1
00:00:14,666 --> 00:00:15,500
Thôi nào!
2
00:00:15,500 --> 00:00:17,791
- Làm đi, Bento!
- Nhảy xuống!
3
00:00:17,791 --> 00:00:19,791
- Mau lên!
- Nhảy xuống!
4
00:00:19,791 --> 00:00:21,708
- Không nhảy, tớ sẽ đẩy!
- Nhảy!
5
00:00:21,708 --> 00:00:24,166
- Tôi sẽ đẩy!
- Bắt thằng nhóc này đi.
6
00:00:24,166 --> 00:00:26,250
- Đồ thỏ đế!
- Nhảy xuống, anh bạn!
7
00:00:26,250 --> 00:00:28,125
- Nhảy xuống, Bento!
- Nhìn nó!
8
00:00:28,125 --> 00:00:29,083
Thỏ đế!
9
00:00:33,250 --> 00:00:34,791
Thỏ đế! Nhanh lên, Bento!
10
00:00:34,791 --> 00:00:36,125
Nhảy xuống, Bento!
11
00:01:19,083 --> 00:01:20,041
Làm đi!
12
00:01:22,333 --> 00:01:25,333
Chúc mừng sinh nhật, Bento
13
00:01:25,333 --> 00:01:28,541
Chúc mừng sinh nhật, Bento
14
00:01:30,791 --> 00:01:31,958
- Bento!
- Bento?
15
00:01:37,541 --> 00:01:40,000
Ôi Chúa ơi. Chuyện gì thế này?
16
00:01:46,375 --> 00:01:47,208
Bento?
17
00:01:49,125 --> 00:01:50,416
Mở cửa ra.
18
00:01:51,125 --> 00:01:53,125
- Chuyện gì thế?
- Để hôm khác.
19
00:01:53,125 --> 00:01:54,875
- Để tôi nói với nó.
- Hôm khác.
20
00:01:54,875 --> 00:01:55,791
Ra ngoài.
21
00:01:56,708 --> 00:01:58,333
- Bento!
- Ra ngoài.
22
00:02:00,083 --> 00:02:01,916
- Dừng lại!
- Ra phòng khách!
23
00:02:01,916 --> 00:02:02,833
Đi ra!
24
00:02:04,083 --> 00:02:06,041
Mở cửa ra,
25
00:02:06,041 --> 00:02:08,625
không bố sẽ phá cửa. Mở cửa ra!
26
00:02:12,583 --> 00:02:14,666
Josué, xin đừng!
27
00:02:14,666 --> 00:02:16,750
Đừng! Hôm nay là sinh nhật Bento.
28
00:02:17,333 --> 00:02:18,875
Mày làm gì vậy?
29
00:02:21,666 --> 00:02:24,666
Mày sẽ học cách lớn lên.
30
00:02:26,125 --> 00:02:27,041
Không tao sẽ...
31
00:03:10,375 --> 00:03:14,833
{\an8}THÀNH PHỐ VÔ HÌNH
32
00:03:24,833 --> 00:03:26,750
Anh bị làm sao thế?
33
00:03:28,875 --> 00:03:30,166
Tôi không biết.
34
00:03:30,166 --> 00:03:32,041
Cậu bé đã giúp tôi trốn thoát...
35
00:03:32,041 --> 00:03:34,375
Chạm vào cậu bé,
tôi có thể ngửi thấy Luna.
36
00:03:34,375 --> 00:03:36,458
Anh đã lấy sức mạnh của Cậu Bé Người Sói.
37
00:03:36,458 --> 00:03:38,541
- Anh không thể làm thế.
- Không sao.
38
00:03:38,541 --> 00:03:41,333
Ta cần tìm ra thực thể nào đã bắt Luna.
39
00:03:42,500 --> 00:03:45,791
- Đó là Matinta Perê.
- Cô ấy muốn gì ở con gái tôi?
40
00:03:47,125 --> 00:03:48,041
Tôi không biết.
41
00:03:49,833 --> 00:03:51,041
Nhưng tôi sẽ tìm ra.
42
00:03:55,958 --> 00:03:58,625
Cô lo lắng.
Tôi nghe được nhịp đập của tim cô.
43
00:03:58,625 --> 00:03:59,958
Anh đang ám chỉ gì?
44
00:03:59,958 --> 00:04:02,375
Tôi không ám chỉ. Tôi nghe thấy tim cô.
45
00:04:03,041 --> 00:04:04,958
Cô đang giấu tôi điều gì đó.
46
00:04:08,708 --> 00:04:12,583
Cậu bé nói nó biết Luna.
Nếu cô không giúp tôi, có lẽ nó sẽ giúp.
47
00:04:15,166 --> 00:04:16,083
Bình tĩnh.
48
00:04:21,833 --> 00:04:22,708
Bình tĩnh.
49
00:04:26,250 --> 00:04:29,458
Tôi biết là anh rất sợ mất con gái.
50
00:04:31,000 --> 00:04:32,250
Sợ mất Luna.
51
00:04:34,958 --> 00:04:36,875
Sợ quên mất anh là ai.
52
00:04:38,458 --> 00:04:41,625
Nhưng tôi biết anh thậm chí còn sợ hãi hơn
53
00:04:42,708 --> 00:04:44,375
khi nhìn vào bên trong anh
54
00:04:45,125 --> 00:04:47,375
và thấy những gì đang xảy ra.
55
00:04:48,416 --> 00:04:53,250
Ngủ đi, em bé
56
00:04:54,166 --> 00:04:59,291
Cuca sẽ đến đón em đi
57
00:05:53,416 --> 00:05:57,250
Đừng uống nước đó nữa.
Nó bị ô nhiễm, được chứ?
58
00:05:58,458 --> 00:05:59,458
Anh có thể đi.
59
00:06:21,333 --> 00:06:22,333
Có chuyện gì thế?
60
00:06:24,833 --> 00:06:28,833
Nghi phạm khai thác mỏ bất hợp pháp nói
một người bản địa đã bị giết.
61
00:06:28,833 --> 00:06:32,750
nhưng họ nói không ai tìm thấy xác.
62
00:06:33,833 --> 00:06:35,250
Có phải như tôi nghĩ?
63
00:06:37,291 --> 00:06:39,166
Họ đã giết Honorato.
64
00:06:41,750 --> 00:06:44,208
Vậy là Marangatu không được bảo vệ?
65
00:06:47,541 --> 00:06:48,583
Nó đã biến mất?
66
00:06:51,083 --> 00:06:53,500
Nó biến mất khi tôi đuổi theo anh ta.
67
00:06:55,166 --> 00:06:56,958
Cô phải cẩn thận.
68
00:06:56,958 --> 00:06:59,833
Luật mà cô nghiên cứu rất quan trọng,
69
00:07:00,333 --> 00:07:03,000
nhưng cũng đừng quên đọc dấu hiệu.
70
00:07:03,500 --> 00:07:06,500
Bà cứ nói thế
nhưng tôi không thể làm những điều đó.
71
00:07:06,500 --> 00:07:07,916
Tôi không giống bà.
72
00:07:07,916 --> 00:07:11,416
Dĩ nhiên rồi. Cô mạnh mẽ hơn.
73
00:07:12,041 --> 00:07:13,791
Nhưng cô từ chối xem nó.
74
00:07:30,833 --> 00:07:32,333
Tôi đã đưa cô bé đến.
75
00:07:33,416 --> 00:07:35,958
Và cô chắc cô bé vào được Marangatu?
76
00:07:37,041 --> 00:07:39,125
Cô bé đã làm một lần.
77
00:07:49,750 --> 00:07:51,916
Cô có chắc chắn rằng vàng...
78
00:07:54,416 --> 00:07:56,000
là thứ cô tìm kiếm ở đó?
79
00:08:11,666 --> 00:08:13,250
Đấu giá vẫn sẽ diễn ra.
80
00:08:19,166 --> 00:08:20,291
Cách để ta vào đó?
81
00:08:21,250 --> 00:08:23,041
Một cô bé sẽ mở đường.
82
00:08:23,750 --> 00:08:25,125
Một cô bé? Cô bé nào?
83
00:08:45,416 --> 00:08:46,750
Chúc ngủ ngon, em yêu.
84
00:09:04,291 --> 00:09:05,125
Bento.
85
00:09:18,625 --> 00:09:19,625
Bento.
86
00:09:22,083 --> 00:09:23,333
Này, Bento.
87
00:09:52,458 --> 00:09:53,291
Nino.
88
00:09:55,666 --> 00:09:58,083
Chúng ta có bạn chung. Bento.
89
00:09:59,708 --> 00:10:01,583
Bento đâu? Tôi cần nói chuyện với Bento.
90
00:10:03,583 --> 00:10:05,250
Tôi không biết nó ở đâu.
91
00:10:05,250 --> 00:10:07,416
Con gái tôi đã biến mất.
92
00:10:07,416 --> 00:10:10,416
Bento nói biết cô bé.
Có lẽ Bento có thể giúp tôi.
93
00:10:10,416 --> 00:10:12,708
Sao anh biết Bento? Bạn bè à?
94
00:10:12,708 --> 00:10:15,875
Tôi là bạn của Bento.
Hôm nay, tôi đã giúp cậu bé.
95
00:10:16,541 --> 00:10:18,333
Tôi biết Bento sống ở Combu.
96
00:10:18,333 --> 00:10:20,125
Cách để tôi đến đó?
97
00:10:20,666 --> 00:10:23,333
- Sáng mai, tôi có thể đưa anh đi.
- Bây giờ?
98
00:10:23,333 --> 00:10:25,708
Bây giờ? Muộn thế này? Không thể nào.
99
00:10:25,708 --> 00:10:28,333
Sáng mai quay lại. Tôi sẽ đưa anh đi.
100
00:10:28,333 --> 00:10:30,000
- Được rồi.
- Hẹn gặp lại.
101
00:10:56,916 --> 00:10:58,250
Cô sẽ không hại cháu.
102
00:10:58,250 --> 00:11:00,333
Tại sao Matinta lại để cháu ở đây?
103
00:11:01,208 --> 00:11:02,333
Các người muốn gì?
104
00:11:05,000 --> 00:11:06,500
Ai đưa cháu vòng cổ đó?
105
00:11:14,875 --> 00:11:16,541
Cậu bé ở đây đi đâu rồi?
106
00:11:21,333 --> 00:11:22,166
Bento?
107
00:11:25,125 --> 00:11:26,250
Bento!
108
00:11:27,333 --> 00:11:28,416
Vậy đó là sự thật?
109
00:11:29,125 --> 00:11:30,250
Lazo đã nói đúng.
110
00:11:32,375 --> 00:11:33,916
Giờ con chỉ là Bento.
111
00:11:33,916 --> 00:11:36,000
Cha luôn mong mỏi điều đó cho con.
112
00:11:36,875 --> 00:11:39,083
Giờ con có thể về nhà với gia đình.
113
00:11:39,083 --> 00:11:42,500
Nhưng trước tiên, con cần tìm
người đã chữa lành cho con,
114
00:11:42,500 --> 00:11:44,291
để chú ấy lấy sức mạnh của Lazo.
115
00:11:44,291 --> 00:11:46,083
Hãy hứa với Cha.
116
00:11:46,083 --> 00:11:48,666
Đừng nói với ai về điều này, rõ chưa?
117
00:11:53,833 --> 00:11:56,083
Chú ấy lấy sức mạnh của cháu như nào?
118
00:11:56,083 --> 00:11:59,500
Thứ bị lấy đi là một lời nguyền.
119
00:12:02,500 --> 00:12:05,750
Cháu không biết.
Cháu chạm chú ấy, chú ấy lấy chúng đi.
120
00:12:05,750 --> 00:12:07,041
Chú ấy là ai?
121
00:12:07,625 --> 00:12:10,541
Da sáng, mắt xanh. Trông như một kẻ lạ.
122
00:12:10,541 --> 00:12:12,333
Cháu không biết chú ấy là ai.
123
00:12:14,083 --> 00:12:15,250
Đưa nó xuống tầng hầm.
124
00:12:16,125 --> 00:12:18,166
Cậu bé không còn bị nguyền rủa.
125
00:12:18,166 --> 00:12:19,666
Cậu bé có thể tự do.
126
00:12:23,416 --> 00:12:27,166
Đưa cậu bé xuống tầng hầm, thưa Cha.
127
00:12:36,333 --> 00:12:37,166
Cha.
128
00:12:49,916 --> 00:12:50,750
Cha.
129
00:12:51,250 --> 00:12:52,666
Đừng phí lời nữa.
130
00:12:58,833 --> 00:13:00,750
Cậu biết tại sao tớ ở đây không?
131
00:13:02,333 --> 00:13:03,166
Tớ không biết.
132
00:13:04,333 --> 00:13:06,583
Người phụ nữ ở đây là ai?
133
00:13:07,083 --> 00:13:08,166
Débora.
134
00:13:09,791 --> 00:13:10,750
Đừng tin cô ta.
135
00:13:23,458 --> 00:13:30,458
XUỒNG CAO TỐC
QUÀ CỦA CHÚA
136
00:13:51,125 --> 00:13:52,875
Tôi nhớ Bento xưa.
137
00:13:54,666 --> 00:13:57,333
Anh có tin Bento có bảy chị không?
138
00:13:57,333 --> 00:14:01,333
Cậu bé là con út,
đã tấn công bố nó vào ngày trăng tròn.
139
00:14:09,625 --> 00:14:12,750
Nhìn gã này.
Hắn là nghi phạm trong bốn vụ giết người.
140
00:14:14,250 --> 00:14:16,625
Đầu người này có một lỗ vôi hóa.
141
00:14:18,208 --> 00:14:19,291
Tóc lợn rừng.
142
00:14:19,875 --> 00:14:22,500
Tôi cần tiếp tục vụ này. Cô biết mà.
143
00:14:22,500 --> 00:14:25,291
Cô đã thẩm vấn bất hợp pháp một nghi phạm.
144
00:14:25,791 --> 00:14:27,291
Tôi không thể giúp cô.
145
00:14:28,291 --> 00:14:31,125
Cô biết đó chỉ là cái cớ để ngăn cản tôi.
146
00:14:32,750 --> 00:14:35,666
Nói tôi nghe, cô bị sao vậy, Clarice?
147
00:14:36,250 --> 00:14:38,958
- Cô sẽ làm những gì vì gia đình này...
- Xem đi.
148
00:14:39,666 --> 00:14:41,708
- Tôi vẫn là thẩm phán.
- Đúng vậy.
149
00:14:41,708 --> 00:14:44,708
Nhưng cô phụng sự
gia đình bẩn thỉu nhất thị trấn.
150
00:14:51,500 --> 00:14:52,791
Đi đi, Telma.
151
00:14:54,708 --> 00:14:56,625
Đi đi. Làm ơn.
152
00:16:15,000 --> 00:16:17,666
Tôi ghét bị triệu hồi thế này, Inês.
153
00:16:39,541 --> 00:16:40,875
Cô bé thế nào rồi?
154
00:16:40,875 --> 00:16:43,666
Cô bé vẫn khỏe. Đừng lo.
155
00:16:45,541 --> 00:16:48,291
Nhưng cô không triệu hồi tôi
để hỏi về cô bé.
156
00:16:49,041 --> 00:16:50,875
Cô biết tôi sẽ đưa cô bé đi.
157
00:16:50,875 --> 00:16:53,250
Cô đã thấy Eric quay lại như nào.
158
00:16:53,250 --> 00:16:56,875
Sẽ có hậu quả khi phá vỡ trật tự tự nhiên.
159
00:16:58,458 --> 00:17:00,666
Cô biết điều đó rõ hơn tôi.
160
00:17:00,666 --> 00:17:03,333
Giờ hắn có thể trộm sức mạnh
của các thực thể khác,
161
00:17:03,333 --> 00:17:04,833
điều tôi chưa từng thấy!
162
00:17:05,625 --> 00:17:08,000
Nếu hắn không học cách kiểm soát,
163
00:17:08,000 --> 00:17:10,166
không biết chuyện gì có thể xảy ra.
164
00:17:18,541 --> 00:17:19,375
Mọi thứ...
165
00:17:20,583 --> 00:17:23,250
Mọi thứ có thể sụp đổ.
166
00:17:39,625 --> 00:17:40,916
Anh bị lạc à, kẻ lạ?
167
00:17:45,166 --> 00:17:46,000
Đại loại thế.
168
00:17:47,416 --> 00:17:49,416
Anh muốn gì ở đây?
169
00:17:49,416 --> 00:17:52,458
Anh biết gia đình có tám đứa trẻ
sống ở đâu không?
170
00:17:53,208 --> 00:17:54,458
Bảy gái và một trai?
171
00:17:55,208 --> 00:17:56,041
Ngay kia.
172
00:17:59,000 --> 00:18:00,708
Anh chắc muốn vào đó không?
173
00:18:04,958 --> 00:18:06,250
Đây là hồ sơ của hắn.
174
00:18:06,250 --> 00:18:09,166
Dường như hắn không thích
khai thác mỏ trái phép.
175
00:18:09,166 --> 00:18:11,666
- Họ sẽ vứt bỏ vụ này.
- Tốt.
176
00:18:13,875 --> 00:18:15,416
Nhưng thế vẫn chưa đủ đâu.
177
00:18:16,958 --> 00:18:18,875
Cô sẽ phải làm nhiều hơn.
178
00:18:19,583 --> 00:18:20,625
Bằng cách nào?
179
00:18:20,625 --> 00:18:24,333
Hắn sẽ đi lại tự do.
Với lịch sử của hắn với các thực thể,
180
00:18:25,000 --> 00:18:26,666
ta phải tự bảo vệ mình.
181
00:18:27,375 --> 00:18:28,666
Débora, làm ơn.
182
00:18:30,875 --> 00:18:32,291
Tôi không muốn làm thế.
183
00:18:39,916 --> 00:18:43,750
Chỉ cần đảm bảo hắn không cản đường ta
vào thời điểm quan trọng.
184
00:19:01,250 --> 00:19:02,083
Cầm lấy.
185
00:19:14,875 --> 00:19:16,500
ĐẤU GIÁ
186
00:19:23,375 --> 00:19:24,208
Này.
187
00:19:25,166 --> 00:19:26,000
Này!
188
00:19:27,333 --> 00:19:28,333
Này!
189
00:19:37,125 --> 00:19:38,000
Xin lỗi.
190
00:19:38,000 --> 00:19:39,833
Cậu ngáy to như sấm.
191
00:19:40,791 --> 00:19:41,666
Không phải.
192
00:19:42,500 --> 00:19:43,333
To như sấm.
193
00:19:46,041 --> 00:19:47,541
Được rồi, xin lỗi.
194
00:19:48,500 --> 00:19:51,416
Lâu rồi tớ chưa ngủ ngon.
195
00:19:57,541 --> 00:19:58,541
Tên cậu là gì?
196
00:19:59,708 --> 00:20:01,375
- Bento? Còn cậu?
- Luna.
197
00:20:03,208 --> 00:20:04,041
Luna?
198
00:20:04,541 --> 00:20:05,458
Luna, Luna?
199
00:20:06,708 --> 00:20:08,416
Tớ đã gặp bố cậu.
200
00:20:08,416 --> 00:20:11,708
Bố cậu đã giải thoát tớ khỏi lời nguyền.
201
00:20:11,708 --> 00:20:13,500
Cậu chắc đó là bố tớ?
202
00:20:13,500 --> 00:20:16,083
Da trắng, mắt xanh. Như một kẻ lạ.
203
00:20:17,125 --> 00:20:18,541
Chú ấy đang tìm con gái.
204
00:20:19,250 --> 00:20:20,166
Luna.
205
00:20:23,041 --> 00:20:23,875
Là bố tớ.
206
00:20:27,416 --> 00:20:29,833
Sao cậu không muốn làm sói nữa?
207
00:20:30,958 --> 00:20:33,583
Inês luôn nói
là một thực thể sẽ là điều tốt.
208
00:20:34,083 --> 00:20:35,333
Một điều tốt...
209
00:20:35,958 --> 00:20:38,625
Mỗi đêm, họ bắt tớ ngủ ở dưới này.
210
00:20:40,333 --> 00:20:41,541
Ở ngay chỗ cậu.
211
00:20:43,708 --> 00:20:45,041
Cậu luôn sống ở đây à?
212
00:20:48,041 --> 00:20:49,125
Gia đình cậu đâu?
213
00:21:03,250 --> 00:21:04,416
Tôi có thể giúp gì?
214
00:21:04,416 --> 00:21:05,916
Tôi đang tìm Bento.
215
00:21:07,000 --> 00:21:09,083
Ở đây không có Bento.
216
00:21:10,666 --> 00:21:12,208
Em trai cháu phải không?
217
00:21:13,500 --> 00:21:14,583
Tôi đã ở bên cậu bé.
218
00:21:18,791 --> 00:21:20,083
Cho anh ta vào.
219
00:21:20,083 --> 00:21:22,666
Lần cuối tôi thấy cậu bé là ở gần cảng.
220
00:21:22,666 --> 00:21:23,750
Bento khỏe chứ?
221
00:21:25,166 --> 00:21:26,791
Cậu bé sống ở đây mà.
222
00:21:27,458 --> 00:21:29,541
Bento đã bỏ nhà đi.
223
00:21:30,458 --> 00:21:31,833
Giờ cậu bé sống ở đâu?
224
00:21:33,250 --> 00:21:34,166
Tôi không biết.
225
00:21:35,541 --> 00:21:38,541
Gần một năm rồi, tôi chưa gặp Bento.
226
00:21:39,208 --> 00:21:44,541
Cô không hề biết Bento ở đâu?
Ở với ai? Mọi thông tin đều có ích.
227
00:21:46,041 --> 00:21:48,375
Cô biết cảm giác hai mẹ con xa nhau mà.
228
00:21:48,375 --> 00:21:51,875
Tôi chỉ muốn ở bên con gái tôi.
Cô bé tên là Luna.
229
00:21:52,375 --> 00:21:53,250
Mười ba tuổi.
230
00:21:55,958 --> 00:21:57,375
Luna là cả cuộc đời tôi.
231
00:22:01,708 --> 00:22:03,041
Tôi rất xin lỗi,
232
00:22:05,083 --> 00:22:06,833
nhưng tôi không thể giúp anh.
233
00:22:13,958 --> 00:22:15,291
Tôi biết cậu bé là ai.
234
00:22:18,875 --> 00:22:20,083
Tôi biết con trai cô
235
00:22:21,375 --> 00:22:22,333
đặc biệt.
236
00:22:25,458 --> 00:22:27,416
Tớ nhớ cách họ nhìn tớ.
237
00:22:29,541 --> 00:22:30,375
Bố tớ,
238
00:22:31,250 --> 00:22:32,750
mẹ tớ, các chị tớ.
239
00:22:34,916 --> 00:22:36,291
Họ đã sợ tớ
240
00:22:37,041 --> 00:22:38,375
vì đêm đó.
241
00:22:39,666 --> 00:22:41,333
Tớ nghĩ tớ còn tệ hơn.
242
00:22:44,833 --> 00:22:46,083
Nếu không phải vì tớ...
243
00:22:48,833 --> 00:22:50,958
tớ nghĩ mẹ tớ vẫn còn sống.
244
00:22:56,666 --> 00:22:58,625
Tớ chưa từng nói với ai điều đó.
245
00:23:06,500 --> 00:23:08,750
Đôi khi cậu chỉ muốn bình thường, nhỉ?
246
00:23:08,750 --> 00:23:10,208
Đó là điều tớ đang nói.
247
00:23:11,791 --> 00:23:13,750
Không thể ở bên gia đình,
248
00:23:15,083 --> 00:23:15,958
đi học.
249
00:23:16,458 --> 00:23:17,375
Có bạn bè.
250
00:23:22,666 --> 00:23:24,583
Đó không phải là lời nguyền sao?
251
00:23:27,541 --> 00:23:30,250
Khi con trai tôi bị thứ đó nhập vào,
252
00:23:32,166 --> 00:23:33,958
tôi đã trở nên tuyệt vọng.
253
00:23:36,125 --> 00:23:37,458
Tôi hoàn toàn lạc lối.
254
00:23:37,458 --> 00:23:41,916
Tôi đã tìm đến người duy nhất
tôi nghĩ có thể giúp chúng tôi.
255
00:23:43,000 --> 00:23:46,083
Tôi xin lỗi đã làm cô nhớ lại chuyện này,
256
00:23:47,583 --> 00:23:50,541
nhưng tôi phải nài nỉ.
Chuyện gì đã xảy ra?
257
00:23:51,541 --> 00:23:53,458
Anh ấy không đến đây một mình.
258
00:23:55,083 --> 00:23:57,333
Tôi đã cố từ chối,
259
00:23:58,250 --> 00:24:00,083
nhưng khi cô ấy nhìn tôi...
260
00:24:02,458 --> 00:24:04,416
Tôi hứa sẽ chăm sóc Bento.
261
00:24:05,250 --> 00:24:07,041
Bento sẽ có mọi thứ cần thiết.
262
00:24:08,958 --> 00:24:10,708
Gia đình anh chị cũng thế.
263
00:24:11,458 --> 00:24:12,750
Nhìn chồng cô kìa.
264
00:24:13,291 --> 00:24:15,000
Bento là mối đe dọa
265
00:24:15,708 --> 00:24:19,791
cho gia đình và các chị gái, hiểu chứ?
266
00:24:20,625 --> 00:24:24,250
Tôi không biết làm sao.
Tôi không thể từ chối.
267
00:24:25,500 --> 00:24:27,500
Như thế là tốt nhất cho mọi người.
268
00:24:28,666 --> 00:24:31,416
Tôi thấy họ đưa con tôi đi
269
00:24:32,875 --> 00:24:34,916
và tôi không thể ngăn họ.
270
00:24:35,416 --> 00:24:37,833
Tôi đã không hét lên. Không làm gì cả.
271
00:24:42,750 --> 00:24:44,833
Đó là lần cuối tôi thấy Bento.
272
00:24:46,250 --> 00:24:47,708
Người phụ nữ đó là ai?
273
00:24:48,666 --> 00:24:50,833
Tôi không biết, nhưng...
274
00:24:51,916 --> 00:24:53,250
nói cho tôi,
275
00:24:54,583 --> 00:24:58,000
anh đã gặp Bento, Bento có ổn không?
276
00:25:02,000 --> 00:25:02,958
Chuyện gì vậy?
277
00:25:04,833 --> 00:25:05,916
Có người đến.
278
00:25:07,750 --> 00:25:08,916
Anh phải đi đi.
279
00:25:10,125 --> 00:25:13,875
Chồng tôi sẽ không thích
việc anh đến tìm Bento.
280
00:25:13,875 --> 00:25:15,250
Linh mục tên là gì?
281
00:25:16,166 --> 00:25:17,333
Cha Venâncio.
282
00:25:18,041 --> 00:25:20,625
- Cha ở nhà thờ...
- Chuyện gì thế này?
283
00:25:21,375 --> 00:25:22,458
Gã này là ai?
284
00:25:22,458 --> 00:25:26,250
- Hắn đang làm gì ở đây?
- Bình tĩnh. Anh ấy bị lạc.
285
00:25:26,250 --> 00:25:28,750
- Cô cãi tôi à?
- Dừng lại.
286
00:25:28,750 --> 00:25:29,666
Về phòng đi.
287
00:25:29,666 --> 00:25:32,750
Chờ đã! Anh làm gì vậy?
288
00:25:32,750 --> 00:25:34,125
Thả chồng tôi ra.
289
00:25:34,750 --> 00:25:37,375
Thả bố tôi ra! Thả bố tôi ra.
290
00:26:34,750 --> 00:26:36,708
Ông đang khá hơn rồi.
291
00:26:38,333 --> 00:26:40,125
Nhưng tôi vẫn phải đưa ông đi.
292
00:26:41,458 --> 00:26:42,291
Thôi nào.
293
00:26:43,041 --> 00:26:43,875
Đi theo tôi.
294
00:26:55,416 --> 00:26:56,250
Ông Lazo!
295
00:26:57,541 --> 00:26:58,375
Bento?
296
00:27:16,875 --> 00:27:18,708
Cha bỏ chúng tôi ở đây thật à?
297
00:27:54,291 --> 00:27:55,875
Tôi sẽ đưa hai người ra.
298
00:27:56,375 --> 00:27:57,250
Ông ấy là ai?
299
00:28:00,166 --> 00:28:01,000
Bạn tớ,
300
00:28:01,541 --> 00:28:02,458
Lazo.
301
00:28:09,666 --> 00:28:10,625
Ông ổn chứ?
302
00:28:12,166 --> 00:28:14,166
Lazo yếu đuối,
303
00:28:16,000 --> 00:28:17,250
nhưng Lazo vẫn ổn.
304
00:28:25,833 --> 00:28:29,041
Nghe này, gã này đến gõ cửa nhà chúng tôi.
305
00:28:29,541 --> 00:28:32,000
Hắn đang tìm Bento và con gái hắn.
306
00:28:32,791 --> 00:28:34,791
Tôi nghĩ vợ tôi đã buột miệng.
307
00:28:37,250 --> 00:28:38,166
Tôi không biết.
308
00:28:38,958 --> 00:28:41,458
Hắn có ánh mắt giống con trai tôi.
309
00:28:42,458 --> 00:28:44,458
Tôi nghĩ ma quỷ ở trong người hắn.
310
00:28:48,166 --> 00:28:50,375
Hắn đã đến nhà thờ để tìm linh mục.
311
00:28:52,000 --> 00:28:52,833
Cô Débora...
312
00:28:57,791 --> 00:29:00,291
Thông tin này khá hữu ích, phải không?
313
00:29:01,208 --> 00:29:04,541
Tôi nghĩ nó đáng giá hơn
số tiền cô trả cho tôi vì Bento.
314
00:29:04,541 --> 00:29:06,625
Con trai anh chỉ luôn gây rắc rối.
315
00:29:25,625 --> 00:29:27,375
Giờ hãy làm điều phải làm.
316
00:29:54,625 --> 00:29:55,708
Chỉ là một cô bé.
317
00:29:56,250 --> 00:29:58,541
Một cô bé quan trọng với chúng ta.
318
00:29:59,208 --> 00:30:01,458
Và bố cô bé có thể phá hỏng mọi thứ.
319
00:30:01,458 --> 00:30:03,250
Không nhất thiết phải là tôi.
320
00:30:03,250 --> 00:30:07,708
Cô nghĩ tôi đi giày nào
thì sẽ lịch thiệp hơn?
321
00:30:21,458 --> 00:30:24,833
Giá như cô không phản bội tôi,
chuyện này đã không xảy ra.
322
00:30:27,083 --> 00:30:29,666
Tôi đã xin lỗi cả triệu lần rồi.
323
00:30:29,666 --> 00:30:33,583
Tôi đã tha thứ cho cô,
tình yêu của tôi. Nhưng Débora...
324
00:30:35,083 --> 00:30:39,833
Débora cần sự chắc chắn
rằng cô đứng về phía bọn tôi.
325
00:31:25,000 --> 00:31:26,750
ĐẤU GIÁ
326
00:31:32,458 --> 00:31:35,541
Con đã trú ẩn ở bên Chúa.
327
00:31:36,375 --> 00:31:39,333
Đừng bao giờ để con phải xấu hổ.
328
00:31:39,333 --> 00:31:42,083
Hãy cứu con và đưa con...
329
00:31:42,083 --> 00:31:43,000
Cha?
330
00:31:45,125 --> 00:31:46,833
Có người ở phòng xưng tội.
331
00:31:47,541 --> 00:31:48,375
Cảm ơn.
332
00:31:59,500 --> 00:32:01,375
Mọi chuyện đã bắt đầu khi nào?
333
00:32:04,166 --> 00:32:06,166
Ta đánh mất chính mình khi nào?
334
00:32:08,875 --> 00:32:11,791
Cô ta muốn tôi
phạm tội nặng nhất, thưa Cha.
335
00:32:16,166 --> 00:32:17,958
Cô ta muốn tôi giết một người.
336
00:32:17,958 --> 00:32:18,875
Cái gì?
337
00:32:21,375 --> 00:32:22,958
Con khốn nhẫn tâm đó.
338
00:32:23,541 --> 00:32:25,291
Cô ta đã tìm thấy bố cô bé.
339
00:32:26,833 --> 00:32:28,041
Anh ấy đang đến đây.
340
00:32:29,375 --> 00:32:31,208
Và tôi phải làm theo lời cô ta.
341
00:32:32,083 --> 00:32:33,833
Cô sẽ không giết người.
342
00:32:34,583 --> 00:32:36,208
Vẫn còn hy vọng.
343
00:32:36,208 --> 00:32:40,166
Một kẻ lạ có thể xóa bỏ lời nguyền.
Anh ấy đã phá lời nguyền cho Bento.
344
00:32:41,208 --> 00:32:42,125
Một kẻ lạ?
345
00:32:43,500 --> 00:32:44,833
Đó là bố của cô bé.
346
00:32:46,625 --> 00:32:47,833
Tớ không thể phá nó.
347
00:32:49,500 --> 00:32:50,541
Cậu nên đi đi.
348
00:32:51,458 --> 00:32:53,000
Và bỏ lại hai người ở đây?
349
00:32:55,791 --> 00:32:58,166
Đi đi, Bento! Đi đi! Mau lên!
350
00:32:59,166 --> 00:33:00,000
Đi mau!
351
00:33:15,541 --> 00:33:16,500
Thằng bé đâu?
352
00:33:18,208 --> 00:33:19,125
Tôi không biết.
353
00:33:20,375 --> 00:33:22,166
Nếu biết, tôi cũng không nói.
354
00:33:32,791 --> 00:33:34,875
Điều quan trọng là hai người ở đây.
355
00:33:36,833 --> 00:33:37,666
Phải không?
356
00:33:46,750 --> 00:33:47,750
Mau lên, lão già!
357
00:33:54,000 --> 00:33:54,833
Luna!
358
00:33:56,041 --> 00:33:57,500
Lái xe đi mau!
359
00:33:59,000 --> 00:33:59,833
Luna!
360
00:34:12,291 --> 00:34:13,125
Luna!
361
00:38:04,125 --> 00:38:06,541
Biên dịch: Quang Hiếu