1
00:00:42,208 --> 00:00:43,791
Mine ting er pakket.
2
00:00:45,083 --> 00:00:45,916
Jeg er klar.
3
00:01:21,166 --> 00:01:23,833
I morgen begynder vores liv langt herfra.
4
00:02:07,708 --> 00:02:08,750
Clarice!
5
00:02:57,333 --> 00:03:01,750
{\an8}USYNLIG BY
6
00:03:22,583 --> 00:03:24,416
Hun finder ud af det, Venâncio.
7
00:03:26,041 --> 00:03:27,708
Du ved, hvordan Débora er.
8
00:03:28,625 --> 00:03:31,750
Clarice, du var modig i dag.
9
00:03:32,916 --> 00:03:35,041
Pigens far burde være død nu.
10
00:03:37,416 --> 00:03:38,958
Jeg var ulydig mod Débora,
11
00:03:40,416 --> 00:03:42,916
men jeg ved ikke,
om jeg kan gøre det igen.
12
00:03:44,875 --> 00:03:45,958
Det behøves ikke.
13
00:03:47,333 --> 00:03:50,458
Gringoen vil gøre alt for
at se sin datter igen.
14
00:03:51,416 --> 00:03:52,708
Bring ham til hende,
15
00:03:53,541 --> 00:03:54,500
og til gengæld
16
00:03:55,958 --> 00:03:57,875
fjerner han din forbandelse.
17
00:03:58,458 --> 00:04:01,041
Du kan blive en normal kvinde igen.
18
00:04:03,958 --> 00:04:05,458
Hvad sker der så?
19
00:04:06,208 --> 00:04:08,875
Vi kan få det liv, vi ønsker os.
20
00:04:09,708 --> 00:04:12,875
Langt herfra og fri af Castro-parret.
21
00:05:00,875 --> 00:05:01,708
Mor?
22
00:05:02,625 --> 00:05:03,791
Bento!
23
00:05:04,375 --> 00:05:05,625
Bento!
24
00:05:10,083 --> 00:05:12,208
Jeg er ikke forbandet længere, mor.
25
00:05:13,416 --> 00:05:14,791
Jeg er bare din søn nu.
26
00:05:15,791 --> 00:05:17,041
Jeg har savnet dig.
27
00:05:20,000 --> 00:05:21,208
Hvem er der, Ana?
28
00:05:28,083 --> 00:05:29,083
Josué,
29
00:05:30,750 --> 00:05:33,625
det er et mirakel.
Han er ikke forbandet længere.
30
00:05:37,750 --> 00:05:39,625
Holder de dig altid her?
31
00:05:41,750 --> 00:05:43,458
Lazo er vant til det,
32
00:05:45,333 --> 00:05:47,000
men Luna-pigen
33
00:05:47,875 --> 00:05:52,041
- fortjener ikke at være her.
- Jeg fortjener det. Det er min skyld.
34
00:05:53,083 --> 00:05:55,333
Jeg skulle ikke have lavet den aftale.
35
00:05:55,833 --> 00:05:57,875
Det er ikke Luna-pigens skyld.
36
00:05:59,416 --> 00:06:02,333
De har gjort onde gerninger,
37
00:06:02,916 --> 00:06:05,333
længe før du kom.
38
00:06:06,708 --> 00:06:07,541
Og Lazo
39
00:06:08,833 --> 00:06:11,041
er den, der finder guld til dem.
40
00:06:21,375 --> 00:06:24,375
Jeg ville ønske, dine søstre kunne se dig.
41
00:06:26,041 --> 00:06:27,708
Er Clara blevet gift?
42
00:06:28,875 --> 00:06:29,916
Josué...
43
00:06:32,916 --> 00:06:36,500
Hvor er den djævel, der var i dig?
Er den fordampet?
44
00:06:40,791 --> 00:06:41,666
Bento,
45
00:06:42,916 --> 00:06:46,666
spis din maniçoba.
Den er lige, som du kan lide den.
46
00:06:48,500 --> 00:06:49,333
Tak, mor,
47
00:06:50,125 --> 00:06:51,541
men jeg spiser ikke kød.
48
00:06:52,208 --> 00:06:53,708
Du spiser det.
49
00:06:54,208 --> 00:06:56,625
Du spiser det lige nu,
50
00:06:57,125 --> 00:06:58,416
som den hund du er.
51
00:06:59,166 --> 00:07:00,625
Slip mig.
52
00:07:00,625 --> 00:07:01,708
Kom an, møgunge.
53
00:07:03,625 --> 00:07:04,458
Angrib mig!
54
00:07:06,791 --> 00:07:07,625
Gør det.
55
00:07:11,875 --> 00:07:14,125
Nu tror jeg på, du har ændret dig.
56
00:07:14,625 --> 00:07:17,833
Du er en tøsedreng ligesom før.
57
00:07:24,791 --> 00:07:28,333
Og jeg, der troede,
han ville blive glad for at se mig.
58
00:07:30,083 --> 00:07:31,916
Du har nok ændret dig,
59
00:07:32,791 --> 00:07:34,166
men din far har ikke.
60
00:07:34,916 --> 00:07:35,916
Lad os rejse.
61
00:07:35,916 --> 00:07:38,000
Dig, mig og pigerne.
62
00:07:39,541 --> 00:07:43,333
- Jeg kan hjælpe. Jeg kan finde et job.
- Lille skat.
63
00:07:44,625 --> 00:07:46,750
Jeg kan ikke forlade stedet her.
64
00:07:50,291 --> 00:07:52,000
Men det kan du.
65
00:08:20,750 --> 00:08:21,583
Fader.
66
00:08:29,666 --> 00:08:30,500
Kom.
67
00:08:34,375 --> 00:08:36,500
Vi hjælper med at finde din datter,
68
00:08:37,750 --> 00:08:41,541
hvis du fjerner Muldyret fra mig.
69
00:08:41,541 --> 00:08:45,166
- Hvordan ved jeg, jeg kan stole på jer?
- Hun reddede dit liv.
70
00:08:45,708 --> 00:08:48,666
Du får brug for vores hjælp.
Débora er farlig.
71
00:08:48,666 --> 00:08:50,500
Du har et godt hjerte.
72
00:08:50,500 --> 00:08:52,583
Du fjernede Bentos forbandelse.
73
00:08:53,125 --> 00:08:54,916
Det er ikke en forbandelse.
74
00:08:55,416 --> 00:08:56,458
Hvem er du?
75
00:08:58,791 --> 00:08:59,750
Jeg hedder Cuca.
76
00:09:01,833 --> 00:09:05,375
Vær ikke bange, fader.
Jeg er her ikke for at hente dig.
77
00:09:06,416 --> 00:09:08,666
Din plan er farlig.
78
00:09:10,458 --> 00:09:13,375
Vi ved ikke,
hvad der kan ske med dig bagefter.
79
00:09:14,291 --> 00:09:15,125
Eller med dig.
80
00:09:15,708 --> 00:09:17,083
Der er ingen anden vej.
81
00:09:17,708 --> 00:09:20,166
Pigen skal bruges til
at komme ind i Marangatu.
82
00:09:20,166 --> 00:09:22,750
- Komme ind hvor?
- Marangatu.
83
00:09:22,750 --> 00:09:25,625
Det er et mytisk land her i Pará,
fuld af guld.
84
00:09:27,083 --> 00:09:30,000
Mange har forsøgt at komme ind,
men uden held.
85
00:09:30,583 --> 00:09:32,083
Din datter kan komme ind.
86
00:09:32,625 --> 00:09:35,833
Castro-parret rejser penge
til at komme ind i aften.
87
00:09:35,833 --> 00:09:38,041
Débora vil holde øje med hende.
88
00:09:38,708 --> 00:09:42,416
Auktionen er det eneste tidspunkt,
hvor du har en chance.
89
00:09:45,291 --> 00:09:46,625
Og hvis det går galt?
90
00:09:49,416 --> 00:09:51,958
Så ser du måske aldrig din datter igen.
91
00:09:51,958 --> 00:09:57,000
Castro-parret bortfører
og manipulerer alle, de finder nyttige.
92
00:09:58,041 --> 00:09:58,875
Inês...
93
00:10:01,250 --> 00:10:02,541
Jeg får brug for hjælp.
94
00:10:05,416 --> 00:10:06,250
Det ved jeg.
95
00:10:08,458 --> 00:10:09,458
Det gør hun også.
96
00:10:23,916 --> 00:10:25,125
Planen er risikabel.
97
00:10:27,875 --> 00:10:30,875
Først må alle tro, du er død.
98
00:10:32,583 --> 00:10:34,333
Godmorgen, Clarice.
99
00:10:34,833 --> 00:10:36,166
Det var du længe om.
100
00:10:36,916 --> 00:10:38,666
Jeg udførte din plan, Débora.
101
00:10:40,250 --> 00:10:41,916
Han generer dig ikke igen.
102
00:10:48,625 --> 00:10:51,375
Der er flere, der leder efter Marangatu.
103
00:10:53,083 --> 00:10:56,000
Mange ville gøre alt for at få det guld.
104
00:10:56,833 --> 00:10:59,291
Og de er alle til auktionen i aften.
105
00:11:01,625 --> 00:11:02,708
Kom så, skat.
106
00:11:03,875 --> 00:11:05,625
Vores gæster ankommer nu.
107
00:11:07,625 --> 00:11:10,000
Sikkerheden er strammere end nogensinde.
108
00:11:16,916 --> 00:11:18,708
Hvordan finder jeg min datter?
109
00:11:19,458 --> 00:11:20,583
Hun er i kælderen.
110
00:11:21,333 --> 00:11:23,125
Det er i underetagen.
111
00:11:23,125 --> 00:11:26,583
Kælderdørene er lavet af jern
og er altid låst.
112
00:11:27,208 --> 00:11:30,000
Med drengens forbandelse
er det ikke et problem.
113
00:11:30,916 --> 00:11:32,583
Hvad, hvis Danilo vågner?
114
00:11:32,583 --> 00:11:34,291
Han kunne ødelægge alt.
115
00:11:34,291 --> 00:11:36,666
Jeg overvåger ham på hospitalet.
116
00:11:36,666 --> 00:11:39,416
Jeg har folk, der kan hjælpe mig.
117
00:11:39,416 --> 00:11:42,833
Det svære er at undgå Débora.
118
00:11:43,541 --> 00:11:45,541
Du skal bevare roen.
119
00:11:46,375 --> 00:11:49,166
Der er noget, næsten ingen ved om hende.
120
00:11:50,625 --> 00:11:52,125
Débora er en slange.
121
00:11:53,333 --> 00:11:55,083
Hvis din temperatur stiger,
122
00:11:55,708 --> 00:11:59,666
ser hun dig og indser,
at jeg ikke gjorde, som hun bad om.
123
00:11:59,666 --> 00:12:01,291
Hvorfor så trist, Clarice?
124
00:12:04,625 --> 00:12:05,625
Op med humøret.
125
00:12:06,375 --> 00:12:07,500
Smil.
126
00:12:08,708 --> 00:12:10,375
Din eneste chance
127
00:12:11,125 --> 00:12:12,958
er under Lazos præsentation.
128
00:12:13,583 --> 00:12:16,500
Når de fører ham tilbage,
skal du følge efter dem.
129
00:12:17,833 --> 00:12:20,583
Men hvordan jeg skaffer masker til jer?
130
00:12:21,708 --> 00:12:22,958
Det tager jeg mig af.
131
00:12:31,083 --> 00:12:31,916
Lad mig se.
132
00:12:34,625 --> 00:12:35,458
Hvem er det?
133
00:12:37,958 --> 00:12:38,875
Kan jeg hjælpe?
134
00:12:40,583 --> 00:12:43,708
Du bør ikke køre, hvis du er træt.
135
00:12:43,708 --> 00:12:46,625
- Men jeg er ikke søvnig.
- Jo.
136
00:12:47,333 --> 00:12:48,333
Dine øjne...
137
00:12:49,083 --> 00:12:50,708
Dine øjne er så tunge.
138
00:12:51,791 --> 00:12:53,041
Og din vejrtrækning...
139
00:12:53,875 --> 00:12:55,625
Du trækker vejret dybt.
140
00:13:11,500 --> 00:13:13,416
Jeg kan ikke høre Luna, Inês.
141
00:13:17,458 --> 00:13:19,125
Eller lugte hende.
142
00:13:19,125 --> 00:13:23,708
Clarice sagde, hun er i et lukket rum.
Vi må følge planen.
143
00:13:25,916 --> 00:13:26,833
Der er Clarice.
144
00:13:27,416 --> 00:13:28,541
Sammen med Débora.
145
00:13:29,125 --> 00:13:30,250
Fokuser.
146
00:13:30,250 --> 00:13:32,250
Prøv at høre, hvad de siger.
147
00:13:43,541 --> 00:13:45,791
En gammel mand fører os altså dertil?
148
00:13:47,500 --> 00:13:48,458
En gammel mand
149
00:13:49,041 --> 00:13:50,125
og en pige.
150
00:13:51,708 --> 00:13:55,625
Jeg tror, det er tid til at begynde.
Mine herrer, denne vej.
151
00:14:04,833 --> 00:14:07,666
Mine damer og herrer,
showet begynder snart.
152
00:14:07,666 --> 00:14:09,750
Kom med. Sid ned.
153
00:14:39,083 --> 00:14:40,958
Mine damer og herrer.
154
00:14:41,500 --> 00:14:43,791
Denne vej. Sid ned.
155
00:14:52,625 --> 00:14:54,625
Tak, fordi I kom.
156
00:14:57,833 --> 00:14:59,250
Sid endelig ned.
157
00:15:01,958 --> 00:15:02,791
Sid ned.
158
00:15:05,500 --> 00:15:07,125
Showet begynder snart.
159
00:15:09,625 --> 00:15:10,750
Sid ned.
160
00:15:13,333 --> 00:15:14,458
Han skal hvile sig.
161
00:15:15,833 --> 00:15:16,666
Godnat.
162
00:15:21,041 --> 00:15:21,916
Bento?
163
00:15:22,583 --> 00:15:26,291
- Hvad laver du her?
- Det var en dårlig ide at tage hjem.
164
00:15:26,833 --> 00:15:28,416
Min far kan ikke lide mig.
165
00:15:29,416 --> 00:15:36,041
- Ikke som ulv, ikke som dreng eller noget.
- Rolig nu. Vi finder ud af det sammen.
166
00:15:38,000 --> 00:15:39,083
Kan du hjælpe mig?
167
00:15:39,625 --> 00:15:40,541
Selvfølgelig.
168
00:15:40,541 --> 00:15:43,125
Jeg vil være, som jeg var.
169
00:15:44,583 --> 00:15:45,416
Hvorfor det?
170
00:15:46,208 --> 00:15:50,125
Bento? Hvorfor?
Vil du gennemgå alt det igen?
171
00:15:50,666 --> 00:15:52,291
Jeg kunne forsvare min mor.
172
00:15:52,291 --> 00:15:55,166
Vi hjælper hende på en anden måde. Ro på.
173
00:15:55,166 --> 00:15:56,875
Fader, min mor er i fare.
174
00:15:59,833 --> 00:16:00,916
Kan Lunas far...
175
00:16:03,291 --> 00:16:05,833
...ikke give mig mine kræfter tilbage?
176
00:16:06,500 --> 00:16:07,625
Det ved jeg ikke.
177
00:16:09,083 --> 00:16:10,041
Ved du det ikke,
178
00:16:10,541 --> 00:16:12,375
eller vil du det ikke vide det?
179
00:16:19,708 --> 00:16:22,166
Luna-pigen spurgte mig,
180
00:16:22,666 --> 00:16:26,583
hvorfor mine øjne skinnede,
da jeg så hendes amulet.
181
00:16:28,416 --> 00:16:29,875
Zaori-legenden.
182
00:16:30,375 --> 00:16:31,750
Jeg har læst om dig.
183
00:16:31,750 --> 00:16:35,958
Men jeg troede,
at dine øjne kun skinner, når du ser guld.
184
00:16:35,958 --> 00:16:38,166
Guld eller en skat.
185
00:16:38,166 --> 00:16:41,708
Og du har en skat om halsen.
186
00:16:45,500 --> 00:16:46,791
Min mor gav mig den.
187
00:16:48,250 --> 00:16:49,208
Som beskyttelse.
188
00:16:51,791 --> 00:16:53,625
Men jeg tror ikke, den virker.
189
00:16:56,041 --> 00:16:58,291
Den ting om din hals
190
00:16:58,291 --> 00:17:02,916
beskytter dig og mange andre ting.
191
00:17:04,250 --> 00:17:06,000
Hvad beskytter den?
192
00:17:06,833 --> 00:17:09,041
- Sig det.
- Kom så, gamle. Showtime.
193
00:17:10,750 --> 00:17:13,000
Bento, verden forstår ikke forskellen.
194
00:17:15,833 --> 00:17:16,666
Verden?
195
00:17:24,208 --> 00:17:25,333
Måske har du ret.
196
00:17:27,666 --> 00:17:30,750
Jeg taler med Luna.
Måske kan hun overbevise sin far.
197
00:17:32,750 --> 00:17:34,250
De tog Luna og Lazo.
198
00:17:35,250 --> 00:17:36,625
Hvad? Hvor?
199
00:17:37,541 --> 00:17:41,250
Débora tog dem med hjem til en event.
200
00:17:41,250 --> 00:17:44,416
- Du skal køre mig derhen.
- Det er vist ikke klogt.
201
00:17:46,458 --> 00:17:47,416
Vent her.
202
00:17:52,208 --> 00:17:54,083
Tak, fordi I kom.
203
00:17:54,750 --> 00:17:58,250
I dag er en meget særlig dag for os.
204
00:17:59,666 --> 00:18:00,958
For vores far.
205
00:18:04,083 --> 00:18:05,625
Vi har genvundet...
206
00:18:07,875 --> 00:18:08,958
...det tabte,
207
00:18:10,250 --> 00:18:13,333
I dag har I mulighed for
208
00:18:13,333 --> 00:18:15,666
at deltage i efterforskningen
209
00:18:15,666 --> 00:18:19,083
af den største guldreserve i Pará,
mine venner.
210
00:18:22,250 --> 00:18:26,375
Som en del af showet
beder jeg kun om en lille tjeneste.
211
00:18:27,875 --> 00:18:29,416
Gem jeres smykker.
212
00:18:30,375 --> 00:18:33,833
Alt af ægte guld. Jeg vil ikke se det.
213
00:18:33,833 --> 00:18:37,208
Vær venlig at gemme alle smykker.
214
00:18:42,750 --> 00:18:44,166
Klar? Har I gemt dem?
215
00:18:45,333 --> 00:18:49,125
Så lad mig introducere jer
for en gammel ven af familien.
216
00:18:49,625 --> 00:18:51,583
Mine damer og herrer,
217
00:18:51,583 --> 00:18:54,041
mød Lazo, zaorien.
218
00:19:05,750 --> 00:19:07,916
Mine damer og herrer,
219
00:19:07,916 --> 00:19:12,750
jeg beder jer alle åbne jeres sind.
220
00:19:13,666 --> 00:19:15,083
For det er ikke altid
221
00:19:15,958 --> 00:19:17,833
ud fra en persons udseende,
222
00:19:18,541 --> 00:19:22,625
at vi lærer om den rigdom, de har at vise.
223
00:19:25,875 --> 00:19:26,833
Kom så.
224
00:19:27,958 --> 00:19:29,958
Vis dem, hvad du kan se.
225
00:19:52,250 --> 00:19:53,083
Undskyld mig.
226
00:19:57,333 --> 00:19:58,333
Må jeg?
227
00:20:08,250 --> 00:20:09,250
Kan I se?
228
00:20:10,916 --> 00:20:12,000
Tak.
229
00:20:13,000 --> 00:20:14,791
Det er ham, mine venner.
230
00:20:14,791 --> 00:20:20,250
Lazo vil lede os
gennem skoven til Marangatu.
231
00:20:38,583 --> 00:20:39,416
Søster?
232
00:20:50,500 --> 00:20:51,625
Hvor er præsten?
233
00:21:01,583 --> 00:21:03,208
Hvad skal det her betyde?
234
00:21:04,333 --> 00:21:08,125
Gringoen er her til eventet.
235
00:21:09,125 --> 00:21:11,750
Clarice narrede dig. Det gjorde han også.
236
00:21:12,375 --> 00:21:13,708
Hvis du vil,
237
00:21:14,833 --> 00:21:16,958
kan jeg hjælpe dig med at finde ham.
238
00:21:17,666 --> 00:21:19,500
Tag præsten med til mit kontor.
239
00:21:20,416 --> 00:21:22,500
Jeg finder pigens far på min måde.
240
00:21:27,666 --> 00:21:28,500
Det er ham.
241
00:21:29,291 --> 00:21:30,416
Det er ham.
242
00:22:10,500 --> 00:22:13,708
{\an8}UNDERSØGELSE AF ULOVLIG MINEDRIFT
243
00:22:18,083 --> 00:22:21,000
{\an8}EJENDOMSKRÆNKELSE MED HENBLIK
PÅ ULOVLIG MINEDRIFT
244
00:22:21,000 --> 00:22:22,041
{\an8}SAGEN ER AFVIST
245
00:22:26,208 --> 00:22:27,458
Tak, fader.
246
00:22:29,000 --> 00:22:31,083
Troede du, du slap af sted med det?
247
00:22:37,833 --> 00:22:39,458
Jeg er ikke religiøs,
248
00:22:40,416 --> 00:22:42,541
men du bør måske nok bede.
249
00:23:45,500 --> 00:23:46,666
Honorato.
250
00:23:48,291 --> 00:23:49,458
Som jeg sagde,
251
00:23:49,458 --> 00:23:55,916
kan et menneskes udseende
nogle gange bedrage, kære venner.
252
00:23:57,958 --> 00:23:59,333
Jeg tager den herfra.
253
00:23:59,833 --> 00:24:00,708
Jeg kan godt.
254
00:24:00,708 --> 00:24:02,458
Tro mig. Jeg klarer det.
255
00:24:04,291 --> 00:24:05,458
Tag den gamle mand.
256
00:24:06,583 --> 00:24:08,208
Mine damer og herrer,
257
00:24:09,583 --> 00:24:12,375
Marangatu er jo ikke et almindeligt sted.
258
00:24:12,875 --> 00:24:13,791
Hvad nu, Inês?
259
00:24:15,833 --> 00:24:19,500
- Inês?
- Hvordan kommer vi ind på et særligt sted?
260
00:24:21,875 --> 00:24:22,708
Med en nøgle.
261
00:24:23,458 --> 00:24:27,333
I vores tilfælde
er det ikke en hvilken som helst nøgle.
262
00:24:29,041 --> 00:24:31,041
Det er en lille pige.
263
00:24:41,083 --> 00:24:42,708
En skrøbelig lille pige,
264
00:24:44,500 --> 00:24:46,375
men den, der kan komme ind.
265
00:24:48,250 --> 00:24:51,041
Hun giver os adgang
til et paradis af rigdom.
266
00:24:52,333 --> 00:24:53,250
Hvad sker der?
267
00:24:54,916 --> 00:24:56,000
Spørg din kone.
268
00:25:02,541 --> 00:25:05,791
Mine damer og herrer,
vi holder en kort pause.
269
00:25:16,375 --> 00:25:17,541
Hvad laver du her?
270
00:25:18,500 --> 00:25:20,666
Er det sådan, du behandler en gæst?
271
00:25:27,833 --> 00:25:28,916
Det er min pointe.
272
00:25:30,000 --> 00:25:31,541
Jeg har ikke tilkaldt dig.
273
00:25:35,375 --> 00:25:38,083
Jeg vil hente min del af aftalen.
274
00:25:41,250 --> 00:25:42,250
Hvad vil du?
275
00:25:45,541 --> 00:25:46,375
Du...
276
00:25:50,125 --> 00:25:51,916
...skal forgifte pigen.
277
00:25:56,958 --> 00:25:58,375
Det kan du ikke bede om.
278
00:26:00,833 --> 00:26:02,250
Jeg bad om hende.
279
00:26:04,666 --> 00:26:06,583
Er hun til nytte, om hun er død?
280
00:26:10,291 --> 00:26:12,041
Du bad ikke om pigen.
281
00:26:12,916 --> 00:26:15,333
Du bad mig om en indgang til Marangatu.
282
00:26:17,125 --> 00:26:17,958
Ikke sandt?
283
00:27:46,458 --> 00:27:48,666
Du er ikke alene, Clarice.
284
00:27:53,250 --> 00:27:54,875
Du kender mig ikke.
285
00:28:05,125 --> 00:28:05,958
Hvem er du?
286
00:28:08,166 --> 00:28:09,083
En dommer,
287
00:28:11,125 --> 00:28:12,833
respekteret af alle,
288
00:28:14,250 --> 00:28:17,541
og som arbejdede hårdt
for at komme så langt, ikke?
289
00:28:18,250 --> 00:28:19,250
Det ved jeg.
290
00:28:21,625 --> 00:28:23,875
Men som for et stykke tid siden
291
00:28:25,166 --> 00:28:27,833
blev en lydig kvinde.
292
00:28:28,416 --> 00:28:30,500
En, der gør, som hun får besked på.
293
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
Men for en gangs skyld...
294
00:28:38,750 --> 00:28:40,458
...besluttede du at være modig...
295
00:28:43,625 --> 00:28:44,958
...og følge dit hjerte.
296
00:28:47,875 --> 00:28:48,791
Hvad skete der?
297
00:28:51,375 --> 00:28:52,875
Hvad skete der efter det?
298
00:28:54,125 --> 00:28:55,750
Jeg var forbandet.
299
00:28:59,208 --> 00:29:04,291
Sov sødt, lille baby
300
00:29:04,291 --> 00:29:09,125
Cuca kommer og henter dig
301
00:29:10,125 --> 00:29:14,958
Far er i marken
302
00:29:15,916 --> 00:29:19,750
Mor er på vej hjem
303
00:29:35,666 --> 00:29:37,500
Det, vi gjorde, var forkert.
304
00:29:44,083 --> 00:29:46,916
Du ville forlade kirken,
så vi kunne være sammen.
305
00:29:49,666 --> 00:29:50,541
Med Clarice,
306
00:29:52,291 --> 00:29:53,125
ikke med...
307
00:30:04,458 --> 00:30:07,708
Ved du, hvorfor du ikke
dræbte Eric i går, Clarice?
308
00:30:12,375 --> 00:30:14,000
Fordi du ikke var bange.
309
00:30:15,791 --> 00:30:17,958
Débora styrer folk gennem frygt.
310
00:30:18,583 --> 00:30:19,458
Men i går
311
00:30:20,875 --> 00:30:22,875
fulgte du din sande natur.
312
00:30:27,500 --> 00:30:29,625
Tror du virkelig,
313
00:30:31,375 --> 00:30:33,916
det er en forbandelse at være den, du er?
314
00:30:37,250 --> 00:30:38,083
Luk op!
315
00:30:57,375 --> 00:30:59,041
Jeg har en auktion.
316
00:31:01,208 --> 00:31:03,000
Jeg tager mig af dem bagefter.
317
00:31:07,000 --> 00:31:08,208
Frue.
318
00:31:19,333 --> 00:31:22,250
Jeg skulle have fået dig væk herfra
for længe siden.
319
00:31:27,041 --> 00:31:28,375
Ja, det burde du.
320
00:32:07,833 --> 00:32:09,750
Det var den smukkeste...
321
00:32:13,583 --> 00:32:15,791
...og mest skræmmende aften i mit liv.
322
00:32:27,458 --> 00:32:29,333
Mens vi elskede,
323
00:32:31,458 --> 00:32:33,666
føltes det, som om jeg løb frit.
324
00:32:40,583 --> 00:32:42,875
Men så bristede det,
325
00:32:44,125 --> 00:32:45,958
og jeg var bange for alt.
326
00:32:49,375 --> 00:32:50,916
Jeg brugte hele mit liv på
327
00:32:52,791 --> 00:32:56,375
at være,
hvad andre ville have mig til at være.
328
00:33:03,125 --> 00:33:05,750
Men jeg opdagede noget meget vigtigt,
329
00:33:06,958 --> 00:33:08,000
fader.
330
00:33:12,041 --> 00:33:13,791
Jeg er slet ikke forbandet.
331
00:33:23,833 --> 00:33:24,750
Rolig, Clarice.
332
00:33:38,916 --> 00:33:40,166
Jeg er Muldyret...
333
00:33:42,791 --> 00:33:44,125
...og Muldyret er mig.
334
00:33:45,708 --> 00:33:46,541
Rolig nu.
335
00:33:48,500 --> 00:33:50,166
Du skal tage det roligt.
336
00:34:13,166 --> 00:34:15,333
Om lidt...
337
00:34:37,083 --> 00:34:38,041
- Luna!
- Far!
338
00:34:38,041 --> 00:34:38,958
Skat!
339
00:34:43,041 --> 00:34:44,375
- Er du okay?
- Ja.
340
00:34:44,375 --> 00:34:46,416
- Gjorde de dig fortræd?
- Nej.
341
00:34:47,833 --> 00:34:48,916
Kom så.
342
00:34:53,333 --> 00:34:55,250
En smuk familiegenforening.
343
00:34:59,541 --> 00:35:01,291
En beskyttende far.
344
00:35:28,875 --> 00:35:29,708
Far!
345
00:35:35,291 --> 00:35:37,000
Pas på!
346
00:38:27,708 --> 00:38:30,083
Tekster af: Karen Dyrholm