1 00:00:13,833 --> 00:00:15,250 [knocking on door] 2 00:00:28,000 --> 00:00:30,916 [pensive music playing] 3 00:00:42,208 --> 00:00:43,833 [Clarice] I've packed my things. 4 00:00:44,958 --> 00:00:45,791 I'm ready. 5 00:00:49,333 --> 00:00:50,291 [Venâncio chuckles] 6 00:01:06,583 --> 00:01:09,750 [Clarice and Venâncio breathing heavily] 7 00:01:11,750 --> 00:01:14,333 [ethereal music playing] 8 00:01:21,166 --> 00:01:23,125 [Venâncio] Tomorrow, we get a fresh start, 9 00:01:23,125 --> 00:01:24,416 far away from here. 10 00:01:27,625 --> 00:01:28,500 [kisses hand] 11 00:01:36,875 --> 00:01:38,875 [Clarice breathing heavily] 12 00:01:48,791 --> 00:01:52,500 - [chilling music playing] - [Clarice breathing heavily] 13 00:02:01,291 --> 00:02:02,750 [chilling music intensifies] 14 00:02:07,708 --> 00:02:08,750 [Venâncio] Clarice! 15 00:02:16,875 --> 00:02:18,833 {\an8}[theme music playing] 16 00:02:57,333 --> 00:03:01,750 {\an8}INVISIBLE CITY 17 00:03:01,750 --> 00:03:04,208 - [patient coughing] - [medical machines beeping] 18 00:03:22,583 --> 00:03:24,666 She's gonna find out, Venâncio. 19 00:03:26,041 --> 00:03:27,958 You know how Débora is. 20 00:03:28,625 --> 00:03:31,750 Clarice, you were very brave today. 21 00:03:32,916 --> 00:03:35,333 The girl's father was supposed to be dead by now. 22 00:03:37,541 --> 00:03:39,208 I disobeyed Débora. 23 00:03:40,500 --> 00:03:43,125 But I don't know if I'll ever be able to do it again. 24 00:03:44,958 --> 00:03:46,041 You won't have to. 25 00:03:47,458 --> 00:03:50,708 That gringo, he'll do anything to get his daughter back. 26 00:03:51,458 --> 00:03:54,500 Just find his daughter, and in exchange... 27 00:03:56,208 --> 00:03:57,875 your curse will be removed. 28 00:03:58,458 --> 00:04:00,916 You can go back to being a normal woman, Clarice. 29 00:04:04,000 --> 00:04:05,416 If I do that, then what? 30 00:04:06,708 --> 00:04:08,833 Then we'll be able to live our dream life. 31 00:04:09,708 --> 00:04:12,125 We'll live far from here, free from the Castros. 32 00:04:17,125 --> 00:04:19,125 [night chirping] 33 00:04:28,958 --> 00:04:29,791 [door closes] 34 00:04:35,333 --> 00:04:36,666 [wings flapping] 35 00:04:50,291 --> 00:04:52,291 [radio playing indistinctly] 36 00:05:00,916 --> 00:05:01,750 [Bento] Mom? 37 00:05:01,750 --> 00:05:03,208 [gasps] Bento! 38 00:05:04,500 --> 00:05:05,875 Bento! [kisses] 39 00:05:05,875 --> 00:05:07,958 [heartwarming music playing] 40 00:05:09,083 --> 00:05:09,916 [kisses] 41 00:05:10,583 --> 00:05:12,458 I'm not cursed anymore, Mom. 42 00:05:13,583 --> 00:05:15,208 I'm just your son now. 43 00:05:15,916 --> 00:05:17,666 Oh, I missed you. [kisses] 44 00:05:19,958 --> 00:05:21,333 [Josué] Who's there, Ana? 45 00:05:23,250 --> 00:05:24,166 [door opens] 46 00:05:25,083 --> 00:05:28,000 [uneasy music playing] 47 00:05:28,000 --> 00:05:30,291 Josué... [breathing shakily] 48 00:05:30,791 --> 00:05:33,791 It's a miracle. He-- he's not cursed anymore. 49 00:05:37,791 --> 00:05:39,625 [Luna] Do they always keep you here? 50 00:05:41,708 --> 00:05:43,958 [Lazo] Lazo's already used to this. 51 00:05:45,875 --> 00:05:49,458 But Miss Luna... doesn't deserve to be here. 52 00:05:49,958 --> 00:05:52,583 Of course I do, Lazo. I'm the one to blame. 53 00:05:53,333 --> 00:05:55,625 I shouldn't have made that stupid deal. 54 00:05:55,625 --> 00:05:58,291 [Lazo] Miss Luna is not the one to blame. 55 00:05:59,666 --> 00:06:03,000 They've been here, spreading evil, 56 00:06:03,000 --> 00:06:05,708 long before you ever showed up, little girl. 57 00:06:06,791 --> 00:06:11,125 And Lazo... is the one who finds them gold. 58 00:06:21,875 --> 00:06:24,208 [Ana] I wish your sisters were here to see you. 59 00:06:26,125 --> 00:06:27,708 [Bento] Did Clara ever get married? 60 00:06:29,125 --> 00:06:30,208 Oh, Josué... 61 00:06:33,041 --> 00:06:34,916 Where's the devil that was inside you, kid? 62 00:06:34,916 --> 00:06:36,875 - [silverware clatters] - [Josué] Did it melt away? 63 00:06:37,375 --> 00:06:39,375 [tense music playing] 64 00:06:40,833 --> 00:06:41,666 [Ana] Bento, 65 00:06:43,125 --> 00:06:44,833 eat your maniçoba. 66 00:06:44,833 --> 00:06:47,000 I made it just the way you like it. 67 00:06:48,708 --> 00:06:49,666 Thank you, Mom. 68 00:06:50,291 --> 00:06:52,208 But I don't want meat right now. 69 00:06:52,208 --> 00:06:54,125 [Josué] You're gonna eat it, you brat. 70 00:06:54,125 --> 00:06:57,125 You're gonna eat it, and better eat it right now, 71 00:06:57,125 --> 00:06:58,708 like the dog that you are. 72 00:06:59,291 --> 00:07:00,625 - Josúe... - Get off me! 73 00:07:00,625 --> 00:07:01,708 Come on, kid! 74 00:07:03,750 --> 00:07:04,625 Go ahead! 75 00:07:06,875 --> 00:07:08,166 Attack me. Do it. 76 00:07:12,041 --> 00:07:14,125 Now I really believe you've changed. 77 00:07:15,250 --> 00:07:18,291 Back to being a little wuss like you always have been. 78 00:07:21,041 --> 00:07:22,166 [door slams shut] 79 00:07:22,166 --> 00:07:23,458 [chair scrapes on floor] 80 00:07:25,083 --> 00:07:28,750 And here I thought he'd be happy to see me after all this time. 81 00:07:30,375 --> 00:07:34,000 You've changed, but your father hasn't. 82 00:07:34,916 --> 00:07:38,208 Let's get out of here. You, me, and my sisters. 83 00:07:39,375 --> 00:07:41,791 I promise I'll help. I'll find a job somewhere. 84 00:07:41,791 --> 00:07:43,333 [Ana] Oh, my son... 85 00:07:44,666 --> 00:07:47,208 That's impossible. I can't leave. 86 00:07:50,375 --> 00:07:52,000 But you, Bento, 87 00:07:52,708 --> 00:07:53,625 you can. 88 00:08:17,458 --> 00:08:19,458 [door opens] 89 00:08:20,666 --> 00:08:21,500 [Eric] Father. 90 00:08:29,666 --> 00:08:30,500 Come. 91 00:08:30,500 --> 00:08:33,000 [intriguing music playing] 92 00:08:34,500 --> 00:08:36,416 [Clarice] We'll help you rescue your daughter, 93 00:08:36,416 --> 00:08:38,500 if you remove the Mule from me. 94 00:08:41,708 --> 00:08:43,500 How can I be sure I can trust you? 95 00:08:43,500 --> 00:08:45,083 She just saved your life. 96 00:08:45,708 --> 00:08:48,666 You're gonna have to work with us. Débora's pretty dangerous. 97 00:08:48,666 --> 00:08:50,500 [Venâncio] You have a good heart. 98 00:08:50,500 --> 00:08:52,625 You were able to remove Bento's curse. 99 00:08:53,166 --> 00:08:54,791 [Inês] That was no curse. 100 00:08:55,541 --> 00:08:56,458 [Venâncio] Who are you? 101 00:08:58,791 --> 00:09:00,000 I'm Cuca. 102 00:09:01,916 --> 00:09:03,666 But no need to be afraid of me, Father. 103 00:09:03,666 --> 00:09:05,375 I didn't come to get you, okay? 104 00:09:06,416 --> 00:09:08,666 This is a dangerous deal you propose. 105 00:09:10,750 --> 00:09:13,958 There's no way for us to be sure of what might happen to you afterwards. 106 00:09:14,458 --> 00:09:15,750 Or to you. 107 00:09:15,750 --> 00:09:17,250 There's no other way. 108 00:09:18,000 --> 00:09:20,166 Débora needs the girl to get into Marangatu. 109 00:09:20,166 --> 00:09:21,541 To get into where? 110 00:09:21,541 --> 00:09:22,750 [Clarice] Marangatu. 111 00:09:22,750 --> 00:09:25,666 It's a mythical land here in Pará, with lots of gold. 112 00:09:27,166 --> 00:09:30,000 Many have tried to find a way into it, but no one could do it. 113 00:09:30,750 --> 00:09:32,000 Except for your daughter. 114 00:09:32,666 --> 00:09:34,416 The Castros want to exploit the land, 115 00:09:34,416 --> 00:09:36,125 and they're raising money for that tonight. 116 00:09:36,125 --> 00:09:38,041 Débora won't take her eyes off her. 117 00:09:38,791 --> 00:09:42,291 Your one and only window will be at the auction tonight. 118 00:09:45,208 --> 00:09:46,625 What if it goes wrong? 119 00:09:49,583 --> 00:09:51,958 You might never see your daughter again, I'm afraid. 120 00:09:52,708 --> 00:09:55,833 The Castros kidnap and manipulate those who are useful to them. 121 00:09:58,041 --> 00:09:58,875 Inês... 122 00:10:01,500 --> 00:10:03,083 I'm gonna need your help, yeah? 123 00:10:05,458 --> 00:10:06,416 I know. 124 00:10:08,541 --> 00:10:09,708 And so will she. 125 00:10:24,000 --> 00:10:25,541 [Clarice] It's a risky plan. 126 00:10:27,666 --> 00:10:30,500 First, everyone has to believe you're dead. 127 00:10:33,041 --> 00:10:35,791 [Débora] Good morning, Clarice. Took you long enough. 128 00:10:36,916 --> 00:10:39,083 [Clarice] I did what you told me to, Débora. 129 00:10:40,541 --> 00:10:42,541 He won't bother you anymore. 130 00:10:48,625 --> 00:10:51,375 The Castros aren't the only ones looking for Marangatu. 131 00:10:53,250 --> 00:10:56,333 Many people would do anything to get their hands on that gold. 132 00:10:57,333 --> 00:10:59,708 And all of them will be at the auction tonight. 133 00:11:01,625 --> 00:11:03,000 [Castro] Let's go, honey. 134 00:11:03,958 --> 00:11:05,791 Come on. Our guests are arriving. 135 00:11:07,791 --> 00:11:10,000 [Clarice] Security will be tighter than ever. 136 00:11:10,500 --> 00:11:12,500 [indistinct radio chatter] 137 00:11:15,375 --> 00:11:16,583 [Eric sighs] 138 00:11:17,375 --> 00:11:18,958 So how do I get to my daughter? 139 00:11:19,458 --> 00:11:20,833 [Clarice] She'll be in the cellar. 140 00:11:21,333 --> 00:11:23,125 You access it through the basement. 141 00:11:23,750 --> 00:11:26,416 They keep the cells' iron gates locked at all times. 142 00:11:27,208 --> 00:11:30,083 But with the boy's curse, they won't be a problem for you. 143 00:11:30,833 --> 00:11:32,583 [Clarice] What if Danilo wakes up? 144 00:11:32,583 --> 00:11:34,625 He could bring this whole plan to ruin. 145 00:11:34,625 --> 00:11:36,666 [Venâncio] I'll keep an eye on him at the hospital. 146 00:11:36,666 --> 00:11:38,750 I know people who can help me. 147 00:11:39,500 --> 00:11:42,833 The trickiest part will be to avoid being caught by Débora. 148 00:11:43,583 --> 00:11:45,666 For that, you'll need to keep your cool. 149 00:11:46,916 --> 00:11:49,625 There's something very few people know about her. 150 00:11:50,750 --> 00:11:52,208 Débora is a viper. 151 00:11:53,291 --> 00:11:56,833 If your temperature rises, she's gonna see you. 152 00:11:57,333 --> 00:11:59,708 And she'll find out I didn't do what she asked me to. 153 00:11:59,708 --> 00:12:01,958 [Castro] What's with the long face, Clarice? 154 00:12:04,541 --> 00:12:05,708 Act lively. 155 00:12:06,500 --> 00:12:07,583 Smile. 156 00:12:09,000 --> 00:12:10,625 [Clarice] You'll get your window 157 00:12:11,125 --> 00:12:12,958 when they're demonstrating Lazo. 158 00:12:13,750 --> 00:12:16,625 You have to follow them once they're taking him back down. 159 00:12:18,083 --> 00:12:21,041 I'm still not sure how to get you masks, though, I'm afraid. 160 00:12:21,791 --> 00:12:22,958 I'll take care of that. 161 00:12:31,041 --> 00:12:32,208 Let me see. 162 00:12:32,208 --> 00:12:34,000 - [knocking on window] - [Castro] Hm? 163 00:12:34,791 --> 00:12:35,625 Who's that? 164 00:12:37,958 --> 00:12:39,041 Can I help you? 165 00:12:40,583 --> 00:12:43,541 I don't think you should drive when you're feeling drowsy. 166 00:12:43,541 --> 00:12:45,000 But I don't feel drowsy. 167 00:12:45,541 --> 00:12:46,708 Of course you are. 168 00:12:47,500 --> 00:12:48,583 Your eyes... 169 00:12:49,250 --> 00:12:50,625 Your eyes are so heavy. 170 00:12:51,833 --> 00:12:53,875 [echoing] And your breathing too. 171 00:12:53,875 --> 00:12:56,083 You are now beginning to breathe so deeply. 172 00:12:56,083 --> 00:12:58,166 [indistinct radio chatter] 173 00:13:04,500 --> 00:13:06,375 - [ice clinks] - [muffled heartbeat] 174 00:13:06,375 --> 00:13:08,500 The client, after all, has the... 175 00:13:08,500 --> 00:13:09,583 That's right. 176 00:13:11,750 --> 00:13:13,500 I can't hear Luna in here, Inês. 177 00:13:14,000 --> 00:13:16,375 [sniffing] 178 00:13:17,500 --> 00:13:18,750 I can't smell her either. 179 00:13:19,458 --> 00:13:21,875 Clarice did tell us she'd be locked up downstairs. 180 00:13:21,875 --> 00:13:23,708 Come on. We need to stick to the plan, though. 181 00:13:25,958 --> 00:13:26,833 Clarice is over there. 182 00:13:27,583 --> 00:13:29,291 [Inês] The other one is Débora. 183 00:13:29,291 --> 00:13:30,250 Focus. 184 00:13:30,250 --> 00:13:32,333 Try to listen in on their conversation. 185 00:13:35,416 --> 00:13:37,375 [ice shaking loudly] 186 00:13:39,458 --> 00:13:41,916 [sounds echoing loudly] 187 00:13:43,625 --> 00:13:45,958 So an old man is taking us there? 188 00:13:45,958 --> 00:13:47,083 [Castro] Mm-hmm. 189 00:13:47,875 --> 00:13:50,125 That's right. Him and a young girl. 190 00:13:51,791 --> 00:13:54,375 Well, gentlemen, I believe it's time to get started. 191 00:13:54,375 --> 00:13:55,625 Gentlemen, please. 192 00:13:55,625 --> 00:13:57,291 - [deafening noises] - [Eric's ears ringing] 193 00:13:57,291 --> 00:13:58,916 [Eric grunting] 194 00:13:58,916 --> 00:14:01,625 [utensil clinking glass] 195 00:14:02,625 --> 00:14:04,125 [Eric panting] 196 00:14:04,833 --> 00:14:07,541 [Castro] Ladies and gentlemen, please, this way. 197 00:14:07,541 --> 00:14:09,750 The show's about to begin. Have a seat. 198 00:14:10,625 --> 00:14:13,041 - [suspenseful music playing] - [dishes clattering] 199 00:14:15,250 --> 00:14:17,250 [food sizzling] 200 00:14:35,500 --> 00:14:37,500 [suspenseful music continues] 201 00:14:39,041 --> 00:14:41,000 [Castro] Ladies and gentlemen, if you will. 202 00:14:41,500 --> 00:14:42,750 This way, please. 203 00:14:42,750 --> 00:14:44,416 Make yourselves comfortable. 204 00:14:52,750 --> 00:14:54,416 Thank you all so much for coming. 205 00:14:57,541 --> 00:14:58,625 Please have a seat. 206 00:14:58,625 --> 00:15:00,708 [guest chattering indistinctly] 207 00:15:01,791 --> 00:15:02,625 [Castro] Please. 208 00:15:05,458 --> 00:15:07,041 The show is about to begin. 209 00:15:09,500 --> 00:15:10,708 Please, have a seat. 210 00:15:13,333 --> 00:15:14,583 [Venâncio] He needs rest. 211 00:15:14,583 --> 00:15:16,000 [patient coughing] 212 00:15:16,000 --> 00:15:17,208 [Venâncio] Good night. 213 00:15:21,083 --> 00:15:23,625 Bento, what are you doing here? 214 00:15:24,166 --> 00:15:26,750 [Bento] Going back home was a bad idea, Father. 215 00:15:26,750 --> 00:15:29,000 My father doesn't care for me. 216 00:15:29,541 --> 00:15:32,208 Not as a wolf, and not as a boy. 217 00:15:32,208 --> 00:15:34,833 - He doesn't care for me at all. - [Venâncio] Calm down. 218 00:15:34,833 --> 00:15:36,625 Let's think this through together. 219 00:15:38,000 --> 00:15:39,208 [Bento] Can you help me? 220 00:15:39,666 --> 00:15:40,541 [Venâncio] Of course. 221 00:15:40,541 --> 00:15:43,125 I wanna be a wolf again, like I was. 222 00:15:44,708 --> 00:15:45,583 Why? 223 00:15:46,750 --> 00:15:47,791 Huh, Bento? 224 00:15:48,416 --> 00:15:50,125 Why suffer through all that again? 225 00:15:50,791 --> 00:15:52,250 That way I could stand up for my mom. 226 00:15:52,250 --> 00:15:54,250 Let's think of another way to help your mom. 227 00:15:54,250 --> 00:15:55,166 Now try to relax. 228 00:15:55,166 --> 00:15:57,500 My mom is in serious danger, Father. 229 00:15:59,875 --> 00:16:01,125 Isn't there a way for... 230 00:16:03,333 --> 00:16:05,833 Luna's dad to give me my powers back somehow? 231 00:16:05,833 --> 00:16:07,916 [sighs] I don't know if that's possible. 232 00:16:09,250 --> 00:16:10,458 [Bento] You don't know? 233 00:16:10,458 --> 00:16:12,708 Or maybe you'd rather not know. 234 00:16:14,291 --> 00:16:16,291 [somber music playing] 235 00:16:19,750 --> 00:16:22,541 Right, Miss Luna had asked me 236 00:16:22,541 --> 00:16:26,750 why my eyes began to shine when I saw her amulet. 237 00:16:27,750 --> 00:16:30,375 [Luna] Hm. The legend of the Zaori. 238 00:16:30,375 --> 00:16:31,750 I've read about you. 239 00:16:31,750 --> 00:16:35,916 But I thought that your eyes would only shine whenever you saw gold. 240 00:16:35,916 --> 00:16:38,166 [Lazo] Gold or treasure. 241 00:16:38,750 --> 00:16:42,083 And that little pendant you carry is treasure. 242 00:16:43,000 --> 00:16:43,833 [Luna] Hm. 243 00:16:45,500 --> 00:16:46,708 My mom gave this to me. 244 00:16:47,375 --> 00:16:49,666 [chuckles softly] For protection. 245 00:16:52,291 --> 00:16:53,875 But I don't think it's working. 246 00:16:53,875 --> 00:16:55,958 [gentle music playing] 247 00:16:55,958 --> 00:16:58,291 Well, Luna, that gift you got from your mother 248 00:16:58,875 --> 00:17:02,916 can protect you, and much, much more. 249 00:17:03,791 --> 00:17:06,791 [Luna] Hm? What do you mean? Lazo, what does it protect? 250 00:17:06,791 --> 00:17:09,041 - Tell me. - Come on, old man. It's showtime. 251 00:17:09,041 --> 00:17:10,458 [cell door creaking] 252 00:17:10,458 --> 00:17:13,500 The world can't understand those who are different, Bento. 253 00:17:16,000 --> 00:17:16,916 "The world"? 254 00:17:24,458 --> 00:17:25,541 Maybe you're right. 255 00:17:27,750 --> 00:17:30,666 I'll talk to Luna and see if she can convince her father. 256 00:17:33,000 --> 00:17:34,458 They took Luna and Lazo. 257 00:17:35,416 --> 00:17:36,916 [Bento] Wait, what? Where? 258 00:17:37,625 --> 00:17:41,250 Débora... took them to an event at her house. 259 00:17:41,250 --> 00:17:44,458 - You need to take me there! - I don't think that's a good idea. 260 00:17:44,458 --> 00:17:45,791 [metal clanking] 261 00:17:46,583 --> 00:17:47,416 Wait here. 262 00:17:48,583 --> 00:17:49,583 [metal bangs] 263 00:17:49,583 --> 00:17:51,625 [suspenseful music playing] 264 00:17:52,250 --> 00:17:53,666 [Castro] Thank you for coming. 265 00:17:54,791 --> 00:17:57,666 Today is a very, very special day for us. 266 00:17:59,666 --> 00:18:01,125 For our father. 267 00:18:04,125 --> 00:18:05,916 Once again, we have found... 268 00:18:07,875 --> 00:18:09,375 what had been lost. 269 00:18:10,291 --> 00:18:13,333 Tonight, you are getting the opportunity 270 00:18:13,333 --> 00:18:15,666 to join in the exploration 271 00:18:15,666 --> 00:18:19,666 of the largest gold reserve of Pará, ladies and gents. 272 00:18:20,250 --> 00:18:22,166 [guests murmuring excitedly] 273 00:18:22,166 --> 00:18:26,791 As part of the show, I must ask of you a small favor. 274 00:18:28,000 --> 00:18:29,416 Put your jewelry away. 275 00:18:30,416 --> 00:18:33,125 Anything that is made of real gold, please. 276 00:18:33,125 --> 00:18:34,333 I don't wanna see any of it. 277 00:18:34,333 --> 00:18:35,875 Put it away, please. 278 00:18:36,375 --> 00:18:37,208 Any jewelry. 279 00:18:42,666 --> 00:18:44,500 All set? Did you put it all away? 280 00:18:45,500 --> 00:18:49,541 Then allow me to introduce you to an old friend of the family. 281 00:18:49,541 --> 00:18:51,166 Ladies and gentlemen, 282 00:18:52,000 --> 00:18:54,458 Lazo, the Zaori. 283 00:18:57,541 --> 00:18:59,250 [guests murmuring] 284 00:19:05,666 --> 00:19:07,916 [Castro] Ladies and gentlemen, please. 285 00:19:07,916 --> 00:19:09,000 Please. 286 00:19:09,541 --> 00:19:12,875 I ask that you try to keep an open mind. 287 00:19:13,750 --> 00:19:17,833 Because even if a man looks humble and unassuming, 288 00:19:18,791 --> 00:19:22,750 that doesn't mean that he cannot show us great wealth and treasure. 289 00:19:25,791 --> 00:19:26,625 Go on. 290 00:19:27,958 --> 00:19:29,958 Show them what you can see. 291 00:19:29,958 --> 00:19:32,041 [intense music playing] 292 00:19:52,208 --> 00:19:53,333 [Castro] Excuse me. 293 00:19:57,333 --> 00:19:58,333 Please. 294 00:20:00,833 --> 00:20:04,166 - [audience gasps and applauds] - [Castro laughing triumphantly] 295 00:20:08,250 --> 00:20:09,250 [Castro] See? 296 00:20:09,250 --> 00:20:10,250 [laughing] 297 00:20:10,250 --> 00:20:11,416 Oh, thank you. 298 00:20:13,041 --> 00:20:13,958 He's the one. 299 00:20:13,958 --> 00:20:15,125 Ladies and gentlemen, 300 00:20:15,125 --> 00:20:20,250 Lazo here is the one who will guide us through the forest towards Marangatu. 301 00:20:20,250 --> 00:20:24,083 [audience cheering and applauding] 302 00:20:24,958 --> 00:20:26,666 [medical machines beeping faintly] 303 00:20:33,333 --> 00:20:38,500 [faint grunting and panting sounds] 304 00:20:38,500 --> 00:20:39,416 [Bento] Sister! 305 00:20:39,416 --> 00:20:41,500 [loud grunting and panting] 306 00:20:50,500 --> 00:20:51,583 Where's the priest? 307 00:20:54,083 --> 00:20:55,291 [Danilo sighs] 308 00:21:01,833 --> 00:21:03,208 What's the meaning of this? 309 00:21:04,375 --> 00:21:05,291 The gringo... 310 00:21:06,083 --> 00:21:06,916 is right here. 311 00:21:07,500 --> 00:21:08,416 At your event. 312 00:21:09,416 --> 00:21:10,625 Clarice tricked you. 313 00:21:10,625 --> 00:21:11,750 So did he. 314 00:21:12,875 --> 00:21:13,833 And if you want, 315 00:21:14,916 --> 00:21:16,958 I can help you find the guy. 316 00:21:17,791 --> 00:21:19,458 Take the priest to my office. 317 00:21:20,375 --> 00:21:23,083 - I will find the girl's father myself. - [snake hissing] 318 00:21:27,166 --> 00:21:30,125 [Castro] He's the man, right here. 319 00:21:30,125 --> 00:21:32,250 [guests chattering indistinctly] 320 00:21:32,958 --> 00:21:34,833 [pensive music playing] 321 00:21:46,166 --> 00:21:48,166 [ominous music playing] 322 00:22:10,000 --> 00:22:13,708 PARÁ POLICE INVESTIGATION 323 00:22:18,208 --> 00:22:22,041 {\an8}CASE DISMISSED 324 00:22:25,833 --> 00:22:29,583 [Danilo] Well, Father... you think you'd get away with it? 325 00:22:38,500 --> 00:22:40,208 I'm not much of a church guy myself, 326 00:22:40,208 --> 00:22:42,458 but I'd say you should start praying right now. 327 00:22:44,875 --> 00:22:46,875 [laughing] 328 00:22:50,708 --> 00:22:51,708 [door closes] 329 00:22:56,250 --> 00:22:58,250 [eerie music playing] 330 00:23:34,458 --> 00:23:37,416 [eerie music continues] 331 00:23:45,583 --> 00:23:46,708 [Telma] Honorato. 332 00:23:48,375 --> 00:23:50,166 [Castro] Like I was saying before, 333 00:23:50,166 --> 00:23:52,500 a person's appearance doesn't always reflect 334 00:23:52,500 --> 00:23:55,750 how great a treasure they can unveil, my friends. 335 00:23:57,875 --> 00:23:59,250 I'll take over from here. 336 00:23:59,250 --> 00:24:00,708 What? [scoffs] I can keep going. 337 00:24:00,708 --> 00:24:02,750 Trust me. I'll handle this. 338 00:24:04,291 --> 00:24:05,458 Take the old man. 339 00:24:05,458 --> 00:24:06,500 [guests murmuring] 340 00:24:06,500 --> 00:24:08,333 [Débora] Ladies and gentlemen, 341 00:24:09,250 --> 00:24:12,916 as you all know, the Marangatu is no ordinary place. 342 00:24:12,916 --> 00:24:13,833 Now, Inês. 343 00:24:15,833 --> 00:24:16,666 Inês? 344 00:24:16,666 --> 00:24:19,541 [Débora] And how can we enter such a special place? 345 00:24:21,708 --> 00:24:22,666 With a key. 346 00:24:23,416 --> 00:24:26,875 But in this case, it's not just any key. 347 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 The key is a young lady. 348 00:24:31,000 --> 00:24:33,083 [guests murmuring] 349 00:24:41,083 --> 00:24:42,708 She's so fragile, 350 00:24:44,333 --> 00:24:47,375 but she's able to enter this magical place. 351 00:24:48,208 --> 00:24:51,291 She will give us access to a wealth of paradise. 352 00:24:52,333 --> 00:24:53,250 What's going on? 353 00:24:55,000 --> 00:24:56,541 Why don't you ask your wife? 354 00:25:02,458 --> 00:25:05,666 [Castro] Uh, ladies and gentlemen, we'll be having a short break. 355 00:25:05,666 --> 00:25:07,958 [ominous musical sting] 356 00:25:12,250 --> 00:25:14,583 [haunting music playing] 357 00:25:16,333 --> 00:25:17,541 What are you doing here? 358 00:25:18,291 --> 00:25:20,583 [Matinta] Is that how you treat a guest? 359 00:25:27,666 --> 00:25:28,958 [Débora] That's my point. 360 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 I didn't summon you here. 361 00:25:32,833 --> 00:25:34,833 [footsteps crunching] 362 00:25:35,500 --> 00:25:38,083 I'm here to collect my share of the deal. 363 00:25:40,041 --> 00:25:42,416 [Débora sighs] What do you want from me? 364 00:25:44,375 --> 00:25:46,375 - [footsteps crunching] - What I want... 365 00:25:49,958 --> 00:25:52,083 is for you to poison the girl. 366 00:25:57,333 --> 00:25:59,083 I can't poison the girl. 367 00:26:00,333 --> 00:26:03,000 I asked you for the girl. You can't ask me to do that. 368 00:26:04,666 --> 00:26:06,958 If she's dead, what good is she to me? 369 00:26:06,958 --> 00:26:09,041 [ghostly shriek] 370 00:26:10,541 --> 00:26:12,041 You didn't ask for the girl. 371 00:26:13,416 --> 00:26:15,416 You asked for a way to Marangatu. 372 00:26:17,125 --> 00:26:18,458 Did you not? 373 00:26:18,458 --> 00:26:20,541 [footsteps crunching] 374 00:26:22,458 --> 00:26:23,416 [Matinta shrieks] 375 00:26:29,666 --> 00:26:33,125 [eerie music playing] 376 00:27:01,541 --> 00:27:03,541 [metal lock clanking] 377 00:27:18,333 --> 00:27:20,333 [Clarice breathing heavily] 378 00:27:46,500 --> 00:27:48,666 You are not alone, Clarice. 379 00:27:53,333 --> 00:27:54,916 You don't know me, Inês. 380 00:28:03,083 --> 00:28:04,333 [Clarice exhales sharply] 381 00:28:05,041 --> 00:28:05,958 Who are you? 382 00:28:08,208 --> 00:28:09,208 You're a judge, 383 00:28:11,125 --> 00:28:12,791 respected by all. 384 00:28:14,291 --> 00:28:17,833 You fought very hard to get this far, right? 385 00:28:18,416 --> 00:28:19,250 I know you did. 386 00:28:21,625 --> 00:28:23,833 But for some time now, 387 00:28:25,166 --> 00:28:27,833 you've become someone with no will of their own. 388 00:28:28,541 --> 00:28:30,500 You do as you're told, and that's it. 389 00:28:33,833 --> 00:28:35,791 But for once in your life... 390 00:28:38,583 --> 00:28:40,625 you have decided to be brave. 391 00:28:43,166 --> 00:28:44,875 So you followed your heart. 392 00:28:47,541 --> 00:28:48,791 And then what happened? 393 00:28:51,166 --> 00:28:52,625 What happened after that? 394 00:28:54,208 --> 00:28:55,875 I was burdened with a curse. 395 00:28:55,875 --> 00:28:57,541 No... no. 396 00:28:59,291 --> 00:29:04,416 [singing in Portuguese] ♪ Sleep, little baby ♪ 397 00:29:04,416 --> 00:29:09,083 ♪ Cuca is coming to get you ♪ 398 00:29:10,166 --> 00:29:14,958 ♪ Daddy is out in the field ♪ 399 00:29:15,916 --> 00:29:20,166 ♪ Mommy went to work ♪ 400 00:29:36,166 --> 00:29:37,916 [Venâncio in English] What we did was wrong. 401 00:29:43,833 --> 00:29:45,083 You said you'd leave the church. 402 00:29:45,083 --> 00:29:47,625 You promised you'd do that to be with me, my love. 403 00:29:49,750 --> 00:29:50,916 With Clarice. 404 00:29:52,500 --> 00:29:53,333 Not... 405 00:30:04,833 --> 00:30:08,125 [Inês] You know why you didn't kill Eric last night, Clarice. 406 00:30:12,375 --> 00:30:13,875 Because you had no fear. 407 00:30:15,750 --> 00:30:17,750 Débora controls people through fear. 408 00:30:18,541 --> 00:30:19,625 But last night... 409 00:30:20,750 --> 00:30:23,208 Last night, you just followed your true nature. 410 00:30:27,500 --> 00:30:29,583 Tell me, do you really believe... 411 00:30:31,416 --> 00:30:34,333 that this gift... is a curse for you? 412 00:30:35,958 --> 00:30:38,666 - [pounding on door] - [Castro] Open the fucking door! 413 00:30:41,666 --> 00:30:42,750 [pounding continues] 414 00:30:57,625 --> 00:30:59,458 I have to keep the auction going. 415 00:31:01,416 --> 00:31:03,083 I'll take care of them later. 416 00:31:07,041 --> 00:31:08,208 Madam. 417 00:31:08,208 --> 00:31:10,291 [uneasy music playing] 418 00:31:19,791 --> 00:31:22,291 We should've left this place together years ago. 419 00:31:24,375 --> 00:31:25,250 Well... 420 00:31:27,125 --> 00:31:28,416 you sure should have. 421 00:31:48,750 --> 00:31:50,750 [sniffing] 422 00:32:07,708 --> 00:32:09,875 That night was the most beautiful... 423 00:32:13,708 --> 00:32:15,875 and the most terrifying night of my life. 424 00:32:20,750 --> 00:32:22,083 [exhales] 425 00:32:27,583 --> 00:32:29,333 As we made love... 426 00:32:29,333 --> 00:32:31,333 [both panting] 427 00:32:31,333 --> 00:32:33,541 [Clarice] ...I felt like I was running free. 428 00:32:40,708 --> 00:32:42,875 But then it was like something had snapped. 429 00:32:44,083 --> 00:32:46,083 Suddenly, I was afraid of everything. 430 00:32:49,458 --> 00:32:50,916 I've spent my whole life... 431 00:32:52,833 --> 00:32:56,375 trying to be what other people wanted me to be. 432 00:33:03,166 --> 00:33:05,958 But I've discovered something very important, 433 00:33:07,166 --> 00:33:08,000 Father. 434 00:33:12,166 --> 00:33:14,041 I'm not cursed, and I've never been. 435 00:33:15,333 --> 00:33:16,166 [chuckles] 436 00:33:22,666 --> 00:33:24,750 [breathing heavily] Calm down, Clarice. 437 00:33:26,541 --> 00:33:28,541 [intense music playing] 438 00:33:39,041 --> 00:33:40,875 [whispering] I am one with the Mule... 439 00:33:42,833 --> 00:33:44,541 and the Mule lies in me. 440 00:33:46,000 --> 00:33:47,791 - [Venâncio] Calm down. - [Clarice exhales] 441 00:33:48,500 --> 00:33:50,583 - [chilling laughter] - [Venâncio] You need to stay calm! 442 00:33:50,583 --> 00:33:52,666 [Venâncio panting] 443 00:33:54,583 --> 00:33:56,666 [chilling scream] 444 00:33:59,916 --> 00:34:01,375 [music intensifies] 445 00:34:13,166 --> 00:34:15,333 [Castro] Ladies and gentlemen, thank you for your... 446 00:34:16,583 --> 00:34:19,625 - ...about to begin-- - [guests screaming] 447 00:34:36,958 --> 00:34:38,041 - [Eric] Luna? - Dad! 448 00:34:38,041 --> 00:34:39,791 Sweetie! [grunting] 449 00:34:42,916 --> 00:34:44,541 - Are you okay, baby? Yeah? - Yeah. 450 00:34:44,541 --> 00:34:46,625 - What did they do to you? - Nothing, Dad. I'm okay. 451 00:34:47,416 --> 00:34:49,041 [Eric] Come on. Let's get out of here. 452 00:34:53,208 --> 00:34:55,583 A touching reunion by a charming family. 453 00:34:56,500 --> 00:34:58,958 [Eric breathing heavily] 454 00:34:58,958 --> 00:35:01,375 You're a protective father, aren't you? 455 00:35:02,125 --> 00:35:03,458 [Eric growling] 456 00:35:06,875 --> 00:35:08,375 [horse whinnies loudly] 457 00:35:13,791 --> 00:35:15,250 [intense music playing] 458 00:35:18,166 --> 00:35:19,500 [snake hissing] 459 00:35:19,500 --> 00:35:20,541 [Eric growling] 460 00:35:27,083 --> 00:35:28,791 [crying out in pain] 461 00:35:28,791 --> 00:35:29,708 Dad! 462 00:35:35,291 --> 00:35:38,041 - Watch out! - [Luna screams] 463 00:35:42,416 --> 00:35:45,291 [theme music playing]