1 00:00:42,166 --> 00:00:44,208 Eu já arrumei minhas coisas. 2 00:00:45,083 --> 00:00:46,125 Tô pronta. 3 00:01:21,166 --> 00:01:23,916 Amanhã começa a nossa vida bem longe daqui. 4 00:02:07,666 --> 00:02:08,750 Clarice! 5 00:03:22,625 --> 00:03:24,583 Ela vai descobrir, Venâncio. 6 00:03:25,958 --> 00:03:27,791 Você sabe como a Débora é. 7 00:03:28,750 --> 00:03:32,083 Clarice, tu foste valente hoje. 8 00:03:32,916 --> 00:03:35,208 Era pro pai da menina estar morto agora. 9 00:03:37,458 --> 00:03:39,250 Eu desobedeci a Débora, 10 00:03:40,458 --> 00:03:43,125 mas eu não sei se eu consigo fazer isso de novo. 11 00:03:44,875 --> 00:03:46,166 Não precisa. 12 00:03:47,333 --> 00:03:50,750 O gringo, ele faz qualquer coisa pra rever a filha. 13 00:03:51,416 --> 00:03:52,666 Tu leva ele até ela e, 14 00:03:53,541 --> 00:03:54,708 em troca... 15 00:03:55,958 --> 00:03:57,875 ele tira a tua maldição. 16 00:03:58,458 --> 00:04:01,333 Tu pode voltar a ser uma mulher normal, Clarice. 17 00:04:03,833 --> 00:04:05,541 E se eu fizer isso? 18 00:04:06,708 --> 00:04:09,125 A gente pode ter a vida que a gente sempre quis. 19 00:04:09,708 --> 00:04:12,666 Longe daqui e livre dos Castro. 20 00:04:45,541 --> 00:04:47,083 Não perca a fé. 21 00:04:47,583 --> 00:04:50,041 Mesmo quando se sente sozinho. 22 00:04:50,750 --> 00:04:52,916 Mesmo quando se sente esquecido. 23 00:04:53,750 --> 00:04:55,416 Ele olha para vocês. 24 00:04:56,500 --> 00:04:57,750 Mantenha a calma. 25 00:04:58,541 --> 00:05:00,708 Acredite... 26 00:05:00,708 --> 00:05:01,875 Mãe? 27 00:05:02,541 --> 00:05:03,791 Bento! 28 00:05:04,291 --> 00:05:06,583 Bento! 29 00:05:10,208 --> 00:05:12,291 Eu não tenho mais a maldição, mãe. 30 00:05:13,291 --> 00:05:14,750 Eu sou só seu filho agora. 31 00:05:15,791 --> 00:05:16,875 Que saudade! 32 00:05:20,000 --> 00:05:21,666 Quem tá aí, Ana? 33 00:05:28,000 --> 00:05:29,458 Josué, 34 00:05:30,583 --> 00:05:31,625 é um milagre. 35 00:05:31,625 --> 00:05:33,708 Ele não tem mais a maldição. 36 00:05:37,791 --> 00:05:39,625 Eles sempre te prendem aqui? 37 00:05:41,750 --> 00:05:43,708 Lazo já está acostumado, 38 00:05:45,375 --> 00:05:49,708 mas a menina Luna não merecia estar aqui. 39 00:05:49,708 --> 00:05:52,166 Mereço, sim, Lazo. É minha culpa. 40 00:05:53,208 --> 00:05:55,625 Eu que não devia ter feito aquele acordo idiota. 41 00:05:55,625 --> 00:05:57,875 A culpa não é da menina Luna. 42 00:05:59,416 --> 00:06:02,333 Eles fazem a maldade 43 00:06:02,833 --> 00:06:05,666 muito antes de você ter aparecido. 44 00:06:06,666 --> 00:06:07,708 E Lazo 45 00:06:08,833 --> 00:06:11,208 é quem pega ouro pra eles. 46 00:06:21,375 --> 00:06:24,541 Queria tanto que tuas irmãs estivessem aqui pra te ver. 47 00:06:26,041 --> 00:06:27,708 E a Clara? Ela casou? 48 00:06:28,875 --> 00:06:30,333 Ô Josué... 49 00:06:32,875 --> 00:06:36,625 Cadê o diabo que tava no teu couro, hein, moleque? Evaporou? 50 00:06:40,750 --> 00:06:41,666 Bento, 51 00:06:42,916 --> 00:06:46,666 come a maniçoba, tá do jeitinho que você gosta. 52 00:06:48,375 --> 00:06:49,333 Obrigado, mãe, 53 00:06:50,208 --> 00:06:51,625 mas eu não quero carne, não. 54 00:06:52,208 --> 00:06:54,125 Tu vai comer, moleque. 55 00:06:54,125 --> 00:06:57,000 Tu vai comer e vai comer é agora. 56 00:06:57,000 --> 00:06:58,625 Como o cão que tu é. 57 00:06:59,125 --> 00:07:00,625 - Me larga! - Josué... 58 00:07:00,625 --> 00:07:01,708 Vem, moleque! 59 00:07:03,625 --> 00:07:04,625 Me ataca! 60 00:07:06,708 --> 00:07:07,666 Vem! 61 00:07:11,791 --> 00:07:14,541 Agora eu acredito que tu mudaste mesmo. 62 00:07:14,541 --> 00:07:17,791 Voltaste a ser o frouxo de sempre. 63 00:07:24,666 --> 00:07:26,583 E eu que pensei que, depois de tanto tempo, 64 00:07:26,583 --> 00:07:28,500 ele podia ficar feliz em me ver. 65 00:07:30,125 --> 00:07:31,500 Tu mudaste, 66 00:07:32,791 --> 00:07:34,125 mas teu pai não. 67 00:07:34,833 --> 00:07:35,916 Vamos embora. 68 00:07:35,916 --> 00:07:37,958 Eu, você e as meninas. 69 00:07:39,375 --> 00:07:41,541 Eu posso ajudar, pegar uns bicos por aí. 70 00:07:41,541 --> 00:07:43,333 Ô meu filho, 71 00:07:44,541 --> 00:07:46,875 eu não posso ir embora daqui. 72 00:07:50,208 --> 00:07:52,000 Mas tu podes. 73 00:08:20,666 --> 00:08:21,541 Padre. 74 00:08:29,833 --> 00:08:31,083 Vem. 75 00:08:34,250 --> 00:08:36,666 A gente te ajuda a resgatar sua filha. 76 00:08:37,750 --> 00:08:38,875 E, em troca, 77 00:08:39,416 --> 00:08:41,458 você tira a Mula de mim. 78 00:08:41,458 --> 00:08:43,416 Como sei que posso confiar em vocês? 79 00:08:43,416 --> 00:08:45,500 Ela acabou de salvar tua vida. 80 00:08:45,500 --> 00:08:47,083 Vai precisar da nossa ajuda. 81 00:08:47,583 --> 00:08:48,666 A Débora é perigosa. 82 00:08:48,666 --> 00:08:50,500 Teu coração é bom. 83 00:08:50,500 --> 00:08:52,625 Tu curaste o menino Bento da maldição. 84 00:08:53,125 --> 00:08:54,875 Não é uma maldição. 85 00:08:55,375 --> 00:08:56,458 Quem é você? 86 00:08:59,291 --> 00:09:00,250 A Cuca. 87 00:09:01,791 --> 00:09:05,375 Mas não precisa ficar com medo de mim, padre, porque não quero te pegar. 88 00:09:06,416 --> 00:09:08,666 Esse acordo de vocês é perigoso. 89 00:09:10,458 --> 00:09:13,416 A gente não sabe o que pode acontecer com você depois. 90 00:09:14,208 --> 00:09:15,666 E nem com você. 91 00:09:15,666 --> 00:09:17,541 Não tem outro jeito. 92 00:09:17,541 --> 00:09:20,125 Eles precisam da menina pra entrar no Marangatu. 93 00:09:20,125 --> 00:09:22,750 - Pra entrar onde? - Marangatu. 94 00:09:22,750 --> 00:09:25,541 É uma terra lendária aqui do Pará, cheia de ouro. 95 00:09:26,958 --> 00:09:30,000 Muita gente já tentou entrar nela, mas ninguém conseguiu. 96 00:09:30,583 --> 00:09:31,791 A sua filha consegue. 97 00:09:32,583 --> 00:09:35,916 Os Castro vão levantar o dinheiro hoje pra explorar o lugar. 98 00:09:35,916 --> 00:09:38,041 A Débora não vai tirar os olhos dela. 99 00:09:38,666 --> 00:09:40,208 Só durante o leilão 100 00:09:41,000 --> 00:09:42,333 você tem uma chance. 101 00:09:45,250 --> 00:09:46,208 E se der errado? 102 00:09:49,500 --> 00:09:51,958 Pode ser que você não veja a sua filha nunca mais. 103 00:09:51,958 --> 00:09:57,208 Os Castro sequestram e manipulam quem interessa pra eles. 104 00:09:57,958 --> 00:09:58,958 Inês. 105 00:10:01,208 --> 00:10:02,583 Vou precisar da sua ajuda. 106 00:10:05,333 --> 00:10:06,416 Eu sei. 107 00:10:08,333 --> 00:10:09,458 Ela também. 108 00:10:23,875 --> 00:10:25,458 É um plano arriscado. 109 00:10:27,833 --> 00:10:30,708 Primeiro, todo mundo precisa pensar que você está morto. 110 00:10:32,625 --> 00:10:34,333 Bom dia, Clarice. 111 00:10:34,875 --> 00:10:36,208 Você demorou pra voltar. 112 00:10:36,833 --> 00:10:38,833 Fiz o que você mandou, Débora. 113 00:10:40,166 --> 00:10:41,916 Ele não vai mais incomodar. 114 00:10:48,625 --> 00:10:51,375 Não são só os Castro que procuram Marangatu há anos. 115 00:10:53,041 --> 00:10:55,791 Muita gente faria de tudo pra pôr a mão nesse ouro. 116 00:10:56,958 --> 00:10:59,666 E todos eles vão estar no leilão hoje à noite. 117 00:11:01,541 --> 00:11:02,750 Vamos, meu amor. 118 00:11:03,875 --> 00:11:05,958 Os convidados estão chegando. 119 00:11:07,583 --> 00:11:10,541 Por isso a segurança vai estar mais reforçada. 120 00:11:16,916 --> 00:11:18,958 E como é que eu chego na minha filha? 121 00:11:19,458 --> 00:11:20,708 Ela vai tá no porão. 122 00:11:21,333 --> 00:11:23,125 O acesso é pelo subsolo. 123 00:11:23,125 --> 00:11:26,500 As portas da cela são de ferro e estão sempre trancadas. 124 00:11:27,208 --> 00:11:30,333 Mas, com a maldição do menino, isso não vai ser um problema pra ti. 125 00:11:30,958 --> 00:11:32,583 E se o Danilo acordar? 126 00:11:32,583 --> 00:11:34,458 Ele pode colocar tudo a perder. 127 00:11:34,458 --> 00:11:36,666 Eu fico no hospital e cuido dele. 128 00:11:37,250 --> 00:11:39,000 Tenho pessoas que podem me ajudar. 129 00:11:39,500 --> 00:11:42,833 O difícil vai ser passar despercebido pela Débora. 130 00:11:43,458 --> 00:11:45,583 E, pra isso, você vai ter que se controlar. 131 00:11:46,375 --> 00:11:49,250 Tem uma coisa que quase ninguém sabe sobre ela. 132 00:11:50,625 --> 00:11:52,000 A Débora é uma víbora. 133 00:11:53,333 --> 00:11:54,916 E, se o teu sangue esquentar, 134 00:11:55,666 --> 00:11:56,541 ela vai te ver 135 00:11:57,125 --> 00:11:59,458 e descobrir que eu não fiz o que ela me pediu. 136 00:11:59,458 --> 00:12:01,333 Que cara é essa, Clarice? 137 00:12:04,500 --> 00:12:05,708 Alegria. 138 00:12:06,291 --> 00:12:07,375 Sorria. 139 00:12:08,625 --> 00:12:10,541 A única chance que você tem 140 00:12:11,125 --> 00:12:12,958 é na demonstração do Lazo. 141 00:12:13,541 --> 00:12:16,750 Quando levarem ele de volta, você tem que ir atrás deles. 142 00:12:17,791 --> 00:12:21,041 Só não sei como conseguir as máscaras pra vocês. 143 00:12:21,750 --> 00:12:22,958 Eu cuido disso. 144 00:12:31,000 --> 00:12:31,875 Deixa eu ver? 145 00:12:34,583 --> 00:12:35,583 Quem é? 146 00:12:37,875 --> 00:12:38,875 Pois não? 147 00:12:40,458 --> 00:12:43,208 Eu acho que você não devia dirigir com sono. 148 00:12:43,791 --> 00:12:45,291 Mas eu não tô com sono. 149 00:12:45,291 --> 00:12:46,708 Ah, tá, sim. 150 00:12:47,250 --> 00:12:50,791 Seus olhos... Seus olhos estão pesados. 151 00:12:51,791 --> 00:12:53,083 E a sua respiração... 152 00:12:53,875 --> 00:12:56,083 A sua respiração está profunda. 153 00:13:06,458 --> 00:13:07,416 A gente afinal vai... 154 00:13:11,458 --> 00:13:13,750 Não vou conseguir ouvir a Luna aqui dentro. 155 00:13:17,500 --> 00:13:19,125 Nem o cheiro eu tô sentindo. 156 00:13:19,125 --> 00:13:21,750 A Clarice falou que ela estaria num lugar fechado. 157 00:13:21,750 --> 00:13:23,708 Nós precisamos seguir com o plano. 158 00:13:25,916 --> 00:13:27,416 A Clarice está ali, ó. 159 00:13:27,416 --> 00:13:29,041 Aquela é a Débora. 160 00:13:29,041 --> 00:13:30,250 Se concentra. 161 00:13:30,250 --> 00:13:32,291 Tenta ouvir o que eles estão falando. 162 00:13:43,541 --> 00:13:45,833 É um velho que vai nos levar até lá, é isso? 163 00:13:47,500 --> 00:13:50,125 Um velho e uma menina. 164 00:13:51,666 --> 00:13:54,166 Bom, senhores, eu acho que tá na hora de começar. 165 00:13:54,166 --> 00:13:55,625 Senhores, por favor! 166 00:14:04,833 --> 00:14:06,000 Senhoras e senhores, 167 00:14:06,708 --> 00:14:07,666 o show vai começar. 168 00:14:07,666 --> 00:14:09,750 Por favor, venham, venham, sentem-se! 169 00:14:39,083 --> 00:14:41,416 Senhoras e senhores, por favor. 170 00:14:41,416 --> 00:14:44,000 Por favor, venham! Sentem-se, por favor. 171 00:14:52,583 --> 00:14:55,041 Obrigado por aceitarem o convite. 172 00:14:57,791 --> 00:14:59,541 Sentem-se, por favor. 173 00:15:01,958 --> 00:15:03,166 Por favor! 174 00:15:05,250 --> 00:15:06,958 O show vai começar. 175 00:15:09,541 --> 00:15:10,875 Por favor, sentem-se. 176 00:15:13,333 --> 00:15:14,708 Ele precisa descansar. 177 00:15:15,875 --> 00:15:17,041 Boa noite. 178 00:15:21,000 --> 00:15:21,916 Bento? 179 00:15:22,583 --> 00:15:24,125 Estás fazendo o que aqui? 180 00:15:24,125 --> 00:15:26,333 Não deu certo voltar pra casa. 181 00:15:27,333 --> 00:15:28,708 Meu pai não gosta de mim. 182 00:15:29,416 --> 00:15:33,333 Nem como lobo, nem como menino, nem como coisa nenhuma. 183 00:15:33,333 --> 00:15:36,375 Calma, vamos pensar juntos no que fazer. 184 00:15:38,000 --> 00:15:40,541 - O senhor me ajuda? - Claro. 185 00:15:40,541 --> 00:15:43,125 Eu quero ser de novo do jeito que eu era. 186 00:15:44,541 --> 00:15:45,541 Por quê? 187 00:15:46,208 --> 00:15:47,916 Hein, Bento? Por quê? 188 00:15:47,916 --> 00:15:50,125 Viver aquele sofrimento todo de novo? 189 00:15:50,708 --> 00:15:52,166 Poderia defender a minha mãe. 190 00:15:52,166 --> 00:15:55,166 Vamos pensar outro jeito de ajudá-la. Agora, fica tranquilo. 191 00:15:55,166 --> 00:15:57,250 Minha mãe tá correndo perigo, padre! 192 00:15:59,791 --> 00:16:01,250 Não tem um jeito... 193 00:16:03,250 --> 00:16:05,833 um jeito do pai da Luna me devolver os poderes? 194 00:16:06,458 --> 00:16:07,791 Não sei se tem como. 195 00:16:09,041 --> 00:16:09,958 Não sabe 196 00:16:10,541 --> 00:16:12,083 ou prefere não saber? 197 00:16:19,708 --> 00:16:22,125 A menina Luna me perguntou 198 00:16:22,625 --> 00:16:26,791 por que os meus olhos brilharam quando olhou pra seu amuleto. 199 00:16:28,375 --> 00:16:29,541 A Lenda do Zaori. 200 00:16:30,125 --> 00:16:31,750 Acho que eu já li sobre você. 201 00:16:32,333 --> 00:16:35,958 Mas eu pensei que seus olhos só brilhassem quando você visse ouro. 202 00:16:35,958 --> 00:16:38,166 Ouro ou tesouro. 203 00:16:38,750 --> 00:16:41,875 É o que está aí pendurado no seu pescoço. 204 00:16:43,000 --> 00:16:43,916 Hum. 205 00:16:45,583 --> 00:16:47,041 Foi a minha mãe que me deu. 206 00:16:48,208 --> 00:16:49,666 Pra me proteger. 207 00:16:51,791 --> 00:16:54,125 Mas eu acho que não está funcionando. 208 00:16:56,000 --> 00:16:58,291 Isto que tu carrega aí no peito 209 00:16:58,291 --> 00:17:00,666 é pra proteger tu 210 00:17:00,666 --> 00:17:02,916 e muito mais coisas. 211 00:17:04,250 --> 00:17:05,958 Como assim, Lazo? Proteger o quê? 212 00:17:06,916 --> 00:17:09,041 - Fala! - Bora, velho. Hora do show. 213 00:17:10,541 --> 00:17:13,041 O mundo não entende quem é diferente, Bento. 214 00:17:15,833 --> 00:17:16,916 O mundo? 215 00:17:24,250 --> 00:17:25,583 Talvez tu tenha razão. 216 00:17:27,583 --> 00:17:30,458 Vou falar com a Luna pra ver se ela convence o pai dela. 217 00:17:32,750 --> 00:17:34,416 Levaram a Luna e o Lazo. 218 00:17:35,250 --> 00:17:37,000 Como assim? Pra onde? 219 00:17:37,500 --> 00:17:38,500 A Débora 220 00:17:39,333 --> 00:17:41,250 levou pra um evento na casa dela. 221 00:17:41,250 --> 00:17:42,708 Tu tens que me levar lá! 222 00:17:42,708 --> 00:17:44,458 Não acho uma boa ideia. 223 00:17:46,375 --> 00:17:47,416 Espera aqui. 224 00:17:52,125 --> 00:17:54,083 Muito obrigado por terem vindo. 225 00:17:54,791 --> 00:17:57,666 Hoje é um dia muito especial pra nós. 226 00:17:59,583 --> 00:18:01,208 Para o nosso pai. 227 00:18:04,083 --> 00:18:05,666 Nós reencontramos... 228 00:18:07,875 --> 00:18:08,958 o que estava perdido. 229 00:18:10,208 --> 00:18:13,333 Hoje, vocês terão a oportunidade 230 00:18:13,333 --> 00:18:15,666 de participar da exploração 231 00:18:15,666 --> 00:18:19,666 da maior reserva de ouro do Pará, senhores. 232 00:18:22,166 --> 00:18:26,375 E, como parte do show, eu peço apenas um pequeno favor. 233 00:18:27,958 --> 00:18:29,416 Escondam suas joias. 234 00:18:30,333 --> 00:18:32,500 Tudo que for de outro legítimo, 235 00:18:32,500 --> 00:18:34,333 por favor, eu não quero ver. 236 00:18:34,333 --> 00:18:37,208 Escondam, por favor, todas as joias. 237 00:18:42,708 --> 00:18:44,375 Pronto? Esconderam? 238 00:18:45,291 --> 00:18:49,041 Então eu apresento vocês agora um antigo amigo da família. 239 00:18:49,625 --> 00:18:51,125 Senhoras e senhores, 240 00:18:51,625 --> 00:18:54,041 Lazo, o Zaori. 241 00:19:05,625 --> 00:19:07,916 Senhoras e senhores, por favor... 242 00:19:07,916 --> 00:19:09,083 Por favor, 243 00:19:09,583 --> 00:19:12,750 peço a todos que abram suas mentes, 244 00:19:13,666 --> 00:19:15,083 pois nem sempre 245 00:19:15,916 --> 00:19:17,833 a aparência de uma pessoa 246 00:19:18,500 --> 00:19:22,750 revela a quantidade de ouro que ela pode nos mostrar. 247 00:19:25,875 --> 00:19:26,916 Vai, homem! 248 00:19:27,958 --> 00:19:30,208 Mostre a todos o que tu vês. 249 00:19:52,166 --> 00:19:53,250 Com licença. 250 00:19:57,333 --> 00:19:58,333 Por favor. 251 00:20:08,125 --> 00:20:09,250 Viram? 252 00:20:10,833 --> 00:20:12,000 Obrigado. 253 00:20:12,958 --> 00:20:14,791 É ele, senhoras e senhores! 254 00:20:14,791 --> 00:20:19,791 É Lazo quem vai nos guiar floresta adentro até o Marangatu! 255 00:20:38,875 --> 00:20:40,000 Irmã! 256 00:20:50,500 --> 00:20:51,708 Cadê o padre? 257 00:21:01,500 --> 00:21:02,958 O que tá acontecendo aqui? 258 00:21:04,375 --> 00:21:08,250 O gringo tá aqui no evento. 259 00:21:09,166 --> 00:21:10,291 A Clarice te enrolou. 260 00:21:10,791 --> 00:21:11,791 Esse daí também. 261 00:21:12,375 --> 00:21:13,833 Agora, se quiser, 262 00:21:14,875 --> 00:21:16,958 eu posso ajudar a encontrar o sujeito. 263 00:21:17,666 --> 00:21:19,333 Leva o padre pro escritório, 264 00:21:20,375 --> 00:21:22,791 que eu vou achar o pai da garota do meu jeito. 265 00:21:27,666 --> 00:21:28,625 É ele. 266 00:21:29,291 --> 00:21:30,541 É ele, senhores. 267 00:22:25,916 --> 00:22:27,458 Obrigado, padre! 268 00:22:29,208 --> 00:22:31,166 Achou que ia se safar dessa, hein? 269 00:22:37,916 --> 00:22:39,541 Eu não entendo muito de igreja, 270 00:22:40,416 --> 00:22:42,791 mas acho que é uma boa hora pra começar a rezar. 271 00:23:45,500 --> 00:23:47,166 Honorato. 272 00:23:48,250 --> 00:23:52,958 Como eu havia dito, nem sempre a aparência de uma pessoa 273 00:23:52,958 --> 00:23:56,083 revela o que ela pode nos dar, senhores. 274 00:23:57,958 --> 00:23:59,625 Deixa que eu assumo daqui. 275 00:23:59,625 --> 00:24:00,708 Eu posso continuar. 276 00:24:00,708 --> 00:24:02,583 Confia em mim. Eu assumo. 277 00:24:04,208 --> 00:24:05,458 Leva o velho. 278 00:24:06,625 --> 00:24:08,333 Senhoras e senhores, 279 00:24:09,625 --> 00:24:12,333 todos sabem que o Marangatu não é um lugar qualquer. 280 00:24:12,833 --> 00:24:13,958 E agora, Inês? 281 00:24:15,333 --> 00:24:16,333 Inês? 282 00:24:16,333 --> 00:24:19,541 E como se faz pra entrar assim num lugar tão especial? 283 00:24:21,875 --> 00:24:22,916 Com uma chave. 284 00:24:23,458 --> 00:24:27,500 No nosso caso, não é qualquer chave. 285 00:24:28,916 --> 00:24:31,166 É uma garotinha. 286 00:24:40,958 --> 00:24:42,708 Uma menina frágil, 287 00:24:44,333 --> 00:24:46,375 mas que consegue entrar nesse lugar. 288 00:24:48,125 --> 00:24:51,125 Dando acesso a esse paraíso de riquezas. 289 00:24:52,333 --> 00:24:53,833 O que está acontecendo? 290 00:24:54,791 --> 00:24:56,250 Pergunta pra sua mulher. 291 00:25:02,458 --> 00:25:05,916 Senhoras e senhores, vamos a um pequeno intervalo... 292 00:25:16,291 --> 00:25:17,833 O que tu estás fazendo aqui? 293 00:25:18,500 --> 00:25:20,875 Isso é jeito de tratar uma convidada? 294 00:25:27,833 --> 00:25:29,208 Essa é a questão. 295 00:25:30,500 --> 00:25:31,750 Eu não te chamei aqui. 296 00:25:35,458 --> 00:25:38,083 Eu vim cobrar a minha parte do acordo. 297 00:25:41,250 --> 00:25:42,625 O que tu queres de mim? 298 00:25:45,625 --> 00:25:46,958 Eu quero... 299 00:25:50,083 --> 00:25:52,083 que tu envenenes a menina. 300 00:25:56,958 --> 00:25:58,541 Tu não podes me pedir isso. 301 00:26:00,625 --> 00:26:02,250 Eu pedi a menina. 302 00:26:04,666 --> 00:26:06,583 O que eu vou fazer com a menina morta? 303 00:26:10,291 --> 00:26:12,041 Tu não me pediste a menina. 304 00:26:12,916 --> 00:26:15,375 Tu me pediste pra entrar no Marangatu. 305 00:26:17,125 --> 00:26:18,041 Não foi? 306 00:27:46,416 --> 00:27:48,750 Você não está sozinha, Clarice. 307 00:27:53,250 --> 00:27:55,041 Você não me conhece. 308 00:28:05,083 --> 00:28:06,166 Quem é você? 309 00:28:08,166 --> 00:28:09,541 Uma juíza 310 00:28:11,083 --> 00:28:12,791 respeitada por todos 311 00:28:14,208 --> 00:28:17,791 que se esforçou muito pra chegar até aqui, não foi? 312 00:28:18,291 --> 00:28:19,250 Eu sei que foi. 313 00:28:21,625 --> 00:28:23,916 Mas que, de uns tempos pra cá, 314 00:28:25,166 --> 00:28:27,833 virou uma mulher que só obedece. 315 00:28:28,416 --> 00:28:30,625 Só faz o que os outros mandam. 316 00:28:33,958 --> 00:28:36,166 Só que, uma vez na vida... 317 00:28:38,750 --> 00:28:40,625 decidiu tomar coragem... 318 00:28:43,583 --> 00:28:45,083 e seguir o coração. 319 00:28:47,875 --> 00:28:48,791 O que aconteceu? 320 00:28:51,458 --> 00:28:53,083 O que aconteceu depois disso? 321 00:28:54,125 --> 00:28:55,708 Eu fui amaldiçoada. 322 00:28:55,708 --> 00:28:57,541 Não, não. 323 00:28:59,250 --> 00:29:04,166 ♪ Nana, neném ♪ 324 00:29:04,166 --> 00:29:09,416 ♪ Que a Cuca vem pegar ♪ 325 00:29:10,041 --> 00:29:14,958 ♪ Papai foi à roça ♪ 326 00:29:15,875 --> 00:29:20,166 ♪ Mamãe volta já ♪ 327 00:29:35,666 --> 00:29:37,791 O que a gente fez não era certo. 328 00:29:44,041 --> 00:29:47,166 Foi você que disse que ia abandonar a igreja pra ficar comigo. 329 00:29:49,625 --> 00:29:50,875 Com a Clarice, 330 00:29:52,291 --> 00:29:53,333 não com... 331 00:30:04,416 --> 00:30:07,458 Sabe por que você não matou o Eric ontem, Clarice? 332 00:30:12,375 --> 00:30:13,791 Porque você não teve medo. 333 00:30:15,791 --> 00:30:18,000 A Débora controla as pessoas pelo medo. 334 00:30:18,541 --> 00:30:19,625 Mas, ontem... 335 00:30:20,791 --> 00:30:23,250 ontem você seguiu a sua natureza. 336 00:30:27,500 --> 00:30:29,916 Você acha, de verdade, 337 00:30:31,375 --> 00:30:34,333 que ser quem você é uma maldição? 338 00:30:37,125 --> 00:30:38,666 Abre essa merda! 339 00:30:57,291 --> 00:30:59,125 Eu tenho um leilão pra tocar. 340 00:31:01,250 --> 00:31:03,291 Mas, depois, eu venho cuidar deles. 341 00:31:06,916 --> 00:31:07,791 Madame. 342 00:31:19,458 --> 00:31:22,375 Eu devia ter te levado embora daqui há anos atrás. 343 00:31:27,000 --> 00:31:28,375 Devia mesmo, viu? 344 00:32:07,708 --> 00:32:09,666 Aquela foi a noite mais bonita... 345 00:32:13,541 --> 00:32:15,875 e mais aterrorizante da minha vida. 346 00:32:27,333 --> 00:32:28,791 Quando a gente fazia amor... 347 00:32:31,291 --> 00:32:33,375 ...era como se eu corresse livre. 348 00:32:40,583 --> 00:32:42,875 Mas depois alguma coisa se rompeu, 349 00:32:44,125 --> 00:32:45,916 e eu fiquei com medo de tudo. 350 00:32:49,416 --> 00:32:50,958 Passei a vida toda 351 00:32:52,666 --> 00:32:56,583 tentando ser o que as pessoas queriam que eu fosse. 352 00:33:03,000 --> 00:33:05,833 Mas eu descobri uma coisa muito importante, 353 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 padre. 354 00:33:11,958 --> 00:33:13,833 Eu não tenho maldição nenhuma. 355 00:33:23,750 --> 00:33:24,750 Calma, Clarice. 356 00:33:38,875 --> 00:33:40,416 Eu sou a Mula... 357 00:33:42,708 --> 00:33:44,333 e a Mula sou eu. 358 00:33:45,708 --> 00:33:46,750 Calma. 359 00:33:48,500 --> 00:33:50,166 Você precisa se acalmar. 360 00:34:13,166 --> 00:34:15,333 Senhores, mais alguns minutos, e vocês... 361 00:34:37,000 --> 00:34:38,041 - Luna! - Pai! 362 00:34:38,041 --> 00:34:39,083 Filha! 363 00:34:43,125 --> 00:34:44,333 - Você tá bem, meu amor? - Tô. 364 00:34:44,333 --> 00:34:46,500 - O que fizeram com você? - Nada, pai. Eu tô bem. 365 00:34:47,708 --> 00:34:49,291 Vem, vamos embora daqui, vai. 366 00:34:53,208 --> 00:34:55,333 Que lindo é o reencontro de uma família. 367 00:34:59,541 --> 00:35:01,541 Um pai tão protetor. 368 00:35:29,083 --> 00:35:30,291 Pai? 369 00:35:35,291 --> 00:35:36,583 Cuidado!