1 00:00:42,208 --> 00:00:43,791 Mine ting er pakket. 2 00:00:45,083 --> 00:00:45,916 Jeg er klar. 3 00:01:21,166 --> 00:01:23,833 I morgen begynder vores liv langt herfra. 4 00:02:07,708 --> 00:02:08,750 Clarice! 5 00:02:57,333 --> 00:03:01,750 {\an8}USYNLIG BY 6 00:03:22,583 --> 00:03:24,416 Hun finder ud af det, Venâncio. 7 00:03:26,041 --> 00:03:27,708 Du ved, hvordan Débora er. 8 00:03:28,625 --> 00:03:31,750 Clarice, du var modig i dag. 9 00:03:32,916 --> 00:03:35,041 Pigens far burde være død nu. 10 00:03:37,416 --> 00:03:38,958 Jeg var ulydig mod Débora, 11 00:03:40,416 --> 00:03:42,916 men jeg ved ikke, om jeg kan gøre det igen. 12 00:03:44,875 --> 00:03:45,958 Det behøves ikke. 13 00:03:47,333 --> 00:03:50,458 Gringoen vil gøre alt for at se sin datter igen. 14 00:03:51,416 --> 00:03:52,708 Bring ham til hende, 15 00:03:53,541 --> 00:03:54,500 og til gengæld 16 00:03:55,958 --> 00:03:57,875 fjerner han din forbandelse. 17 00:03:58,458 --> 00:04:01,041 Du kan blive en normal kvinde igen. 18 00:04:03,958 --> 00:04:05,458 Hvad sker der så? 19 00:04:06,208 --> 00:04:08,875 Vi kan få det liv, vi ønsker os. 20 00:04:09,708 --> 00:04:12,875 Langt herfra og fri af Castro-parret. 21 00:05:00,875 --> 00:05:01,708 Mor? 22 00:05:02,625 --> 00:05:03,791 Bento! 23 00:05:04,375 --> 00:05:05,625 Bento! 24 00:05:10,083 --> 00:05:12,208 Jeg er ikke forbandet længere, mor. 25 00:05:13,416 --> 00:05:14,791 Jeg er bare din søn nu. 26 00:05:15,791 --> 00:05:17,041 Jeg har savnet dig. 27 00:05:20,000 --> 00:05:21,208 Hvem er der, Ana? 28 00:05:28,083 --> 00:05:29,083 Josué, 29 00:05:30,750 --> 00:05:33,625 det er et mirakel. Han er ikke forbandet længere. 30 00:05:37,750 --> 00:05:39,625 Holder de dig altid her? 31 00:05:41,750 --> 00:05:43,458 Lazo er vant til det, 32 00:05:45,333 --> 00:05:47,000 men Luna-pigen 33 00:05:47,875 --> 00:05:52,041 - fortjener ikke at være her. - Jeg fortjener det. Det er min skyld. 34 00:05:53,083 --> 00:05:55,333 Jeg skulle ikke have lavet den aftale. 35 00:05:55,833 --> 00:05:57,875 Det er ikke Luna-pigens skyld. 36 00:05:59,416 --> 00:06:02,333 De har gjort onde gerninger, 37 00:06:02,916 --> 00:06:05,333 længe før du kom. 38 00:06:06,708 --> 00:06:07,541 Og Lazo 39 00:06:08,833 --> 00:06:11,041 er den, der finder guld til dem. 40 00:06:21,375 --> 00:06:24,375 Jeg ville ønske, dine søstre kunne se dig. 41 00:06:26,041 --> 00:06:27,708 Er Clara blevet gift? 42 00:06:28,875 --> 00:06:29,916 Josué... 43 00:06:32,916 --> 00:06:36,500 Hvor er den djævel, der var i dig? Er den fordampet? 44 00:06:40,791 --> 00:06:41,666 Bento, 45 00:06:42,916 --> 00:06:46,666 spis din maniçoba. Den er lige, som du kan lide den. 46 00:06:48,500 --> 00:06:49,333 Tak, mor, 47 00:06:50,125 --> 00:06:51,541 men jeg spiser ikke kød. 48 00:06:52,208 --> 00:06:53,708 Du spiser det. 49 00:06:54,208 --> 00:06:56,625 Du spiser det lige nu, 50 00:06:57,125 --> 00:06:58,416 som den hund du er. 51 00:06:59,166 --> 00:07:00,625 Slip mig. 52 00:07:00,625 --> 00:07:01,708 Kom an, møgunge. 53 00:07:03,625 --> 00:07:04,458 Angrib mig! 54 00:07:06,791 --> 00:07:07,625 Gør det. 55 00:07:11,875 --> 00:07:14,125 Nu tror jeg på, du har ændret dig. 56 00:07:14,625 --> 00:07:17,833 Du er en tøsedreng ligesom før. 57 00:07:24,791 --> 00:07:28,333 Og jeg, der troede, han ville blive glad for at se mig. 58 00:07:30,083 --> 00:07:31,916 Du har nok ændret dig, 59 00:07:32,791 --> 00:07:34,166 men din far har ikke. 60 00:07:34,916 --> 00:07:35,916 Lad os rejse. 61 00:07:35,916 --> 00:07:38,000 Dig, mig og pigerne. 62 00:07:39,541 --> 00:07:43,333 - Jeg kan hjælpe. Jeg kan finde et job. - Lille skat. 63 00:07:44,625 --> 00:07:46,750 Jeg kan ikke forlade stedet her. 64 00:07:50,291 --> 00:07:52,000 Men det kan du. 65 00:08:20,750 --> 00:08:21,583 Fader. 66 00:08:29,666 --> 00:08:30,500 Kom. 67 00:08:34,375 --> 00:08:36,500 Vi hjælper med at finde din datter, 68 00:08:37,750 --> 00:08:41,541 hvis du fjerner Muldyret fra mig. 69 00:08:41,541 --> 00:08:45,166 - Hvordan ved jeg, jeg kan stole på jer? - Hun reddede dit liv. 70 00:08:45,708 --> 00:08:48,666 Du får brug for vores hjælp. Débora er farlig. 71 00:08:48,666 --> 00:08:50,500 Du har et godt hjerte. 72 00:08:50,500 --> 00:08:52,583 Du fjernede Bentos forbandelse. 73 00:08:53,125 --> 00:08:54,916 Det er ikke en forbandelse. 74 00:08:55,416 --> 00:08:56,458 Hvem er du? 75 00:08:58,791 --> 00:08:59,750 Jeg hedder Cuca. 76 00:09:01,833 --> 00:09:05,375 Vær ikke bange, fader. Jeg er her ikke for at hente dig. 77 00:09:06,416 --> 00:09:08,666 Din plan er farlig. 78 00:09:10,458 --> 00:09:13,375 Vi ved ikke, hvad der kan ske med dig bagefter. 79 00:09:14,291 --> 00:09:15,125 Eller med dig. 80 00:09:15,708 --> 00:09:17,083 Der er ingen anden vej. 81 00:09:17,708 --> 00:09:20,166 Pigen skal bruges til at komme ind i Marangatu. 82 00:09:20,166 --> 00:09:22,750 - Komme ind hvor? - Marangatu. 83 00:09:22,750 --> 00:09:25,625 Det er et mytisk land her i Pará, fuld af guld. 84 00:09:27,083 --> 00:09:30,000 Mange har forsøgt at komme ind, men uden held. 85 00:09:30,583 --> 00:09:32,083 Din datter kan komme ind. 86 00:09:32,625 --> 00:09:35,833 Castro-parret rejser penge til at komme ind i aften. 87 00:09:35,833 --> 00:09:38,041 Débora vil holde øje med hende. 88 00:09:38,708 --> 00:09:42,416 Auktionen er det eneste tidspunkt, hvor du har en chance. 89 00:09:45,291 --> 00:09:46,625 Og hvis det går galt? 90 00:09:49,416 --> 00:09:51,958 Så ser du måske aldrig din datter igen. 91 00:09:51,958 --> 00:09:57,000 Castro-parret bortfører og manipulerer alle, de finder nyttige. 92 00:09:58,041 --> 00:09:58,875 Inês... 93 00:10:01,250 --> 00:10:02,541 Jeg får brug for hjælp. 94 00:10:05,416 --> 00:10:06,250 Det ved jeg. 95 00:10:08,458 --> 00:10:09,458 Det gør hun også. 96 00:10:23,916 --> 00:10:25,125 Planen er risikabel. 97 00:10:27,875 --> 00:10:30,875 Først må alle tro, du er død. 98 00:10:32,583 --> 00:10:34,333 Godmorgen, Clarice. 99 00:10:34,833 --> 00:10:36,166 Det var du længe om. 100 00:10:36,916 --> 00:10:38,666 Jeg udførte din plan, Débora. 101 00:10:40,250 --> 00:10:41,916 Han generer dig ikke igen. 102 00:10:48,625 --> 00:10:51,375 Der er flere, der leder efter Marangatu. 103 00:10:53,083 --> 00:10:56,000 Mange ville gøre alt for at få det guld. 104 00:10:56,833 --> 00:10:59,291 Og de er alle til auktionen i aften. 105 00:11:01,625 --> 00:11:02,708 Kom så, skat. 106 00:11:03,875 --> 00:11:05,625 Vores gæster ankommer nu. 107 00:11:07,625 --> 00:11:10,000 Sikkerheden er strammere end nogensinde. 108 00:11:16,916 --> 00:11:18,708 Hvordan finder jeg min datter? 109 00:11:19,458 --> 00:11:20,583 Hun er i kælderen. 110 00:11:21,333 --> 00:11:23,125 Det er i underetagen. 111 00:11:23,125 --> 00:11:26,583 Kælderdørene er lavet af jern og er altid låst. 112 00:11:27,208 --> 00:11:30,000 Med drengens forbandelse er det ikke et problem. 113 00:11:30,916 --> 00:11:32,583 Hvad, hvis Danilo vågner? 114 00:11:32,583 --> 00:11:34,291 Han kunne ødelægge alt. 115 00:11:34,291 --> 00:11:36,666 Jeg overvåger ham på hospitalet. 116 00:11:36,666 --> 00:11:39,416 Jeg har folk, der kan hjælpe mig. 117 00:11:39,416 --> 00:11:42,833 Det svære er at undgå Débora. 118 00:11:43,541 --> 00:11:45,541 Du skal bevare roen. 119 00:11:46,375 --> 00:11:49,166 Der er noget, næsten ingen ved om hende. 120 00:11:50,625 --> 00:11:52,125 Débora er en slange. 121 00:11:53,333 --> 00:11:55,083 Hvis din temperatur stiger, 122 00:11:55,708 --> 00:11:59,666 ser hun dig og indser, at jeg ikke gjorde, som hun bad om. 123 00:11:59,666 --> 00:12:01,291 Hvorfor så trist, Clarice? 124 00:12:04,625 --> 00:12:05,625 Op med humøret. 125 00:12:06,375 --> 00:12:07,500 Smil. 126 00:12:08,708 --> 00:12:10,375 Din eneste chance 127 00:12:11,125 --> 00:12:12,958 er under Lazos præsentation. 128 00:12:13,583 --> 00:12:16,500 Når de fører ham tilbage, skal du følge efter dem. 129 00:12:17,833 --> 00:12:20,583 Men hvordan jeg skaffer masker til jer? 130 00:12:21,708 --> 00:12:22,958 Det tager jeg mig af. 131 00:12:31,083 --> 00:12:31,916 Lad mig se. 132 00:12:34,625 --> 00:12:35,458 Hvem er det? 133 00:12:37,958 --> 00:12:38,875 Kan jeg hjælpe? 134 00:12:40,583 --> 00:12:43,708 Du bør ikke køre, hvis du er træt. 135 00:12:43,708 --> 00:12:46,625 - Men jeg er ikke søvnig. - Jo. 136 00:12:47,333 --> 00:12:48,333 Dine øjne... 137 00:12:49,083 --> 00:12:50,708 Dine øjne er så tunge. 138 00:12:51,791 --> 00:12:53,041 Og din vejrtrækning... 139 00:12:53,875 --> 00:12:55,625 Du trækker vejret dybt. 140 00:13:11,500 --> 00:13:13,416 Jeg kan ikke høre Luna, Inês. 141 00:13:17,458 --> 00:13:19,125 Eller lugte hende. 142 00:13:19,125 --> 00:13:23,708 Clarice sagde, hun er i et lukket rum. Vi må følge planen. 143 00:13:25,916 --> 00:13:26,833 Der er Clarice. 144 00:13:27,416 --> 00:13:28,541 Sammen med Débora. 145 00:13:29,125 --> 00:13:30,250 Fokuser. 146 00:13:30,250 --> 00:13:32,250 Prøv at høre, hvad de siger. 147 00:13:43,541 --> 00:13:45,791 En gammel mand fører os altså dertil? 148 00:13:47,500 --> 00:13:48,458 En gammel mand 149 00:13:49,041 --> 00:13:50,125 og en pige. 150 00:13:51,708 --> 00:13:55,625 Jeg tror, det er tid til at begynde. Mine herrer, denne vej. 151 00:14:04,833 --> 00:14:07,666 Mine damer og herrer, showet begynder snart. 152 00:14:07,666 --> 00:14:09,750 Kom med. Sid ned. 153 00:14:39,083 --> 00:14:40,958 Mine damer og herrer. 154 00:14:41,500 --> 00:14:43,791 Denne vej. Sid ned. 155 00:14:52,625 --> 00:14:54,625 Tak, fordi I kom. 156 00:14:57,833 --> 00:14:59,250 Sid endelig ned. 157 00:15:01,958 --> 00:15:02,791 Sid ned. 158 00:15:05,500 --> 00:15:07,125 Showet begynder snart. 159 00:15:09,625 --> 00:15:10,750 Sid ned. 160 00:15:13,333 --> 00:15:14,458 Han skal hvile sig. 161 00:15:15,833 --> 00:15:16,666 Godnat. 162 00:15:21,041 --> 00:15:21,916 Bento? 163 00:15:22,583 --> 00:15:26,291 - Hvad laver du her? - Det var en dårlig ide at tage hjem. 164 00:15:26,833 --> 00:15:28,416 Min far kan ikke lide mig. 165 00:15:29,416 --> 00:15:36,041 - Ikke som ulv, ikke som dreng eller noget. - Rolig nu. Vi finder ud af det sammen. 166 00:15:38,000 --> 00:15:39,083 Kan du hjælpe mig? 167 00:15:39,625 --> 00:15:40,541 Selvfølgelig. 168 00:15:40,541 --> 00:15:43,125 Jeg vil være, som jeg var. 169 00:15:44,583 --> 00:15:45,416 Hvorfor det? 170 00:15:46,208 --> 00:15:50,125 Bento? Hvorfor? Vil du gennemgå alt det igen? 171 00:15:50,666 --> 00:15:52,291 Jeg kunne forsvare min mor. 172 00:15:52,291 --> 00:15:55,166 Vi hjælper hende på en anden måde. Ro på. 173 00:15:55,166 --> 00:15:56,875 Fader, min mor er i fare. 174 00:15:59,833 --> 00:16:00,916 Kan Lunas far... 175 00:16:03,291 --> 00:16:05,833 ...ikke give mig mine kræfter tilbage? 176 00:16:06,500 --> 00:16:07,625 Det ved jeg ikke. 177 00:16:09,083 --> 00:16:10,041 Ved du det ikke, 178 00:16:10,541 --> 00:16:12,375 eller vil du det ikke vide det? 179 00:16:19,708 --> 00:16:22,166 Luna-pigen spurgte mig, 180 00:16:22,666 --> 00:16:26,583 hvorfor mine øjne skinnede, da jeg så hendes amulet. 181 00:16:28,416 --> 00:16:29,875 Zaori-legenden. 182 00:16:30,375 --> 00:16:31,750 Jeg har læst om dig. 183 00:16:31,750 --> 00:16:35,958 Men jeg troede, at dine øjne kun skinner, når du ser guld. 184 00:16:35,958 --> 00:16:38,166 Guld eller en skat. 185 00:16:38,166 --> 00:16:41,708 Og du har en skat om halsen. 186 00:16:45,500 --> 00:16:46,791 Min mor gav mig den. 187 00:16:48,250 --> 00:16:49,208 Som beskyttelse. 188 00:16:51,791 --> 00:16:53,625 Men jeg tror ikke, den virker. 189 00:16:56,041 --> 00:16:58,291 Den ting om din hals 190 00:16:58,291 --> 00:17:02,916 beskytter dig og mange andre ting. 191 00:17:04,250 --> 00:17:06,000 Hvad beskytter den? 192 00:17:06,833 --> 00:17:09,041 - Sig det. - Kom så, gamle. Showtime. 193 00:17:10,750 --> 00:17:13,000 Bento, verden forstår ikke forskellen. 194 00:17:15,833 --> 00:17:16,666 Verden? 195 00:17:24,208 --> 00:17:25,333 Måske har du ret. 196 00:17:27,666 --> 00:17:30,750 Jeg taler med Luna. Måske kan hun overbevise sin far. 197 00:17:32,750 --> 00:17:34,250 De tog Luna og Lazo. 198 00:17:35,250 --> 00:17:36,625 Hvad? Hvor? 199 00:17:37,541 --> 00:17:41,250 Débora tog dem med hjem til en event. 200 00:17:41,250 --> 00:17:44,416 - Du skal køre mig derhen. - Det er vist ikke klogt. 201 00:17:46,458 --> 00:17:47,416 Vent her. 202 00:17:52,208 --> 00:17:54,083 Tak, fordi I kom. 203 00:17:54,750 --> 00:17:58,250 I dag er en meget særlig dag for os. 204 00:17:59,666 --> 00:18:00,958 For vores far. 205 00:18:04,083 --> 00:18:05,625 Vi har genvundet... 206 00:18:07,875 --> 00:18:08,958 ...det tabte, 207 00:18:10,250 --> 00:18:13,333 I dag har I mulighed for 208 00:18:13,333 --> 00:18:15,666 at deltage i efterforskningen 209 00:18:15,666 --> 00:18:19,083 af den største guldreserve i Pará, mine venner. 210 00:18:22,250 --> 00:18:26,375 Som en del af showet beder jeg kun om en lille tjeneste. 211 00:18:27,875 --> 00:18:29,416 Gem jeres smykker. 212 00:18:30,375 --> 00:18:33,833 Alt af ægte guld. Jeg vil ikke se det. 213 00:18:33,833 --> 00:18:37,208 Vær venlig at gemme alle smykker. 214 00:18:42,750 --> 00:18:44,166 Klar? Har I gemt dem? 215 00:18:45,333 --> 00:18:49,125 Så lad mig introducere jer for en gammel ven af familien. 216 00:18:49,625 --> 00:18:51,583 Mine damer og herrer, 217 00:18:51,583 --> 00:18:54,041 mød Lazo, zaorien. 218 00:19:05,750 --> 00:19:07,916 Mine damer og herrer, 219 00:19:07,916 --> 00:19:12,750 jeg beder jer alle åbne jeres sind. 220 00:19:13,666 --> 00:19:15,083 For det er ikke altid 221 00:19:15,958 --> 00:19:17,833 ud fra en persons udseende, 222 00:19:18,541 --> 00:19:22,625 at vi lærer om den rigdom, de har at vise. 223 00:19:25,875 --> 00:19:26,833 Kom så. 224 00:19:27,958 --> 00:19:29,958 Vis dem, hvad du kan se. 225 00:19:52,250 --> 00:19:53,083 Undskyld mig. 226 00:19:57,333 --> 00:19:58,333 Må jeg? 227 00:20:08,250 --> 00:20:09,250 Kan I se? 228 00:20:10,916 --> 00:20:12,000 Tak. 229 00:20:13,000 --> 00:20:14,791 Det er ham, mine venner. 230 00:20:14,791 --> 00:20:20,250 Lazo vil lede os gennem skoven til Marangatu. 231 00:20:38,583 --> 00:20:39,416 Søster? 232 00:20:50,500 --> 00:20:51,625 Hvor er præsten? 233 00:21:01,583 --> 00:21:03,208 Hvad skal det her betyde? 234 00:21:04,333 --> 00:21:08,125 Gringoen er her til eventet. 235 00:21:09,125 --> 00:21:11,750 Clarice narrede dig. Det gjorde han også. 236 00:21:12,375 --> 00:21:13,708 Hvis du vil, 237 00:21:14,833 --> 00:21:16,958 kan jeg hjælpe dig med at finde ham. 238 00:21:17,666 --> 00:21:19,500 Tag præsten med til mit kontor. 239 00:21:20,416 --> 00:21:22,500 Jeg finder pigens far på min måde. 240 00:21:27,666 --> 00:21:28,500 Det er ham. 241 00:21:29,291 --> 00:21:30,416 Det er ham. 242 00:22:10,500 --> 00:22:13,708 {\an8}UNDERSØGELSE AF ULOVLIG MINEDRIFT 243 00:22:18,083 --> 00:22:21,000 {\an8}EJENDOMSKRÆNKELSE MED HENBLIK PÅ ULOVLIG MINEDRIFT 244 00:22:21,000 --> 00:22:22,041 {\an8}SAGEN ER AFVIST 245 00:22:26,208 --> 00:22:27,458 Tak, fader. 246 00:22:29,000 --> 00:22:31,083 Troede du, du slap af sted med det? 247 00:22:37,833 --> 00:22:39,458 Jeg er ikke religiøs, 248 00:22:40,416 --> 00:22:42,541 men du bør måske nok bede. 249 00:23:45,500 --> 00:23:46,666 Honorato. 250 00:23:48,291 --> 00:23:49,458 Som jeg sagde, 251 00:23:49,458 --> 00:23:55,916 kan et menneskes udseende nogle gange bedrage, kære venner. 252 00:23:57,958 --> 00:23:59,333 Jeg tager den herfra. 253 00:23:59,833 --> 00:24:00,708 Jeg kan godt. 254 00:24:00,708 --> 00:24:02,458 Tro mig. Jeg klarer det. 255 00:24:04,291 --> 00:24:05,458 Tag den gamle mand. 256 00:24:06,583 --> 00:24:08,208 Mine damer og herrer, 257 00:24:09,583 --> 00:24:12,375 Marangatu er jo ikke et almindeligt sted. 258 00:24:12,875 --> 00:24:13,791 Hvad nu, Inês? 259 00:24:15,833 --> 00:24:19,500 - Inês? - Hvordan kommer vi ind på et særligt sted? 260 00:24:21,875 --> 00:24:22,708 Med en nøgle. 261 00:24:23,458 --> 00:24:27,333 I vores tilfælde er det ikke en hvilken som helst nøgle. 262 00:24:29,041 --> 00:24:31,041 Det er en lille pige. 263 00:24:41,083 --> 00:24:42,708 En skrøbelig lille pige, 264 00:24:44,500 --> 00:24:46,375 men den, der kan komme ind. 265 00:24:48,250 --> 00:24:51,041 Hun giver os adgang til et paradis af rigdom. 266 00:24:52,333 --> 00:24:53,250 Hvad sker der? 267 00:24:54,916 --> 00:24:56,000 Spørg din kone. 268 00:25:02,541 --> 00:25:05,791 Mine damer og herrer, vi holder en kort pause. 269 00:25:16,375 --> 00:25:17,541 Hvad laver du her? 270 00:25:18,500 --> 00:25:20,666 Er det sådan, du behandler en gæst? 271 00:25:27,833 --> 00:25:28,916 Det er min pointe. 272 00:25:30,000 --> 00:25:31,541 Jeg har ikke tilkaldt dig. 273 00:25:35,375 --> 00:25:38,083 Jeg vil hente min del af aftalen. 274 00:25:41,250 --> 00:25:42,250 Hvad vil du? 275 00:25:45,541 --> 00:25:46,375 Du... 276 00:25:50,125 --> 00:25:51,916 ...skal forgifte pigen. 277 00:25:56,958 --> 00:25:58,375 Det kan du ikke bede om. 278 00:26:00,833 --> 00:26:02,250 Jeg bad om hende. 279 00:26:04,666 --> 00:26:06,583 Er hun til nytte, om hun er død? 280 00:26:10,291 --> 00:26:12,041 Du bad ikke om pigen. 281 00:26:12,916 --> 00:26:15,333 Du bad mig om en indgang til Marangatu. 282 00:26:17,125 --> 00:26:17,958 Ikke sandt? 283 00:27:46,458 --> 00:27:48,666 Du er ikke alene, Clarice. 284 00:27:53,250 --> 00:27:54,875 Du kender mig ikke. 285 00:28:05,125 --> 00:28:05,958 Hvem er du? 286 00:28:08,166 --> 00:28:09,083 En dommer, 287 00:28:11,125 --> 00:28:12,833 respekteret af alle, 288 00:28:14,250 --> 00:28:17,541 og som arbejdede hårdt for at komme så langt, ikke? 289 00:28:18,250 --> 00:28:19,250 Det ved jeg. 290 00:28:21,625 --> 00:28:23,875 Men som for et stykke tid siden 291 00:28:25,166 --> 00:28:27,833 blev en lydig kvinde. 292 00:28:28,416 --> 00:28:30,500 En, der gør, som hun får besked på. 293 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 Men for en gangs skyld... 294 00:28:38,750 --> 00:28:40,458 ...besluttede du at være modig... 295 00:28:43,625 --> 00:28:44,958 ...og følge dit hjerte. 296 00:28:47,875 --> 00:28:48,791 Hvad skete der? 297 00:28:51,375 --> 00:28:52,875 Hvad skete der efter det? 298 00:28:54,125 --> 00:28:55,750 Jeg var forbandet. 299 00:28:59,208 --> 00:29:04,291 Sov sødt, lille baby 300 00:29:04,291 --> 00:29:09,125 Cuca kommer og henter dig 301 00:29:10,125 --> 00:29:14,958 Far er i marken 302 00:29:15,916 --> 00:29:19,750 Mor er på vej hjem 303 00:29:35,666 --> 00:29:37,500 Det, vi gjorde, var forkert. 304 00:29:44,083 --> 00:29:46,916 Du ville forlade kirken, så vi kunne være sammen. 305 00:29:49,666 --> 00:29:50,541 Med Clarice, 306 00:29:52,291 --> 00:29:53,125 ikke med... 307 00:30:04,458 --> 00:30:07,708 Ved du, hvorfor du ikke dræbte Eric i går, Clarice? 308 00:30:12,375 --> 00:30:14,000 Fordi du ikke var bange. 309 00:30:15,791 --> 00:30:17,958 Débora styrer folk gennem frygt. 310 00:30:18,583 --> 00:30:19,458 Men i går 311 00:30:20,875 --> 00:30:22,875 fulgte du din sande natur. 312 00:30:27,500 --> 00:30:29,625 Tror du virkelig, 313 00:30:31,375 --> 00:30:33,916 det er en forbandelse at være den, du er? 314 00:30:37,250 --> 00:30:38,083 Luk op! 315 00:30:57,375 --> 00:30:59,041 Jeg har en auktion. 316 00:31:01,208 --> 00:31:03,000 Jeg tager mig af dem bagefter. 317 00:31:07,000 --> 00:31:08,208 Frue. 318 00:31:19,333 --> 00:31:22,250 Jeg skulle have fået dig væk herfra for længe siden. 319 00:31:27,041 --> 00:31:28,375 Ja, det burde du. 320 00:32:07,833 --> 00:32:09,750 Det var den smukkeste... 321 00:32:13,583 --> 00:32:15,791 ...og mest skræmmende aften i mit liv. 322 00:32:27,458 --> 00:32:29,333 Mens vi elskede, 323 00:32:31,458 --> 00:32:33,666 føltes det, som om jeg løb frit. 324 00:32:40,583 --> 00:32:42,875 Men så bristede det, 325 00:32:44,125 --> 00:32:45,958 og jeg var bange for alt. 326 00:32:49,375 --> 00:32:50,916 Jeg brugte hele mit liv på 327 00:32:52,791 --> 00:32:56,375 at være, hvad andre ville have mig til at være. 328 00:33:03,125 --> 00:33:05,750 Men jeg opdagede noget meget vigtigt, 329 00:33:06,958 --> 00:33:08,000 fader. 330 00:33:12,041 --> 00:33:13,791 Jeg er slet ikke forbandet. 331 00:33:23,833 --> 00:33:24,750 Rolig, Clarice. 332 00:33:38,916 --> 00:33:40,166 Jeg er Muldyret... 333 00:33:42,791 --> 00:33:44,125 ...og Muldyret er mig. 334 00:33:45,708 --> 00:33:46,541 Rolig nu. 335 00:33:48,500 --> 00:33:50,166 Du skal tage det roligt. 336 00:34:13,166 --> 00:34:15,333 Om lidt... 337 00:34:37,083 --> 00:34:38,041 - Luna! - Far! 338 00:34:38,041 --> 00:34:38,958 Skat! 339 00:34:43,041 --> 00:34:44,375 - Er du okay? - Ja. 340 00:34:44,375 --> 00:34:46,416 - Gjorde de dig fortræd? - Nej. 341 00:34:47,833 --> 00:34:48,916 Kom så. 342 00:34:53,333 --> 00:34:55,250 En smuk familiegenforening. 343 00:34:59,541 --> 00:35:01,291 En beskyttende far. 344 00:35:28,875 --> 00:35:29,708 Far! 345 00:35:35,291 --> 00:35:37,000 Pas på! 346 00:38:27,708 --> 00:38:30,083 Tekster af: Karen Dyrholm