1
00:00:42,208 --> 00:00:43,791
Mám sbaleno.
2
00:00:45,083 --> 00:00:45,916
Můžeme.
3
00:01:21,166 --> 00:01:23,625
Zítra začíná náš život daleko odsud.
4
00:02:07,708 --> 00:02:08,750
Clarice!
5
00:02:57,333 --> 00:03:01,750
{\an8}NEVIDITELNÉ MĚSTO
6
00:03:22,583 --> 00:03:24,375
Zjistí to, Venâncio.
7
00:03:26,041 --> 00:03:27,541
Víš, jaká je Débora.
8
00:03:28,666 --> 00:03:31,750
Clarice, dneska jsi byla statečná.
9
00:03:32,916 --> 00:03:34,791
Otec té dívky by měl být mrtvý.
10
00:03:37,416 --> 00:03:38,958
Neuposlechla jsem Déboru,
11
00:03:40,416 --> 00:03:42,750
ale nevím, jestli to dokážu znovu.
12
00:03:44,875 --> 00:03:45,833
Nemusíš.
13
00:03:47,333 --> 00:03:50,458
Ten běloch udělá cokoli,
aby svou dceru zase viděl.
14
00:03:51,416 --> 00:03:52,666
Přiveď ho k ní,
15
00:03:53,541 --> 00:03:54,500
on tě na oplátku
16
00:03:55,958 --> 00:03:57,875
osvobodí z prokletí.
17
00:03:58,458 --> 00:04:01,291
Můžeš se tak vrátit
k normálnímu životu, Clarice.
18
00:04:03,916 --> 00:04:05,375
A co když to udělám?
19
00:04:06,708 --> 00:04:08,916
Můžeme žít, jak jsme vždy toužili.
20
00:04:09,708 --> 00:04:12,833
Daleko odsud a bez Castrů.
21
00:05:00,875 --> 00:05:01,708
Mami?
22
00:05:02,625 --> 00:05:03,791
Bento!
23
00:05:04,375 --> 00:05:05,625
Bento!
24
00:05:10,083 --> 00:05:12,208
Už nejsem prokletý, mami.
25
00:05:13,375 --> 00:05:14,750
Jsem zase jen tvůj syn.
26
00:05:15,791 --> 00:05:17,041
Moc jsi mi chyběl.
27
00:05:20,000 --> 00:05:21,208
Koho tam máš, Ano?
28
00:05:28,083 --> 00:05:29,083
Josué,
29
00:05:30,750 --> 00:05:31,666
stal se zázrak.
30
00:05:31,666 --> 00:05:33,625
Už není prokletý.
31
00:05:37,750 --> 00:05:39,125
Vždycky tě drží tady?
32
00:05:41,750 --> 00:05:43,541
Lazo je na to zvyklý,
33
00:05:45,333 --> 00:05:47,000
ale Luna
34
00:05:47,875 --> 00:05:49,750
si tu nezaslouží být.
35
00:05:49,750 --> 00:05:52,041
Zasloužím, Lazo. Je to moje chyba.
36
00:05:53,166 --> 00:05:55,625
Neměla jsem uzavírat tu pitomou dohodu.
37
00:05:55,625 --> 00:05:57,875
To není chyba Luny.
38
00:05:59,416 --> 00:06:02,333
Páchali zlo už dlouho předtím,
39
00:06:02,916 --> 00:06:05,333
než jsi dorazila.
40
00:06:06,708 --> 00:06:07,541
A Lazo
41
00:06:08,833 --> 00:06:11,041
je ten, kdo jim najde zlato.
42
00:06:21,375 --> 00:06:24,375
Kéž by tě tu viděly tvoje sestry.
43
00:06:26,000 --> 00:06:27,708
Vdala se Clara někdy?
44
00:06:28,875 --> 00:06:29,916
Josué.
45
00:06:32,916 --> 00:06:35,333
Kde je ten ďábel, který v tobě byl?
46
00:06:35,333 --> 00:06:36,458
Vypařil se?
47
00:06:40,791 --> 00:06:41,666
Bento,
48
00:06:42,916 --> 00:06:44,583
sněz si to. Je slavnostní.
49
00:06:44,583 --> 00:06:46,666
Přesně tak, jak ho máš rád.
50
00:06:48,500 --> 00:06:49,333
Díky, mami,
51
00:06:50,208 --> 00:06:51,375
ale já nechci maso.
52
00:06:52,291 --> 00:06:53,625
Jen to sněz.
53
00:06:54,208 --> 00:06:57,000
Hned to sníš.
54
00:06:57,000 --> 00:06:58,416
Jako pes, kterým jsi.
55
00:06:59,166 --> 00:07:00,625
Nech mě.
56
00:07:00,625 --> 00:07:01,708
Do toho, spratku.
57
00:07:03,625 --> 00:07:04,458
Pojď na mě.
58
00:07:06,791 --> 00:07:07,625
Dělej.
59
00:07:11,875 --> 00:07:14,541
Konečně věřím, že ses změnil.
60
00:07:14,541 --> 00:07:17,833
Jsi stejná padavka jako dřív.
61
00:07:24,791 --> 00:07:28,250
A to jsem si myslel,
že mě po tak dlouhé době rád uvidí.
62
00:07:30,083 --> 00:07:31,375
Možná ses změnil,
63
00:07:32,791 --> 00:07:34,166
ale tvůj otec nikoliv.
64
00:07:34,916 --> 00:07:35,916
Pojďme odejít.
65
00:07:35,916 --> 00:07:38,000
Ty, já i holky.
66
00:07:39,416 --> 00:07:41,625
Pomůžu ti. Můžu si najít práci.
67
00:07:41,625 --> 00:07:43,333
Ale zlato.
68
00:07:44,625 --> 00:07:46,750
Nemůžu odsud odejít.
69
00:07:50,291 --> 00:07:52,000
Ty ale ano.
70
00:08:20,666 --> 00:08:21,500
Otče.
71
00:08:29,666 --> 00:08:30,500
Pojď.
72
00:08:34,375 --> 00:08:36,416
Pomůžeme ti zachránit dceru,
73
00:08:37,750 --> 00:08:41,250
ale musíš ze mě sejmout tu mulu.
74
00:08:41,250 --> 00:08:43,416
Jak mám vědět, že ti můžu věřit?
75
00:08:43,416 --> 00:08:45,041
Právě ti zachránila život.
76
00:08:45,708 --> 00:08:48,666
Budeš potřebovat naši pomoc.
Débora je nebezpečná.
77
00:08:48,666 --> 00:08:49,916
Máš dobré srdce.
78
00:08:50,583 --> 00:08:52,416
Zbavil jsi Benta prokletí.
79
00:08:53,125 --> 00:08:54,708
Není to prokletí.
80
00:08:55,416 --> 00:08:56,458
Kdo jsi?
81
00:08:58,791 --> 00:08:59,750
Cuca.
82
00:09:01,791 --> 00:09:05,375
Nemusíš se bát, otče.
Nepřišla jsem si pro tebe.
83
00:09:06,375 --> 00:09:08,666
Tvůj plán je nebezpečný.
84
00:09:10,458 --> 00:09:13,375
Nevíme, co se ti pak může stát.
85
00:09:14,291 --> 00:09:15,125
Nebo tobě.
86
00:09:15,833 --> 00:09:16,958
Jinak to nejde.
87
00:09:17,666 --> 00:09:20,166
Díky té dívce
se můžou dostat do Marangatu.
88
00:09:20,166 --> 00:09:21,458
Kam že?
89
00:09:21,458 --> 00:09:22,750
Do Marangatu.
90
00:09:22,750 --> 00:09:25,541
Je to bájná země tady v Pará, plná zlata.
91
00:09:27,041 --> 00:09:30,000
Mnoho lidí se tam chtělo dostat,
ale nikdo neuspěl.
92
00:09:30,666 --> 00:09:32,041
Tvoje dcera to dokáže.
93
00:09:32,625 --> 00:09:35,833
Castrovi hromadí peníze,
aby tam mohli vstoupit.
94
00:09:35,833 --> 00:09:38,041
Débora si ji bude bedlivě střežit.
95
00:09:38,708 --> 00:09:40,375
Jedinou příležitostí
96
00:09:41,125 --> 00:09:42,375
pro tebe bude aukce.
97
00:09:45,291 --> 00:09:46,625
A když se to nepovede?
98
00:09:49,375 --> 00:09:51,958
Pak už možná svou dceru neuvidíš.
99
00:09:51,958 --> 00:09:57,041
Castrovi unesou a manipulují s každým,
kdo je pro ně přínosem.
100
00:09:58,000 --> 00:09:58,833
Inês.
101
00:10:01,250 --> 00:10:02,500
Potřebuju tvou pomoc.
102
00:10:05,416 --> 00:10:06,250
Já vím.
103
00:10:08,458 --> 00:10:09,458
A stejně tak ona.
104
00:10:23,916 --> 00:10:25,000
Je to riskantní.
105
00:10:27,875 --> 00:10:30,541
Nejdřív si musí všichni myslet,
že jsi mrtvý.
106
00:10:32,583 --> 00:10:34,333
Dobré ráno, Clarice.
107
00:10:34,875 --> 00:10:36,208
Dáváš si na čas.
108
00:10:36,958 --> 00:10:38,666
Udělala jsem, co jsi chtěla.
109
00:10:40,250 --> 00:10:41,750
Už tě nebude obtěžovat.
110
00:10:48,625 --> 00:10:51,375
Castrovi nejsou jediní,
kdo hledá Marangatu.
111
00:10:53,083 --> 00:10:55,833
Spousta lidí by pro to zlato
udělala cokoliv.
112
00:10:56,791 --> 00:10:59,250
A všichni budou dnes večer na aukci.
113
00:11:01,625 --> 00:11:02,708
Jdeme, lásko.
114
00:11:03,875 --> 00:11:05,791
Naši hosté přijíždějí.
115
00:11:07,625 --> 00:11:10,000
Zabezpečení bude přísnější než kdy dřív.
116
00:11:16,958 --> 00:11:18,625
Jak se dostanu ke své dceři?
117
00:11:19,458 --> 00:11:20,666
Je v podsklepí.
118
00:11:21,333 --> 00:11:23,125
Dostaneš se tam přes sklep.
119
00:11:23,125 --> 00:11:26,500
Dveře do podsklepí jsou železné
a vždy uzamčené.
120
00:11:27,208 --> 00:11:30,041
S pomocí chlapcovy kletby
to ale nebude problém.
121
00:11:30,916 --> 00:11:32,583
Co když se Danilo probudí?
122
00:11:32,583 --> 00:11:34,291
Mohl by všechno pokazit.
123
00:11:34,291 --> 00:11:36,666
Budu ho hlídat v nemocnici.
124
00:11:36,666 --> 00:11:39,416
Znám lidi, kteří mi pomohou.
125
00:11:39,416 --> 00:11:42,833
Nevzbudit pozornost Débory
bude dost těžké.
126
00:11:43,541 --> 00:11:45,625
Proto musíš zůstat v klidu.
127
00:11:46,375 --> 00:11:49,166
Jednu věc o ní skoro nikdo neví.
128
00:11:50,625 --> 00:11:52,083
Débora je zmije.
129
00:11:53,333 --> 00:11:54,833
Když ti stoupne teplota,
130
00:11:55,750 --> 00:11:59,666
všimne si tě a tím zjistí,
že jsem neudělala, co jsem měla.
131
00:11:59,666 --> 00:12:01,083
Nebuď smutná, Clarice.
132
00:12:04,500 --> 00:12:05,583
Hlavu vzhůru.
133
00:12:06,375 --> 00:12:07,500
Úsměv.
134
00:12:08,708 --> 00:12:10,291
Tvá jediná šance
135
00:12:11,125 --> 00:12:12,958
bude během vystoupení Laza.
136
00:12:13,583 --> 00:12:16,500
Až ho budou brát zpátky,
musíš je následovat.
137
00:12:17,833 --> 00:12:20,625
Jen nevím, jak ti sehnat masku.
138
00:12:21,708 --> 00:12:22,958
O to se postarám.
139
00:12:31,041 --> 00:12:31,875
Ukaž.
140
00:12:34,625 --> 00:12:35,458
Kdo to je?
141
00:12:37,958 --> 00:12:38,875
Hledáte něco?
142
00:12:40,583 --> 00:12:43,166
Myslím, že bys ospalý neměl řídit.
143
00:12:43,791 --> 00:12:45,250
Já ale nejsem ospalý.
144
00:12:45,250 --> 00:12:46,583
Ale jsi.
145
00:12:47,333 --> 00:12:48,333
Tvoje oči...
146
00:12:49,083 --> 00:12:50,708
Tvé oči jsou tak těžké.
147
00:12:51,791 --> 00:12:53,041
A tvůj dech...
148
00:12:53,875 --> 00:12:56,083
Dýcháš opravdu zhluboka.
149
00:13:11,500 --> 00:13:13,375
Neslyším tady Lunu, Inês.
150
00:13:17,458 --> 00:13:18,583
Ani ji necítím.
151
00:13:19,208 --> 00:13:21,708
Clarice říká,
že bude v uzavřeném prostoru.
152
00:13:21,708 --> 00:13:23,708
Musíme postupovat podle plánu.
153
00:13:26,000 --> 00:13:26,833
To je Clarice.
154
00:13:27,416 --> 00:13:28,541
Vedle ní je Débora.
155
00:13:29,125 --> 00:13:30,250
Soustřeď se.
156
00:13:30,250 --> 00:13:32,041
Zkus odposlouchat, co říkají.
157
00:13:43,541 --> 00:13:45,791
Takže nás tam dovede stařík?
158
00:13:47,500 --> 00:13:48,416
Stařík
159
00:13:49,041 --> 00:13:50,125
spolu s dívkou.
160
00:13:51,708 --> 00:13:54,291
Tak, pánové, myslím, že je čas začít.
161
00:13:54,291 --> 00:13:55,625
Pánové, prosím.
162
00:14:04,833 --> 00:14:07,708
Dámy a pánové, představení začíná.
163
00:14:07,708 --> 00:14:09,750
Prosím, pojďte. Posaďte se.
164
00:14:39,083 --> 00:14:40,916
Dámy a pánové, prosím.
165
00:14:41,500 --> 00:14:43,916
Tudy, prosím. Posaďte se.
166
00:14:52,583 --> 00:14:55,041
Děkuji za vaši účast.
167
00:14:57,833 --> 00:14:59,250
Prosím, posaďte se.
168
00:15:01,958 --> 00:15:02,791
Prosím.
169
00:15:05,500 --> 00:15:06,916
Za chvíli začínáme.
170
00:15:09,625 --> 00:15:10,750
Prosím, posaďte se.
171
00:15:13,333 --> 00:15:14,416
Musí odpočívat.
172
00:15:15,833 --> 00:15:16,666
Dobrou noc.
173
00:15:21,041 --> 00:15:21,916
Bento?
174
00:15:22,583 --> 00:15:23,625
Co tady děláš?
175
00:15:24,208 --> 00:15:26,208
Jít domů nebyl dobrý nápad, otče.
176
00:15:27,333 --> 00:15:28,458
Táta mě nemá rád.
177
00:15:29,416 --> 00:15:30,708
Ani jako vlka,
178
00:15:30,708 --> 00:15:32,041
ani jako kluka.
179
00:15:32,041 --> 00:15:33,333
Jako nikoho.
180
00:15:33,333 --> 00:15:34,250
Uklidni se.
181
00:15:34,250 --> 00:15:36,083
Nějak to spolu vymyslíme.
182
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
Pomůžete mi?
183
00:15:39,708 --> 00:15:40,541
Jistě.
184
00:15:40,541 --> 00:15:43,125
Chci být zase takový, jaký jsem býval.
185
00:15:44,583 --> 00:15:45,416
Proč?
186
00:15:46,208 --> 00:15:47,958
Co, Bento? Pročpak?
187
00:15:47,958 --> 00:15:50,125
Znovu tím vším trpět?
188
00:15:50,750 --> 00:15:52,208
Mohl bych bránit mámu.
189
00:15:52,208 --> 00:15:55,166
Najdeme jiný způsob, jak jí pomoct. Klid.
190
00:15:55,166 --> 00:15:56,958
Otče, máma je v nebezpečí.
191
00:15:59,833 --> 00:16:00,916
Neexistuje způsob...
192
00:16:03,291 --> 00:16:05,833
jak by mi mohl Lunin otec
vrátit schopnosti?
193
00:16:06,500 --> 00:16:07,625
Nevím, jestli může.
194
00:16:09,166 --> 00:16:10,041
Nevíte to,
195
00:16:10,541 --> 00:16:12,125
nebo nechcete vědět?
196
00:16:19,708 --> 00:16:22,125
Luna se mě ptala,
197
00:16:22,666 --> 00:16:26,583
proč mi zazářily oči,
když jsem spatřil její amulet.
198
00:16:28,416 --> 00:16:29,583
Legenda Zaorů.
199
00:16:30,375 --> 00:16:31,750
Četla jsem o tobě.
200
00:16:31,750 --> 00:16:35,916
Ale myslela jsem si,
že ti zazáří oči, jen když vidíš zlato.
201
00:16:35,916 --> 00:16:38,166
Zlato nebo poklad.
202
00:16:38,166 --> 00:16:41,708
A kolem krku máš poklad.
203
00:16:45,500 --> 00:16:46,791
Dala mi ho máma.
204
00:16:48,250 --> 00:16:49,166
Na ochranu.
205
00:16:51,791 --> 00:16:53,625
Podle mě to ale nefunguje.
206
00:16:56,041 --> 00:16:58,291
Ta věc kolem krku
207
00:16:58,291 --> 00:17:00,750
tě chrání
208
00:17:00,750 --> 00:17:02,916
a umí spoustu dalšího.
209
00:17:04,250 --> 00:17:06,000
Jak to myslíš? Co chrání?
210
00:17:06,875 --> 00:17:09,041
- Pověz.
- Starouši, jdeme. Začínáme.
211
00:17:10,750 --> 00:17:13,000
Bento, svět nechápe rozdíly.
212
00:17:15,833 --> 00:17:16,666
Svět?
213
00:17:24,208 --> 00:17:25,333
Možná máš pravdu.
214
00:17:27,666 --> 00:17:30,291
Promluvím s Lunou,
ať zkusí tátu přesvědčit.
215
00:17:32,750 --> 00:17:34,250
Lunu i Laza odvedli.
216
00:17:35,250 --> 00:17:36,625
Co? Kam?
217
00:17:37,500 --> 00:17:38,333
Débora
218
00:17:39,416 --> 00:17:41,250
je vzala na akci ve svém domě.
219
00:17:41,250 --> 00:17:42,750
Musíte mě tam vzít.
220
00:17:42,750 --> 00:17:44,375
To není dobrý nápad.
221
00:17:46,458 --> 00:17:47,416
Počkej tady.
222
00:17:52,083 --> 00:17:54,083
Děkuji, že jste přišli.
223
00:17:54,750 --> 00:17:57,666
Dnešek je pro nás výjimečný.
224
00:17:59,666 --> 00:18:00,958
Pro našeho otce.
225
00:18:04,083 --> 00:18:05,625
Našli jsme...
226
00:18:07,875 --> 00:18:08,916
co se ztratilo.
227
00:18:10,250 --> 00:18:13,333
Dnes budete mít příležitost
228
00:18:13,333 --> 00:18:15,666
zapojit se do průzkumu
229
00:18:15,666 --> 00:18:19,083
největší zlaté pánve v Pará, přátelé.
230
00:18:22,250 --> 00:18:23,708
V rámci naší aukce
231
00:18:23,708 --> 00:18:26,375
bych vás chtěl o jedno požádat.
232
00:18:27,875 --> 00:18:29,416
Uschovejte si šperky.
233
00:18:30,375 --> 00:18:33,833
Cokoliv z pravého zlata, ať není vidět.
234
00:18:33,833 --> 00:18:36,000
Prosím schovejte si
235
00:18:36,000 --> 00:18:37,208
veškeré šperky.
236
00:18:42,750 --> 00:18:44,166
Můžeme? Máte schované?
237
00:18:45,333 --> 00:18:47,375
Nyní vám můžu představit
238
00:18:47,375 --> 00:18:49,000
starého rodinného přítele.
239
00:18:49,625 --> 00:18:50,958
Dámy a pánové,
240
00:18:51,666 --> 00:18:54,000
toto je Zaorec Lazo.
241
00:19:05,708 --> 00:19:08,791
Dámy a pánové, dovolte.
242
00:19:09,708 --> 00:19:11,000
Žádám vás všechny,
243
00:19:11,000 --> 00:19:12,750
abyste otevřeli svou mysl.
244
00:19:13,666 --> 00:19:15,083
Protože ne vždy
245
00:19:15,958 --> 00:19:17,833
můžeme člověka soudit
246
00:19:18,541 --> 00:19:22,625
podle jeho vzhledu nebo bohatství.
247
00:19:25,875 --> 00:19:26,833
Tak prosím.
248
00:19:27,958 --> 00:19:29,958
Ukaž jim, co vidíš.
249
00:19:52,250 --> 00:19:53,083
Promiňte.
250
00:19:57,333 --> 00:19:58,333
Mohu?
251
00:20:08,250 --> 00:20:09,250
Vidíte?
252
00:20:10,916 --> 00:20:12,000
Děkuji.
253
00:20:13,000 --> 00:20:14,791
To je ten pravý, přátelé.
254
00:20:14,791 --> 00:20:19,458
Lazo nás provede lesem až do Marangatu.
255
00:20:38,916 --> 00:20:40,000
Sestro?
256
00:20:50,500 --> 00:20:51,625
Kde je kněz?
257
00:21:01,583 --> 00:21:03,125
Co to má znamenat?
258
00:21:04,333 --> 00:21:05,208
Ten běloch
259
00:21:06,000 --> 00:21:08,125
je tady na vaší akci.
260
00:21:09,083 --> 00:21:10,291
Clarice tě podvedla.
261
00:21:10,833 --> 00:21:11,750
A on taky.
262
00:21:12,375 --> 00:21:13,833
Jestli chceš,
263
00:21:14,916 --> 00:21:16,958
pomůžu ti ho najít.
264
00:21:17,750 --> 00:21:19,458
Odveď kněze do mé kanceláře.
265
00:21:20,416 --> 00:21:22,500
Najdu si otce té dívky po svém.
266
00:21:27,666 --> 00:21:28,500
To je on.
267
00:21:29,291 --> 00:21:30,333
On je ten pravý.
268
00:22:10,500 --> 00:22:13,708
{\an8}POLICEJNÍ ŠETŘENÍ V PARÁ
PODEZŘELÝ Z NELEGÁLNÍ TĚŽBY
269
00:22:18,083 --> 00:22:21,000
{\an8}VNIKNUTÍ NA CIZÍ POZEMEK
S CÍLEM NEOPRÁVNĚNĚ TĚŽIT
270
00:22:21,000 --> 00:22:22,041
{\an8}PŘÍPAD ZAMÍTNUT
271
00:22:26,041 --> 00:22:26,875
Díky, otče.
272
00:22:29,083 --> 00:22:31,041
Myslel sis, že ti to projde?
273
00:22:37,833 --> 00:22:39,458
Nejsem věřící,
274
00:22:40,291 --> 00:22:42,541
ale ty by ses možná měl začít modlit.
275
00:23:45,500 --> 00:23:46,666
Honorato.
276
00:23:48,291 --> 00:23:49,458
Jak jsem říkal,
277
00:23:49,458 --> 00:23:52,916
vzhled člověka
278
00:23:52,916 --> 00:23:55,916
může někdy klamat, přátelé.
279
00:23:57,916 --> 00:23:59,041
Už si to převezmu.
280
00:23:59,791 --> 00:24:00,708
Já to zvládnu.
281
00:24:00,708 --> 00:24:02,458
Věř mi. Postarám se o to.
282
00:24:04,041 --> 00:24:05,458
Odveďte toho staříka.
283
00:24:06,583 --> 00:24:08,208
Dámy a pánové,
284
00:24:09,583 --> 00:24:12,291
všichni víme,
že Marangatu není obyčejné místo.
285
00:24:12,875 --> 00:24:13,750
Co teď, Inês?
286
00:24:15,833 --> 00:24:19,500
- Inês?
- Jak se na tak zvláštní místo dostaneme?
287
00:24:21,875 --> 00:24:22,708
Pomocí klíče.
288
00:24:23,458 --> 00:24:27,333
V našem případě to není ledajaký klíč.
289
00:24:29,041 --> 00:24:31,041
Jde o dívenku.
290
00:24:41,083 --> 00:24:42,708
O křehkou holčičku,
291
00:24:44,500 --> 00:24:46,375
která nás tam ale může dostat.
292
00:24:48,250 --> 00:24:50,833
Umožní nám přístup
do ráje plného bohatství.
293
00:24:52,333 --> 00:24:53,250
Co se děje?
294
00:24:54,916 --> 00:24:56,041
Zeptej se své ženy.
295
00:25:02,541 --> 00:25:05,541
Dámy a pánové, dáme si krátkou přestávku.
296
00:25:16,375 --> 00:25:17,750
Co tady děláš?
297
00:25:18,500 --> 00:25:20,666
Takhle se chováš k hostovi?
298
00:25:27,833 --> 00:25:28,791
O to právě jde.
299
00:25:30,000 --> 00:25:31,500
Nepřivolala jsem tě sem.
300
00:25:35,375 --> 00:25:38,083
Přišla jsem si vybrat svou část dohody.
301
00:25:41,250 --> 00:25:42,250
A co žádáš?
302
00:25:45,541 --> 00:25:46,375
Chci...
303
00:25:50,125 --> 00:25:51,916
abys tu dívenku otrávila.
304
00:25:56,958 --> 00:25:58,375
To po mně nemůžeš chtít.
305
00:26:00,833 --> 00:26:02,250
Řekla jsem si o ni.
306
00:26:04,666 --> 00:26:06,458
K čemu by mi byla mrtvá?
307
00:26:10,291 --> 00:26:12,041
Nevyžádala sis tu dívku.
308
00:26:12,916 --> 00:26:15,333
Chtěla ses dostat do Marangatu.
309
00:26:17,125 --> 00:26:17,958
Nebo snad ne?
310
00:27:46,458 --> 00:27:48,708
Nejsi sama, Clarice.
311
00:27:53,250 --> 00:27:54,875
Neznáš mě.
312
00:28:05,125 --> 00:28:05,958
Kdo jsi?
313
00:28:08,166 --> 00:28:09,083
Soudkyně...
314
00:28:11,125 --> 00:28:12,833
všemi respektovaná,
315
00:28:14,250 --> 00:28:17,458
která tvrdě pracovala,
aby to dotáhla tak daleko, že?
316
00:28:18,250 --> 00:28:19,250
Vím, že ano.
317
00:28:21,625 --> 00:28:23,875
Která se ale před časem
318
00:28:25,166 --> 00:28:27,833
stala poslušnou ženou,
319
00:28:28,500 --> 00:28:30,500
jež dělá jen to, co se jí řekne.
320
00:28:34,000 --> 00:28:35,916
Ovšem pro jednou v životě...
321
00:28:38,750 --> 00:28:40,375
ses rozhodla být statečná...
322
00:28:43,583 --> 00:28:44,958
a následovat své srdce.
323
00:28:47,958 --> 00:28:48,791
Co se stalo?
324
00:28:51,375 --> 00:28:52,875
Co se stalo potom?
325
00:28:54,125 --> 00:28:55,666
Byla jsem prokletá.
326
00:28:59,208 --> 00:29:04,166
Spi, děťátko, spi.
327
00:29:04,166 --> 00:29:09,125
Cuca si pro tebe jde.
328
00:29:10,125 --> 00:29:14,958
Tatínek je na poli,
329
00:29:15,916 --> 00:29:19,750
maminka se vrací domů.
330
00:29:35,666 --> 00:29:37,583
Co jsme udělali, nebylo správné.
331
00:29:44,083 --> 00:29:46,916
Řekl jsi, že opustíš církev,
abys byl se mnou.
332
00:29:49,666 --> 00:29:50,541
S Clarice
333
00:29:52,291 --> 00:29:53,125
a ne s...
334
00:30:04,458 --> 00:30:07,625
Víš, proč jsi včera
nezabila Erica, Clarice?
335
00:30:12,375 --> 00:30:13,583
Protože ses nebála.
336
00:30:15,791 --> 00:30:17,958
Débora totiž ovládá lidi strachem.
337
00:30:18,583 --> 00:30:19,458
Ale včera
338
00:30:20,875 --> 00:30:23,000
jsi následovala svou přirozenost.
339
00:30:27,500 --> 00:30:29,625
Opravdu věříš tomu,
340
00:30:31,375 --> 00:30:34,333
že být tím, kým jsi, je prokletí?
341
00:30:37,250 --> 00:30:38,083
Otevři!
342
00:30:57,375 --> 00:30:59,041
Musím jít řídit aukci.
343
00:31:01,291 --> 00:31:03,000
Postarám se o ně potom.
344
00:31:06,916 --> 00:31:07,750
Madam.
345
00:31:19,416 --> 00:31:22,166
Měl jsem tě odsud odvést už před lety.
346
00:31:27,041 --> 00:31:28,375
To jsi teda měl.
347
00:32:07,833 --> 00:32:09,666
To byla ta nejkrásnější...
348
00:32:13,583 --> 00:32:15,791
a taky nejděsivější noc mého života.
349
00:32:27,458 --> 00:32:28,875
Když jsme se milovali...
350
00:32:31,458 --> 00:32:33,458
bylo to, jako bych volně utíkala.
351
00:32:40,583 --> 00:32:42,875
Pak ale došlo ke zlomu
352
00:32:44,125 --> 00:32:45,875
a já se všeho začala bát.
353
00:32:49,416 --> 00:32:50,833
Celý život...
354
00:32:52,791 --> 00:32:56,375
jsem se snažila být taková,
jakou mě chtěli mít ostatní.
355
00:33:03,125 --> 00:33:05,750
Přišla jsem však na něco důležitého,
356
00:33:06,791 --> 00:33:08,000
otče.
357
00:33:12,041 --> 00:33:13,791
Nejsem ani trochu prokletá.
358
00:33:23,750 --> 00:33:24,750
Uklidni se.
359
00:33:38,916 --> 00:33:40,166
Jsem mula...
360
00:33:42,791 --> 00:33:44,125
a mula je já.
361
00:33:45,708 --> 00:33:46,541
Uklidni se.
362
00:33:48,500 --> 00:33:50,166
Musíš se zklidnit.
363
00:34:13,166 --> 00:34:14,666
Už za pár okamžiků...
364
00:34:37,083 --> 00:34:38,041
- Luno!
- Tati!
365
00:34:38,041 --> 00:34:38,958
Zlatíčko!
366
00:34:43,041 --> 00:34:44,375
- Jsi v pořádku?
- Jo.
367
00:34:44,375 --> 00:34:46,416
- Ublížil ti?
- Ne. Je mi dobře.
368
00:34:47,833 --> 00:34:48,916
Tak pojď, jdeme.
369
00:34:53,333 --> 00:34:55,250
Jaké krásné rodinné setkání.
370
00:34:59,541 --> 00:35:01,291
Takový ochraňující otec.
371
00:35:28,875 --> 00:35:29,708
Tati!
372
00:35:35,291 --> 00:35:37,000
Pozor!
373
00:38:27,708 --> 00:38:30,083
Překlad titulků: Michal Pokorny