1 00:00:42,208 --> 00:00:43,833 I've packed my things. 2 00:00:44,958 --> 00:00:45,791 I'm ready. 3 00:01:21,166 --> 00:01:23,125 Tomorrow, we get a fresh start, 4 00:01:23,125 --> 00:01:24,416 far away from here. 5 00:02:07,708 --> 00:02:08,750 Clarice! 6 00:02:57,333 --> 00:03:01,750 {\an8}INVISIBLE CITY 7 00:03:22,583 --> 00:03:24,666 She's gonna find out, Venâncio. 8 00:03:26,041 --> 00:03:27,958 You know how Débora is. 9 00:03:28,625 --> 00:03:31,750 Clarice, you were very brave today. 10 00:03:32,916 --> 00:03:35,333 The girl's father was supposed to be dead by now. 11 00:03:37,541 --> 00:03:39,208 I disobeyed Débora. 12 00:03:40,500 --> 00:03:43,125 But I don't know if I'll ever be able to do it again. 13 00:03:44,958 --> 00:03:46,041 You won't have to. 14 00:03:47,458 --> 00:03:50,708 That gringo, he'll do anything to get his daughter back. 15 00:03:51,458 --> 00:03:54,500 Just find his daughter, and in exchange... 16 00:03:56,208 --> 00:03:57,875 your curse will be removed. 17 00:03:58,458 --> 00:04:00,916 You can go back to being a normal woman, Clarice. 18 00:04:04,000 --> 00:04:05,416 If I do that, then what? 19 00:04:06,708 --> 00:04:08,833 Then we'll be able to live our dream life. 20 00:04:09,708 --> 00:04:12,125 We'll live far from here, free from the Castros. 21 00:05:00,916 --> 00:05:01,750 Mom? 22 00:05:01,750 --> 00:05:03,208 Bento! 23 00:05:04,500 --> 00:05:05,875 Bento! 24 00:05:10,583 --> 00:05:12,458 I'm not cursed anymore, Mom. 25 00:05:13,583 --> 00:05:15,208 I'm just your son now. 26 00:05:15,916 --> 00:05:17,666 Oh, I missed you. 27 00:05:19,958 --> 00:05:21,333 Who's there, Ana? 28 00:05:28,083 --> 00:05:30,291 Josué... 29 00:05:30,791 --> 00:05:33,791 It's a miracle. He-- he's not cursed anymore. 30 00:05:37,791 --> 00:05:39,625 Do they always keep you here? 31 00:05:41,708 --> 00:05:43,958 Lazo's already used to this. 32 00:05:45,875 --> 00:05:49,458 But Miss Luna... doesn't deserve to be here. 33 00:05:49,958 --> 00:05:52,583 Of course I do, Lazo. I'm the one to blame. 34 00:05:53,333 --> 00:05:55,625 I shouldn't have made that stupid deal. 35 00:05:55,625 --> 00:05:58,291 Miss Luna is not the one to blame. 36 00:05:59,666 --> 00:06:03,000 They've been here, spreading evil, 37 00:06:03,000 --> 00:06:05,708 long before you ever showed up, little girl. 38 00:06:06,791 --> 00:06:11,125 And Lazo... is the one who finds them gold. 39 00:06:21,875 --> 00:06:24,208 I wish your sisters were here to see you. 40 00:06:26,125 --> 00:06:27,708 Did Clara ever get married? 41 00:06:29,125 --> 00:06:30,208 Oh, Josué... 42 00:06:33,041 --> 00:06:34,916 Where's the devil that was inside you, kid? 43 00:06:34,916 --> 00:06:36,875 Did it melt away? 44 00:06:40,833 --> 00:06:41,666 Bento, 45 00:06:43,125 --> 00:06:44,833 eat your maniçoba. 46 00:06:44,833 --> 00:06:47,000 I made it just the way you like it. 47 00:06:48,708 --> 00:06:49,666 Thank you, Mom. 48 00:06:50,291 --> 00:06:52,208 But I don't want meat right now. 49 00:06:52,208 --> 00:06:54,125 You're gonna eat it, you brat. 50 00:06:54,125 --> 00:06:57,125 You're gonna eat it, and better eat it right now, 51 00:06:57,125 --> 00:06:58,708 like the dog that you are. 52 00:06:59,291 --> 00:07:00,625 - Josúe... - Get off me! 53 00:07:00,625 --> 00:07:01,708 Come on, kid! 54 00:07:03,750 --> 00:07:04,625 Go ahead! 55 00:07:06,875 --> 00:07:08,166 Attack me. Do it. 56 00:07:12,041 --> 00:07:14,125 Now I really believe you've changed. 57 00:07:15,250 --> 00:07:18,291 Back to being a little wuss like you always have been. 58 00:07:25,083 --> 00:07:28,750 And here I thought he'd be happy to see me after all this time. 59 00:07:30,375 --> 00:07:34,000 You've changed, but your father hasn't. 60 00:07:34,916 --> 00:07:38,208 Let's get out of here. You, me, and my sisters. 61 00:07:39,375 --> 00:07:41,791 I promise I'll help. I'll find a job somewhere. 62 00:07:41,791 --> 00:07:43,333 Oh, my son... 63 00:07:44,666 --> 00:07:47,208 That's impossible. I can't leave. 64 00:07:50,375 --> 00:07:52,000 But you, Bento, 65 00:07:52,708 --> 00:07:53,625 you can. 66 00:08:20,666 --> 00:08:21,500 Father. 67 00:08:29,666 --> 00:08:30,500 Come. 68 00:08:34,500 --> 00:08:36,416 We'll help you rescue your daughter, 69 00:08:36,416 --> 00:08:38,500 if you remove the Mule from me. 70 00:08:41,708 --> 00:08:43,500 How can I be sure I can trust you? 71 00:08:43,500 --> 00:08:45,083 She just saved your life. 72 00:08:45,708 --> 00:08:48,666 You're gonna have to work with us. Débora's pretty dangerous. 73 00:08:48,666 --> 00:08:50,500 You have a good heart. 74 00:08:50,500 --> 00:08:52,625 You were able to remove Bento's curse. 75 00:08:53,166 --> 00:08:54,791 That was no curse. 76 00:08:55,541 --> 00:08:56,458 Who are you? 77 00:08:58,791 --> 00:09:00,000 I'm Cuca. 78 00:09:01,916 --> 00:09:03,666 But no need to be afraid of me, Father. 79 00:09:03,666 --> 00:09:05,375 I didn't come to get you, okay? 80 00:09:06,416 --> 00:09:08,666 This is a dangerous deal you propose. 81 00:09:10,750 --> 00:09:13,958 There's no way for us to be sure of what might happen to you afterwards. 82 00:09:14,458 --> 00:09:15,750 Or to you. 83 00:09:15,750 --> 00:09:17,250 There's no other way. 84 00:09:18,000 --> 00:09:20,166 Débora needs the girl to get into Marangatu. 85 00:09:20,166 --> 00:09:21,541 To get into where? 86 00:09:21,541 --> 00:09:22,750 Marangatu. 87 00:09:22,750 --> 00:09:25,666 It's a mythical land here in Pará, with lots of gold. 88 00:09:27,166 --> 00:09:30,000 Many have tried to find a way into it, but no one could do it. 89 00:09:30,750 --> 00:09:32,000 Except for your daughter. 90 00:09:32,666 --> 00:09:34,416 The Castros want to exploit the land, 91 00:09:34,416 --> 00:09:36,125 and they're raising money for that tonight. 92 00:09:36,125 --> 00:09:38,041 Débora won't take her eyes off her. 93 00:09:38,791 --> 00:09:42,291 Your one and only window will be at the auction tonight. 94 00:09:45,208 --> 00:09:46,625 What if it goes wrong? 95 00:09:49,583 --> 00:09:51,958 You might never see your daughter again, I'm afraid. 96 00:09:52,708 --> 00:09:55,833 The Castros kidnap and manipulate those who are useful to them. 97 00:09:58,041 --> 00:09:58,875 Inês... 98 00:10:01,500 --> 00:10:03,083 I'm gonna need your help, yeah? 99 00:10:05,458 --> 00:10:06,416 I know. 100 00:10:08,541 --> 00:10:09,708 And so will she. 101 00:10:24,000 --> 00:10:25,541 It's a risky plan. 102 00:10:27,666 --> 00:10:30,500 First, everyone has to believe you're dead. 103 00:10:33,041 --> 00:10:35,791 Good morning, Clarice. Took you long enough. 104 00:10:36,916 --> 00:10:39,083 I did what you told me to, Débora. 105 00:10:40,541 --> 00:10:42,541 He won't bother you anymore. 106 00:10:48,625 --> 00:10:51,375 The Castros aren't the only ones looking for Marangatu. 107 00:10:53,250 --> 00:10:56,333 Many people would do anything to get their hands on that gold. 108 00:10:57,333 --> 00:10:59,708 And all of them will be at the auction tonight. 109 00:11:01,625 --> 00:11:03,000 Let's go, honey. 110 00:11:03,958 --> 00:11:05,791 Come on. Our guests are arriving. 111 00:11:07,791 --> 00:11:10,000 Security will be tighter than ever. 112 00:11:17,375 --> 00:11:18,958 So how do I get to my daughter? 113 00:11:19,458 --> 00:11:20,833 She'll be in the cellar. 114 00:11:21,333 --> 00:11:23,125 You access it through the basement. 115 00:11:23,750 --> 00:11:26,416 They keep the cells' iron gates locked at all times. 116 00:11:27,208 --> 00:11:30,083 But with the boy's curse, they won't be a problem for you. 117 00:11:30,833 --> 00:11:32,583 What if Danilo wakes up? 118 00:11:32,583 --> 00:11:34,625 He could bring this whole plan to ruin. 119 00:11:34,625 --> 00:11:36,666 I'll keep an eye on him at the hospital. 120 00:11:36,666 --> 00:11:38,750 I know people who can help me. 121 00:11:39,500 --> 00:11:42,833 The trickiest part will be to avoid being caught by Débora. 122 00:11:43,583 --> 00:11:45,666 For that, you'll need to keep your cool. 123 00:11:46,916 --> 00:11:49,625 There's something very few people know about her. 124 00:11:50,750 --> 00:11:52,208 Débora is a viper. 125 00:11:53,291 --> 00:11:56,833 If your temperature rises, she's gonna see you. 126 00:11:57,333 --> 00:11:59,708 And she'll find out I didn't do what she asked me to. 127 00:11:59,708 --> 00:12:01,958 What's with the long face, Clarice? 128 00:12:04,541 --> 00:12:05,708 Act lively. 129 00:12:06,500 --> 00:12:07,583 Smile. 130 00:12:09,000 --> 00:12:10,625 You'll get your window 131 00:12:11,125 --> 00:12:12,958 when they're demonstrating Lazo. 132 00:12:13,750 --> 00:12:16,625 You have to follow them once they're taking him back down. 133 00:12:18,083 --> 00:12:21,041 I'm still not sure how to get you masks, though, I'm afraid. 134 00:12:21,791 --> 00:12:22,958 I'll take care of that. 135 00:12:31,041 --> 00:12:32,208 Let me see. 136 00:12:32,208 --> 00:12:34,000 Hm? 137 00:12:34,791 --> 00:12:35,625 Who's that? 138 00:12:37,958 --> 00:12:39,041 Can I help you? 139 00:12:40,583 --> 00:12:43,541 I don't think you should drive when you're feeling drowsy. 140 00:12:43,541 --> 00:12:45,000 But I don't feel drowsy. 141 00:12:45,541 --> 00:12:46,708 Of course you are. 142 00:12:47,500 --> 00:12:48,583 Your eyes... 143 00:12:49,250 --> 00:12:50,625 Your eyes are so heavy. 144 00:12:51,833 --> 00:12:53,875 And your breathing too. 145 00:12:53,875 --> 00:12:56,083 You are now beginning to breathe so deeply. 146 00:13:06,458 --> 00:13:08,500 The client, after all, has the... 147 00:13:08,500 --> 00:13:09,583 That's right. 148 00:13:11,750 --> 00:13:13,500 I can't hear Luna in here, Inês. 149 00:13:17,500 --> 00:13:18,750 I can't smell her either. 150 00:13:19,458 --> 00:13:21,875 Clarice did tell us she'd be locked up downstairs. 151 00:13:21,875 --> 00:13:23,708 Come on. We need to stick to the plan, though. 152 00:13:25,958 --> 00:13:26,833 Clarice is over there. 153 00:13:27,583 --> 00:13:29,291 The other one is Débora. 154 00:13:29,291 --> 00:13:30,250 Focus. 155 00:13:30,250 --> 00:13:32,333 Try to listen in on their conversation. 156 00:13:43,625 --> 00:13:45,958 So an old man is taking us there? 157 00:13:45,958 --> 00:13:47,083 Mm-hmm. 158 00:13:47,875 --> 00:13:50,125 That's right. Him and a young girl. 159 00:13:51,791 --> 00:13:54,375 Well, gentlemen, I believe it's time to get started. 160 00:13:54,375 --> 00:13:55,625 Gentlemen, please. 161 00:14:04,833 --> 00:14:07,541 Ladies and gentlemen, please, this way. 162 00:14:07,541 --> 00:14:09,750 The show's about to begin. Have a seat. 163 00:14:39,041 --> 00:14:41,000 Ladies and gentlemen, if you will. 164 00:14:41,500 --> 00:14:42,750 This way, please. 165 00:14:42,750 --> 00:14:44,416 Make yourselves comfortable. 166 00:14:52,750 --> 00:14:54,416 Thank you all so much for coming. 167 00:14:57,541 --> 00:14:58,625 Please have a seat. 168 00:15:01,791 --> 00:15:02,625 Please. 169 00:15:05,458 --> 00:15:07,041 The show is about to begin. 170 00:15:09,500 --> 00:15:10,708 Please, have a seat. 171 00:15:13,333 --> 00:15:14,583 He needs rest. 172 00:15:16,083 --> 00:15:17,208 Good night. 173 00:15:21,083 --> 00:15:23,625 Bento, what are you doing here? 174 00:15:24,166 --> 00:15:26,750 Going back home was a bad idea, Father. 175 00:15:26,750 --> 00:15:29,000 My father doesn't care for me. 176 00:15:29,541 --> 00:15:32,208 Not as a wolf, and not as a boy. 177 00:15:32,208 --> 00:15:34,833 - He doesn't care for me at all. - Calm down. 178 00:15:34,833 --> 00:15:36,625 Let's think this through together. 179 00:15:38,000 --> 00:15:39,208 Can you help me? 180 00:15:39,666 --> 00:15:40,541 Of course. 181 00:15:40,541 --> 00:15:43,125 I wanna be a wolf again, like I was. 182 00:15:44,708 --> 00:15:45,583 Why? 183 00:15:46,750 --> 00:15:47,791 Huh, Bento? 184 00:15:48,416 --> 00:15:50,125 Why suffer through all that again? 185 00:15:50,791 --> 00:15:52,250 That way I could stand up for my mom. 186 00:15:52,250 --> 00:15:54,250 Let's think of another way to help your mom. 187 00:15:54,250 --> 00:15:55,166 Now try to relax. 188 00:15:55,166 --> 00:15:57,500 My mom is in serious danger, Father. 189 00:15:59,875 --> 00:16:01,125 Isn't there a way for... 190 00:16:03,333 --> 00:16:05,833 Luna's dad to give me my powers back somehow? 191 00:16:05,833 --> 00:16:07,916 I don't know if that's possible. 192 00:16:09,250 --> 00:16:10,458 You don't know? 193 00:16:10,458 --> 00:16:12,708 Or maybe you'd rather not know. 194 00:16:19,750 --> 00:16:22,541 Right, Miss Luna had asked me 195 00:16:22,541 --> 00:16:26,750 why my eyes began to shine when I saw her amulet. 196 00:16:27,750 --> 00:16:30,375 Hm. The legend of the Zaori. 197 00:16:30,375 --> 00:16:31,750 I've read about you. 198 00:16:31,750 --> 00:16:35,916 But I thought that your eyes would only shine whenever you saw gold. 199 00:16:35,916 --> 00:16:38,166 Gold or treasure. 200 00:16:38,750 --> 00:16:42,083 And that little pendant you carry is treasure. 201 00:16:43,000 --> 00:16:43,833 Hm. 202 00:16:45,500 --> 00:16:46,708 My mom gave this to me. 203 00:16:47,375 --> 00:16:49,666 For protection. 204 00:16:52,291 --> 00:16:53,875 But I don't think it's working. 205 00:16:56,041 --> 00:16:58,291 Well, Luna, that gift you got from your mother 206 00:16:58,875 --> 00:17:02,916 can protect you, and much, much more. 207 00:17:03,791 --> 00:17:06,791 Hm? What do you mean? Lazo, what does it protect? 208 00:17:06,791 --> 00:17:09,041 - Tell me. - Come on, old man. It's showtime. 209 00:17:10,541 --> 00:17:13,500 The world can't understand those who are different, Bento. 210 00:17:16,000 --> 00:17:16,916 "The world"? 211 00:17:24,458 --> 00:17:25,541 Maybe you're right. 212 00:17:27,750 --> 00:17:30,666 I'll talk to Luna and see if she can convince her father. 213 00:17:33,000 --> 00:17:34,458 They took Luna and Lazo. 214 00:17:35,416 --> 00:17:36,916 Wait, what? Where? 215 00:17:37,625 --> 00:17:41,250 Débora... took them to an event at her house. 216 00:17:41,250 --> 00:17:44,458 - You need to take me there! - I don't think that's a good idea. 217 00:17:46,583 --> 00:17:47,416 Wait here. 218 00:17:52,250 --> 00:17:53,666 Thank you for coming. 219 00:17:54,791 --> 00:17:57,666 Today is a very, very special day for us. 220 00:17:59,666 --> 00:18:01,125 For our father. 221 00:18:04,125 --> 00:18:05,916 Once again, we have found... 222 00:18:07,875 --> 00:18:09,375 what had been lost. 223 00:18:10,291 --> 00:18:13,333 Tonight, you are getting the opportunity 224 00:18:13,333 --> 00:18:15,666 to join in the exploration 225 00:18:15,666 --> 00:18:19,666 of the largest gold reserve of Pará, ladies and gents. 226 00:18:22,250 --> 00:18:26,791 As part of the show, I must ask of you a small favor. 227 00:18:28,000 --> 00:18:29,416 Put your jewelry away. 228 00:18:30,416 --> 00:18:33,125 Anything that is made of real gold, please. 229 00:18:33,125 --> 00:18:34,333 I don't wanna see any of it. 230 00:18:34,333 --> 00:18:35,875 Put it away, please. 231 00:18:36,375 --> 00:18:37,208 Any jewelry. 232 00:18:42,666 --> 00:18:44,500 All set? Did you put it all away? 233 00:18:45,500 --> 00:18:49,541 Then allow me to introduce you to an old friend of the family. 234 00:18:49,541 --> 00:18:51,166 Ladies and gentlemen, 235 00:18:52,000 --> 00:18:54,458 Lazo, the Zaori. 236 00:19:05,666 --> 00:19:07,916 Ladies and gentlemen, please. 237 00:19:07,916 --> 00:19:09,000 Please. 238 00:19:09,541 --> 00:19:12,875 I ask that you try to keep an open mind. 239 00:19:13,750 --> 00:19:17,833 Because even if a man looks humble and unassuming, 240 00:19:18,791 --> 00:19:22,750 that doesn't mean that he cannot show us great wealth and treasure. 241 00:19:25,791 --> 00:19:26,625 Go on. 242 00:19:27,958 --> 00:19:29,958 Show them what you can see. 243 00:19:52,208 --> 00:19:53,333 Excuse me. 244 00:19:57,333 --> 00:19:58,333 Please. 245 00:20:08,250 --> 00:20:09,250 See? 246 00:20:10,333 --> 00:20:11,416 Oh, thank you. 247 00:20:13,041 --> 00:20:13,958 He's the one. 248 00:20:13,958 --> 00:20:15,125 Ladies and gentlemen, 249 00:20:15,125 --> 00:20:20,250 Lazo here is the one who will guide us through the forest towards Marangatu. 250 00:20:38,583 --> 00:20:39,416 Sister! 251 00:20:50,500 --> 00:20:51,583 Where's the priest? 252 00:21:01,833 --> 00:21:03,208 What's the meaning of this? 253 00:21:04,375 --> 00:21:05,291 The gringo... 254 00:21:06,083 --> 00:21:06,916 is right here. 255 00:21:07,500 --> 00:21:08,416 At your event. 256 00:21:09,416 --> 00:21:10,625 Clarice tricked you. 257 00:21:10,625 --> 00:21:11,750 So did he. 258 00:21:12,875 --> 00:21:13,833 And if you want, 259 00:21:14,916 --> 00:21:16,958 I can help you find the guy. 260 00:21:17,791 --> 00:21:19,458 Take the priest to my office. 261 00:21:20,375 --> 00:21:23,083 I will find the girl's father myself. 262 00:21:27,166 --> 00:21:30,125 He's the man, right here. 263 00:22:10,000 --> 00:22:13,708 PARÁ POLICE INVESTIGATION 264 00:22:18,208 --> 00:22:22,041 {\an8}CASE DISMISSED 265 00:22:25,833 --> 00:22:29,583 Well, Father... you think you'd get away with it? 266 00:22:38,500 --> 00:22:40,208 I'm not much of a church guy myself, 267 00:22:40,208 --> 00:22:42,458 but I'd say you should start praying right now. 268 00:23:45,583 --> 00:23:46,708 Honorato. 269 00:23:48,375 --> 00:23:50,166 Like I was saying before, 270 00:23:50,166 --> 00:23:52,500 a person's appearance doesn't always reflect 271 00:23:52,500 --> 00:23:55,750 how great a treasure they can unveil, my friends. 272 00:23:57,875 --> 00:23:59,250 I'll take over from here. 273 00:23:59,250 --> 00:24:00,708 - What? - I can keep going. 274 00:24:00,708 --> 00:24:02,750 Trust me. I'll handle this. 275 00:24:04,291 --> 00:24:05,458 Take the old man. 276 00:24:06,583 --> 00:24:08,333 Ladies and gentlemen, 277 00:24:09,250 --> 00:24:12,916 as you all know, the Marangatu is no ordinary place. 278 00:24:12,916 --> 00:24:13,833 Now, Inês. 279 00:24:15,833 --> 00:24:16,666 Inês? 280 00:24:16,666 --> 00:24:19,541 And how can we enter such a special place? 281 00:24:21,708 --> 00:24:22,666 With a key. 282 00:24:23,416 --> 00:24:26,875 But in this case, it's not just any key. 283 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 The key is a young lady. 284 00:24:41,083 --> 00:24:42,708 She's so fragile, 285 00:24:44,333 --> 00:24:47,375 but she's able to enter this magical place. 286 00:24:48,208 --> 00:24:51,291 She will give us access to a wealth of paradise. 287 00:24:52,333 --> 00:24:53,250 What's going on? 288 00:24:55,000 --> 00:24:56,541 Why don't you ask your wife? 289 00:25:02,458 --> 00:25:05,666 Uh, ladies and gentlemen, we'll be having a short break. 290 00:25:16,333 --> 00:25:17,541 What are you doing here? 291 00:25:18,291 --> 00:25:20,583 Is that how you treat a guest? 292 00:25:27,666 --> 00:25:28,958 That's my point. 293 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 I didn't summon you here. 294 00:25:35,500 --> 00:25:38,083 I'm here to collect my share of the deal. 295 00:25:40,041 --> 00:25:42,416 What do you want from me? 296 00:25:44,375 --> 00:25:46,375 What I want... 297 00:25:49,958 --> 00:25:52,083 is for you to poison the girl. 298 00:25:57,333 --> 00:25:59,083 I can't poison the girl. 299 00:26:00,333 --> 00:26:03,000 I asked you for the girl. You can't ask me to do that. 300 00:26:04,666 --> 00:26:06,958 If she's dead, what good is she to me? 301 00:26:10,541 --> 00:26:12,041 You didn't ask for the girl. 302 00:26:13,416 --> 00:26:15,416 You asked for a way to Marangatu. 303 00:26:17,125 --> 00:26:18,458 Did you not? 304 00:27:46,500 --> 00:27:48,666 You are not alone, Clarice. 305 00:27:53,333 --> 00:27:54,916 You don't know me, Inês. 306 00:28:05,041 --> 00:28:05,958 Who are you? 307 00:28:08,208 --> 00:28:09,208 You're a judge, 308 00:28:11,125 --> 00:28:12,791 respected by all. 309 00:28:14,291 --> 00:28:17,833 You fought very hard to get this far, right? 310 00:28:18,416 --> 00:28:19,250 I know you did. 311 00:28:21,625 --> 00:28:23,833 But for some time now, 312 00:28:25,166 --> 00:28:27,833 you've become someone with no will of their own. 313 00:28:28,541 --> 00:28:30,500 You do as you're told, and that's it. 314 00:28:33,833 --> 00:28:35,791 But for once in your life... 315 00:28:38,583 --> 00:28:40,625 you have decided to be brave. 316 00:28:43,166 --> 00:28:44,875 So you followed your heart. 317 00:28:47,541 --> 00:28:48,791 And then what happened? 318 00:28:51,166 --> 00:28:52,625 What happened after that? 319 00:28:54,208 --> 00:28:55,875 I was burdened with a curse. 320 00:28:55,875 --> 00:28:57,541 No... no. 321 00:29:36,166 --> 00:29:37,916 What we did was wrong. 322 00:29:43,833 --> 00:29:45,083 You said you'd leave the church. 323 00:29:45,083 --> 00:29:47,625 You promised you'd do that to be with me, my love. 324 00:29:49,750 --> 00:29:50,916 With Clarice. 325 00:29:52,500 --> 00:29:53,333 Not... 326 00:30:04,833 --> 00:30:08,125 You know why you didn't kill Eric last night, Clarice. 327 00:30:12,375 --> 00:30:13,875 Because you had no fear. 328 00:30:15,750 --> 00:30:17,750 Débora controls people through fear. 329 00:30:18,541 --> 00:30:19,625 But last night... 330 00:30:20,750 --> 00:30:23,208 Last night, you just followed your true nature. 331 00:30:27,500 --> 00:30:29,583 Tell me, do you really believe... 332 00:30:31,416 --> 00:30:34,333 that this gift... is a curse for you? 333 00:30:35,958 --> 00:30:38,666 Open the fucking door! 334 00:30:57,625 --> 00:30:59,458 I have to keep the auction going. 335 00:31:01,416 --> 00:31:03,083 I'll take care of them later. 336 00:31:07,041 --> 00:31:08,208 Madam. 337 00:31:19,791 --> 00:31:22,291 We should've left this place together years ago. 338 00:31:24,375 --> 00:31:25,250 Well... 339 00:31:27,125 --> 00:31:28,416 you sure should have. 340 00:32:07,708 --> 00:32:09,875 That night was the most beautiful... 341 00:32:13,708 --> 00:32:15,875 and the most terrifying night of my life. 342 00:32:27,583 --> 00:32:29,333 As we made love... 343 00:32:31,416 --> 00:32:33,541 ...I felt like I was running free. 344 00:32:40,708 --> 00:32:42,875 But then it was like something had snapped. 345 00:32:44,083 --> 00:32:46,083 Suddenly, I was afraid of everything. 346 00:32:49,458 --> 00:32:50,916 I've spent my whole life... 347 00:32:52,833 --> 00:32:56,375 trying to be what other people wanted me to be. 348 00:33:03,166 --> 00:33:05,958 But I've discovered something very important, 349 00:33:07,166 --> 00:33:08,000 Father. 350 00:33:12,166 --> 00:33:14,041 I'm not cursed, and I've never been. 351 00:33:22,666 --> 00:33:24,750 Calm down, Clarice. 352 00:33:39,041 --> 00:33:40,875 I am one with the Mule... 353 00:33:42,833 --> 00:33:44,541 and the Mule lies in me. 354 00:33:46,000 --> 00:33:47,791 Calm down. 355 00:33:48,500 --> 00:33:50,583 You need to stay calm! 356 00:34:13,166 --> 00:34:15,333 Ladies and gentlemen, thank you for your... 357 00:34:16,583 --> 00:34:19,625 ...about to begin-- 358 00:34:36,958 --> 00:34:38,041 - Luna? - Dad! 359 00:34:38,041 --> 00:34:39,791 Sweetie! 360 00:34:42,916 --> 00:34:44,541 - Are you okay, baby? Yeah? - Yeah. 361 00:34:44,541 --> 00:34:46,625 - What did they do to you? - Nothing, Dad. I'm okay. 362 00:34:47,416 --> 00:34:49,041 Come on. Let's get out of here. 363 00:34:53,208 --> 00:34:55,583 A touching reunion by a charming family. 364 00:34:59,041 --> 00:35:01,375 You're a protective father, aren't you? 365 00:35:28,875 --> 00:35:29,708 Dad! 366 00:35:35,291 --> 00:35:38,041 Watch out!