1
00:00:42,166 --> 00:00:44,208
Eu já arrumei minhas coisas.
2
00:00:45,083 --> 00:00:46,125
Tô pronta.
3
00:01:21,166 --> 00:01:23,916
Amanhã começa a nossa vida
bem longe daqui.
4
00:02:07,666 --> 00:02:08,750
Clarice!
5
00:03:22,625 --> 00:03:24,583
Ela vai descobrir, Venâncio.
6
00:03:25,958 --> 00:03:27,791
Você sabe como a Débora é.
7
00:03:28,750 --> 00:03:32,083
Clarice, tu foste valente hoje.
8
00:03:32,916 --> 00:03:35,208
Era pro pai da menina estar morto agora.
9
00:03:37,458 --> 00:03:39,250
Eu desobedeci a Débora,
10
00:03:40,458 --> 00:03:43,125
mas eu não sei se eu consigo
fazer isso de novo.
11
00:03:44,875 --> 00:03:46,166
Não precisa.
12
00:03:47,333 --> 00:03:50,750
O gringo, ele faz qualquer coisa
pra rever a filha.
13
00:03:51,416 --> 00:03:52,666
Tu leva ele até ela e,
14
00:03:53,541 --> 00:03:54,708
em troca...
15
00:03:55,958 --> 00:03:57,875
ele tira a tua maldição.
16
00:03:58,458 --> 00:04:01,333
Tu pode voltar a ser
uma mulher normal, Clarice.
17
00:04:03,833 --> 00:04:05,541
E se eu fizer isso?
18
00:04:06,708 --> 00:04:09,125
A gente pode ter a vida
que a gente sempre quis.
19
00:04:09,708 --> 00:04:12,666
Longe daqui e livre dos Castro.
20
00:04:45,541 --> 00:04:47,083
Não perca a fé.
21
00:04:47,583 --> 00:04:50,041
Mesmo quando se sente sozinho.
22
00:04:50,750 --> 00:04:52,916
Mesmo quando se sente esquecido.
23
00:04:53,750 --> 00:04:55,416
Ele olha para vocês.
24
00:04:56,500 --> 00:04:57,750
Mantenha a calma.
25
00:04:58,541 --> 00:05:00,708
Acredite...
26
00:05:00,708 --> 00:05:01,875
Mãe?
27
00:05:02,541 --> 00:05:03,791
Bento!
28
00:05:04,291 --> 00:05:06,583
Bento!
29
00:05:10,208 --> 00:05:12,291
Eu não tenho mais a maldição, mãe.
30
00:05:13,291 --> 00:05:14,750
Eu sou só seu filho agora.
31
00:05:15,791 --> 00:05:16,875
Que saudade!
32
00:05:20,000 --> 00:05:21,666
Quem tá aí, Ana?
33
00:05:28,000 --> 00:05:29,458
Josué,
34
00:05:30,583 --> 00:05:31,625
é um milagre.
35
00:05:31,625 --> 00:05:33,708
Ele não tem mais a maldição.
36
00:05:37,791 --> 00:05:39,625
Eles sempre te prendem aqui?
37
00:05:41,750 --> 00:05:43,708
Lazo já está acostumado,
38
00:05:45,375 --> 00:05:49,708
mas a menina Luna não merecia estar aqui.
39
00:05:49,708 --> 00:05:52,166
Mereço, sim, Lazo. É minha culpa.
40
00:05:53,208 --> 00:05:55,625
Eu que não devia ter feito
aquele acordo idiota.
41
00:05:55,625 --> 00:05:57,875
A culpa não é da menina Luna.
42
00:05:59,416 --> 00:06:02,333
Eles fazem a maldade
43
00:06:02,833 --> 00:06:05,666
muito antes de você ter aparecido.
44
00:06:06,666 --> 00:06:07,708
E Lazo
45
00:06:08,833 --> 00:06:11,208
é quem pega ouro pra eles.
46
00:06:21,375 --> 00:06:24,541
Queria tanto que tuas irmãs
estivessem aqui pra te ver.
47
00:06:26,041 --> 00:06:27,708
E a Clara? Ela casou?
48
00:06:28,875 --> 00:06:30,333
Ô Josué...
49
00:06:32,875 --> 00:06:36,625
Cadê o diabo que tava no teu couro,
hein, moleque? Evaporou?
50
00:06:40,750 --> 00:06:41,666
Bento,
51
00:06:42,916 --> 00:06:46,666
come a maniçoba,
tá do jeitinho que você gosta.
52
00:06:48,375 --> 00:06:49,333
Obrigado, mãe,
53
00:06:50,208 --> 00:06:51,625
mas eu não quero carne, não.
54
00:06:52,208 --> 00:06:54,125
Tu vai comer, moleque.
55
00:06:54,125 --> 00:06:57,000
Tu vai comer e vai comer é agora.
56
00:06:57,000 --> 00:06:58,625
Como o cão que tu é.
57
00:06:59,125 --> 00:07:00,625
- Me larga!
- Josué...
58
00:07:00,625 --> 00:07:01,708
Vem, moleque!
59
00:07:03,625 --> 00:07:04,625
Me ataca!
60
00:07:06,708 --> 00:07:07,666
Vem!
61
00:07:11,791 --> 00:07:14,541
Agora eu acredito
que tu mudaste mesmo.
62
00:07:14,541 --> 00:07:17,791
Voltaste a ser o frouxo de sempre.
63
00:07:24,666 --> 00:07:26,583
E eu que pensei que,
depois de tanto tempo,
64
00:07:26,583 --> 00:07:28,500
ele podia ficar feliz em me ver.
65
00:07:30,125 --> 00:07:31,500
Tu mudaste,
66
00:07:32,791 --> 00:07:34,125
mas teu pai não.
67
00:07:34,833 --> 00:07:35,916
Vamos embora.
68
00:07:35,916 --> 00:07:37,958
Eu, você e as meninas.
69
00:07:39,375 --> 00:07:41,541
Eu posso ajudar, pegar uns bicos por aí.
70
00:07:41,541 --> 00:07:43,333
Ô meu filho,
71
00:07:44,541 --> 00:07:46,875
eu não posso ir embora daqui.
72
00:07:50,208 --> 00:07:52,000
Mas tu podes.
73
00:08:20,666 --> 00:08:21,541
Padre.
74
00:08:29,833 --> 00:08:31,083
Vem.
75
00:08:34,250 --> 00:08:36,666
A gente te ajuda
a resgatar sua filha.
76
00:08:37,750 --> 00:08:38,875
E, em troca,
77
00:08:39,416 --> 00:08:41,458
você tira a Mula de mim.
78
00:08:41,458 --> 00:08:43,416
Como sei que posso confiar em vocês?
79
00:08:43,416 --> 00:08:45,500
Ela acabou de salvar tua vida.
80
00:08:45,500 --> 00:08:47,083
Vai precisar da nossa ajuda.
81
00:08:47,583 --> 00:08:48,666
A Débora é perigosa.
82
00:08:48,666 --> 00:08:50,500
Teu coração é bom.
83
00:08:50,500 --> 00:08:52,625
Tu curaste o menino Bento da maldição.
84
00:08:53,125 --> 00:08:54,875
Não é uma maldição.
85
00:08:55,375 --> 00:08:56,458
Quem é você?
86
00:08:59,291 --> 00:09:00,250
A Cuca.
87
00:09:01,791 --> 00:09:05,375
Mas não precisa ficar com medo de mim,
padre, porque não quero te pegar.
88
00:09:06,416 --> 00:09:08,666
Esse acordo de vocês é perigoso.
89
00:09:10,458 --> 00:09:13,416
A gente não sabe o que pode acontecer
com você depois.
90
00:09:14,208 --> 00:09:15,666
E nem com você.
91
00:09:15,666 --> 00:09:17,541
Não tem outro jeito.
92
00:09:17,541 --> 00:09:20,125
Eles precisam da menina
pra entrar no Marangatu.
93
00:09:20,125 --> 00:09:22,750
- Pra entrar onde?
- Marangatu.
94
00:09:22,750 --> 00:09:25,541
É uma terra lendária aqui do Pará,
cheia de ouro.
95
00:09:26,958 --> 00:09:30,000
Muita gente já tentou entrar nela,
mas ninguém conseguiu.
96
00:09:30,583 --> 00:09:31,791
A sua filha consegue.
97
00:09:32,583 --> 00:09:35,916
Os Castro vão levantar o dinheiro hoje
pra explorar o lugar.
98
00:09:35,916 --> 00:09:38,041
A Débora não vai tirar os olhos dela.
99
00:09:38,666 --> 00:09:40,208
Só durante o leilão
100
00:09:41,000 --> 00:09:42,333
você tem uma chance.
101
00:09:45,250 --> 00:09:46,208
E se der errado?
102
00:09:49,500 --> 00:09:51,958
Pode ser que você não veja a sua filha
nunca mais.
103
00:09:51,958 --> 00:09:57,208
Os Castro sequestram e manipulam
quem interessa pra eles.
104
00:09:57,958 --> 00:09:58,958
Inês.
105
00:10:01,208 --> 00:10:02,583
Vou precisar da sua ajuda.
106
00:10:05,333 --> 00:10:06,416
Eu sei.
107
00:10:08,333 --> 00:10:09,458
Ela também.
108
00:10:23,875 --> 00:10:25,458
É um plano arriscado.
109
00:10:27,833 --> 00:10:30,708
Primeiro, todo mundo precisa pensar
que você está morto.
110
00:10:32,625 --> 00:10:34,333
Bom dia, Clarice.
111
00:10:34,875 --> 00:10:36,208
Você demorou pra voltar.
112
00:10:36,833 --> 00:10:38,833
Fiz o que você mandou, Débora.
113
00:10:40,166 --> 00:10:41,916
Ele não vai mais incomodar.
114
00:10:48,625 --> 00:10:51,375
Não são só os Castro
que procuram Marangatu há anos.
115
00:10:53,041 --> 00:10:55,791
Muita gente faria de tudo
pra pôr a mão nesse ouro.
116
00:10:56,958 --> 00:10:59,666
E todos eles vão estar
no leilão hoje à noite.
117
00:11:01,541 --> 00:11:02,750
Vamos, meu amor.
118
00:11:03,875 --> 00:11:05,958
Os convidados estão chegando.
119
00:11:07,583 --> 00:11:10,541
Por isso a segurança
vai estar mais reforçada.
120
00:11:16,916 --> 00:11:18,958
E como é que eu chego na minha filha?
121
00:11:19,458 --> 00:11:20,708
Ela vai tá no porão.
122
00:11:21,333 --> 00:11:23,125
O acesso é pelo subsolo.
123
00:11:23,125 --> 00:11:26,500
As portas da cela são de ferro
e estão sempre trancadas.
124
00:11:27,208 --> 00:11:30,333
Mas, com a maldição do menino,
isso não vai ser um problema pra ti.
125
00:11:30,958 --> 00:11:32,583
E se o Danilo acordar?
126
00:11:32,583 --> 00:11:34,458
Ele pode colocar tudo a perder.
127
00:11:34,458 --> 00:11:36,666
Eu fico no hospital
e cuido dele.
128
00:11:37,250 --> 00:11:39,000
Tenho pessoas que podem me ajudar.
129
00:11:39,500 --> 00:11:42,833
O difícil vai ser
passar despercebido pela Débora.
130
00:11:43,458 --> 00:11:45,583
E, pra isso,
você vai ter que se controlar.
131
00:11:46,375 --> 00:11:49,250
Tem uma coisa
que quase ninguém sabe sobre ela.
132
00:11:50,625 --> 00:11:52,000
A Débora é uma víbora.
133
00:11:53,333 --> 00:11:54,916
E, se o teu sangue esquentar,
134
00:11:55,666 --> 00:11:56,541
ela vai te ver
135
00:11:57,125 --> 00:11:59,458
e descobrir que eu não fiz
o que ela me pediu.
136
00:11:59,458 --> 00:12:01,333
Que cara é essa, Clarice?
137
00:12:04,500 --> 00:12:05,708
Alegria.
138
00:12:06,291 --> 00:12:07,375
Sorria.
139
00:12:08,625 --> 00:12:10,541
A única chance que você tem
140
00:12:11,125 --> 00:12:12,958
é na demonstração do Lazo.
141
00:12:13,541 --> 00:12:16,750
Quando levarem ele de volta,
você tem que ir atrás deles.
142
00:12:17,791 --> 00:12:21,041
Só não sei como conseguir
as máscaras pra vocês.
143
00:12:21,750 --> 00:12:22,958
Eu cuido disso.
144
00:12:31,000 --> 00:12:31,875
Deixa eu ver?
145
00:12:34,583 --> 00:12:35,583
Quem é?
146
00:12:37,875 --> 00:12:38,875
Pois não?
147
00:12:40,458 --> 00:12:43,208
Eu acho que você não devia
dirigir com sono.
148
00:12:43,791 --> 00:12:45,291
Mas eu não tô com sono.
149
00:12:45,291 --> 00:12:46,708
Ah, tá, sim.
150
00:12:47,250 --> 00:12:50,791
Seus olhos... Seus olhos estão pesados.
151
00:12:51,791 --> 00:12:53,083
E a sua respiração...
152
00:12:53,875 --> 00:12:56,083
A sua respiração está profunda.
153
00:13:06,458 --> 00:13:07,416
A gente afinal vai...
154
00:13:11,458 --> 00:13:13,750
Não vou conseguir
ouvir a Luna aqui dentro.
155
00:13:17,500 --> 00:13:19,125
Nem o cheiro eu tô sentindo.
156
00:13:19,125 --> 00:13:21,750
A Clarice falou que ela estaria
num lugar fechado.
157
00:13:21,750 --> 00:13:23,708
Nós precisamos seguir com o plano.
158
00:13:25,916 --> 00:13:27,416
A Clarice está ali, ó.
159
00:13:27,416 --> 00:13:29,041
Aquela é a Débora.
160
00:13:29,041 --> 00:13:30,250
Se concentra.
161
00:13:30,250 --> 00:13:32,291
Tenta ouvir o que eles estão falando.
162
00:13:43,541 --> 00:13:45,833
É um velho
que vai nos levar até lá, é isso?
163
00:13:47,500 --> 00:13:50,125
Um velho e uma menina.
164
00:13:51,666 --> 00:13:54,166
Bom, senhores, eu acho
que tá na hora de começar.
165
00:13:54,166 --> 00:13:55,625
Senhores, por favor!
166
00:14:04,833 --> 00:14:06,000
Senhoras e senhores,
167
00:14:06,708 --> 00:14:07,666
o show vai começar.
168
00:14:07,666 --> 00:14:09,750
Por favor, venham, venham, sentem-se!
169
00:14:39,083 --> 00:14:41,416
Senhoras e senhores, por favor.
170
00:14:41,416 --> 00:14:44,000
Por favor, venham! Sentem-se, por favor.
171
00:14:52,583 --> 00:14:55,041
Obrigado por aceitarem o convite.
172
00:14:57,791 --> 00:14:59,541
Sentem-se, por favor.
173
00:15:01,958 --> 00:15:03,166
Por favor!
174
00:15:05,250 --> 00:15:06,958
O show vai começar.
175
00:15:09,541 --> 00:15:10,875
Por favor, sentem-se.
176
00:15:13,333 --> 00:15:14,708
Ele precisa descansar.
177
00:15:15,875 --> 00:15:17,041
Boa noite.
178
00:15:21,000 --> 00:15:21,916
Bento?
179
00:15:22,583 --> 00:15:24,125
Estás fazendo o que aqui?
180
00:15:24,125 --> 00:15:26,333
Não deu certo voltar pra casa.
181
00:15:27,333 --> 00:15:28,708
Meu pai não gosta de mim.
182
00:15:29,416 --> 00:15:33,333
Nem como lobo, nem como menino,
nem como coisa nenhuma.
183
00:15:33,333 --> 00:15:36,375
Calma, vamos pensar juntos
no que fazer.
184
00:15:38,000 --> 00:15:40,541
- O senhor me ajuda?
- Claro.
185
00:15:40,541 --> 00:15:43,125
Eu quero ser de novo do jeito que eu era.
186
00:15:44,541 --> 00:15:45,541
Por quê?
187
00:15:46,208 --> 00:15:47,916
Hein, Bento? Por quê?
188
00:15:47,916 --> 00:15:50,125
Viver aquele sofrimento todo de novo?
189
00:15:50,708 --> 00:15:52,166
Poderia defender a minha mãe.
190
00:15:52,166 --> 00:15:55,166
Vamos pensar outro jeito de ajudá-la.
Agora, fica tranquilo.
191
00:15:55,166 --> 00:15:57,250
Minha mãe tá correndo perigo, padre!
192
00:15:59,791 --> 00:16:01,250
Não tem um jeito...
193
00:16:03,250 --> 00:16:05,833
um jeito do pai da Luna
me devolver os poderes?
194
00:16:06,458 --> 00:16:07,791
Não sei se tem como.
195
00:16:09,041 --> 00:16:09,958
Não sabe
196
00:16:10,541 --> 00:16:12,083
ou prefere não saber?
197
00:16:19,708 --> 00:16:22,125
A menina Luna me perguntou
198
00:16:22,625 --> 00:16:26,791
por que os meus olhos brilharam
quando olhou pra seu amuleto.
199
00:16:28,375 --> 00:16:29,541
A Lenda do Zaori.
200
00:16:30,125 --> 00:16:31,750
Acho que eu já li sobre você.
201
00:16:32,333 --> 00:16:35,958
Mas eu pensei que seus olhos só brilhassem
quando você visse ouro.
202
00:16:35,958 --> 00:16:38,166
Ouro ou tesouro.
203
00:16:38,750 --> 00:16:41,875
É o que está aí pendurado no seu pescoço.
204
00:16:43,000 --> 00:16:43,916
Hum.
205
00:16:45,583 --> 00:16:47,041
Foi a minha mãe que me deu.
206
00:16:48,208 --> 00:16:49,666
Pra me proteger.
207
00:16:51,791 --> 00:16:54,125
Mas eu acho que não está funcionando.
208
00:16:56,000 --> 00:16:58,291
Isto que tu carrega aí no peito
209
00:16:58,291 --> 00:17:00,666
é pra proteger tu
210
00:17:00,666 --> 00:17:02,916
e muito mais coisas.
211
00:17:04,250 --> 00:17:05,958
Como assim, Lazo? Proteger o quê?
212
00:17:06,916 --> 00:17:09,041
- Fala!
- Bora, velho. Hora do show.
213
00:17:10,541 --> 00:17:13,041
O mundo não entende
quem é diferente, Bento.
214
00:17:15,833 --> 00:17:16,916
O mundo?
215
00:17:24,250 --> 00:17:25,583
Talvez tu tenha razão.
216
00:17:27,583 --> 00:17:30,458
Vou falar com a Luna pra ver
se ela convence o pai dela.
217
00:17:32,750 --> 00:17:34,416
Levaram a Luna e o Lazo.
218
00:17:35,250 --> 00:17:37,000
Como assim? Pra onde?
219
00:17:37,500 --> 00:17:38,500
A Débora
220
00:17:39,333 --> 00:17:41,250
levou pra um evento na casa dela.
221
00:17:41,250 --> 00:17:42,708
Tu tens que me levar lá!
222
00:17:42,708 --> 00:17:44,458
Não acho uma boa ideia.
223
00:17:46,375 --> 00:17:47,416
Espera aqui.
224
00:17:52,125 --> 00:17:54,083
Muito obrigado por terem vindo.
225
00:17:54,791 --> 00:17:57,666
Hoje é um dia muito especial pra nós.
226
00:17:59,583 --> 00:18:01,208
Para o nosso pai.
227
00:18:04,083 --> 00:18:05,666
Nós reencontramos...
228
00:18:07,875 --> 00:18:08,958
o que estava perdido.
229
00:18:10,208 --> 00:18:13,333
Hoje, vocês terão a oportunidade
230
00:18:13,333 --> 00:18:15,666
de participar da exploração
231
00:18:15,666 --> 00:18:19,666
da maior reserva de ouro do Pará, senhores.
232
00:18:22,166 --> 00:18:26,375
E, como parte do show,
eu peço apenas um pequeno favor.
233
00:18:27,958 --> 00:18:29,416
Escondam suas joias.
234
00:18:30,333 --> 00:18:32,500
Tudo que for de outro legítimo,
235
00:18:32,500 --> 00:18:34,333
por favor, eu não quero ver.
236
00:18:34,333 --> 00:18:37,208
Escondam, por favor, todas as joias.
237
00:18:42,708 --> 00:18:44,375
Pronto? Esconderam?
238
00:18:45,291 --> 00:18:49,041
Então eu apresento vocês agora
um antigo amigo da família.
239
00:18:49,625 --> 00:18:51,125
Senhoras e senhores,
240
00:18:51,625 --> 00:18:54,041
Lazo, o Zaori.
241
00:19:05,625 --> 00:19:07,916
Senhoras e senhores, por favor...
242
00:19:07,916 --> 00:19:09,083
Por favor,
243
00:19:09,583 --> 00:19:12,750
peço a todos que abram suas mentes,
244
00:19:13,666 --> 00:19:15,083
pois nem sempre
245
00:19:15,916 --> 00:19:17,833
a aparência de uma pessoa
246
00:19:18,500 --> 00:19:22,750
revela a quantidade de ouro
que ela pode nos mostrar.
247
00:19:25,875 --> 00:19:26,916
Vai, homem!
248
00:19:27,958 --> 00:19:30,208
Mostre a todos o que tu vês.
249
00:19:52,166 --> 00:19:53,250
Com licença.
250
00:19:57,333 --> 00:19:58,333
Por favor.
251
00:20:08,125 --> 00:20:09,250
Viram?
252
00:20:10,833 --> 00:20:12,000
Obrigado.
253
00:20:12,958 --> 00:20:14,791
É ele, senhoras e senhores!
254
00:20:14,791 --> 00:20:19,791
É Lazo quem vai nos guiar
floresta adentro até o Marangatu!
255
00:20:38,875 --> 00:20:40,000
Irmã!
256
00:20:50,500 --> 00:20:51,708
Cadê o padre?
257
00:21:01,500 --> 00:21:02,958
O que tá acontecendo aqui?
258
00:21:04,375 --> 00:21:08,250
O gringo tá aqui no evento.
259
00:21:09,166 --> 00:21:10,291
A Clarice te enrolou.
260
00:21:10,791 --> 00:21:11,791
Esse daí também.
261
00:21:12,375 --> 00:21:13,833
Agora, se quiser,
262
00:21:14,875 --> 00:21:16,958
eu posso ajudar a encontrar o sujeito.
263
00:21:17,666 --> 00:21:19,333
Leva o padre pro escritório,
264
00:21:20,375 --> 00:21:22,791
que eu vou achar
o pai da garota do meu jeito.
265
00:21:27,666 --> 00:21:28,625
É ele.
266
00:21:29,291 --> 00:21:30,541
É ele, senhores.
267
00:22:25,916 --> 00:22:27,458
Obrigado, padre!
268
00:22:29,208 --> 00:22:31,166
Achou que ia se safar dessa, hein?
269
00:22:37,916 --> 00:22:39,541
Eu não entendo muito de igreja,
270
00:22:40,416 --> 00:22:42,791
mas acho que é uma boa hora
pra começar a rezar.
271
00:23:45,500 --> 00:23:47,166
Honorato.
272
00:23:48,250 --> 00:23:52,958
Como eu havia dito,
nem sempre a aparência de uma pessoa
273
00:23:52,958 --> 00:23:56,083
revela o que ela pode nos dar, senhores.
274
00:23:57,958 --> 00:23:59,625
Deixa que eu assumo daqui.
275
00:23:59,625 --> 00:24:00,708
Eu posso continuar.
276
00:24:00,708 --> 00:24:02,583
Confia em mim. Eu assumo.
277
00:24:04,208 --> 00:24:05,458
Leva o velho.
278
00:24:06,625 --> 00:24:08,333
Senhoras e senhores,
279
00:24:09,625 --> 00:24:12,333
todos sabem que o Marangatu
não é um lugar qualquer.
280
00:24:12,833 --> 00:24:13,958
E agora, Inês?
281
00:24:15,333 --> 00:24:16,333
Inês?
282
00:24:16,333 --> 00:24:19,541
E como se faz pra entrar assim
num lugar tão especial?
283
00:24:21,875 --> 00:24:22,916
Com uma chave.
284
00:24:23,458 --> 00:24:27,500
No nosso caso, não é qualquer chave.
285
00:24:28,916 --> 00:24:31,166
É uma garotinha.
286
00:24:40,958 --> 00:24:42,708
Uma menina frágil,
287
00:24:44,333 --> 00:24:46,375
mas que consegue entrar nesse lugar.
288
00:24:48,125 --> 00:24:51,125
Dando acesso a esse paraíso de riquezas.
289
00:24:52,333 --> 00:24:53,833
O que está acontecendo?
290
00:24:54,791 --> 00:24:56,250
Pergunta pra sua mulher.
291
00:25:02,458 --> 00:25:05,916
Senhoras e senhores,
vamos a um pequeno intervalo...
292
00:25:16,291 --> 00:25:17,833
O que tu estás fazendo aqui?
293
00:25:18,500 --> 00:25:20,875
Isso é jeito
de tratar uma convidada?
294
00:25:27,833 --> 00:25:29,208
Essa é a questão.
295
00:25:30,500 --> 00:25:31,750
Eu não te chamei aqui.
296
00:25:35,458 --> 00:25:38,083
Eu vim cobrar a minha parte do acordo.
297
00:25:41,250 --> 00:25:42,625
O que tu queres de mim?
298
00:25:45,625 --> 00:25:46,958
Eu quero...
299
00:25:50,083 --> 00:25:52,083
que tu envenenes a menina.
300
00:25:56,958 --> 00:25:58,541
Tu não podes me pedir isso.
301
00:26:00,625 --> 00:26:02,250
Eu pedi a menina.
302
00:26:04,666 --> 00:26:06,583
O que eu vou fazer com a menina morta?
303
00:26:10,291 --> 00:26:12,041
Tu não me pediste a menina.
304
00:26:12,916 --> 00:26:15,375
Tu me pediste pra entrar no Marangatu.
305
00:26:17,125 --> 00:26:18,041
Não foi?
306
00:27:46,416 --> 00:27:48,750
Você não está sozinha, Clarice.
307
00:27:53,250 --> 00:27:55,041
Você não me conhece.
308
00:28:05,083 --> 00:28:06,166
Quem é você?
309
00:28:08,166 --> 00:28:09,541
Uma juíza
310
00:28:11,083 --> 00:28:12,791
respeitada por todos
311
00:28:14,208 --> 00:28:17,791
que se esforçou muito
pra chegar até aqui, não foi?
312
00:28:18,291 --> 00:28:19,250
Eu sei que foi.
313
00:28:21,625 --> 00:28:23,916
Mas que, de uns tempos pra cá,
314
00:28:25,166 --> 00:28:27,833
virou uma mulher que só obedece.
315
00:28:28,416 --> 00:28:30,625
Só faz o que os outros mandam.
316
00:28:33,958 --> 00:28:36,166
Só que, uma vez na vida...
317
00:28:38,750 --> 00:28:40,625
decidiu tomar coragem...
318
00:28:43,583 --> 00:28:45,083
e seguir o coração.
319
00:28:47,875 --> 00:28:48,791
O que aconteceu?
320
00:28:51,458 --> 00:28:53,083
O que aconteceu depois disso?
321
00:28:54,125 --> 00:28:55,708
Eu fui amaldiçoada.
322
00:28:55,708 --> 00:28:57,541
Não, não.
323
00:28:59,250 --> 00:29:04,166
♪ Nana, neném ♪
324
00:29:04,166 --> 00:29:09,416
♪ Que a Cuca vem pegar ♪
325
00:29:10,041 --> 00:29:14,958
♪ Papai foi à roça ♪
326
00:29:15,875 --> 00:29:20,166
♪ Mamãe volta já ♪
327
00:29:35,666 --> 00:29:37,791
O que a gente fez
não era certo.
328
00:29:44,041 --> 00:29:47,166
Foi você que disse que ia abandonar
a igreja pra ficar comigo.
329
00:29:49,625 --> 00:29:50,875
Com a Clarice,
330
00:29:52,291 --> 00:29:53,333
não com...
331
00:30:04,416 --> 00:30:07,458
Sabe por que você não matou
o Eric ontem, Clarice?
332
00:30:12,375 --> 00:30:13,791
Porque você não teve medo.
333
00:30:15,791 --> 00:30:18,000
A Débora controla as pessoas pelo medo.
334
00:30:18,541 --> 00:30:19,625
Mas, ontem...
335
00:30:20,791 --> 00:30:23,250
ontem você seguiu a sua natureza.
336
00:30:27,500 --> 00:30:29,916
Você acha, de verdade,
337
00:30:31,375 --> 00:30:34,333
que ser quem você é uma maldição?
338
00:30:37,125 --> 00:30:38,666
Abre essa merda!
339
00:30:57,291 --> 00:30:59,125
Eu tenho um leilão pra tocar.
340
00:31:01,250 --> 00:31:03,291
Mas, depois, eu venho cuidar deles.
341
00:31:06,916 --> 00:31:07,791
Madame.
342
00:31:19,458 --> 00:31:22,375
Eu devia ter te levado embora daqui
há anos atrás.
343
00:31:27,000 --> 00:31:28,375
Devia mesmo, viu?
344
00:32:07,708 --> 00:32:09,666
Aquela foi a noite mais bonita...
345
00:32:13,541 --> 00:32:15,875
e mais aterrorizante da minha vida.
346
00:32:27,333 --> 00:32:28,791
Quando a gente fazia amor...
347
00:32:31,291 --> 00:32:33,375
...era como se eu corresse livre.
348
00:32:40,583 --> 00:32:42,875
Mas depois alguma coisa se rompeu,
349
00:32:44,125 --> 00:32:45,916
e eu fiquei com medo de tudo.
350
00:32:49,416 --> 00:32:50,958
Passei a vida toda
351
00:32:52,666 --> 00:32:56,583
tentando ser o que as pessoas queriam
que eu fosse.
352
00:33:03,000 --> 00:33:05,833
Mas eu descobri
uma coisa muito importante,
353
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
padre.
354
00:33:11,958 --> 00:33:13,833
Eu não tenho maldição nenhuma.
355
00:33:23,750 --> 00:33:24,750
Calma, Clarice.
356
00:33:38,875 --> 00:33:40,416
Eu sou a Mula...
357
00:33:42,708 --> 00:33:44,333
e a Mula sou eu.
358
00:33:45,708 --> 00:33:46,750
Calma.
359
00:33:48,500 --> 00:33:50,166
Você precisa se acalmar.
360
00:34:13,166 --> 00:34:15,333
Senhores, mais alguns minutos, e vocês...
361
00:34:37,000 --> 00:34:38,041
- Luna!
- Pai!
362
00:34:38,041 --> 00:34:39,083
Filha!
363
00:34:43,125 --> 00:34:44,333
- Você tá bem, meu amor?
- Tô.
364
00:34:44,333 --> 00:34:46,500
- O que fizeram com você?
- Nada, pai. Eu tô bem.
365
00:34:47,708 --> 00:34:49,291
Vem, vamos embora daqui, vai.
366
00:34:53,208 --> 00:34:55,333
Que lindo é o reencontro de uma família.
367
00:34:59,541 --> 00:35:01,541
Um pai tão protetor.
368
00:35:29,083 --> 00:35:30,291
Pai?
369
00:35:35,291 --> 00:35:36,583
Cuidado!