1
00:00:42,208 --> 00:00:43,833
I've packed my things.
2
00:00:44,958 --> 00:00:45,791
I'm ready.
3
00:01:21,166 --> 00:01:23,125
Tomorrow, we get a fresh start,
4
00:01:23,125 --> 00:01:24,416
far away from here.
5
00:02:07,708 --> 00:02:08,750
Clarice!
6
00:02:57,333 --> 00:03:01,750
{\an8}INVISIBLE CITY
7
00:03:22,583 --> 00:03:24,666
She's gonna find out, Venâncio.
8
00:03:26,041 --> 00:03:27,958
You know how Débora is.
9
00:03:28,625 --> 00:03:31,750
Clarice, you were very brave today.
10
00:03:32,916 --> 00:03:35,333
The girl's father
was supposed to be dead by now.
11
00:03:37,541 --> 00:03:39,208
I disobeyed Débora.
12
00:03:40,500 --> 00:03:43,125
But I don't know
if I'll ever be able to do it again.
13
00:03:44,958 --> 00:03:46,041
You won't have to.
14
00:03:47,458 --> 00:03:50,708
That gringo, he'll do anything
to get his daughter back.
15
00:03:51,458 --> 00:03:54,500
Just find his daughter, and in exchange...
16
00:03:56,208 --> 00:03:57,875
your curse will be removed.
17
00:03:58,458 --> 00:04:00,916
You can go back
to being a normal woman, Clarice.
18
00:04:04,000 --> 00:04:05,416
If I do that, then what?
19
00:04:06,708 --> 00:04:08,833
Then we'll be able to live our dream life.
20
00:04:09,708 --> 00:04:12,125
We'll live far from here,
free from the Castros.
21
00:05:00,916 --> 00:05:01,750
Mom?
22
00:05:01,750 --> 00:05:03,208
Bento!
23
00:05:04,500 --> 00:05:05,875
Bento!
24
00:05:10,583 --> 00:05:12,458
I'm not cursed anymore, Mom.
25
00:05:13,583 --> 00:05:15,208
I'm just your son now.
26
00:05:15,916 --> 00:05:17,666
Oh, I missed you.
27
00:05:19,958 --> 00:05:21,333
Who's there, Ana?
28
00:05:28,083 --> 00:05:30,291
Josué...
29
00:05:30,791 --> 00:05:33,791
It's a miracle.
He-- he's not cursed anymore.
30
00:05:37,791 --> 00:05:39,625
Do they always keep you here?
31
00:05:41,708 --> 00:05:43,958
Lazo's already used to this.
32
00:05:45,875 --> 00:05:49,458
But Miss Luna... doesn't deserve to be here.
33
00:05:49,958 --> 00:05:52,583
Of course I do, Lazo.
I'm the one to blame.
34
00:05:53,333 --> 00:05:55,625
I shouldn't have made that stupid deal.
35
00:05:55,625 --> 00:05:58,291
Miss Luna is not the one to blame.
36
00:05:59,666 --> 00:06:03,000
They've been here, spreading evil,
37
00:06:03,000 --> 00:06:05,708
long before you ever showed up,
little girl.
38
00:06:06,791 --> 00:06:11,125
And Lazo... is the one who finds them gold.
39
00:06:21,875 --> 00:06:24,208
I wish your sisters
were here to see you.
40
00:06:26,125 --> 00:06:27,708
Did Clara ever get married?
41
00:06:29,125 --> 00:06:30,208
Oh, Josué...
42
00:06:33,041 --> 00:06:34,916
Where's the devil
that was inside you, kid?
43
00:06:34,916 --> 00:06:36,875
Did it melt away?
44
00:06:40,833 --> 00:06:41,666
Bento,
45
00:06:43,125 --> 00:06:44,833
eat your maniçoba.
46
00:06:44,833 --> 00:06:47,000
I made it just the way you like it.
47
00:06:48,708 --> 00:06:49,666
Thank you, Mom.
48
00:06:50,291 --> 00:06:52,208
But I don't want meat right now.
49
00:06:52,208 --> 00:06:54,125
You're gonna eat it, you brat.
50
00:06:54,125 --> 00:06:57,125
You're gonna eat it,
and better eat it right now,
51
00:06:57,125 --> 00:06:58,708
like the dog that you are.
52
00:06:59,291 --> 00:07:00,625
- Josúe...
- Get off me!
53
00:07:00,625 --> 00:07:01,708
Come on, kid!
54
00:07:03,750 --> 00:07:04,625
Go ahead!
55
00:07:06,875 --> 00:07:08,166
Attack me. Do it.
56
00:07:12,041 --> 00:07:14,125
Now I really believe you've changed.
57
00:07:15,250 --> 00:07:18,291
Back to being a little wuss
like you always have been.
58
00:07:25,083 --> 00:07:28,750
And here I thought he'd be happy to see me
after all this time.
59
00:07:30,375 --> 00:07:34,000
You've changed, but your father hasn't.
60
00:07:34,916 --> 00:07:38,208
Let's get out of here.
You, me, and my sisters.
61
00:07:39,375 --> 00:07:41,791
I promise I'll help.
I'll find a job somewhere.
62
00:07:41,791 --> 00:07:43,333
Oh, my son...
63
00:07:44,666 --> 00:07:47,208
That's impossible. I can't leave.
64
00:07:50,375 --> 00:07:52,000
But you, Bento,
65
00:07:52,708 --> 00:07:53,625
you can.
66
00:08:20,666 --> 00:08:21,500
Father.
67
00:08:29,666 --> 00:08:30,500
Come.
68
00:08:34,500 --> 00:08:36,416
We'll help you
rescue your daughter,
69
00:08:36,416 --> 00:08:38,500
if you remove the Mule from me.
70
00:08:41,708 --> 00:08:43,500
How can I be sure I can trust you?
71
00:08:43,500 --> 00:08:45,083
She just saved your life.
72
00:08:45,708 --> 00:08:48,666
You're gonna have to work with us.
Débora's pretty dangerous.
73
00:08:48,666 --> 00:08:50,500
You have a good heart.
74
00:08:50,500 --> 00:08:52,625
You were able to remove Bento's curse.
75
00:08:53,166 --> 00:08:54,791
That was no curse.
76
00:08:55,541 --> 00:08:56,458
Who are you?
77
00:08:58,791 --> 00:09:00,000
I'm Cuca.
78
00:09:01,916 --> 00:09:03,666
But no need to be afraid of me, Father.
79
00:09:03,666 --> 00:09:05,375
I didn't come to get you, okay?
80
00:09:06,416 --> 00:09:08,666
This is a dangerous deal you propose.
81
00:09:10,750 --> 00:09:13,958
There's no way for us to be sure
of what might happen to you afterwards.
82
00:09:14,458 --> 00:09:15,750
Or to you.
83
00:09:15,750 --> 00:09:17,250
There's no other way.
84
00:09:18,000 --> 00:09:20,166
Débora needs the girl
to get into Marangatu.
85
00:09:20,166 --> 00:09:21,541
To get into where?
86
00:09:21,541 --> 00:09:22,750
Marangatu.
87
00:09:22,750 --> 00:09:25,666
It's a mythical land here in Pará,
with lots of gold.
88
00:09:27,166 --> 00:09:30,000
Many have tried to find a way into it,
but no one could do it.
89
00:09:30,750 --> 00:09:32,000
Except for your daughter.
90
00:09:32,666 --> 00:09:34,416
The Castros want to exploit the land,
91
00:09:34,416 --> 00:09:36,125
and they're raising money
for that tonight.
92
00:09:36,125 --> 00:09:38,041
Débora won't take her eyes off her.
93
00:09:38,791 --> 00:09:42,291
Your one and only window
will be at the auction tonight.
94
00:09:45,208 --> 00:09:46,625
What if it goes wrong?
95
00:09:49,583 --> 00:09:51,958
You might never see your daughter again,
I'm afraid.
96
00:09:52,708 --> 00:09:55,833
The Castros kidnap and manipulate
those who are useful to them.
97
00:09:58,041 --> 00:09:58,875
Inês...
98
00:10:01,500 --> 00:10:03,083
I'm gonna need your help, yeah?
99
00:10:05,458 --> 00:10:06,416
I know.
100
00:10:08,541 --> 00:10:09,708
And so will she.
101
00:10:24,000 --> 00:10:25,541
It's a risky plan.
102
00:10:27,666 --> 00:10:30,500
First, everyone has
to believe you're dead.
103
00:10:33,041 --> 00:10:35,791
Good morning, Clarice.
Took you long enough.
104
00:10:36,916 --> 00:10:39,083
I did what
you told me to, Débora.
105
00:10:40,541 --> 00:10:42,541
He won't bother you anymore.
106
00:10:48,625 --> 00:10:51,375
The Castros aren't the only ones
looking for Marangatu.
107
00:10:53,250 --> 00:10:56,333
Many people would do anything
to get their hands on that gold.
108
00:10:57,333 --> 00:10:59,708
And all of them
will be at the auction tonight.
109
00:11:01,625 --> 00:11:03,000
Let's go, honey.
110
00:11:03,958 --> 00:11:05,791
Come on. Our guests are arriving.
111
00:11:07,791 --> 00:11:10,000
Security will be
tighter than ever.
112
00:11:17,375 --> 00:11:18,958
So how do I get to my daughter?
113
00:11:19,458 --> 00:11:20,833
She'll be in the cellar.
114
00:11:21,333 --> 00:11:23,125
You access it through the basement.
115
00:11:23,750 --> 00:11:26,416
They keep the cells' iron gates
locked at all times.
116
00:11:27,208 --> 00:11:30,083
But with the boy's curse,
they won't be a problem for you.
117
00:11:30,833 --> 00:11:32,583
What if Danilo wakes up?
118
00:11:32,583 --> 00:11:34,625
He could bring this whole plan to ruin.
119
00:11:34,625 --> 00:11:36,666
I'll keep an eye on him
at the hospital.
120
00:11:36,666 --> 00:11:38,750
I know people who can help me.
121
00:11:39,500 --> 00:11:42,833
The trickiest part will be
to avoid being caught by Débora.
122
00:11:43,583 --> 00:11:45,666
For that, you'll need to keep your cool.
123
00:11:46,916 --> 00:11:49,625
There's something
very few people know about her.
124
00:11:50,750 --> 00:11:52,208
Débora is a viper.
125
00:11:53,291 --> 00:11:56,833
If your temperature rises,
she's gonna see you.
126
00:11:57,333 --> 00:11:59,708
And she'll find out
I didn't do what she asked me to.
127
00:11:59,708 --> 00:12:01,958
What's with the long face, Clarice?
128
00:12:04,541 --> 00:12:05,708
Act lively.
129
00:12:06,500 --> 00:12:07,583
Smile.
130
00:12:09,000 --> 00:12:10,625
You'll get your window
131
00:12:11,125 --> 00:12:12,958
when they're demonstrating Lazo.
132
00:12:13,750 --> 00:12:16,625
You have to follow them
once they're taking him back down.
133
00:12:18,083 --> 00:12:21,041
I'm still not sure
how to get you masks, though, I'm afraid.
134
00:12:21,791 --> 00:12:22,958
I'll take care of that.
135
00:12:31,041 --> 00:12:32,208
Let me see.
136
00:12:32,208 --> 00:12:34,000
Hm?
137
00:12:34,791 --> 00:12:35,625
Who's that?
138
00:12:37,958 --> 00:12:39,041
Can I help you?
139
00:12:40,583 --> 00:12:43,541
I don't think you should drive
when you're feeling drowsy.
140
00:12:43,541 --> 00:12:45,000
But I don't feel drowsy.
141
00:12:45,541 --> 00:12:46,708
Of course you are.
142
00:12:47,500 --> 00:12:48,583
Your eyes...
143
00:12:49,250 --> 00:12:50,625
Your eyes are so heavy.
144
00:12:51,833 --> 00:12:53,875
And your breathing too.
145
00:12:53,875 --> 00:12:56,083
You are now beginning
to breathe so deeply.
146
00:13:06,458 --> 00:13:08,500
The client, after all, has the...
147
00:13:08,500 --> 00:13:09,583
That's right.
148
00:13:11,750 --> 00:13:13,500
I can't hear Luna in here, Inês.
149
00:13:17,500 --> 00:13:18,750
I can't smell her either.
150
00:13:19,458 --> 00:13:21,875
Clarice did tell us
she'd be locked up downstairs.
151
00:13:21,875 --> 00:13:23,708
Come on.
We need to stick to the plan, though.
152
00:13:25,958 --> 00:13:26,833
Clarice is over there.
153
00:13:27,583 --> 00:13:29,291
The other one is Débora.
154
00:13:29,291 --> 00:13:30,250
Focus.
155
00:13:30,250 --> 00:13:32,333
Try to listen in on their conversation.
156
00:13:43,625 --> 00:13:45,958
So an old man is taking us there?
157
00:13:45,958 --> 00:13:47,083
Mm-hmm.
158
00:13:47,875 --> 00:13:50,125
That's right. Him and a young girl.
159
00:13:51,791 --> 00:13:54,375
Well, gentlemen,
I believe it's time to get started.
160
00:13:54,375 --> 00:13:55,625
Gentlemen, please.
161
00:14:04,833 --> 00:14:07,541
Ladies and gentlemen,
please, this way.
162
00:14:07,541 --> 00:14:09,750
The show's about to begin. Have a seat.
163
00:14:39,041 --> 00:14:41,000
Ladies and gentlemen,
if you will.
164
00:14:41,500 --> 00:14:42,750
This way, please.
165
00:14:42,750 --> 00:14:44,416
Make yourselves comfortable.
166
00:14:52,750 --> 00:14:54,416
Thank you all so much for coming.
167
00:14:57,541 --> 00:14:58,625
Please have a seat.
168
00:15:01,791 --> 00:15:02,625
Please.
169
00:15:05,458 --> 00:15:07,041
The show is about to begin.
170
00:15:09,500 --> 00:15:10,708
Please, have a seat.
171
00:15:13,333 --> 00:15:14,583
He needs rest.
172
00:15:16,083 --> 00:15:17,208
Good night.
173
00:15:21,083 --> 00:15:23,625
Bento, what are you doing here?
174
00:15:24,166 --> 00:15:26,750
Going back home
was a bad idea, Father.
175
00:15:26,750 --> 00:15:29,000
My father doesn't care for me.
176
00:15:29,541 --> 00:15:32,208
Not as a wolf, and not as a boy.
177
00:15:32,208 --> 00:15:34,833
- He doesn't care for me at all.
- Calm down.
178
00:15:34,833 --> 00:15:36,625
Let's think this through together.
179
00:15:38,000 --> 00:15:39,208
Can you help me?
180
00:15:39,666 --> 00:15:40,541
Of course.
181
00:15:40,541 --> 00:15:43,125
I wanna be a wolf again, like I was.
182
00:15:44,708 --> 00:15:45,583
Why?
183
00:15:46,750 --> 00:15:47,791
Huh, Bento?
184
00:15:48,416 --> 00:15:50,125
Why suffer through all that again?
185
00:15:50,791 --> 00:15:52,250
That way I could stand up for my mom.
186
00:15:52,250 --> 00:15:54,250
Let's think of another way
to help your mom.
187
00:15:54,250 --> 00:15:55,166
Now try to relax.
188
00:15:55,166 --> 00:15:57,500
My mom is in serious danger, Father.
189
00:15:59,875 --> 00:16:01,125
Isn't there a way for...
190
00:16:03,333 --> 00:16:05,833
Luna's dad to give me
my powers back somehow?
191
00:16:05,833 --> 00:16:07,916
I don't know if that's possible.
192
00:16:09,250 --> 00:16:10,458
You don't know?
193
00:16:10,458 --> 00:16:12,708
Or maybe you'd rather not know.
194
00:16:19,750 --> 00:16:22,541
Right, Miss Luna had asked me
195
00:16:22,541 --> 00:16:26,750
why my eyes began to shine
when I saw her amulet.
196
00:16:27,750 --> 00:16:30,375
Hm. The legend of the Zaori.
197
00:16:30,375 --> 00:16:31,750
I've read about you.
198
00:16:31,750 --> 00:16:35,916
But I thought that your eyes
would only shine whenever you saw gold.
199
00:16:35,916 --> 00:16:38,166
Gold or treasure.
200
00:16:38,750 --> 00:16:42,083
And that little pendant you carry
is treasure.
201
00:16:43,000 --> 00:16:43,833
Hm.
202
00:16:45,500 --> 00:16:46,708
My mom gave this to me.
203
00:16:47,375 --> 00:16:49,666
For protection.
204
00:16:52,291 --> 00:16:53,875
But I don't think it's working.
205
00:16:56,041 --> 00:16:58,291
Well, Luna,
that gift you got from your mother
206
00:16:58,875 --> 00:17:02,916
can protect you, and much, much more.
207
00:17:03,791 --> 00:17:06,791
Hm? What do you mean?
Lazo, what does it protect?
208
00:17:06,791 --> 00:17:09,041
- Tell me.
- Come on, old man. It's showtime.
209
00:17:10,541 --> 00:17:13,500
The world can't understand
those who are different, Bento.
210
00:17:16,000 --> 00:17:16,916
"The world"?
211
00:17:24,458 --> 00:17:25,541
Maybe you're right.
212
00:17:27,750 --> 00:17:30,666
I'll talk to Luna
and see if she can convince her father.
213
00:17:33,000 --> 00:17:34,458
They took Luna and Lazo.
214
00:17:35,416 --> 00:17:36,916
Wait, what? Where?
215
00:17:37,625 --> 00:17:41,250
Débora... took them
to an event at her house.
216
00:17:41,250 --> 00:17:44,458
- You need to take me there!
- I don't think that's a good idea.
217
00:17:46,583 --> 00:17:47,416
Wait here.
218
00:17:52,250 --> 00:17:53,666
Thank you for coming.
219
00:17:54,791 --> 00:17:57,666
Today is a very, very special day for us.
220
00:17:59,666 --> 00:18:01,125
For our father.
221
00:18:04,125 --> 00:18:05,916
Once again, we have found...
222
00:18:07,875 --> 00:18:09,375
what had been lost.
223
00:18:10,291 --> 00:18:13,333
Tonight, you are getting the opportunity
224
00:18:13,333 --> 00:18:15,666
to join in the exploration
225
00:18:15,666 --> 00:18:19,666
of the largest gold reserve of Pará,
ladies and gents.
226
00:18:22,250 --> 00:18:26,791
As part of the show,
I must ask of you a small favor.
227
00:18:28,000 --> 00:18:29,416
Put your jewelry away.
228
00:18:30,416 --> 00:18:33,125
Anything that is
made of real gold, please.
229
00:18:33,125 --> 00:18:34,333
I don't wanna see any of it.
230
00:18:34,333 --> 00:18:35,875
Put it away, please.
231
00:18:36,375 --> 00:18:37,208
Any jewelry.
232
00:18:42,666 --> 00:18:44,500
All set? Did you put it all away?
233
00:18:45,500 --> 00:18:49,541
Then allow me to introduce you
to an old friend of the family.
234
00:18:49,541 --> 00:18:51,166
Ladies and gentlemen,
235
00:18:52,000 --> 00:18:54,458
Lazo, the Zaori.
236
00:19:05,666 --> 00:19:07,916
Ladies and gentlemen, please.
237
00:19:07,916 --> 00:19:09,000
Please.
238
00:19:09,541 --> 00:19:12,875
I ask that you try to keep an open mind.
239
00:19:13,750 --> 00:19:17,833
Because even if a man
looks humble and unassuming,
240
00:19:18,791 --> 00:19:22,750
that doesn't mean that he cannot show us
great wealth and treasure.
241
00:19:25,791 --> 00:19:26,625
Go on.
242
00:19:27,958 --> 00:19:29,958
Show them what you can see.
243
00:19:52,208 --> 00:19:53,333
Excuse me.
244
00:19:57,333 --> 00:19:58,333
Please.
245
00:20:08,250 --> 00:20:09,250
See?
246
00:20:10,333 --> 00:20:11,416
Oh, thank you.
247
00:20:13,041 --> 00:20:13,958
He's the one.
248
00:20:13,958 --> 00:20:15,125
Ladies and gentlemen,
249
00:20:15,125 --> 00:20:20,250
Lazo here is the one who will guide us
through the forest towards Marangatu.
250
00:20:38,583 --> 00:20:39,416
Sister!
251
00:20:50,500 --> 00:20:51,583
Where's the priest?
252
00:21:01,833 --> 00:21:03,208
What's the meaning of this?
253
00:21:04,375 --> 00:21:05,291
The gringo...
254
00:21:06,083 --> 00:21:06,916
is right here.
255
00:21:07,500 --> 00:21:08,416
At your event.
256
00:21:09,416 --> 00:21:10,625
Clarice tricked you.
257
00:21:10,625 --> 00:21:11,750
So did he.
258
00:21:12,875 --> 00:21:13,833
And if you want,
259
00:21:14,916 --> 00:21:16,958
I can help you find the guy.
260
00:21:17,791 --> 00:21:19,458
Take the priest to my office.
261
00:21:20,375 --> 00:21:23,083
I will find the girl's father myself.
262
00:21:27,166 --> 00:21:30,125
He's the man, right here.
263
00:22:10,000 --> 00:22:13,708
PARÁ POLICE INVESTIGATION
264
00:22:18,208 --> 00:22:22,041
{\an8}CASE DISMISSED
265
00:22:25,833 --> 00:22:29,583
Well, Father...
you think you'd get away with it?
266
00:22:38,500 --> 00:22:40,208
I'm not much of a church guy myself,
267
00:22:40,208 --> 00:22:42,458
but I'd say
you should start praying right now.
268
00:23:45,583 --> 00:23:46,708
Honorato.
269
00:23:48,375 --> 00:23:50,166
Like I was saying before,
270
00:23:50,166 --> 00:23:52,500
a person's appearance
doesn't always reflect
271
00:23:52,500 --> 00:23:55,750
how great a treasure
they can unveil, my friends.
272
00:23:57,875 --> 00:23:59,250
I'll take over from here.
273
00:23:59,250 --> 00:24:00,708
- What?
- I can keep going.
274
00:24:00,708 --> 00:24:02,750
Trust me. I'll handle this.
275
00:24:04,291 --> 00:24:05,458
Take the old man.
276
00:24:06,583 --> 00:24:08,333
Ladies and gentlemen,
277
00:24:09,250 --> 00:24:12,916
as you all know,
the Marangatu is no ordinary place.
278
00:24:12,916 --> 00:24:13,833
Now, Inês.
279
00:24:15,833 --> 00:24:16,666
Inês?
280
00:24:16,666 --> 00:24:19,541
And how can we enter
such a special place?
281
00:24:21,708 --> 00:24:22,666
With a key.
282
00:24:23,416 --> 00:24:26,875
But in this case, it's not just any key.
283
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
The key is a young lady.
284
00:24:41,083 --> 00:24:42,708
She's so fragile,
285
00:24:44,333 --> 00:24:47,375
but she's able
to enter this magical place.
286
00:24:48,208 --> 00:24:51,291
She will give us access
to a wealth of paradise.
287
00:24:52,333 --> 00:24:53,250
What's going on?
288
00:24:55,000 --> 00:24:56,541
Why don't you ask your wife?
289
00:25:02,458 --> 00:25:05,666
Uh, ladies and gentlemen,
we'll be having a short break.
290
00:25:16,333 --> 00:25:17,541
What are you doing here?
291
00:25:18,291 --> 00:25:20,583
Is that how you treat a guest?
292
00:25:27,666 --> 00:25:28,958
That's my point.
293
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
I didn't summon you here.
294
00:25:35,500 --> 00:25:38,083
I'm here to collect my share of the deal.
295
00:25:40,041 --> 00:25:42,416
What do you want from me?
296
00:25:44,375 --> 00:25:46,375
What I want...
297
00:25:49,958 --> 00:25:52,083
is for you to poison the girl.
298
00:25:57,333 --> 00:25:59,083
I can't poison the girl.
299
00:26:00,333 --> 00:26:03,000
I asked you for the girl.
You can't ask me to do that.
300
00:26:04,666 --> 00:26:06,958
If she's dead, what good is she to me?
301
00:26:10,541 --> 00:26:12,041
You didn't ask for the girl.
302
00:26:13,416 --> 00:26:15,416
You asked for a way to Marangatu.
303
00:26:17,125 --> 00:26:18,458
Did you not?
304
00:27:46,500 --> 00:27:48,666
You are not alone, Clarice.
305
00:27:53,333 --> 00:27:54,916
You don't know me, Inês.
306
00:28:05,041 --> 00:28:05,958
Who are you?
307
00:28:08,208 --> 00:28:09,208
You're a judge,
308
00:28:11,125 --> 00:28:12,791
respected by all.
309
00:28:14,291 --> 00:28:17,833
You fought very hard
to get this far, right?
310
00:28:18,416 --> 00:28:19,250
I know you did.
311
00:28:21,625 --> 00:28:23,833
But for some time now,
312
00:28:25,166 --> 00:28:27,833
you've become someone
with no will of their own.
313
00:28:28,541 --> 00:28:30,500
You do as you're told, and that's it.
314
00:28:33,833 --> 00:28:35,791
But for once in your life...
315
00:28:38,583 --> 00:28:40,625
you have decided to be brave.
316
00:28:43,166 --> 00:28:44,875
So you followed your heart.
317
00:28:47,541 --> 00:28:48,791
And then what happened?
318
00:28:51,166 --> 00:28:52,625
What happened after that?
319
00:28:54,208 --> 00:28:55,875
I was burdened with a curse.
320
00:28:55,875 --> 00:28:57,541
No... no.
321
00:29:36,166 --> 00:29:37,916
What we did was wrong.
322
00:29:43,833 --> 00:29:45,083
You said you'd leave the church.
323
00:29:45,083 --> 00:29:47,625
You promised you'd do that
to be with me, my love.
324
00:29:49,750 --> 00:29:50,916
With Clarice.
325
00:29:52,500 --> 00:29:53,333
Not...
326
00:30:04,833 --> 00:30:08,125
You know why
you didn't kill Eric last night, Clarice.
327
00:30:12,375 --> 00:30:13,875
Because you had no fear.
328
00:30:15,750 --> 00:30:17,750
Débora controls people through fear.
329
00:30:18,541 --> 00:30:19,625
But last night...
330
00:30:20,750 --> 00:30:23,208
Last night,
you just followed your true nature.
331
00:30:27,500 --> 00:30:29,583
Tell me, do you really believe...
332
00:30:31,416 --> 00:30:34,333
that this gift... is a curse for you?
333
00:30:35,958 --> 00:30:38,666
Open the fucking door!
334
00:30:57,625 --> 00:30:59,458
I have to keep the auction going.
335
00:31:01,416 --> 00:31:03,083
I'll take care of them later.
336
00:31:07,041 --> 00:31:08,208
Madam.
337
00:31:19,791 --> 00:31:22,291
We should've left this place together
years ago.
338
00:31:24,375 --> 00:31:25,250
Well...
339
00:31:27,125 --> 00:31:28,416
you sure should have.
340
00:32:07,708 --> 00:32:09,875
That night was the most beautiful...
341
00:32:13,708 --> 00:32:15,875
and the most terrifying night of my life.
342
00:32:27,583 --> 00:32:29,333
As we made love...
343
00:32:31,416 --> 00:32:33,541
...I felt like I was running free.
344
00:32:40,708 --> 00:32:42,875
But then it was like
something had snapped.
345
00:32:44,083 --> 00:32:46,083
Suddenly, I was afraid of everything.
346
00:32:49,458 --> 00:32:50,916
I've spent my whole life...
347
00:32:52,833 --> 00:32:56,375
trying to be
what other people wanted me to be.
348
00:33:03,166 --> 00:33:05,958
But I've discovered
something very important,
349
00:33:07,166 --> 00:33:08,000
Father.
350
00:33:12,166 --> 00:33:14,041
I'm not cursed, and I've never been.
351
00:33:22,666 --> 00:33:24,750
Calm down, Clarice.
352
00:33:39,041 --> 00:33:40,875
I am one with the Mule...
353
00:33:42,833 --> 00:33:44,541
and the Mule lies in me.
354
00:33:46,000 --> 00:33:47,791
Calm down.
355
00:33:48,500 --> 00:33:50,583
You need to stay calm!
356
00:34:13,166 --> 00:34:15,333
Ladies and gentlemen,
thank you for your...
357
00:34:16,583 --> 00:34:19,625
...about to begin--
358
00:34:36,958 --> 00:34:38,041
- Luna?
- Dad!
359
00:34:38,041 --> 00:34:39,791
Sweetie!
360
00:34:42,916 --> 00:34:44,541
- Are you okay, baby? Yeah?
- Yeah.
361
00:34:44,541 --> 00:34:46,625
- What did they do to you?
- Nothing, Dad. I'm okay.
362
00:34:47,416 --> 00:34:49,041
Come on. Let's get out of here.
363
00:34:53,208 --> 00:34:55,583
A touching reunion by a charming family.
364
00:34:59,041 --> 00:35:01,375
You're a protective father, aren't you?
365
00:35:28,875 --> 00:35:29,708
Dad!
366
00:35:35,291 --> 00:35:38,041
Watch out!