1 00:00:42,208 --> 00:00:43,791 Mám sbaleno. 2 00:00:45,083 --> 00:00:45,916 Můžeme. 3 00:01:21,166 --> 00:01:23,625 Zítra začíná náš život daleko odsud. 4 00:02:07,708 --> 00:02:08,750 Clarice! 5 00:02:57,333 --> 00:03:01,750 {\an8}NEVIDITELNÉ MĚSTO 6 00:03:22,583 --> 00:03:24,375 Zjistí to, Venâncio. 7 00:03:26,041 --> 00:03:27,541 Víš, jaká je Débora. 8 00:03:28,666 --> 00:03:31,750 Clarice, dneska jsi byla statečná. 9 00:03:32,916 --> 00:03:34,791 Otec té dívky by měl být mrtvý. 10 00:03:37,416 --> 00:03:38,958 Neuposlechla jsem Déboru, 11 00:03:40,416 --> 00:03:42,750 ale nevím, jestli to dokážu znovu. 12 00:03:44,875 --> 00:03:45,833 Nemusíš. 13 00:03:47,333 --> 00:03:50,458 Ten běloch udělá cokoli, aby svou dceru zase viděl. 14 00:03:51,416 --> 00:03:52,666 Přiveď ho k ní, 15 00:03:53,541 --> 00:03:54,500 on tě na oplátku 16 00:03:55,958 --> 00:03:57,875 osvobodí z prokletí. 17 00:03:58,458 --> 00:04:01,291 Můžeš se tak vrátit k normálnímu životu, Clarice. 18 00:04:03,916 --> 00:04:05,375 A co když to udělám? 19 00:04:06,708 --> 00:04:08,916 Můžeme žít, jak jsme vždy toužili. 20 00:04:09,708 --> 00:04:12,833 Daleko odsud a bez Castrů. 21 00:05:00,875 --> 00:05:01,708 Mami? 22 00:05:02,625 --> 00:05:03,791 Bento! 23 00:05:04,375 --> 00:05:05,625 Bento! 24 00:05:10,083 --> 00:05:12,208 Už nejsem prokletý, mami. 25 00:05:13,375 --> 00:05:14,750 Jsem zase jen tvůj syn. 26 00:05:15,791 --> 00:05:17,041 Moc jsi mi chyběl. 27 00:05:20,000 --> 00:05:21,208 Koho tam máš, Ano? 28 00:05:28,083 --> 00:05:29,083 Josué, 29 00:05:30,750 --> 00:05:31,666 stal se zázrak. 30 00:05:31,666 --> 00:05:33,625 Už není prokletý. 31 00:05:37,750 --> 00:05:39,125 Vždycky tě drží tady? 32 00:05:41,750 --> 00:05:43,541 Lazo je na to zvyklý, 33 00:05:45,333 --> 00:05:47,000 ale Luna 34 00:05:47,875 --> 00:05:49,750 si tu nezaslouží být. 35 00:05:49,750 --> 00:05:52,041 Zasloužím, Lazo. Je to moje chyba. 36 00:05:53,166 --> 00:05:55,625 Neměla jsem uzavírat tu pitomou dohodu. 37 00:05:55,625 --> 00:05:57,875 To není chyba Luny. 38 00:05:59,416 --> 00:06:02,333 Páchali zlo už dlouho předtím, 39 00:06:02,916 --> 00:06:05,333 než jsi dorazila. 40 00:06:06,708 --> 00:06:07,541 A Lazo 41 00:06:08,833 --> 00:06:11,041 je ten, kdo jim najde zlato. 42 00:06:21,375 --> 00:06:24,375 Kéž by tě tu viděly tvoje sestry. 43 00:06:26,000 --> 00:06:27,708 Vdala se Clara někdy? 44 00:06:28,875 --> 00:06:29,916 Josué. 45 00:06:32,916 --> 00:06:35,333 Kde je ten ďábel, který v tobě byl? 46 00:06:35,333 --> 00:06:36,458 Vypařil se? 47 00:06:40,791 --> 00:06:41,666 Bento, 48 00:06:42,916 --> 00:06:44,583 sněz si to. Je slavnostní. 49 00:06:44,583 --> 00:06:46,666 Přesně tak, jak ho máš rád. 50 00:06:48,500 --> 00:06:49,333 Díky, mami, 51 00:06:50,208 --> 00:06:51,375 ale já nechci maso. 52 00:06:52,291 --> 00:06:53,625 Jen to sněz. 53 00:06:54,208 --> 00:06:57,000 Hned to sníš. 54 00:06:57,000 --> 00:06:58,416 Jako pes, kterým jsi. 55 00:06:59,166 --> 00:07:00,625 Nech mě. 56 00:07:00,625 --> 00:07:01,708 Do toho, spratku. 57 00:07:03,625 --> 00:07:04,458 Pojď na mě. 58 00:07:06,791 --> 00:07:07,625 Dělej. 59 00:07:11,875 --> 00:07:14,541 Konečně věřím, že ses změnil. 60 00:07:14,541 --> 00:07:17,833 Jsi stejná padavka jako dřív. 61 00:07:24,791 --> 00:07:28,250 A to jsem si myslel, že mě po tak dlouhé době rád uvidí. 62 00:07:30,083 --> 00:07:31,375 Možná ses změnil, 63 00:07:32,791 --> 00:07:34,166 ale tvůj otec nikoliv. 64 00:07:34,916 --> 00:07:35,916 Pojďme odejít. 65 00:07:35,916 --> 00:07:38,000 Ty, já i holky. 66 00:07:39,416 --> 00:07:41,625 Pomůžu ti. Můžu si najít práci. 67 00:07:41,625 --> 00:07:43,333 Ale zlato. 68 00:07:44,625 --> 00:07:46,750 Nemůžu odsud odejít. 69 00:07:50,291 --> 00:07:52,000 Ty ale ano. 70 00:08:20,666 --> 00:08:21,500 Otče. 71 00:08:29,666 --> 00:08:30,500 Pojď. 72 00:08:34,375 --> 00:08:36,416 Pomůžeme ti zachránit dceru, 73 00:08:37,750 --> 00:08:41,250 ale musíš ze mě sejmout tu mulu. 74 00:08:41,250 --> 00:08:43,416 Jak mám vědět, že ti můžu věřit? 75 00:08:43,416 --> 00:08:45,041 Právě ti zachránila život. 76 00:08:45,708 --> 00:08:48,666 Budeš potřebovat naši pomoc. Débora je nebezpečná. 77 00:08:48,666 --> 00:08:49,916 Máš dobré srdce. 78 00:08:50,583 --> 00:08:52,416 Zbavil jsi Benta prokletí. 79 00:08:53,125 --> 00:08:54,708 Není to prokletí. 80 00:08:55,416 --> 00:08:56,458 Kdo jsi? 81 00:08:58,791 --> 00:08:59,750 Cuca. 82 00:09:01,791 --> 00:09:05,375 Nemusíš se bát, otče. Nepřišla jsem si pro tebe. 83 00:09:06,375 --> 00:09:08,666 Tvůj plán je nebezpečný. 84 00:09:10,458 --> 00:09:13,375 Nevíme, co se ti pak může stát. 85 00:09:14,291 --> 00:09:15,125 Nebo tobě. 86 00:09:15,833 --> 00:09:16,958 Jinak to nejde. 87 00:09:17,666 --> 00:09:20,166 Díky té dívce se můžou dostat do Marangatu. 88 00:09:20,166 --> 00:09:21,458 Kam že? 89 00:09:21,458 --> 00:09:22,750 Do Marangatu. 90 00:09:22,750 --> 00:09:25,541 Je to bájná země tady v Pará, plná zlata. 91 00:09:27,041 --> 00:09:30,000 Mnoho lidí se tam chtělo dostat, ale nikdo neuspěl. 92 00:09:30,666 --> 00:09:32,041 Tvoje dcera to dokáže. 93 00:09:32,625 --> 00:09:35,833 Castrovi hromadí peníze, aby tam mohli vstoupit. 94 00:09:35,833 --> 00:09:38,041 Débora si ji bude bedlivě střežit. 95 00:09:38,708 --> 00:09:40,375 Jedinou příležitostí 96 00:09:41,125 --> 00:09:42,375 pro tebe bude aukce. 97 00:09:45,291 --> 00:09:46,625 A když se to nepovede? 98 00:09:49,375 --> 00:09:51,958 Pak už možná svou dceru neuvidíš. 99 00:09:51,958 --> 00:09:57,041 Castrovi unesou a manipulují s každým, kdo je pro ně přínosem. 100 00:09:58,000 --> 00:09:58,833 Inês. 101 00:10:01,250 --> 00:10:02,500 Potřebuju tvou pomoc. 102 00:10:05,416 --> 00:10:06,250 Já vím. 103 00:10:08,458 --> 00:10:09,458 A stejně tak ona. 104 00:10:23,916 --> 00:10:25,000 Je to riskantní. 105 00:10:27,875 --> 00:10:30,541 Nejdřív si musí všichni myslet, že jsi mrtvý. 106 00:10:32,583 --> 00:10:34,333 Dobré ráno, Clarice. 107 00:10:34,875 --> 00:10:36,208 Dáváš si na čas. 108 00:10:36,958 --> 00:10:38,666 Udělala jsem, co jsi chtěla. 109 00:10:40,250 --> 00:10:41,750 Už tě nebude obtěžovat. 110 00:10:48,625 --> 00:10:51,375 Castrovi nejsou jediní, kdo hledá Marangatu. 111 00:10:53,083 --> 00:10:55,833 Spousta lidí by pro to zlato udělala cokoliv. 112 00:10:56,791 --> 00:10:59,250 A všichni budou dnes večer na aukci. 113 00:11:01,625 --> 00:11:02,708 Jdeme, lásko. 114 00:11:03,875 --> 00:11:05,791 Naši hosté přijíždějí. 115 00:11:07,625 --> 00:11:10,000 Zabezpečení bude přísnější než kdy dřív. 116 00:11:16,958 --> 00:11:18,625 Jak se dostanu ke své dceři? 117 00:11:19,458 --> 00:11:20,666 Je v podsklepí. 118 00:11:21,333 --> 00:11:23,125 Dostaneš se tam přes sklep. 119 00:11:23,125 --> 00:11:26,500 Dveře do podsklepí jsou železné a vždy uzamčené. 120 00:11:27,208 --> 00:11:30,041 S pomocí chlapcovy kletby to ale nebude problém. 121 00:11:30,916 --> 00:11:32,583 Co když se Danilo probudí? 122 00:11:32,583 --> 00:11:34,291 Mohl by všechno pokazit. 123 00:11:34,291 --> 00:11:36,666 Budu ho hlídat v nemocnici. 124 00:11:36,666 --> 00:11:39,416 Znám lidi, kteří mi pomohou. 125 00:11:39,416 --> 00:11:42,833 Nevzbudit pozornost Débory bude dost těžké. 126 00:11:43,541 --> 00:11:45,625 Proto musíš zůstat v klidu. 127 00:11:46,375 --> 00:11:49,166 Jednu věc o ní skoro nikdo neví. 128 00:11:50,625 --> 00:11:52,083 Débora je zmije. 129 00:11:53,333 --> 00:11:54,833 Když ti stoupne teplota, 130 00:11:55,750 --> 00:11:59,666 všimne si tě a tím zjistí, že jsem neudělala, co jsem měla. 131 00:11:59,666 --> 00:12:01,083 Nebuď smutná, Clarice. 132 00:12:04,500 --> 00:12:05,583 Hlavu vzhůru. 133 00:12:06,375 --> 00:12:07,500 Úsměv. 134 00:12:08,708 --> 00:12:10,291 Tvá jediná šance 135 00:12:11,125 --> 00:12:12,958 bude během vystoupení Laza. 136 00:12:13,583 --> 00:12:16,500 Až ho budou brát zpátky, musíš je následovat. 137 00:12:17,833 --> 00:12:20,625 Jen nevím, jak ti sehnat masku. 138 00:12:21,708 --> 00:12:22,958 O to se postarám. 139 00:12:31,041 --> 00:12:31,875 Ukaž. 140 00:12:34,625 --> 00:12:35,458 Kdo to je? 141 00:12:37,958 --> 00:12:38,875 Hledáte něco? 142 00:12:40,583 --> 00:12:43,166 Myslím, že bys ospalý neměl řídit. 143 00:12:43,791 --> 00:12:45,250 Já ale nejsem ospalý. 144 00:12:45,250 --> 00:12:46,583 Ale jsi. 145 00:12:47,333 --> 00:12:48,333 Tvoje oči... 146 00:12:49,083 --> 00:12:50,708 Tvé oči jsou tak těžké. 147 00:12:51,791 --> 00:12:53,041 A tvůj dech... 148 00:12:53,875 --> 00:12:56,083 Dýcháš opravdu zhluboka. 149 00:13:11,500 --> 00:13:13,375 Neslyším tady Lunu, Inês. 150 00:13:17,458 --> 00:13:18,583 Ani ji necítím. 151 00:13:19,208 --> 00:13:21,708 Clarice říká, že bude v uzavřeném prostoru. 152 00:13:21,708 --> 00:13:23,708 Musíme postupovat podle plánu. 153 00:13:26,000 --> 00:13:26,833 To je Clarice. 154 00:13:27,416 --> 00:13:28,541 Vedle ní je Débora. 155 00:13:29,125 --> 00:13:30,250 Soustřeď se. 156 00:13:30,250 --> 00:13:32,041 Zkus odposlouchat, co říkají. 157 00:13:43,541 --> 00:13:45,791 Takže nás tam dovede stařík? 158 00:13:47,500 --> 00:13:48,416 Stařík 159 00:13:49,041 --> 00:13:50,125 spolu s dívkou. 160 00:13:51,708 --> 00:13:54,291 Tak, pánové, myslím, že je čas začít. 161 00:13:54,291 --> 00:13:55,625 Pánové, prosím. 162 00:14:04,833 --> 00:14:07,708 Dámy a pánové, představení začíná. 163 00:14:07,708 --> 00:14:09,750 Prosím, pojďte. Posaďte se. 164 00:14:39,083 --> 00:14:40,916 Dámy a pánové, prosím. 165 00:14:41,500 --> 00:14:43,916 Tudy, prosím. Posaďte se. 166 00:14:52,583 --> 00:14:55,041 Děkuji za vaši účast. 167 00:14:57,833 --> 00:14:59,250 Prosím, posaďte se. 168 00:15:01,958 --> 00:15:02,791 Prosím. 169 00:15:05,500 --> 00:15:06,916 Za chvíli začínáme. 170 00:15:09,625 --> 00:15:10,750 Prosím, posaďte se. 171 00:15:13,333 --> 00:15:14,416 Musí odpočívat. 172 00:15:15,833 --> 00:15:16,666 Dobrou noc. 173 00:15:21,041 --> 00:15:21,916 Bento? 174 00:15:22,583 --> 00:15:23,625 Co tady děláš? 175 00:15:24,208 --> 00:15:26,208 Jít domů nebyl dobrý nápad, otče. 176 00:15:27,333 --> 00:15:28,458 Táta mě nemá rád. 177 00:15:29,416 --> 00:15:30,708 Ani jako vlka, 178 00:15:30,708 --> 00:15:32,041 ani jako kluka. 179 00:15:32,041 --> 00:15:33,333 Jako nikoho. 180 00:15:33,333 --> 00:15:34,250 Uklidni se. 181 00:15:34,250 --> 00:15:36,083 Nějak to spolu vymyslíme. 182 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Pomůžete mi? 183 00:15:39,708 --> 00:15:40,541 Jistě. 184 00:15:40,541 --> 00:15:43,125 Chci být zase takový, jaký jsem býval. 185 00:15:44,583 --> 00:15:45,416 Proč? 186 00:15:46,208 --> 00:15:47,958 Co, Bento? Pročpak? 187 00:15:47,958 --> 00:15:50,125 Znovu tím vším trpět? 188 00:15:50,750 --> 00:15:52,208 Mohl bych bránit mámu. 189 00:15:52,208 --> 00:15:55,166 Najdeme jiný způsob, jak jí pomoct. Klid. 190 00:15:55,166 --> 00:15:56,958 Otče, máma je v nebezpečí. 191 00:15:59,833 --> 00:16:00,916 Neexistuje způsob... 192 00:16:03,291 --> 00:16:05,833 jak by mi mohl Lunin otec vrátit schopnosti? 193 00:16:06,500 --> 00:16:07,625 Nevím, jestli může. 194 00:16:09,166 --> 00:16:10,041 Nevíte to, 195 00:16:10,541 --> 00:16:12,125 nebo nechcete vědět? 196 00:16:19,708 --> 00:16:22,125 Luna se mě ptala, 197 00:16:22,666 --> 00:16:26,583 proč mi zazářily oči, když jsem spatřil její amulet. 198 00:16:28,416 --> 00:16:29,583 Legenda Zaorů. 199 00:16:30,375 --> 00:16:31,750 Četla jsem o tobě. 200 00:16:31,750 --> 00:16:35,916 Ale myslela jsem si, že ti zazáří oči, jen když vidíš zlato. 201 00:16:35,916 --> 00:16:38,166 Zlato nebo poklad. 202 00:16:38,166 --> 00:16:41,708 A kolem krku máš poklad. 203 00:16:45,500 --> 00:16:46,791 Dala mi ho máma. 204 00:16:48,250 --> 00:16:49,166 Na ochranu. 205 00:16:51,791 --> 00:16:53,625 Podle mě to ale nefunguje. 206 00:16:56,041 --> 00:16:58,291 Ta věc kolem krku 207 00:16:58,291 --> 00:17:00,750 tě chrání 208 00:17:00,750 --> 00:17:02,916 a umí spoustu dalšího. 209 00:17:04,250 --> 00:17:06,000 Jak to myslíš? Co chrání? 210 00:17:06,875 --> 00:17:09,041 - Pověz. - Starouši, jdeme. Začínáme. 211 00:17:10,750 --> 00:17:13,000 Bento, svět nechápe rozdíly. 212 00:17:15,833 --> 00:17:16,666 Svět? 213 00:17:24,208 --> 00:17:25,333 Možná máš pravdu. 214 00:17:27,666 --> 00:17:30,291 Promluvím s Lunou, ať zkusí tátu přesvědčit. 215 00:17:32,750 --> 00:17:34,250 Lunu i Laza odvedli. 216 00:17:35,250 --> 00:17:36,625 Co? Kam? 217 00:17:37,500 --> 00:17:38,333 Débora 218 00:17:39,416 --> 00:17:41,250 je vzala na akci ve svém domě. 219 00:17:41,250 --> 00:17:42,750 Musíte mě tam vzít. 220 00:17:42,750 --> 00:17:44,375 To není dobrý nápad. 221 00:17:46,458 --> 00:17:47,416 Počkej tady. 222 00:17:52,083 --> 00:17:54,083 Děkuji, že jste přišli. 223 00:17:54,750 --> 00:17:57,666 Dnešek je pro nás výjimečný. 224 00:17:59,666 --> 00:18:00,958 Pro našeho otce. 225 00:18:04,083 --> 00:18:05,625 Našli jsme... 226 00:18:07,875 --> 00:18:08,916 co se ztratilo. 227 00:18:10,250 --> 00:18:13,333 Dnes budete mít příležitost 228 00:18:13,333 --> 00:18:15,666 zapojit se do průzkumu 229 00:18:15,666 --> 00:18:19,083 největší zlaté pánve v Pará, přátelé. 230 00:18:22,250 --> 00:18:23,708 V rámci naší aukce 231 00:18:23,708 --> 00:18:26,375 bych vás chtěl o jedno požádat. 232 00:18:27,875 --> 00:18:29,416 Uschovejte si šperky. 233 00:18:30,375 --> 00:18:33,833 Cokoliv z pravého zlata, ať není vidět. 234 00:18:33,833 --> 00:18:36,000 Prosím schovejte si 235 00:18:36,000 --> 00:18:37,208 veškeré šperky. 236 00:18:42,750 --> 00:18:44,166 Můžeme? Máte schované? 237 00:18:45,333 --> 00:18:47,375 Nyní vám můžu představit 238 00:18:47,375 --> 00:18:49,000 starého rodinného přítele. 239 00:18:49,625 --> 00:18:50,958 Dámy a pánové, 240 00:18:51,666 --> 00:18:54,000 toto je Zaorec Lazo. 241 00:19:05,708 --> 00:19:08,791 Dámy a pánové, dovolte. 242 00:19:09,708 --> 00:19:11,000 Žádám vás všechny, 243 00:19:11,000 --> 00:19:12,750 abyste otevřeli svou mysl. 244 00:19:13,666 --> 00:19:15,083 Protože ne vždy 245 00:19:15,958 --> 00:19:17,833 můžeme člověka soudit 246 00:19:18,541 --> 00:19:22,625 podle jeho vzhledu nebo bohatství. 247 00:19:25,875 --> 00:19:26,833 Tak prosím. 248 00:19:27,958 --> 00:19:29,958 Ukaž jim, co vidíš. 249 00:19:52,250 --> 00:19:53,083 Promiňte. 250 00:19:57,333 --> 00:19:58,333 Mohu? 251 00:20:08,250 --> 00:20:09,250 Vidíte? 252 00:20:10,916 --> 00:20:12,000 Děkuji. 253 00:20:13,000 --> 00:20:14,791 To je ten pravý, přátelé. 254 00:20:14,791 --> 00:20:19,458 Lazo nás provede lesem až do Marangatu. 255 00:20:38,916 --> 00:20:40,000 Sestro? 256 00:20:50,500 --> 00:20:51,625 Kde je kněz? 257 00:21:01,583 --> 00:21:03,125 Co to má znamenat? 258 00:21:04,333 --> 00:21:05,208 Ten běloch 259 00:21:06,000 --> 00:21:08,125 je tady na vaší akci. 260 00:21:09,083 --> 00:21:10,291 Clarice tě podvedla. 261 00:21:10,833 --> 00:21:11,750 A on taky. 262 00:21:12,375 --> 00:21:13,833 Jestli chceš, 263 00:21:14,916 --> 00:21:16,958 pomůžu ti ho najít. 264 00:21:17,750 --> 00:21:19,458 Odveď kněze do mé kanceláře. 265 00:21:20,416 --> 00:21:22,500 Najdu si otce té dívky po svém. 266 00:21:27,666 --> 00:21:28,500 To je on. 267 00:21:29,291 --> 00:21:30,333 On je ten pravý. 268 00:22:10,500 --> 00:22:13,708 {\an8}POLICEJNÍ ŠETŘENÍ V PARÁ PODEZŘELÝ Z NELEGÁLNÍ TĚŽBY 269 00:22:18,083 --> 00:22:21,000 {\an8}VNIKNUTÍ NA CIZÍ POZEMEK S CÍLEM NEOPRÁVNĚNĚ TĚŽIT 270 00:22:21,000 --> 00:22:22,041 {\an8}PŘÍPAD ZAMÍTNUT 271 00:22:26,041 --> 00:22:26,875 Díky, otče. 272 00:22:29,083 --> 00:22:31,041 Myslel sis, že ti to projde? 273 00:22:37,833 --> 00:22:39,458 Nejsem věřící, 274 00:22:40,291 --> 00:22:42,541 ale ty by ses možná měl začít modlit. 275 00:23:45,500 --> 00:23:46,666 Honorato. 276 00:23:48,291 --> 00:23:49,458 Jak jsem říkal, 277 00:23:49,458 --> 00:23:52,916 vzhled člověka 278 00:23:52,916 --> 00:23:55,916 může někdy klamat, přátelé. 279 00:23:57,916 --> 00:23:59,041 Už si to převezmu. 280 00:23:59,791 --> 00:24:00,708 Já to zvládnu. 281 00:24:00,708 --> 00:24:02,458 Věř mi. Postarám se o to. 282 00:24:04,041 --> 00:24:05,458 Odveďte toho staříka. 283 00:24:06,583 --> 00:24:08,208 Dámy a pánové, 284 00:24:09,583 --> 00:24:12,291 všichni víme, že Marangatu není obyčejné místo. 285 00:24:12,875 --> 00:24:13,750 Co teď, Inês? 286 00:24:15,833 --> 00:24:19,500 - Inês? - Jak se na tak zvláštní místo dostaneme? 287 00:24:21,875 --> 00:24:22,708 Pomocí klíče. 288 00:24:23,458 --> 00:24:27,333 V našem případě to není ledajaký klíč. 289 00:24:29,041 --> 00:24:31,041 Jde o dívenku. 290 00:24:41,083 --> 00:24:42,708 O křehkou holčičku, 291 00:24:44,500 --> 00:24:46,375 která nás tam ale může dostat. 292 00:24:48,250 --> 00:24:50,833 Umožní nám přístup do ráje plného bohatství. 293 00:24:52,333 --> 00:24:53,250 Co se děje? 294 00:24:54,916 --> 00:24:56,041 Zeptej se své ženy. 295 00:25:02,541 --> 00:25:05,541 Dámy a pánové, dáme si krátkou přestávku. 296 00:25:16,375 --> 00:25:17,750 Co tady děláš? 297 00:25:18,500 --> 00:25:20,666 Takhle se chováš k hostovi? 298 00:25:27,833 --> 00:25:28,791 O to právě jde. 299 00:25:30,000 --> 00:25:31,500 Nepřivolala jsem tě sem. 300 00:25:35,375 --> 00:25:38,083 Přišla jsem si vybrat svou část dohody. 301 00:25:41,250 --> 00:25:42,250 A co žádáš? 302 00:25:45,541 --> 00:25:46,375 Chci... 303 00:25:50,125 --> 00:25:51,916 abys tu dívenku otrávila. 304 00:25:56,958 --> 00:25:58,375 To po mně nemůžeš chtít. 305 00:26:00,833 --> 00:26:02,250 Řekla jsem si o ni. 306 00:26:04,666 --> 00:26:06,458 K čemu by mi byla mrtvá? 307 00:26:10,291 --> 00:26:12,041 Nevyžádala sis tu dívku. 308 00:26:12,916 --> 00:26:15,333 Chtěla ses dostat do Marangatu. 309 00:26:17,125 --> 00:26:17,958 Nebo snad ne? 310 00:27:46,458 --> 00:27:48,708 Nejsi sama, Clarice. 311 00:27:53,250 --> 00:27:54,875 Neznáš mě. 312 00:28:05,125 --> 00:28:05,958 Kdo jsi? 313 00:28:08,166 --> 00:28:09,083 Soudkyně... 314 00:28:11,125 --> 00:28:12,833 všemi respektovaná, 315 00:28:14,250 --> 00:28:17,458 která tvrdě pracovala, aby to dotáhla tak daleko, že? 316 00:28:18,250 --> 00:28:19,250 Vím, že ano. 317 00:28:21,625 --> 00:28:23,875 Která se ale před časem 318 00:28:25,166 --> 00:28:27,833 stala poslušnou ženou, 319 00:28:28,500 --> 00:28:30,500 jež dělá jen to, co se jí řekne. 320 00:28:34,000 --> 00:28:35,916 Ovšem pro jednou v životě... 321 00:28:38,750 --> 00:28:40,375 ses rozhodla být statečná... 322 00:28:43,583 --> 00:28:44,958 a následovat své srdce. 323 00:28:47,958 --> 00:28:48,791 Co se stalo? 324 00:28:51,375 --> 00:28:52,875 Co se stalo potom? 325 00:28:54,125 --> 00:28:55,666 Byla jsem prokletá. 326 00:28:59,208 --> 00:29:04,166 Spi, děťátko, spi. 327 00:29:04,166 --> 00:29:09,125 Cuca si pro tebe jde. 328 00:29:10,125 --> 00:29:14,958 Tatínek je na poli, 329 00:29:15,916 --> 00:29:19,750 maminka se vrací domů. 330 00:29:35,666 --> 00:29:37,583 Co jsme udělali, nebylo správné. 331 00:29:44,083 --> 00:29:46,916 Řekl jsi, že opustíš církev, abys byl se mnou. 332 00:29:49,666 --> 00:29:50,541 S Clarice 333 00:29:52,291 --> 00:29:53,125 a ne s... 334 00:30:04,458 --> 00:30:07,625 Víš, proč jsi včera nezabila Erica, Clarice? 335 00:30:12,375 --> 00:30:13,583 Protože ses nebála. 336 00:30:15,791 --> 00:30:17,958 Débora totiž ovládá lidi strachem. 337 00:30:18,583 --> 00:30:19,458 Ale včera 338 00:30:20,875 --> 00:30:23,000 jsi následovala svou přirozenost. 339 00:30:27,500 --> 00:30:29,625 Opravdu věříš tomu, 340 00:30:31,375 --> 00:30:34,333 že být tím, kým jsi, je prokletí? 341 00:30:37,250 --> 00:30:38,083 Otevři! 342 00:30:57,375 --> 00:30:59,041 Musím jít řídit aukci. 343 00:31:01,291 --> 00:31:03,000 Postarám se o ně potom. 344 00:31:06,916 --> 00:31:07,750 Madam. 345 00:31:19,416 --> 00:31:22,166 Měl jsem tě odsud odvést už před lety. 346 00:31:27,041 --> 00:31:28,375 To jsi teda měl. 347 00:32:07,833 --> 00:32:09,666 To byla ta nejkrásnější... 348 00:32:13,583 --> 00:32:15,791 a taky nejděsivější noc mého života. 349 00:32:27,458 --> 00:32:28,875 Když jsme se milovali... 350 00:32:31,458 --> 00:32:33,458 bylo to, jako bych volně utíkala. 351 00:32:40,583 --> 00:32:42,875 Pak ale došlo ke zlomu 352 00:32:44,125 --> 00:32:45,875 a já se všeho začala bát. 353 00:32:49,416 --> 00:32:50,833 Celý život... 354 00:32:52,791 --> 00:32:56,375 jsem se snažila být taková, jakou mě chtěli mít ostatní. 355 00:33:03,125 --> 00:33:05,750 Přišla jsem však na něco důležitého, 356 00:33:06,791 --> 00:33:08,000 otče. 357 00:33:12,041 --> 00:33:13,791 Nejsem ani trochu prokletá. 358 00:33:23,750 --> 00:33:24,750 Uklidni se. 359 00:33:38,916 --> 00:33:40,166 Jsem mula... 360 00:33:42,791 --> 00:33:44,125 a mula je já. 361 00:33:45,708 --> 00:33:46,541 Uklidni se. 362 00:33:48,500 --> 00:33:50,166 Musíš se zklidnit. 363 00:34:13,166 --> 00:34:14,666 Už za pár okamžiků... 364 00:34:37,083 --> 00:34:38,041 - Luno! - Tati! 365 00:34:38,041 --> 00:34:38,958 Zlatíčko! 366 00:34:43,041 --> 00:34:44,375 - Jsi v pořádku? - Jo. 367 00:34:44,375 --> 00:34:46,416 - Ublížil ti? - Ne. Je mi dobře. 368 00:34:47,833 --> 00:34:48,916 Tak pojď, jdeme. 369 00:34:53,333 --> 00:34:55,250 Jaké krásné rodinné setkání. 370 00:34:59,541 --> 00:35:01,291 Takový ochraňující otec. 371 00:35:28,875 --> 00:35:29,708 Tati! 372 00:35:35,291 --> 00:35:37,000 Pozor! 373 00:38:27,708 --> 00:38:30,083 Překlad titulků: Michal Pokorny