1
00:00:14,666 --> 00:00:15,500
Ну ж бо!
2
00:00:15,500 --> 00:00:17,791
-Уперед, Бенто!
-Стрибай уже!
3
00:00:17,791 --> 00:00:19,791
-Швидше!
-Стрибай!
4
00:00:19,791 --> 00:00:21,583
-Стрибай, бо штовхну!
-Уперед!
5
00:00:21,583 --> 00:00:24,166
-Точно штовхну!
-Ну ж бо, малий.
6
00:00:24,166 --> 00:00:26,416
-Боягузе!
-Стрибай!
7
00:00:26,416 --> 00:00:28,125
-Стрибай, Бенто!
-Оце так!
8
00:00:28,125 --> 00:00:29,083
Боягуз!
9
00:00:33,250 --> 00:00:34,791
Боягуз! Швидше, Бенто!
10
00:00:34,791 --> 00:00:35,708
Стрибай!
11
00:01:19,083 --> 00:01:20,041
Підпалюй!
12
00:01:22,333 --> 00:01:25,333
З днем народження тебе
13
00:01:25,333 --> 00:01:28,541
З днем народження тебе
14
00:01:30,875 --> 00:01:31,958
-Бенто!
-Бенто?
15
00:01:37,541 --> 00:01:40,000
Боже мій. Що відбувається?
16
00:01:46,375 --> 00:01:47,208
Бенто?
17
00:01:49,125 --> 00:01:50,416
Відчини двері.
18
00:01:51,125 --> 00:01:53,125
-Що таке?
-Не сьогодні, будь ласка.
19
00:01:53,125 --> 00:01:54,875
-Я поговорю з ним.
-Не треба.
20
00:01:54,875 --> 00:01:55,791
Виходь.
21
00:01:56,708 --> 00:01:58,333
-Бенто!
-Виходь!
22
00:02:00,083 --> 00:02:01,916
-Стій!
-Виходь до вітальні!
23
00:02:01,916 --> 00:02:02,833
Виходь!
24
00:02:04,083 --> 00:02:07,125
Відчини двері, хлопче, інакше я їх виб'ю.
25
00:02:07,625 --> 00:02:08,625
Відчини двері!
26
00:02:12,583 --> 00:02:14,666
Жозе, не варто!
27
00:02:14,666 --> 00:02:16,750
Сьогодні ж його день народження!
28
00:02:17,333 --> 00:02:18,875
Що ти робиш, хлопче?
29
00:02:21,666 --> 00:02:24,666
Ти навчишся бути чоловіком.
30
00:02:26,125 --> 00:02:27,041
Інакше я...
31
00:03:10,416 --> 00:03:14,833
{\an8}НЕВИДИМЕ МІСТО
32
00:03:24,916 --> 00:03:26,708
Що з тобою?
33
00:03:28,875 --> 00:03:29,750
Не знаю.
34
00:03:30,291 --> 00:03:31,791
Я допоміг утекти хлопцю,
35
00:03:32,375 --> 00:03:34,375
і коли торкнувся його, відчув запах Луни.
36
00:03:34,375 --> 00:03:36,458
Ти забрав сили хлопця-перевертня.
37
00:03:36,458 --> 00:03:38,541
-Так не можна.
-Байдуже.
38
00:03:38,541 --> 00:03:41,333
Потрібно дізнатися, хто забрав Луну.
39
00:03:42,500 --> 00:03:45,541
-Це Матінта Пере.
-Що їй потрібно від моєї доньки?
40
00:03:47,125 --> 00:03:47,958
Не знаю.
41
00:03:49,833 --> 00:03:50,916
Але дізнаюся.
42
00:03:55,958 --> 00:03:58,625
Ти схвильована.
Я відчуваю твоє серцебиття.
43
00:03:58,625 --> 00:03:59,958
Ти на що натякаєш?
44
00:03:59,958 --> 00:04:02,166
Ні на що. Я його чую.
45
00:04:03,125 --> 00:04:04,958
Ти щось приховуєш.
46
00:04:08,708 --> 00:04:10,416
Малий сказав, що знає Луну.
47
00:04:10,416 --> 00:04:12,333
Не допоможеш ти — допоможе він.
48
00:04:15,166 --> 00:04:16,083
Заспокойся.
49
00:04:21,833 --> 00:04:22,708
Заспокойся.
50
00:04:26,250 --> 00:04:29,458
Я знаю, що ти боїшся втратити доньку.
51
00:04:31,000 --> 00:04:32,250
Утратити Луну.
52
00:04:34,958 --> 00:04:36,875
Забути, хто ти.
53
00:04:38,458 --> 00:04:41,625
Але теж знаю, що ще більше ти боїшся
54
00:04:42,708 --> 00:04:44,375
зазирнути всередину себе
55
00:04:45,125 --> 00:04:46,791
й побачити, що відбувається.
56
00:04:48,416 --> 00:04:53,250
Спи, дитино, засинай
57
00:04:54,166 --> 00:04:59,166
По тебе йде Кука
58
00:05:53,541 --> 00:05:57,250
Не пий більше води. Вона ж забруднена.
59
00:05:58,458 --> 00:05:59,458
Можеш іти.
60
00:06:21,333 --> 00:06:22,166
Що сталося?
61
00:06:24,833 --> 00:06:28,833
Підозрюваний у незаконному видобутку
повідомив про вбивство тубільця,
62
00:06:28,833 --> 00:06:32,750
але тіло не знайшли.
63
00:06:33,833 --> 00:06:35,250
Це те, про що я думаю?
64
00:06:37,375 --> 00:06:39,166
Вони вбили Онорато.
65
00:06:41,750 --> 00:06:44,208
Марангату тепер беззахисне?
66
00:06:47,541 --> 00:06:48,583
Загубила?
67
00:06:51,083 --> 00:06:53,458
Зламала, коли переслідувала його.
68
00:06:55,166 --> 00:06:56,958
Обережніше.
69
00:06:56,958 --> 00:06:59,833
Закони, які ти вивчаєш, важливі,
70
00:06:59,833 --> 00:07:03,000
але не забувай звертати увагу на знаки.
71
00:07:03,500 --> 00:07:06,416
Ти не вперше це кажеш,
але я не здатна на це.
72
00:07:06,416 --> 00:07:07,500
Я не така, як ти.
73
00:07:08,000 --> 00:07:11,416
Звісно, ні. Ти сильніша.
74
00:07:12,083 --> 00:07:13,791
Але відмовляєшся вірити в це.
75
00:07:30,833 --> 00:07:32,333
Я привела дівчинку.
76
00:07:33,458 --> 00:07:35,958
Упевнена, що вона може зайти в Марангату?
77
00:07:37,041 --> 00:07:39,041
Їй уже раз це вдавалося.
78
00:07:49,750 --> 00:07:52,041
Ти впевнена, що шукаєш там...
79
00:07:54,416 --> 00:07:56,000
саме золото?
80
00:08:11,666 --> 00:08:13,250
Аукціон досі в силі.
81
00:08:19,166 --> 00:08:20,291
Як потрапити в місто?
82
00:08:21,250 --> 00:08:23,041
Дівчинка відкриє нам шлях.
83
00:08:23,750 --> 00:08:24,875
Дівчинка? Яка?
84
00:08:45,416 --> 00:08:46,625
Добраніч, кохана.
85
00:09:04,291 --> 00:09:05,125
Бенто.
86
00:09:18,625 --> 00:09:19,625
Бенто.
87
00:09:22,083 --> 00:09:23,333
Агов, Бенто.
88
00:09:52,458 --> 00:09:53,291
Ніно.
89
00:09:55,666 --> 00:09:57,833
У нас є спільний друг. Бенто.
90
00:09:59,708 --> 00:10:01,583
Де він? Маю з ним поговорити.
91
00:10:03,666 --> 00:10:05,250
Я його не бачив.
92
00:10:05,250 --> 00:10:07,416
Моя донька зникла.
93
00:10:07,416 --> 00:10:10,208
Він сказав, що знає її.
Він може допомогти.
94
00:10:10,208 --> 00:10:12,708
Звідки ти його знаєш?
95
00:10:12,708 --> 00:10:15,833
Я його друг. Я йому сьогодні допоміг.
96
00:10:16,541 --> 00:10:18,333
Знаю лише, що живе в Комбу.
97
00:10:18,333 --> 00:10:20,000
Як туди дістатися?
98
00:10:20,666 --> 00:10:23,333
-Можу зранку показати.
-Не зараз?
99
00:10:23,333 --> 00:10:24,791
Зараз? Так пізно?
100
00:10:24,791 --> 00:10:25,708
Нізащо.
101
00:10:25,708 --> 00:10:27,791
Повертайся зранку. Я проведу тебе.
102
00:10:28,416 --> 00:10:30,000
-Добре.
-Бувай.
103
00:10:56,916 --> 00:10:58,250
Я тебе не скривджу.
104
00:10:58,250 --> 00:11:00,125
Чому Матінта лишила мене тут?
105
00:11:01,208 --> 00:11:02,333
Чого вам треба?
106
00:11:05,000 --> 00:11:05,958
Чиє це намисто?
107
00:11:14,875 --> 00:11:16,250
Де хлопець, що був тут?
108
00:11:21,333 --> 00:11:22,166
Бенто?
109
00:11:25,125 --> 00:11:26,250
Бенто!
110
00:11:27,333 --> 00:11:28,416
То це правда?
111
00:11:29,125 --> 00:11:30,250
Ласо мав рацію.
112
00:11:32,375 --> 00:11:33,916
Тепер я просто Бенто.
113
00:11:33,916 --> 00:11:35,791
Цього я завжди й хотів.
114
00:11:36,875 --> 00:11:39,333
Тепер можеш повернутися до родини.
115
00:11:39,333 --> 00:11:41,916
Спершу маю знайти того,
хто вилікував мене,
116
00:11:42,500 --> 00:11:44,291
щоб він забрав сили Ласо.
117
00:11:44,291 --> 00:11:45,625
Пообіцяй мені дещо.
118
00:11:46,166 --> 00:11:48,666
Нікому не розповідай про це, гаразд?
119
00:11:53,958 --> 00:11:55,500
Як він забрав твої сили?
120
00:11:56,125 --> 00:11:59,458
У нього забрали прокляття.
121
00:12:02,500 --> 00:12:03,416
Не знаю.
122
00:12:03,916 --> 00:12:05,291
Я торкнувся його й усе.
123
00:12:05,833 --> 00:12:06,916
І хто цей він?
124
00:12:07,625 --> 00:12:10,041
Білошкірий, блакитноокий. Як гринго.
125
00:12:10,708 --> 00:12:12,041
Гадки не маю, хто він.
126
00:12:14,208 --> 00:12:15,250
У підвал його.
127
00:12:16,125 --> 00:12:18,166
Він більше не проклятий.
128
00:12:18,166 --> 00:12:19,666
Можна відпускати.
129
00:12:23,416 --> 00:12:26,708
Отче, відведіть його в підвал.
130
00:12:36,333 --> 00:12:37,166
Отче.
131
00:12:49,916 --> 00:12:50,750
Отче.
132
00:12:51,250 --> 00:12:52,666
Дарма стараєшся.
133
00:12:58,958 --> 00:13:00,333
Ти знаєш, чому я тут?
134
00:13:02,333 --> 00:13:03,166
Не знаю.
135
00:13:04,333 --> 00:13:06,583
Хто ця пані, що тут була?
136
00:13:07,083 --> 00:13:08,000
Дебора.
137
00:13:09,791 --> 00:13:10,750
Не довіряй їй.
138
00:13:23,458 --> 00:13:30,458
КАТЕР
ПОДАРУНОК БОГА
139
00:13:51,125 --> 00:13:52,875
Сумую за старим Бенто.
140
00:13:54,708 --> 00:13:56,875
У нього сім сестер. Уявляєш?
141
00:13:57,416 --> 00:13:58,500
Він наймолодший.
142
00:13:59,125 --> 00:14:01,333
Він напав на батька в повню.
143
00:14:09,625 --> 00:14:12,458
Поглянь. Його підозрюють
у чотирьох убивствах.
144
00:14:14,250 --> 00:14:16,333
У цього в голові затверділий отвір.
145
00:14:18,208 --> 00:14:19,291
У цього — шерсть вепра.
146
00:14:19,916 --> 00:14:22,500
Ти маєш залишити мені цю справу.
147
00:14:22,500 --> 00:14:25,000
Ти незаконно допитувала підозрюваного.
148
00:14:25,791 --> 00:14:26,875
Нічого не вдієш.
149
00:14:28,333 --> 00:14:31,041
Це ж лише відмовка,
щоб прибрати мене з дороги.
150
00:14:32,750 --> 00:14:33,916
Скажи,
151
00:14:33,916 --> 00:14:35,625
що з тобою сталося, Кларіс?
152
00:14:36,375 --> 00:14:38,750
-Як далеко ти готова зайти...
-Обережніше.
153
00:14:39,666 --> 00:14:40,791
Я досі суддя.
154
00:14:40,791 --> 00:14:41,708
Так.
155
00:14:41,708 --> 00:14:44,416
Але працюєш
на найкорумпованішу сім'ю міста.
156
00:14:51,500 --> 00:14:52,791
Тельмо, іди звідси.
157
00:14:54,708 --> 00:14:56,625
Просто йди. Будь ласка.
158
00:16:15,000 --> 00:16:17,666
Інес, я не люблю,
коли мене так викликають.
159
00:16:39,541 --> 00:16:40,875
Як там дівчина?
160
00:16:40,875 --> 00:16:41,958
З нею все гаразд.
161
00:16:42,541 --> 00:16:43,666
Не хвилюйся.
162
00:16:45,541 --> 00:16:48,166
Але ти не про неї хотіла дізнатися.
163
00:16:49,041 --> 00:16:50,875
Ти знала, що я її заберу.
164
00:16:50,875 --> 00:16:52,833
Ти бачила, як повернувся Ерік.
165
00:16:53,500 --> 00:16:56,875
Якщо порушуєш природний устрій,
готуйся до наслідків.
166
00:16:58,458 --> 00:17:00,666
Ти знаєш це краще за мене.
167
00:17:00,666 --> 00:17:03,166
Він тепер може красти сили інших істот.
168
00:17:03,166 --> 00:17:04,375
Я такого не бачила.
169
00:17:05,625 --> 00:17:07,416
Якщо він не опанує цю силу,
170
00:17:08,083 --> 00:17:09,916
не знаю, що може статися.
171
00:17:18,541 --> 00:17:19,375
Усе,
172
00:17:20,583 --> 00:17:23,250
усе може піти шкереберть.
173
00:17:39,625 --> 00:17:40,916
Загубився, біленький?
174
00:17:45,166 --> 00:17:46,000
Типу того.
175
00:17:47,416 --> 00:17:48,958
Що ти тут забув?
176
00:17:49,583 --> 00:17:52,458
Знаєш, де живе сім'я з вісьмома дітьми?
177
00:17:53,208 --> 00:17:54,458
Сім дівчат і хлопець?
178
00:17:55,208 --> 00:17:56,041
Отам.
179
00:17:59,041 --> 00:18:00,208
Точно хочеш туди?
180
00:18:04,958 --> 00:18:05,916
Ось його досьє.
181
00:18:06,416 --> 00:18:08,625
Не схоже, що його цікавить видобуток.
182
00:18:09,333 --> 00:18:10,750
Справу замнуть.
183
00:18:10,750 --> 00:18:11,666
Добре.
184
00:18:13,875 --> 00:18:15,416
Але цього недостатньо.
185
00:18:16,958 --> 00:18:18,875
Тобі доведеться піти на більше.
186
00:18:19,583 --> 00:18:20,625
Про що ти?
187
00:18:20,625 --> 00:18:22,250
Він на свободі.
188
00:18:22,250 --> 00:18:24,333
Він якось пов'язаний з істотами,
189
00:18:25,000 --> 00:18:26,458
тож потрібно захищатися.
190
00:18:27,375 --> 00:18:28,666
Деборо, будь ласка.
191
00:18:30,916 --> 00:18:32,333
Я не хочу цього робити.
192
00:18:39,916 --> 00:18:43,750
Просто зроби так, щоб він
не завадив нам у найважливіший момент.
193
00:19:01,250 --> 00:19:02,083
Бери.
194
00:19:14,875 --> 00:19:16,500
АУКЦІОН
195
00:19:23,375 --> 00:19:24,208
Агов.
196
00:19:25,166 --> 00:19:26,000
Агов!
197
00:19:27,333 --> 00:19:28,333
Агов!
198
00:19:37,125 --> 00:19:38,000
Вибач.
199
00:19:38,000 --> 00:19:39,833
Ти дуже сильно хропів.
200
00:19:40,791 --> 00:19:41,666
Ні, не хропів.
201
00:19:42,500 --> 00:19:43,416
Ще і як хропів.
202
00:19:46,041 --> 00:19:47,541
Добре, вибач.
203
00:19:48,500 --> 00:19:51,000
Просто давно не висипався.
204
00:19:57,541 --> 00:19:58,541
Як тебе звати?
205
00:19:59,708 --> 00:20:01,375
-Бенто. А тебе?
-Луна.
206
00:20:03,208 --> 00:20:04,041
Луна?
207
00:20:04,541 --> 00:20:05,458
Та сама Луна?
208
00:20:06,708 --> 00:20:08,416
Я зустрів твого батька.
209
00:20:08,416 --> 00:20:11,708
Він звільнив мене
від прокляття перевертня.
210
00:20:11,708 --> 00:20:13,500
Упевнений, що це був він?
211
00:20:13,500 --> 00:20:16,083
Білий, блакитні очі. Як гринго.
212
00:20:17,125 --> 00:20:18,458
Він шукав доньку.
213
00:20:19,333 --> 00:20:20,166
Луну.
214
00:20:23,041 --> 00:20:23,875
Це він.
215
00:20:27,458 --> 00:20:29,375
Чому ти хотів стати звичайним?
216
00:20:30,958 --> 00:20:33,250
Інес казала, що бути істотою добре.
217
00:20:34,000 --> 00:20:34,916
Добре...
218
00:20:36,041 --> 00:20:38,625
Щоночі мене лишали тут спати.
219
00:20:40,333 --> 00:20:41,666
Прямо на твоєму місці.
220
00:20:43,708 --> 00:20:44,916
Ти постійно жив тут?
221
00:20:48,041 --> 00:20:49,000
Де твоя сім'я?
222
00:21:03,250 --> 00:21:04,166
Чого вам?
223
00:21:04,708 --> 00:21:05,791
Я шукаю Бенто.
224
00:21:07,000 --> 00:21:09,083
Тут немає ніякого Бенто.
225
00:21:10,666 --> 00:21:11,666
Він же твій брат?
226
00:21:13,500 --> 00:21:14,583
Я його знаю.
227
00:21:18,791 --> 00:21:20,083
Впусти його.
228
00:21:20,083 --> 00:21:22,666
Востаннє я бачив його біля порту.
229
00:21:22,666 --> 00:21:23,750
Він у нормі?
230
00:21:25,250 --> 00:21:26,750
Хіба він не живе з вами?
231
00:21:27,458 --> 00:21:29,541
Бенто давно пішов з дому.
232
00:21:30,458 --> 00:21:31,833
Де він зараз живе?
233
00:21:33,250 --> 00:21:34,083
Не знаю.
234
00:21:35,541 --> 00:21:38,416
Я майже рік його не бачила.
235
00:21:39,250 --> 00:21:41,083
То ви не знаєте, де він?
236
00:21:41,666 --> 00:21:42,500
З ким?
237
00:21:42,500 --> 00:21:44,333
Будь-яка інформація допоможе.
238
00:21:46,000 --> 00:21:48,375
Ви розумієте мене. Я теж загубив дитину.
239
00:21:48,375 --> 00:21:49,958
Я хочу лише її повернути.
240
00:21:50,875 --> 00:21:51,875
Її звуть Луна.
241
00:21:52,375 --> 00:21:53,250
Їй 13.
242
00:21:55,958 --> 00:21:57,041
Вона для мене все.
243
00:22:01,708 --> 00:22:02,833
Мені дуже шкода,
244
00:22:05,083 --> 00:22:06,833
але не можу вам допомогти.
245
00:22:13,958 --> 00:22:15,250
Я знаю, хто він.
246
00:22:18,916 --> 00:22:20,125
Я знаю, що ваш син —
247
00:22:21,375 --> 00:22:22,208
особливий.
248
00:22:25,458 --> 00:22:27,166
Я пам'ятаю їхні погляди.
249
00:22:29,541 --> 00:22:30,375
Тато,
250
00:22:31,250 --> 00:22:32,583
мама, сестри.
251
00:22:34,916 --> 00:22:36,000
Вони боялися мене
252
00:22:37,041 --> 00:22:38,583
через те, що сталося тоді.
253
00:22:39,666 --> 00:22:41,333
У мене все ще гірше.
254
00:22:44,833 --> 00:22:45,833
Через мене...
255
00:22:48,833 --> 00:22:50,541
загинула моя мама.
256
00:22:56,625 --> 00:22:58,875
Здається, я ще нікому цього не казала.
257
00:23:06,500 --> 00:23:08,750
Іноді просто хочеться бути нормальним.
258
00:23:08,750 --> 00:23:10,208
Теж про це кажу.
259
00:23:11,791 --> 00:23:13,500
Ти не можеш бути з родиною,
260
00:23:15,125 --> 00:23:16,083
ходити до школи.
261
00:23:16,583 --> 00:23:17,583
Заводити друзів.
262
00:23:22,666 --> 00:23:24,250
Хіба це не прокляття?
263
00:23:27,541 --> 00:23:30,250
Коли в мого сина вселилася та штука,
264
00:23:32,166 --> 00:23:33,833
я була у відчаї.
265
00:23:36,125 --> 00:23:37,458
Я не знала, що робити.
266
00:23:37,458 --> 00:23:41,916
Я пішла до єдиної людини,
яка, на мою думку, могла допомогти.
267
00:23:43,000 --> 00:23:46,083
Вибачте, що змушую згадувати все це,
268
00:23:47,666 --> 00:23:49,041
але розкажіть ще.
269
00:23:49,041 --> 00:23:50,500
Що сталося тоді?
270
00:23:51,541 --> 00:23:53,041
Він прийшов не сам.
271
00:23:55,083 --> 00:23:57,083
Я намагалася відмовити,
272
00:23:58,250 --> 00:24:00,166
але коли вона поглянула на мене...
273
00:24:02,458 --> 00:24:04,416
Обіцяю подбати про нього.
274
00:24:05,250 --> 00:24:07,000
У нього буде все необхідне.
275
00:24:08,958 --> 00:24:09,916
І у вас теж.
276
00:24:11,458 --> 00:24:12,750
Поглянь на чоловіка.
277
00:24:13,291 --> 00:24:15,000
Хлопець — загроза
278
00:24:15,708 --> 00:24:19,666
для вас і ваших доньок. Розумієте?
279
00:24:20,625 --> 00:24:21,625
Я ніби застигла.
280
00:24:22,375 --> 00:24:24,166
Не могла відмовити.
281
00:24:25,500 --> 00:24:27,375
Так буде краще для всіх.
282
00:24:28,666 --> 00:24:31,416
Я бачила, як мого сина забирають
283
00:24:32,875 --> 00:24:34,708
і не могла зупинити їх.
284
00:24:35,416 --> 00:24:36,375
Я не кричала.
285
00:24:36,916 --> 00:24:37,958
Нічого не робила.
286
00:24:42,750 --> 00:24:44,833
Тоді я востаннє бачила Бенто.
287
00:24:46,250 --> 00:24:47,625
Що це була за жінка?
288
00:24:48,666 --> 00:24:50,833
Не знаю, але
289
00:24:51,916 --> 00:24:53,250
скажіть,
290
00:24:54,583 --> 00:24:57,833
коли ви його бачили,
з ним усе було гаразд?
291
00:25:02,000 --> 00:25:02,916
Що таке?
292
00:25:04,833 --> 00:25:05,875
Хтось іде.
293
00:25:07,750 --> 00:25:08,916
Вам варто тікати.
294
00:25:10,125 --> 00:25:13,375
Йому не сподобається, що ви шукаєте Бенто.
295
00:25:13,958 --> 00:25:15,250
Як звати священника?
296
00:25:16,166 --> 00:25:17,333
Отець Веноціо.
297
00:25:18,125 --> 00:25:20,583
-Він у церкві...
-Що там таке?
298
00:25:21,375 --> 00:25:22,458
Хто це?
299
00:25:22,458 --> 00:25:24,791
-Що ти тут робиш?
-Заспокойся.
300
00:25:24,791 --> 00:25:26,250
Він заблукав.
301
00:25:26,250 --> 00:25:28,750
-Смієш перечити?
-Годі.
302
00:25:28,750 --> 00:25:29,666
Іди до себе.
303
00:25:29,666 --> 00:25:32,750
Чекай! Що ти робиш?
304
00:25:32,750 --> 00:25:34,125
Відпустіть його.
305
00:25:34,750 --> 00:25:36,166
Відпустіть його!
306
00:25:36,166 --> 00:25:37,375
Відпустіть його.
307
00:26:34,750 --> 00:26:36,416
Тобі стає краще, друже.
308
00:26:38,333 --> 00:26:40,041
Але я маю забрати тебе.
309
00:26:41,458 --> 00:26:42,291
Ходімо.
310
00:26:43,041 --> 00:26:43,875
Ходімо.
311
00:26:55,416 --> 00:26:56,250
Ласо!
312
00:26:57,541 --> 00:26:58,375
Бенто?
313
00:27:16,875 --> 00:27:18,583
Просто лишите нас тут?
314
00:27:54,291 --> 00:27:55,750
Я витягну вас обох.
315
00:27:56,375 --> 00:27:57,250
Хто це?
316
00:28:00,166 --> 00:28:01,000
Мій друг —
317
00:28:01,541 --> 00:28:02,375
Ласо.
318
00:28:09,666 --> 00:28:10,625
Усе гаразд?
319
00:28:12,166 --> 00:28:14,166
Ласо слабкий,
320
00:28:16,000 --> 00:28:17,333
але зі мною все добре.
321
00:28:25,833 --> 00:28:28,750
Цей чолов'яга прийшов до нашого дому.
322
00:28:29,583 --> 00:28:31,666
Він шукав Бенто та свою доньку.
323
00:28:32,791 --> 00:28:34,791
Гадаю, жінка наговорила зайвого.
324
00:28:37,250 --> 00:28:38,166
Не знаю.
325
00:28:38,958 --> 00:28:41,458
Його погляд був схожим
на погляд мого сина.
326
00:28:42,250 --> 00:28:43,958
У нього теж вселився демон.
327
00:28:48,166 --> 00:28:50,541
Він пішов до церкви — шукати священника.
328
00:28:52,000 --> 00:28:52,833
Пані Деборо...
329
00:28:57,791 --> 00:29:00,291
Це була корисна інформація, так?
330
00:29:01,125 --> 00:29:04,541
Гадаю, вона вартує більше,
ніж те, що я отримую за хлопця.
331
00:29:04,541 --> 00:29:06,625
Ваш син лише спричиняє проблеми.
332
00:29:25,625 --> 00:29:27,375
Роби те, що потрібно.
333
00:29:54,666 --> 00:29:55,750
Вона ще дитина.
334
00:29:56,291 --> 00:29:58,541
Важлива для нас дитина.
335
00:29:59,291 --> 00:30:01,458
А її батько може все зіпсувати.
336
00:30:01,458 --> 00:30:02,958
Чому я маю це робити?
337
00:30:02,958 --> 00:30:05,291
Як гадаєш, я маю елегантніший вигляд
338
00:30:05,291 --> 00:30:07,708
у цих чи оцих туфлях?
339
00:30:21,458 --> 00:30:24,750
Цього б не сталося,
якби ти не зрадила мене.
340
00:30:27,083 --> 00:30:29,666
Я вже мільйон разів вибачилася.
341
00:30:29,666 --> 00:30:31,375
І я пробачив тобі, кохана.
342
00:30:32,500 --> 00:30:33,583
Але Дебора...
343
00:30:35,083 --> 00:30:39,833
Дебора хоче переконатися,
що ти на нашому боці.
344
00:31:25,000 --> 00:31:26,750
АУКЦІОН
345
00:31:32,458 --> 00:31:35,541
До Тебе вдаюся я, Господи.
346
00:31:36,375 --> 00:31:39,333
Хай же не буду повік засоромлений.
347
00:31:39,333 --> 00:31:42,083
Визволь мене через правду Свою.
348
00:31:42,083 --> 00:31:43,000
Отче?
349
00:31:45,125 --> 00:31:46,875
На вас чекають у сповідальні.
350
00:31:47,541 --> 00:31:48,375
Дякую.
351
00:31:59,541 --> 00:32:01,250
Коли це почалося?
352
00:32:04,166 --> 00:32:06,166
Коли ми втратили себе?
353
00:32:08,875 --> 00:32:11,333
Веноціо, вона хоче, щоб я пішла на гріх.
354
00:32:16,166 --> 00:32:17,958
Хоче, щоб я вбила.
355
00:32:17,958 --> 00:32:18,875
Що?
356
00:32:21,416 --> 00:32:22,916
Безсердечне стерво.
357
00:32:23,541 --> 00:32:25,291
Вона знайшла батька дівчинки.
358
00:32:26,833 --> 00:32:27,833
Він іде сюди.
359
00:32:29,375 --> 00:32:31,083
І я маю виконати її прохання.
360
00:32:32,083 --> 00:32:33,833
Ти не станеш убивцею.
361
00:32:34,583 --> 00:32:36,208
Надія є.
362
00:32:36,208 --> 00:32:38,833
Є один гринго, що може знімати прокляття.
363
00:32:38,833 --> 00:32:40,166
Він допоміг Бенто.
364
00:32:41,208 --> 00:32:42,125
Гринго?
365
00:32:43,500 --> 00:32:44,833
Це батько дівчини.
366
00:32:46,625 --> 00:32:47,708
Не можу зламати.
367
00:32:49,500 --> 00:32:50,541
Тобі треба йти.
368
00:32:51,458 --> 00:32:52,958
І залишити вас обох?
369
00:32:55,791 --> 00:32:57,250
Іди, Бенто! Тікай.
370
00:32:57,250 --> 00:32:58,166
Швидше.
371
00:32:59,166 --> 00:33:00,000
Уперед!
372
00:33:15,541 --> 00:33:16,500
Де хлопчик?
373
00:33:18,208 --> 00:33:19,041
Не знаю.
374
00:33:20,375 --> 00:33:22,041
І не сказала б, якби знала.
375
00:33:32,791 --> 00:33:34,750
Головне, що ви тут.
376
00:33:36,833 --> 00:33:37,666
Так?
377
00:33:46,750 --> 00:33:47,916
Ну ж бо, старий!
378
00:33:54,000 --> 00:33:54,833
Луно!
379
00:33:56,041 --> 00:33:57,500
Швидше!
380
00:33:59,000 --> 00:33:59,833
Луно!
381
00:34:12,291 --> 00:34:13,125
Луно!
382
00:38:04,125 --> 00:38:06,541
Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський