 --> 00:17:16,916
Ο κόσμος;
211
00:17:24,208 --> 00:17:25,625
Μπορεί να έχεις δίκιο.
212
00:17:27,666 --> 00:17:30,750
Θα μιλήσω στη Λούνα,
μήπως πείσει τον μπαμπά της.
213
00:17:32,750 --> 00:17:34,500
Πήραν τη Λούνα και τον Λάζο.
214
00:17:35,250 --> 00:17:36,625
Τι; Πού;
215
00:17:37,541 --> 00:17:41,250
Η Ντέμπορα τους πήρε
σε μια εκδήλωση στο σπίτι της.
216
00:17:41,250 --> 00:17:42,791
Πήγαινέ με εκεί.
217
00:17:42,791 --> 00:17:44,416
Δεν είναι καλή ιδέα.
218
00:17:46,416 --> 00:17:47,416
Περίμενε εδώ.
219
00:17:52,208 --> 00:17:54,083
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
220
00:17:54,750 --> 00:17:57,666
Σήμερα είναι ιδιαίτερη μέρα για μας.
221
00:18:00,166 --> 00:18:01,416
Για τον πατέρα μας.
222
00:18:04,083 --> 00:18:05,625
Βρήκαμε
223
00:18:07,875 --> 00:18:09,375
αυτό που είχε χαθεί.
224
00:18:10,250 --> 00:18:13,333
Σήμερα θα έχετε την ευκαιρία
225
00:18:13,333 --> 00:18:15,666
να εξερευνήσετε μαζί μας
226
00:18:15,666 --> 00:18:19,083
το μεγαλύτερο απόθεμα χρυσού στην Παρά.
227
00:18:22,250 --> 00:18:23,708
Ως μέρος της παράστασης,
228
00:18:23,708 --> 00:18:26,375
ζητώ μόνο μια μικρή χάρη.
229
00:18:27,875 --> 00:18:29,416
Κρύψτε τα κοσμήματά σας.
230
00:18:30,375 --> 00:18:33,833
Ό,τι είναι από αληθινό χρυσό,
να μη φαίνεται.
231
00:18:33,833 --> 00:18:37,208
Κρύψτε, σας παρακαλώ, τα κοσμήματά σας.
232
00:18:42,750 --> 00:18:44,333
Έτοιμοι; Τα κρύψατε;
233
00:18:45,333 --> 00:18:47,375
Τότε, να σας παρουσιάσω
234
00:18:47,375 --> 00:18:49,541
έναν παλιό οικογενειακό μας φίλο.
235
00:18:49,541 --> 00:18:51,583
Κυρίες και κύριοι,
236
00:18:51,583 --> 00:18:54,041
ο Λάζο, ο Ζαόρι.
237
00:19:05,750 --> 00:19:07,916
Κυρίες και κύριοι, σας παρακαλώ.
238
00:19:07,916 --> 00:19:11,000
Σας παρακαλώ, ζητώ από όλους σας
239
00:19:11,000 --> 00:19:12,916
ν' ανοίξετε το μυαλό σας.
240
00:19:13,666 --> 00:19:15,083
Γιατί, καμιά φορά,
241
00:19:15,958 --> 00:19:17,833
η εμφάνιση κάποιου
242
00:19:18,541 --> 00:19:22,625
δεν δείχνει τι πλούτο διαθέτει.
243
00:19:25,875 --> 00:19:26,958
Εμπρός.
244
00:19:27,958 --> 00:19:30,125
Δείξ' τους τι βλέπεις.
245
00:19:52,250 --> 00:19:53,333
Με συγχωρείτε.
246
00:19:57,333 --> 00:19:58,333
Παρακαλώ.
247
00:20:08,250 --> 00:20:09,250
Βλέπετε;
248
00:20:10,916 --> 00:20:12,000
Σας ευχαριστώ.
249
00:20:13,000 --> 00:20:14,833
Αυτός είναι, κυρίες και κύριοι.
250
00:20:14,833 --> 00:20:20,250
Ο Λάζο θα μας οδηγήσει
μέσα απ' το δάσος στο Μαρανγκατού.
251
00:20:38,583 --> 00:20:39,416
Αδερφή;
252
00:20:50,500 --> 00:20:51,833
Πού είναι ο πάτερ;
253
00:21:01,583 --> 00:21:03,208
Τι συμβαίνει εδώ;
254
00:21:04,333 --> 00:21:06,916
Ο γκρίνγκο είναι εδώ.
255
00:21:07,500 --> 00:21:08,666
Στην εκδήλωση.
256
00:21:09,166 --> 00:21:10,666
Η Κλαρίσε σάς ξεγέλασε.
257
00:21:10,666 --> 00:21:11,833
Το ίδιο κι αυτός.
258
00:21:12,875 --> 00:21:14,083
Αν θέλεις,
259
00:21:15,083 --> 00:21:16,958
θα σε βοηθήσω να τον βρεις.
260
00:21:17,750 --> 00:21:19,708
Πήγαινε τον πάτερ στο γραφείο μου.
261
00:21:20,333 --> 00:21:23,000
Θα βρω με τον τρόπο μου
τον πατέρα της μικρής.
262
00:21:27,666 --> 00:21:28,666
Αυτός είναι.
263
00:21:29,291 --> 00:21:30,416
Αυτός, κύριοι.
264
00:22:10,500 --> 00:22:13,708
{\an8}ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΠΑΡΑ
ΕΡΕΥΝΑ ΓΙΑ ΠΑΡΑΝΟΜΗ ΕΞΟΡΥΞΗ
265
00:22:18,166 --> 00:22:21,000
{\an8}ΠΑΡΑΝΟΜΗ ΕΙΣΟΔΟΣ ΜΕ ΣΚΟΠΟ ΕΞΟΡΥΞΗ
266
00:22:21,000 --> 00:22:22,041
{\an8}ΑΠΟΡΡΙΦΘΗΚΕ
267
00:22:26,208 --> 00:22:27,458
Ευχαριστώ, πάτερ.
268
00:22:29,208 --> 00:22:31,083
Περίμενες να τη γλιτώσεις;
269
00:22:37,833 --> 00:22:39,666
Δεν είμαι πολύ της θρησκείας,
270
00:22:40,416 --> 00:22:42,875
αλλά θα έλεγα ν' αρχίσεις τις προσευχές.
271
00:23:45,500 --> 00:23:46,666
Ο Ονοράτο.
272
00:23:48,291 --> 00:23:49,458
Όπως έλεγα,
273
00:23:49,458 --> 00:23:52,916
καμιά φορά, η εμφάνιση κάποιου
274
00:23:52,916 --> 00:23:55,916
είναι απατηλή, κυρίες και κύριοι.
275
00:23:57,958 --> 00:23:59,333
Αναλαμβάνω εγώ τώρα.
276
00:23:59,833 --> 00:24:02,625
-Μα μπορώ.
-Άκου που σου λέω. Άσ' το σ' εμένα.
277
00:24:04,208 --> 00:24:05,458
Πάρτε τον γέρο.
278
00:24:06,583 --> 00:24:08,500
Κυρίες και κύριοι,
279
00:24:09,541 --> 00:24:12,750
ξέρουμε πως το Μαρανγκατού
δεν είναι συνηθισμένο μέρος.
280
00:24:12,750 --> 00:24:14,000
Και τώρα, Ινές;
281
00:24:15,833 --> 00:24:19,500
-Ινές;
-Πώς θα μπούμε σε τόσο ιδιαίτερο μέρος;
282
00:24:21,875 --> 00:24:22,958
Με κλειδί.
283
00:24:23,458 --> 00:24:27,333
Στην περίπτωσή μας,
δεν είναι ένα οποιοδήποτε κλειδί.
284
00:24:29,041 --> 00:24:31,208
Είναι ένα κορίτσι.
285
00:24:41,083 --> 00:24:42,708
Ένα ευάλωτο κοριτσάκι,
286
00:24:44,416 --> 00:24:46,375
που μπορεί να μπει εκεί.
287
00:24:48,166 --> 00:24:51,333
Θα μας δώσει πρόσβαση
σ' έναν παράδεισο γεμάτο πλούτη.
288
00:24:52,333 --> 00:24:53,250
Τι συμβαίνει;
289
00:24:54,916 --> 00:24:56,166
Ρώτα τη γυναίκα σου.
290
00:25:02,541 --> 00:25:05,958
Κυρίες και κύριοι,
θα κάνουμε ένα μικρό διάλειμμα.
291
00:25:16,291 --> 00:25:17,791
Τι κάνεις εσύ εδώ;
292
00:25:18,500 --> 00:25:20,833
Έτσι φέρεσαι σε μια επισκέπτρια;
293
00:25:27,833 --> 00:25:29,250
Αυτό είναι το πρόβλημα.
294
00:25:30,500 --> 00:25:32,000
Δεν σε κάλεσα εδώ.
295
00:25:35,375 --> 00:25:38,083
Ήρθα να πάρω αυτό που συμφωνήσαμε.
296
00:25:41,250 --> 00:25:42,416
Τι θέλεις;
297
00:25:45,458 --> 00:25:46,375
Θέλω...
298
00:25:50,083 --> 00:25:52,083
να δηλητηριάσεις το κορίτσι.
299
00:25:56,958 --> 00:25:58,625
Μη μου το ζητάς αυτό.
300
00:26:00,833 --> 00:26:02,250
Εγώ τη ζήτησα.
301
00:26:04,666 --> 00:26:06,583
Σε τι ωφελεί νεκρή;
302
00:26:10,291 --> 00:26:12,041
Δεν ζήτησες το κορίτσι.
303
00:26:12,916 --> 00:26:15,583
Μου ζήτησες τρόπο
να μπεις στο Μαρανγκατού.
304
00:26:17,125 --> 00:26:18,125
Έτσι δεν είναι;
305
00:27:46,458 --> 00:27:48,958
Δεν είσαι μόνη, Κλαρίσε.
306
00:27:53,250 --> 00:27:55,083
Δεν με ξέρεις.
307
00:28:05,125 --> 00:28:06,208
Ποια είσαι;
308
00:28:08,166 --> 00:28:09,333
Δικαστίνα,
309
00:28:11,125 --> 00:28:13,041
που τη σέβονται όλοι,
310
00:28:14,250 --> 00:28:17,750
που δούλεψε σκληρά
για να φτάσει ως εδώ, σωστά;
311
00:28:18,250 --> 00:28:19,250
Το ξέρω.
312
00:28:21,625 --> 00:28:23,875
Αλλά, πριν από καιρό,
313
00:28:25,166 --> 00:28:27,833
έγινες υπάκουη γυναίκα.
314
00:28:28,500 --> 00:28:30,666
Που κάνει μόνο ό,τι της λένε.
315
00:28:34,000 --> 00:28:36,166
Αλλά, μια φορά στη ζωή σου,
316
00:28:38,750 --> 00:28:40,583
αποφάσισες να είσαι γενναία
317
00:28:43,541 --> 00:28:45,375
και ν' ακούσεις την καρδιά σου.
318
00:28:47,791 --> 00:28:48,791
Τι έγινε;
319
00:28:51,375 --> 00:28:53,041
Τι έγινε μετά;
320
00:28:54,125 --> 00:28:55,958
Με έπιασε μια κατάρα.
321
00:28:59,208 --> 00:29:04,291
Κοιμήσου, μωρό μου
322
00:29:04,291 --> 00:29:09,125
Η Κούκα θα έρθει να σε πάρει
323
00:29:10,125 --> 00:29:14,958
Ο μπαμπάς είναι στα χωράφια
324
00:29:15,916 --> 00:29:19,750
Η μαμά πάει σπίτι
325
00:29:35,666 --> 00:29:37,500
Ήταν λάθος αυτό που κάναμε.
326
00:29:44,083 --> 00:29:47,333
Είπες πως θ' άφηνες την Εκκλησία
για να είσαι μαζί μου.
327
00:29:49,666 --> 00:29:50,833
Με την Κλαρίσε,
328
00:29:52,291 --> 00:29:53,375
όχι με...
329
00:30:04,416 --> 00:30:07,750
Ξέρεις γιατί
δεν σκότωσες τον Έρικ χτες, Κλαρίσε;
330
00:30:12,375 --> 00:30:14,000
Επειδή δεν φοβόσουν.
331
00:30:15,791 --> 00:30:18,458
Η Ντέμπορα
ελέγχει τους άλλους με τον φόβο.
332
00:30:18,458 --> 00:30:19,541
Χτες, όμως,
333
00:30:20,875 --> 00:30:23,208
εσύ ακολούθησες την αληθινή φύση σου.
334
00:30:27,500 --> 00:30:29,750
Πιστεύεις πραγματικά
335
00:30:31,375 --> 00:30:34,333
ότι είναι κατάρα να είσαι αυτή που είσαι;
336
00:30:37,250 --> 00:30:38,083
Άνοιξε!
337
00:30:57,375 --> 00:30:59,208
Έχω να κάνω δημοπρασία.
338
00:31:01,291 --> 00:31:03,125
Θα τους κανονίσω μετά.
339
00:31:07,000 --> 00:31:08,208
Μαντάμ.
340
00:31:19,416 --> 00:31:22,333
Έπρεπε να σε είχα πάρει από δω
πριν από χρόνια.
341
00:31:27,041 --> 00:31:28,375
Όντως, έπρεπε.
342
00:32:07,833 --> 00:32:09,833
Ήταν η πιο όμορφη...
343
00:32:13,583 --> 00:32:16,083
και η πιο τρομαχτική νύχτα της ζωής μου.
344
00:32:27,458 --> 00:32:29,333
Όταν κάναμε έρωτα,
345
00:32:31,458 --> 00:32:33,666
ήταν σαν να έτρεχα ελεύθερη.
346
00:32:40,583 --> 00:32:42,875
Μετά, όμως, κάτι έσπασε
347
00:32:44,125 --> 00:32:45,958
και φοβόμουν τα πάντα.
348
00:32:49,416 --> 00:32:51,083
Όλη μου τη ζωή
349
00:32:52,791 --> 00:32:56,375
προσπαθούσα να είμαι όπως ήθελαν οι άλλοι.
350
00:33:03,125 --> 00:33:05,750
Ανακάλυψα, όμως, κάτι πολύ σημαντικό,
351
00:33:06,958 --> 00:33:08,000
πάτερ.
352
00:33:12,041 --> 00:33:13,958
Δεν είμαι καταραμένη.
353
00:33:23,750 --> 00:33:24,750
Ηρέμησε, Κλαρίσε.
354
00:33:38,916 --> 00:33:40,333
Είμαι το Μουλάρι...
355
00:33:42,791 --> 00:33:44,375
και το Μουλάρι είναι εγώ.
356
00:33:45,708 --> 00:33:46,708
Ηρέμησε.
357
00:33:48,500 --> 00:33:50,166
Πρέπει να ηρεμήσεις.
358
00:34:13,166 --> 00:34:15,333
Σε μερικά λεπτά...
359
00:34:37,083 --> 00:34:38,041
-Λούνα!
-Μπαμπά!
360
00:34:38,041 --> 00:34:39,125
Κορίτσι μου!
361
00:34:43,041 --> 00:34:44,375
-Είσαι καλά;
-Ναι.
362
00:34:44,375 --> 00:34:46,541
-Τι σου έκαναν;
-Τίποτα, καλά είμαι.
363
00:34:47,833 --> 00:34:48,916
Έλα, πάμε.
364
00:34:53,333 --> 00:34:55,500
Τι όμορφη οικογενειακή επανένωση.
365
00:34:59,541 --> 00:35:01,291
Τι προστατευτικός πατέρας.
366
00:35:28,875 --> 00:35:29,708
Μπαμπά!
367
00:35:35,291 --> 00:35:37,000
Πρόσεχε!
368
00:38:27,708 --> 00:38:30,083
Υποτιτλισμός: Σύλβια Τσάτσαρη