1 00:00:14,666 --> 00:00:15,500 ‎Thôi nào! 2 00:00:15,500 --> 00:00:17,791 ‎- Làm đi, Bento! ‎- Nhảy xuống! 3 00:00:17,791 --> 00:00:19,791 ‎- Mau lên! ‎- Nhảy xuống! 4 00:00:19,791 --> 00:00:21,708 ‎- Không nhảy, tớ sẽ đẩy! ‎- Nhảy! 5 00:00:21,708 --> 00:00:24,166 ‎- Tôi sẽ đẩy! ‎- Bắt thằng nhóc này đi. 6 00:00:24,166 --> 00:00:26,250 ‎- Đồ thỏ đế! ‎- Nhảy xuống, anh bạn! 7 00:00:26,250 --> 00:00:28,125 ‎- Nhảy xuống, Bento! ‎- Nhìn nó! 8 00:00:28,125 --> 00:00:29,083 ‎Thỏ đế! 9 00:00:33,250 --> 00:00:34,791 ‎Thỏ đế! Nhanh lên, Bento! 10 00:00:34,791 --> 00:00:36,125 ‎Nhảy xuống, Bento! 11 00:01:19,083 --> 00:01:20,041 ‎Làm đi! 12 00:01:22,333 --> 00:01:25,333 ‎Chúc mừng sinh nhật, Bento 13 00:01:25,333 --> 00:01:28,541 ‎Chúc mừng sinh nhật, Bento 14 00:01:30,791 --> 00:01:31,958 ‎- Bento! ‎- Bento? 15 00:01:37,541 --> 00:01:40,000 ‎Ôi Chúa ơi. Chuyện gì thế này? 16 00:01:46,375 --> 00:01:47,208 ‎Bento? 17 00:01:49,125 --> 00:01:50,416 ‎Mở cửa ra. 18 00:01:51,125 --> 00:01:53,125 ‎- Chuyện gì thế? ‎- Để hôm khác. 19 00:01:53,125 --> 00:01:54,875 ‎- Để tôi nói với nó. ‎- Hôm khác. 20 00:01:54,875 --> 00:01:55,791 ‎Ra ngoài. 21 00:01:56,708 --> 00:01:58,333 ‎- Bento! ‎- Ra ngoài. 22 00:02:00,083 --> 00:02:01,916 ‎- Dừng lại! ‎- Ra phòng khách! 23 00:02:01,916 --> 00:02:02,833 ‎Đi ra! 24 00:02:04,083 --> 00:02:06,041 ‎Mở cửa ra‎, 25 00:02:06,041 --> 00:02:08,625 ‎không bố sẽ phá cửa. Mở cửa ra! 26 00:02:12,583 --> 00:02:14,666 ‎Josué, xin đừng! 27 00:02:14,666 --> 00:02:16,750 ‎Đừng! Hôm nay là sinh nhật Bento. 28 00:02:17,333 --> 00:02:18,875 ‎Mày làm gì vậy? 29 00:02:21,666 --> 00:02:24,666 ‎Mày sẽ học cách lớn lên. 30 00:02:26,125 --> 00:02:27,041 ‎Không tao sẽ... 31 00:03:10,375 --> 00:03:14,833 {\an8}‎THÀNH PHỐ VÔ HÌNH 32 00:03:24,833 --> 00:03:26,750 ‎Anh bị làm sao thế? 33 00:03:28,875 --> 00:03:30,166 ‎Tôi không biết. 34 00:03:30,166 --> 00:03:32,041 ‎Cậu bé đã giúp tôi trốn thoát... 35 00:03:32,041 --> 00:03:34,375 ‎Chạm vào cậu bé, ‎tôi có thể ngửi thấy Luna. 36 00:03:34,375 --> 00:03:36,458 ‎Anh đã lấy sức mạnh của Cậu Bé Người Sói. 37 00:03:36,458 --> 00:03:38,541 ‎- Anh không thể làm thế. ‎- Không sao. 38 00:03:38,541 --> 00:03:41,333 ‎Ta cần tìm ra thực thể nào đã bắt Luna. 39 00:03:42,500 --> 00:03:45,791 ‎- Đó là Matinta Perê. ‎- Cô ấy muốn gì ở con gái tôi? 40 00:03:47,125 --> 00:03:48,041 ‎Tôi không biết. 41 00:03:49,833 --> 00:03:51,041 ‎Nhưng tôi sẽ tìm ra. 42 00:03:55,958 --> 00:03:58,625 ‎Cô lo lắng. ‎Tôi nghe được nhịp đập của tim cô. 43 00:03:58,625 --> 00:03:59,958 ‎Anh đang ám chỉ gì? 44 00:03:59,958 --> 00:04:02,375 ‎Tôi không ám chỉ. Tôi nghe thấy tim cô. 45 00:04:03,041 --> 00:04:04,958 ‎Cô đang giấu tôi điều gì đó. 46 00:04:08,708 --> 00:04:12,583 ‎Cậu bé nói nó biết Luna. ‎Nếu cô không giúp tôi, có lẽ nó sẽ giúp. 47 00:04:15,166 --> 00:04:16,083 ‎Bình tĩnh. 48 00:04:21,833 --> 00:04:22,708 ‎Bình tĩnh. 49 00:04:26,250 --> 00:04:29,458 ‎Tôi biết là anh rất sợ mất con gái. 50 00:04:31,000 --> 00:04:32,250 ‎Sợ mất Luna. 51 00:04:34,958 --> 00:04:36,875 ‎Sợ quên mất anh là ai. 52 00:04:38,458 --> 00:04:41,625 ‎Nhưng tôi biết anh thậm chí còn sợ hãi hơn 53 00:04:42,708 --> 00:04:44,375 ‎khi nhìn vào bên trong anh 54 00:04:45,125 --> 00:04:47,375 ‎và thấy những gì đang xảy ra. 55 00:04:48,416 --> 00:04:53,250 ‎Ngủ đi, em bé 56 00:04:54,166 --> 00:04:59,291 ‎Cuca sẽ đến đón em đi 57 00:05:53,416 --> 00:05:57,250 ‎Đừng uống nước đó nữa. ‎Nó bị ô nhiễm, được chứ? 58 00:05:58,458 --> 00:05:59,458 ‎Anh có thể đi. 59 00:06:21,333 --> 00:06:22,333 ‎Có chuyện gì thế? 60 00:06:24,833 --> 00:06:28,833 ‎Nghi phạm khai thác mỏ bất hợp pháp nói ‎một người bản địa đã bị giết. 61 00:06:28,833 --> 00:06:32,750 ‎nhưng họ nói không ai tìm thấy xác. 62 00:06:33,833 --> 00:06:35,250 ‎Có phải như tôi nghĩ? 63 00:06:37,291 --> 00:06:39,166 ‎Họ đã giết Honorato. 64 00:06:41,750 --> 00:06:44,208 ‎Vậy là Marangatu không được bảo vệ? 65 00:06:47,541 --> 00:06:48,583 ‎Nó đã biến mất? 66 00:06:51,083 --> 00:06:53,500 ‎Nó biến mất khi tôi đuổi theo anh ta. 67 00:06:55,166 --> 00:06:56,958 ‎Cô phải cẩn thận. 68 00:06:56,958 --> 00:06:59,833 ‎Luật mà cô nghiên cứu rất quan trọng, 69 00:07:00,333 --> 00:07:03,000 ‎nhưng cũng đừng quên đọc dấu hiệu. 70 00:07:03,500 --> 00:07:06,500 ‎Bà cứ nói thế ‎nhưng tôi không thể làm những điều đó. 71 00:07:06,500 --> 00:07:07,916 ‎Tôi không giống bà. 72 00:07:07,916 --> 00:07:11,416 ‎Dĩ nhiên rồi. Cô mạnh mẽ hơn. 73 00:07:12,041 --> 00:07:13,791 ‎Nhưng cô từ chối xem nó. 74 00:07:30,833 --> 00:07:32,333 ‎Tôi đã đưa cô bé đến. 75 00:07:33,416 --> 00:07:35,958 ‎Và cô chắc cô bé vào được Marangatu? 76 00:07:37,041 --> 00:07:39,125 ‎Cô bé đã làm một lần. 77 00:07:49,750 --> 00:07:51,916 ‎Cô có chắc chắn rằng vàng... 78 00:07:54,416 --> 00:07:56,000 ‎là thứ cô tìm kiếm ở đó? 79 00:08:11,666 --> 00:08:13,250 ‎Đấu giá vẫn sẽ diễn ra. 80 00:08:19,166 --> 00:08:20,291 ‎Cách để ta vào đó? 81 00:08:21,250 --> 00:08:23,041 ‎Một cô bé sẽ mở đường. 82 00:08:23,750 --> 00:08:25,125 ‎Một cô bé? Cô bé nào? 83 00:08:45,416 --> 00:08:46,750 ‎Chúc ngủ ngon, em yêu. 84 00:09:04,291 --> 00:09:05,125 ‎Bento. 85 00:09:18,625 --> 00:09:19,625 ‎Bento. 86 00:09:22,083 --> 00:09:23,333 ‎Này, Bento. 87 00:09:52,458 --> 00:09:53,291 ‎Nino. 88 00:09:55,666 --> 00:09:58,083 ‎Chúng ta có bạn chung. Bento. 89 00:09:59,708 --> 00:10:01,583 ‎Bento đâu? Tôi cần nói chuyện với Bento. 90 00:10:03,583 --> 00:10:05,250 ‎Tôi không biết nó ở đâu. 91 00:10:05,250 --> 00:10:07,416 ‎Con gái tôi đã biến mất. 92 00:10:07,416 --> 00:10:10,416 ‎Bento nói biết cô bé. ‎Có lẽ Bento có thể giúp tôi. 93 00:10:10,416 --> 00:10:12,708 ‎Sao anh biết Bento? Bạn bè à? 94 00:10:12,708 --> 00:10:15,875 ‎Tôi là bạn của Bento. ‎Hôm nay, tôi đã giúp cậu bé. 95 00:10:16,541 --> 00:10:18,333 ‎Tôi biết Bento sống ở Combu. 96 00:10:18,333 --> 00:10:20,125 ‎Cách để tôi đến đó? 97 00:10:20,666 --> 00:10:23,333 ‎- Sáng mai, tôi có thể đưa anh đi. ‎- Bây giờ? 98 00:10:23,333 --> 00:10:25,708 ‎Bây giờ? Muộn thế này? Không thể nào. 99 00:10:25,708 --> 00:10:28,333 ‎Sáng mai quay lại. Tôi sẽ đưa anh đi. 100 00:10:28,333 --> 00:10:30,000 ‎- Được rồi. ‎- Hẹn gặp lại. 101 00:10:56,916 --> 00:10:58,250 ‎Cô sẽ không hại cháu. 102 00:10:58,250 --> 00:11:00,333 ‎Tại sao Matinta lại để cháu ở đây? 103 00:11:01,208 --> 00:11:02,333 ‎Các người muốn gì? 104 00:11:05,000 --> 00:11:06,500 ‎Ai đưa cháu vòng cổ đó? 105 00:11:14,875 --> 00:11:16,541 ‎Cậu bé ở đây đi đâu rồi? 106 00:11:21,333 --> 00:11:22,166 ‎Bento? 107 00:11:25,125 --> 00:11:26,250 ‎Bento! 108 00:11:27,333 --> 00:11:28,416 ‎Vậy đó là sự thật? 109 00:11:29,125 --> 00:11:30,250 ‎Lazo đã nói đúng. 110 00:11:32,375 --> 00:11:33,916 ‎Giờ con chỉ là Bento. 111 00:11:33,916 --> 00:11:36,000 ‎Cha luôn mong mỏi điều đó cho con. 112 00:11:36,875 --> 00:11:39,083 ‎Giờ con có thể về nhà với gia đình. 113 00:11:39,083 --> 00:11:42,500 ‎Nhưng trước tiên, con cần tìm ‎người đã chữa lành cho con, 114 00:11:42,500 --> 00:11:44,291 ‎để chú ấy lấy sức mạnh của Lazo. 115 00:11:44,291 --> 00:11:46,083 ‎Hãy hứa với Cha. 116 00:11:46,083 --> 00:11:48,666 ‎Đừng nói với ai về điều này, rõ chưa? 117 00:11:53,833 --> 00:11:56,083 ‎Chú ấy lấy sức mạnh của cháu như nào? 118 00:11:56,083 --> 00:11:59,500 ‎Thứ bị lấy đi là một lời nguyền. 119 00:12:02,500 --> 00:12:05,750 ‎Cháu không biết. ‎Cháu chạm chú ấy, chú ấy lấy chúng đi. 120 00:12:05,750 --> 00:12:07,041 ‎Chú ấy là ai? 121 00:12:07,625 --> 00:12:10,541 ‎Da sáng, mắt xanh. Trông như một kẻ lạ. 122 00:12:10,541 --> 00:12:12,333 ‎Cháu không biết chú ấy là ai. 123 00:12:14,083 --> 00:12:15,250 ‎Đưa nó xuống tầng hầm. 124 00:12:16,125 --> 00:12:18,166 ‎Cậu bé không còn bị nguyền rủa. 125 00:12:18,166 --> 00:12:19,666 ‎Cậu bé có thể tự do. 126 00:12:23,416 --> 00:12:27,166 ‎Đưa cậu bé xuống tầng hầm, thưa Cha. 127 00:12:36,333 --> 00:12:37,166 ‎Cha. 128 00:12:49,916 --> 00:12:50,750 ‎Cha. 129 00:12:51,250 --> 00:12:52,666 ‎Đừng phí lời nữa. 130 00:12:58,833 --> 00:13:00,750 ‎Cậu biết tại sao tớ ở đây không? 131 00:13:02,333 --> 00:13:03,166 ‎Tớ không biết. 132 00:13:04,333 --> 00:13:06,583 ‎Người phụ nữ ở đây là ai? 133 00:13:07,083 --> 00:13:08,166 ‎Débora. 134 00:13:09,791 --> 00:13:10,750 ‎Đừng tin cô ta. 135 00:13:23,458 --> 00:13:30,458 ‎XUỒNG CAO TỐC ‎QUÀ CỦA CHÚA 136 00:13:51,125 --> 00:13:52,875 ‎Tôi nhớ Bento xưa. 137 00:13:54,666 --> 00:13:57,333 ‎Anh có tin Bento có bảy chị không? 138 00:13:57,333 --> 00:14:01,333 ‎Cậu bé là con út, ‎đã tấn công bố nó vào ngày trăng tròn. 139 00:14:09,625 --> 00:14:12,750 ‎Nhìn gã này. ‎Hắn là nghi phạm trong bốn vụ giết người. 140 00:14:14,250 --> 00:14:16,625 ‎Đầu người này có một lỗ vôi hóa. 141 00:14:18,208 --> 00:14:19,291 ‎Tóc lợn rừng. 142 00:14:19,875 --> 00:14:22,500 ‎Tôi cần tiếp tục vụ này. Cô biết mà. 143 00:14:22,500 --> 00:14:25,291 ‎Cô đã thẩm vấn bất hợp pháp một nghi phạm. 144 00:14:25,791 --> 00:14:27,291 ‎Tôi không thể giúp cô. 145 00:14:28,291 --> 00:14:31,125 ‎Cô biết đó chỉ là cái cớ để ngăn cản tôi. 146 00:14:32,750 --> 00:14:35,666 ‎Nói tôi nghe, cô bị sao vậy, Clarice? 147 00:14:36,250 --> 00:14:38,958 ‎- Cô sẽ làm những gì vì gia đình này... ‎- Xem đi. 148 00:14:39,666 --> 00:14:41,708 ‎- Tôi vẫn là thẩm phán. ‎- Đúng vậy. 149 00:14:41,708 --> 00:14:44,708 ‎Nhưng cô phụng sự ‎gia đình bẩn thỉu nhất thị trấn. 150 00:14:51,500 --> 00:14:52,791 ‎Đi đi, Telma. 151 00:14:54,708 --> 00:14:56,625 ‎Đi đi. Làm ơn. 152 00:16:15,000 --> 00:16:17,666 ‎Tôi ghét bị triệu hồi thế này, Inês. 153 00:16:39,541 --> 00:16:40,875 ‎Cô bé thế nào rồi? 154 00:16:40,875 --> 00:16:43,666 ‎Cô bé vẫn khỏe. Đừng lo. 155 00:16:45,541 --> 00:16:48,291 ‎Nhưng cô không triệu hồi tôi ‎để hỏi về cô bé. 156 00:16:49,041 --> 00:16:50,875 ‎Cô biết tôi sẽ đưa cô bé đi. 157 00:16:50,875 --> 00:16:53,250 ‎Cô đã thấy Eric quay lại như nào. 158 00:16:53,250 --> 00:16:56,875 ‎Sẽ có hậu quả khi phá vỡ trật tự tự nhiên. 159 00:16:58,458 --> 00:17:00,666 ‎Cô biết điều đó rõ hơn tôi. 160 00:17:00,666 --> 00:17:03,333 ‎Giờ hắn có thể trộm sức mạnh ‎của các thực thể khác, 161 00:17:03,333 --> 00:17:04,833 ‎điều tôi chưa từng thấy! 162 00:17:05,625 --> 00:17:08,000 ‎Nếu hắn không học cách kiểm soát, 163 00:17:08,000 --> 00:17:10,166 ‎không biết chuyện gì có thể xảy ra. 164 00:17:18,541 --> 00:17:19,375 ‎Mọi thứ... 165 00:17:20,583 --> 00:17:23,250 ‎Mọi thứ có thể sụp đổ. 166 00:17:39,625 --> 00:17:40,916 ‎Anh bị lạc à, kẻ lạ? 167 00:17:45,166 --> 00:17:46,000 ‎Đại loại thế. 168 00:17:47,416 --> 00:17:49,416 ‎Anh muốn gì ở đây? 169 00:17:49,416 --> 00:17:52,458 ‎Anh biết gia đình có tám đứa trẻ ‎sống ở đâu không? 170 00:17:53,208 --> 00:17:54,458 ‎Bảy gái và một trai? 171 00:17:55,208 --> 00:17:56,041 ‎Ngay kia. 172 00:17:59,000 --> 00:18:00,708 ‎Anh chắc muốn vào đó không? 173 00:18:04,958 --> 00:18:06,250 ‎Đây là hồ sơ của hắn. 174 00:18:06,250 --> 00:18:09,166 ‎Dường như hắn không thích ‎khai thác mỏ trái phép. 175 00:18:09,166 --> 00:18:11,666 ‎- Họ sẽ vứt bỏ vụ này. ‎- Tốt. 176 00:18:13,875 --> 00:18:15,416 ‎Nhưng thế vẫn chưa đủ đâu. 177 00:18:16,958 --> 00:18:18,875 ‎Cô sẽ phải làm nhiều hơn. 178 00:18:19,583 --> 00:18:20,625 ‎Bằng cách nào? 179 00:18:20,625 --> 00:18:24,333 ‎Hắn sẽ đi lại tự do. ‎Với lịch sử của hắn với các thực thể, 180 00:18:25,000 --> 00:18:26,666 ‎ta phải tự bảo vệ mình. 181 00:18:27,375 --> 00:18:28,666 ‎Débora, làm ơn. 182 00:18:30,875 --> 00:18:32,291 ‎Tôi không muốn làm thế. 183 00:18:39,916 --> 00:18:43,750 ‎Chỉ cần đảm bảo hắn không cản đường ta ‎vào thời điểm quan trọng. 184 00:19:01,250 --> 00:19:02,083 ‎Cầm lấy. 185 00:19:14,875 --> 00:19:16,500 ‎ĐẤU GIÁ 186 00:19:23,375 --> 00:19:24,208 ‎Này. 187 00:19:25,166 --> 00:19:26,000 ‎Này! 188 00:19:27,333 --> 00:19:28,333 ‎Này! 189 00:19:37,125 --> 00:19:38,000 ‎Xin lỗi. 190 00:19:38,000 --> 00:19:39,833 ‎Cậu ngáy to như sấm. 191 00:19:40,791 --> 00:19:41,666 ‎Không phải. 192 00:19:42,500 --> 00:19:43,333 ‎To như sấm. 193 00:19:46,041 --> 00:19:47,541 ‎Được rồi, xin lỗi. 194 00:19:48,500 --> 00:19:51,416 ‎Lâu rồi tớ chưa ngủ ngon. 195 00:19:57,541 --> 00:19:58,541 ‎Tên cậu là gì? 196 00:19:59,708 --> 00:20:01,375 ‎- Bento? Còn cậu? ‎- Luna. 197 00:20:03,208 --> 00:20:04,041 ‎Luna? 198 00:20:04,541 --> 00:20:05,458 ‎Luna, Luna? 199 00:20:06,708 --> 00:20:08,416 ‎Tớ đã gặp bố cậu. 200 00:20:08,416 --> 00:20:11,708 ‎Bố cậu đã giải thoát tớ khỏi lời nguyền. 201 00:20:11,708 --> 00:20:13,500 ‎Cậu chắc đó là bố tớ? 202 00:20:13,500 --> 00:20:16,083 ‎Da trắng, mắt xanh. Như một kẻ lạ. 203 00:20:17,125 --> 00:20:18,541 ‎Chú ấy đang tìm con gái. 204 00:20:19,250 --> 00:20:20,166 ‎Luna. 205 00:20:23,041 --> 00:20:23,875 ‎Là bố tớ. 206 00:20:27,416 --> 00:20:29,833 ‎Sao cậu không muốn làm sói nữa? 207 00:20:30,958 --> 00:20:33,583 ‎Inês luôn nói ‎là một thực thể sẽ là điều tốt. 208 00:20:34,083 --> 00:20:35,333 ‎Một điều tốt... 209 00:20:35,958 --> 00:20:38,625 ‎Mỗi đêm, họ bắt tớ ngủ ở dưới này. 210 00:20:40,333 --> 00:20:41,541 ‎Ở ngay chỗ cậu. 211 00:20:43,708 --> 00:20:45,041 ‎Cậu luôn sống ở đây à? 212 00:20:48,041 --> 00:20:49,125 ‎Gia đình cậu đâu? 213 00:21:03,250 --> 00:21:04,416 ‎Tôi có thể giúp gì? 214 00:21:04,416 --> 00:21:05,916 ‎Tôi đang tìm Bento. 215 00:21:07,000 --> 00:21:09,083 ‎Ở đây không có Bento. 216 00:21:10,666 --> 00:21:12,208 ‎Em trai cháu phải không? 217 00:21:13,500 --> 00:21:14,583 ‎Tôi đã ở bên cậu bé. 218 00:21:18,791 --> 00:21:20,083 ‎Cho anh ta vào. 219 00:21:20,083 --> 00:21:22,666 ‎Lần cuối tôi thấy cậu bé là ở gần cảng. 220 00:21:22,666 --> 00:21:23,750 ‎Bento khỏe chứ? 221 00:21:25,166 --> 00:21:26,791 ‎Cậu bé sống ở đây mà. 222 00:21:27,458 --> 00:21:29,541 ‎Bento đã bỏ nhà đi. 223 00:21:30,458 --> 00:21:31,833 ‎Giờ cậu bé sống ở đâu? 224 00:21:33,250 --> 00:21:34,166 ‎Tôi không biết. 225 00:21:35,541 --> 00:21:38,541 ‎Gần một năm rồi, tôi chưa gặp Bento. 226 00:21:39,208 --> 00:21:44,541 ‎Cô không hề biết Bento ở đâu? ‎Ở với ai? Mọi thông tin đều có ích. 227 00:21:46,041 --> 00:21:48,375 ‎Cô biết cảm giác hai mẹ con xa nhau mà. 228 00:21:48,375 --> 00:21:51,875 ‎Tôi chỉ muốn ở bên con gái tôi. ‎Cô bé tên là Luna. 229 00:21:52,375 --> 00:21:53,250 ‎Mười ba tuổi. 230 00:21:55,958 --> 00:21:57,375 ‎Luna là cả cuộc đời tôi. 231 00:22:01,708 --> 00:22:03,041 ‎Tôi rất xin lỗi, 232 00:22:05,083 --> 00:22:06,833 ‎nhưng tôi không thể giúp anh. 233 00:22:13,958 --> 00:22:15,291 ‎Tôi biết cậu bé là ai. 234 00:22:18,875 --> 00:22:20,083 ‎Tôi biết con trai cô 235 00:22:21,375 --> 00:22:22,333 ‎đặc biệt. 236 00:22:25,458 --> 00:22:27,416 ‎Tớ nhớ cách họ nhìn tớ. 237 00:22:29,541 --> 00:22:30,375 ‎Bố tớ, 238 00:22:31,250 --> 00:22:32,750 ‎mẹ tớ, các chị tớ. 239 00:22:34,916 --> 00:22:36,291 ‎Họ đã sợ tớ 240 00:22:37,041 --> 00:22:38,375 ‎vì đêm đó. 241 00:22:39,666 --> 00:22:41,333 ‎Tớ nghĩ tớ còn tệ hơn. 242 00:22:44,833 --> 00:22:46,083 ‎Nếu không phải vì tớ... 243 00:22:48,833 --> 00:22:50,958 ‎tớ nghĩ mẹ tớ vẫn còn sống. 244 00:22:56,666 --> 00:22:58,625 ‎Tớ chưa từng nói với ai điều đó. 245 00:23:06,500 --> 00:23:08,750 ‎Đôi khi cậu chỉ muốn bình thường, nhỉ? 246 00:23:08,750 --> 00:23:10,208 ‎Đó là điều tớ đang nói. 247 00:23:11,791 --> 00:23:13,750 ‎Không thể ở bên gia đình, 248 00:23:15,083 --> 00:23:15,958 ‎đi học. 249 00:23:16,458 --> 00:23:17,375 ‎Có bạn bè. 250 00:23:22,666 --> 00:23:24,583 ‎Đó không phải là lời nguyền sao? 251 00:23:27,541 --> 00:23:30,250 ‎Khi con trai tôi bị thứ đó nhập vào, 252 00:23:32,166 --> 00:23:33,958 ‎tôi đã trở nên tuyệt vọng. 253 00:23:36,125 --> 00:23:37,458 ‎Tôi hoàn toàn lạc lối. 254 00:23:37,458 --> 00:23:41,916 ‎Tôi đã tìm đến người duy nhất ‎tôi nghĩ có thể giúp chúng tôi. 255 00:23:43,000 --> 00:23:46,083 ‎Tôi xin lỗi đã làm cô nhớ lại chuyện này, 256 00:23:47,583 --> 00:23:50,541 ‎nhưng tôi phải nài nỉ. ‎Chuyện gì đã xảy ra? 257 00:23:51,541 --> 00:23:53,458 ‎Anh ấy không đến đây một mình. 258 00:23:55,083 --> 00:23:57,333 ‎Tôi đã cố từ chối, 259 00:23:58,250 --> 00:24:00,083 ‎nhưng khi cô ấy nhìn tôi... 260 00:24:02,458 --> 00:24:04,416 ‎Tôi hứa sẽ chăm sóc Bento. 261 00:24:05,250 --> 00:24:07,041 ‎Bento sẽ có mọi thứ cần thiết. 262 00:24:08,958 --> 00:24:10,708 ‎Gia đình anh chị cũng thế. 263 00:24:11,458 --> 00:24:12,750 ‎Nhìn chồng cô kìa. 264 00:24:13,291 --> 00:24:15,000 ‎Bento là mối đe dọa 265 00:24:15,708 --> 00:24:19,791 ‎cho gia đình và các chị gái, hiểu chứ? 266 00:24:20,625 --> 00:24:24,250 ‎Tôi không biết làm sao. ‎Tôi không thể từ chối. 267 00:24:25,500 --> 00:24:27,500 ‎Như thế là tốt nhất cho mọi người. 268 00:24:28,666 --> 00:24:31,416 ‎Tôi thấy họ đưa con tôi đi 269 00:24:32,875 --> 00:24:34,916 ‎và tôi không thể ngăn họ. 270 00:24:35,416 --> 00:24:37,833 ‎Tôi đã không hét lên. Không làm gì cả. 271 00:24:42,750 --> 00:24:44,833 ‎Đó là lần cuối tôi thấy Bento. 272 00:24:46,250 --> 00:24:47,708 ‎Người phụ nữ đó là ai? 273 00:24:48,666 --> 00:24:50,833 ‎Tôi không biết, nhưng... 274 00:24:51,916 --> 00:24:53,250 ‎nói cho tôi, 275 00:24:54,583 --> 00:24:58,000 ‎anh đã gặp Bento, Bento có ổn không? 276 00:25:02,000 --> 00:25:02,958 ‎Chuyện gì vậy? 277 00:25:04,833 --> 00:25:05,916 ‎Có người đến. 278 00:25:07,750 --> 00:25:08,916 ‎Anh phải đi đi. 279 00:25:10,125 --> 00:25:13,875 ‎Chồng tôi sẽ không thích ‎việc anh đến tìm Bento. 280 00:25:13,875 --> 00:25:15,250 ‎Linh mục tên là gì? 281 00:25:16,166 --> 00:25:17,333 ‎Cha Venâncio. 282 00:25:18,041 --> 00:25:20,625 ‎- Cha ở nhà thờ... ‎- Chuyện gì thế này? 283 00:25:21,375 --> 00:25:22,458 ‎Gã này là ai? 284 00:25:22,458 --> 00:25:26,250 ‎- Hắn đang làm gì ở đây? ‎- Bình tĩnh. Anh ấy bị lạc. 285 00:25:26,250 --> 00:25:28,750 ‎- Cô cãi tôi à? ‎- Dừng lại. 286 00:25:28,750 --> 00:25:29,666 ‎Về phòng đi. 287 00:25:29,666 --> 00:25:32,750 ‎Chờ đã! Anh làm gì vậy? 288 00:25:32,750 --> 00:25:34,125 ‎Thả chồng tôi ra. 289 00:25:34,750 --> 00:25:37,375 ‎Thả bố tôi ra! Thả bố tôi ra. 290 00:26:34,750 --> 00:26:36,708 ‎Ông đang khá hơn rồi. 291 00:26:38,333 --> 00:26:40,125 ‎Nhưng tôi vẫn phải đưa ông đi. 292 00:26:41,458 --> 00:26:42,291 ‎Thôi nào. 293 00:26:43,041 --> 00:26:43,875 ‎Đi theo tôi. 294 00:26:55,416 --> 00:26:56,250 ‎Ông Lazo! 295 00:26:57,541 --> 00:26:58,375 ‎Bento? 296 00:27:16,875 --> 00:27:18,708 ‎Cha bỏ chúng tôi ở đây thật à? 297 00:27:54,291 --> 00:27:55,875 ‎Tôi sẽ đưa hai người ra. 298 00:27:56,375 --> 00:27:57,250 ‎Ông ấy là ai? 299 00:28:00,166 --> 00:28:01,000 ‎Bạn tớ, 300 00:28:01,541 --> 00:28:02,458 ‎Lazo. 301 00:28:09,666 --> 00:28:10,625 ‎Ông ổn chứ? 302 00:28:12,166 --> 00:28:14,166 ‎Lazo yếu đuối, 303 00:28:16,000 --> 00:28:17,250 ‎nhưng Lazo vẫn ổn. 304 00:28:25,833 --> 00:28:29,041 ‎Nghe này, gã này đến gõ cửa nhà chúng tôi. 305 00:28:29,541 --> 00:28:32,000 ‎Hắn đang tìm Bento và con gái hắn. 306 00:28:32,791 --> 00:28:34,791 ‎Tôi nghĩ vợ tôi đã buột miệng. 307 00:28:37,250 --> 00:28:38,166 ‎Tôi không biết. 308 00:28:38,958 --> 00:28:41,458 ‎Hắn có ánh mắt giống con trai tôi. 309 00:28:42,458 --> 00:28:44,458 ‎Tôi nghĩ ma quỷ ở trong người hắn. 310 00:28:48,166 --> 00:28:50,375 ‎Hắn đã đến nhà thờ để tìm linh mục. 311 00:28:52,000 --> 00:28:52,833 ‎Cô Débora... 312 00:28:57,791 --> 00:29:00,291 ‎Thông tin này khá hữu ích, phải không? 313 00:29:01,208 --> 00:29:04,541 ‎Tôi nghĩ nó đáng giá hơn ‎số tiền cô trả cho tôi vì Bento. 314 00:29:04,541 --> 00:29:06,625 ‎Con trai anh chỉ luôn gây rắc rối. 315 00:29:25,625 --> 00:29:27,375 ‎Giờ hãy làm điều phải làm. 316 00:29:54,625 --> 00:29:55,708 ‎Chỉ là một cô bé. 317 00:29:56,250 --> 00:29:58,541 ‎Một cô bé quan trọng với chúng ta. 318 00:29:59,208 --> 00:30:01,458 ‎Và bố cô bé có thể phá hỏng mọi thứ. 319 00:30:01,458 --> 00:30:03,250 ‎Không nhất thiết phải là tôi. 320 00:30:03,250 --> 00:30:07,708 ‎Cô nghĩ tôi đi giày nào ‎thì sẽ lịch thiệp hơn? 321 00:30:21,458 --> 00:30:24,833 ‎Giá như cô không phản bội tôi, ‎chuyện này đã không xảy ra. 322 00:30:27,083 --> 00:30:29,666 ‎Tôi đã xin lỗi cả triệu lần rồi. 323 00:30:29,666 --> 00:30:33,583 ‎Tôi đã tha thứ cho cô, ‎tình yêu của tôi. Nhưng Débora... 324 00:30:35,083 --> 00:30:39,833 ‎Débora cần sự chắc chắn ‎rằng cô đứng về phía bọn tôi. 325 00:31:25,000 --> 00:31:26,750 ‎ĐẤU GIÁ 326 00:31:32,458 --> 00:31:35,541 ‎Con đã trú ẩn ở bên Chúa. 327 00:31:36,375 --> 00:31:39,333 ‎Đừng bao giờ để con phải xấu hổ. 328 00:31:39,333 --> 00:31:42,083 ‎Hãy cứu con và đưa con... 329 00:31:42,083 --> 00:31:43,000 ‎Cha? 330 00:31:45,125 --> 00:31:46,833 ‎Có người ở phòng xưng tội. 331 00:31:47,541 --> 00:31:48,375 ‎Cảm ơn. 332 00:31:59,500 --> 00:32:01,375 ‎Mọi chuyện đã bắt đầu khi nào? 333 00:32:04,166 --> 00:32:06,166 ‎Ta đánh mất chính mình khi nào? 334 00:32:08,875 --> 00:32:11,791 ‎Cô ta muốn tôi ‎phạm tội nặng nhất, thưa Cha. 335 00:32:16,166 --> 00:32:17,958 ‎Cô ta muốn tôi giết một người. 336 00:32:17,958 --> 00:32:18,875 ‎Cái gì? 337 00:32:21,375 --> 00:32:22,958 ‎Con khốn nhẫn tâm đó. 338 00:32:23,541 --> 00:32:25,291 ‎Cô ta đã tìm thấy bố cô bé. 339 00:32:26,833 --> 00:32:28,041 ‎Anh ấy đang đến đây. 340 00:32:29,375 --> 00:32:31,208 ‎Và tôi phải làm theo lời cô ta. 341 00:32:32,083 --> 00:32:33,833 ‎Cô sẽ không giết người. 342 00:32:34,583 --> 00:32:36,208 ‎Vẫn còn hy vọng. 343 00:32:36,208 --> 00:32:40,166 ‎Một kẻ lạ có thể xóa bỏ lời nguyền. ‎Anh ấy đã phá lời nguyền cho Bento. 344 00:32:41,208 --> 00:32:42,125 ‎Một kẻ lạ? 345 00:32:43,500 --> 00:32:44,833 ‎Đó là bố của cô bé. 346 00:32:46,625 --> 00:32:47,833 ‎Tớ không thể phá nó. 347 00:32:49,500 --> 00:32:50,541 ‎Cậu nên đi đi. 348 00:32:51,458 --> 00:32:53,000 ‎Và bỏ lại hai người ở đây? 349 00:32:55,791 --> 00:32:58,166 ‎Đi đi, Bento! Đi đi! Mau lên! 350 00:32:59,166 --> 00:33:00,000 ‎Đi mau! 351 00:33:15,541 --> 00:33:16,500 ‎Thằng bé đâu? 352 00:33:18,208 --> 00:33:19,125 ‎Tôi không biết. 353 00:33:20,375 --> 00:33:22,166 ‎Nếu biết, tôi cũng không nói. 354 00:33:32,791 --> 00:33:34,875 ‎Điều quan trọng là hai người ở đây. 355 00:33:36,833 --> 00:33:37,666 ‎Phải không? 356 00:33:46,750 --> 00:33:47,750 ‎Mau lên, lão già! 357 00:33:54,000 --> 00:33:54,833 ‎Luna! 358 00:33:56,041 --> 00:33:57,500 ‎Lái xe đi mau! 359 00:33:59,000 --> 00:33:59,833 ‎Luna! 360 00:34:12,291 --> 00:34:13,125 ‎Luna! 361 00:38:04,125 --> 00:38:06,541 ‎Biên dịch: Quang Hiếu