1 00:00:14,666 --> 00:00:15,500 Ну ж бо! 2 00:00:15,500 --> 00:00:17,791 -Уперед, Бенто! -Стрибай уже! 3 00:00:17,791 --> 00:00:19,791 -Швидше! -Стрибай! 4 00:00:19,791 --> 00:00:21,583 -Стрибай, бо штовхну! -Уперед! 5 00:00:21,583 --> 00:00:24,166 -Точно штовхну! -Ну ж бо, малий. 6 00:00:24,166 --> 00:00:26,416 -Боягузе! -Стрибай! 7 00:00:26,416 --> 00:00:28,125 -Стрибай, Бенто! -Оце так! 8 00:00:28,125 --> 00:00:29,083 Боягуз! 9 00:00:33,250 --> 00:00:34,791 Боягуз! Швидше, Бенто! 10 00:00:34,791 --> 00:00:35,708 Стрибай! 11 00:01:19,083 --> 00:01:20,041 Підпалюй! 12 00:01:22,333 --> 00:01:25,333 З днем народження тебе 13 00:01:25,333 --> 00:01:28,541 З днем народження тебе 14 00:01:30,875 --> 00:01:31,958 -Бенто! -Бенто? 15 00:01:37,541 --> 00:01:40,000 Боже мій. Що відбувається? 16 00:01:46,375 --> 00:01:47,208 Бенто? 17 00:01:49,125 --> 00:01:50,416 Відчини двері. 18 00:01:51,125 --> 00:01:53,125 -Що таке? -Не сьогодні, будь ласка. 19 00:01:53,125 --> 00:01:54,875 -Я поговорю з ним. -Не треба. 20 00:01:54,875 --> 00:01:55,791 Виходь. 21 00:01:56,708 --> 00:01:58,333 -Бенто! -Виходь! 22 00:02:00,083 --> 00:02:01,916 -Стій! -Виходь до вітальні! 23 00:02:01,916 --> 00:02:02,833 Виходь! 24 00:02:04,083 --> 00:02:07,125 Відчини двері, хлопче, інакше я їх виб'ю. 25 00:02:07,625 --> 00:02:08,625 Відчини двері! 26 00:02:12,583 --> 00:02:14,666 Жозе, не варто! 27 00:02:14,666 --> 00:02:16,750 Сьогодні ж його день народження! 28 00:02:17,333 --> 00:02:18,875 Що ти робиш, хлопче? 29 00:02:21,666 --> 00:02:24,666 Ти навчишся бути чоловіком. 30 00:02:26,125 --> 00:02:27,041 Інакше я... 31 00:03:10,416 --> 00:03:14,833 {\an8}НЕВИДИМЕ МІСТО 32 00:03:24,916 --> 00:03:26,708 Що з тобою? 33 00:03:28,875 --> 00:03:29,750 Не знаю. 34 00:03:30,291 --> 00:03:31,791 Я допоміг утекти хлопцю, 35 00:03:32,375 --> 00:03:34,375 і коли торкнувся його, відчув запах Луни. 36 00:03:34,375 --> 00:03:36,458 Ти забрав сили хлопця-перевертня. 37 00:03:36,458 --> 00:03:38,541 -Так не можна. -Байдуже. 38 00:03:38,541 --> 00:03:41,333 Потрібно дізнатися, хто забрав Луну. 39 00:03:42,500 --> 00:03:45,541 -Це Матінта Пере. -Що їй потрібно від моєї доньки? 40 00:03:47,125 --> 00:03:47,958 Не знаю. 41 00:03:49,833 --> 00:03:50,916 Але дізнаюся. 42 00:03:55,958 --> 00:03:58,625 Ти схвильована. Я відчуваю твоє серцебиття. 43 00:03:58,625 --> 00:03:59,958 Ти на що натякаєш? 44 00:03:59,958 --> 00:04:02,166 Ні на що. Я його чую. 45 00:04:03,125 --> 00:04:04,958 Ти щось приховуєш. 46 00:04:08,708 --> 00:04:10,416 Малий сказав, що знає Луну. 47 00:04:10,416 --> 00:04:12,333 Не допоможеш ти — допоможе він. 48 00:04:15,166 --> 00:04:16,083 Заспокойся. 49 00:04:21,833 --> 00:04:22,708 Заспокойся. 50 00:04:26,250 --> 00:04:29,458 Я знаю, що ти боїшся втратити доньку. 51 00:04:31,000 --> 00:04:32,250 Утратити Луну. 52 00:04:34,958 --> 00:04:36,875 Забути, хто ти. 53 00:04:38,458 --> 00:04:41,625 Але теж знаю, що ще більше ти боїшся 54 00:04:42,708 --> 00:04:44,375 зазирнути всередину себе 55 00:04:45,125 --> 00:04:46,791 й побачити, що відбувається. 56 00:04:48,416 --> 00:04:53,250 Спи, дитино, засинай 57 00:04:54,166 --> 00:04:59,166 По тебе йде Кука 58 00:05:53,541 --> 00:05:57,250 Не пий більше води. Вона ж забруднена. 59 00:05:58,458 --> 00:05:59,458 Можеш іти. 60 00:06:21,333 --> 00:06:22,166 Що сталося? 61 00:06:24,833 --> 00:06:28,833 Підозрюваний у незаконному видобутку повідомив про вбивство тубільця, 62 00:06:28,833 --> 00:06:32,750 але тіло не знайшли. 63 00:06:33,833 --> 00:06:35,250 Це те, про що я думаю? 64 00:06:37,375 --> 00:06:39,166 Вони вбили Онорато. 65 00:06:41,750 --> 00:06:44,208 Марангату тепер беззахисне? 66 00:06:47,541 --> 00:06:48,583 Загубила? 67 00:06:51,083 --> 00:06:53,458 Зламала, коли переслідувала його. 68 00:06:55,166 --> 00:06:56,958 Обережніше. 69 00:06:56,958 --> 00:06:59,833 Закони, які ти вивчаєш, важливі, 70 00:06:59,833 --> 00:07:03,000 але не забувай звертати увагу на знаки. 71 00:07:03,500 --> 00:07:06,416 Ти не вперше це кажеш, але я не здатна на це. 72 00:07:06,416 --> 00:07:07,500 Я не така, як ти. 73 00:07:08,000 --> 00:07:11,416 Звісно, ні. Ти сильніша. 74 00:07:12,083 --> 00:07:13,791 Але відмовляєшся вірити в це. 75 00:07:30,833 --> 00:07:32,333 Я привела дівчинку. 76 00:07:33,458 --> 00:07:35,958 Упевнена, що вона може зайти в Марангату? 77 00:07:37,041 --> 00:07:39,041 Їй уже раз це вдавалося. 78 00:07:49,750 --> 00:07:52,041 Ти впевнена, що шукаєш там... 79 00:07:54,416 --> 00:07:56,000 саме золото? 80 00:08:11,666 --> 00:08:13,250 Аукціон досі в силі. 81 00:08:19,166 --> 00:08:20,291 Як потрапити в місто? 82 00:08:21,250 --> 00:08:23,041 Дівчинка відкриє нам шлях. 83 00:08:23,750 --> 00:08:24,875 Дівчинка? Яка? 84 00:08:45,416 --> 00:08:46,625 Добраніч, кохана. 85 00:09:04,291 --> 00:09:05,125 Бенто. 86 00:09:18,625 --> 00:09:19,625 Бенто. 87 00:09:22,083 --> 00:09:23,333 Агов, Бенто. 88 00:09:52,458 --> 00:09:53,291 Ніно. 89 00:09:55,666 --> 00:09:57,833 У нас є спільний друг. Бенто. 90 00:09:59,708 --> 00:10:01,583 Де він? Маю з ним поговорити. 91 00:10:03,666 --> 00:10:05,250 Я його не бачив. 92 00:10:05,250 --> 00:10:07,416 Моя донька зникла. 93 00:10:07,416 --> 00:10:10,208 Він сказав, що знає її. Він може допомогти. 94 00:10:10,208 --> 00:10:12,708 Звідки ти його знаєш? 95 00:10:12,708 --> 00:10:15,833 Я його друг. Я йому сьогодні допоміг. 96 00:10:16,541 --> 00:10:18,333 Знаю лише, що живе в Комбу. 97 00:10:18,333 --> 00:10:20,000 Як туди дістатися? 98 00:10:20,666 --> 00:10:23,333 -Можу зранку показати. -Не зараз? 99 00:10:23,333 --> 00:10:24,791 Зараз? Так пізно? 100 00:10:24,791 --> 00:10:25,708 Нізащо. 101 00:10:25,708 --> 00:10:27,791 Повертайся зранку. Я проведу тебе. 102 00:10:28,416 --> 00:10:30,000 -Добре. -Бувай. 103 00:10:56,916 --> 00:10:58,250 Я тебе не скривджу. 104 00:10:58,250 --> 00:11:00,125 Чому Матінта лишила мене тут? 105 00:11:01,208 --> 00:11:02,333 Чого вам треба? 106 00:11:05,000 --> 00:11:05,958 Чиє це намисто? 107 00:11:14,875 --> 00:11:16,250 Де хлопець, що був тут? 108 00:11:21,333 --> 00:11:22,166 Бенто? 109 00:11:25,125 --> 00:11:26,250 Бенто! 110 00:11:27,333 --> 00:11:28,416 То це правда? 111 00:11:29,125 --> 00:11:30,250 Ласо мав рацію. 112 00:11:32,375 --> 00:11:33,916 Тепер я просто Бенто. 113 00:11:33,916 --> 00:11:35,791 Цього я завжди й хотів. 114 00:11:36,875 --> 00:11:39,333 Тепер можеш повернутися до родини. 115 00:11:39,333 --> 00:11:41,916 Спершу маю знайти того, хто вилікував мене, 116 00:11:42,500 --> 00:11:44,291 щоб він забрав сили Ласо. 117 00:11:44,291 --> 00:11:45,625 Пообіцяй мені дещо. 118 00:11:46,166 --> 00:11:48,666 Нікому не розповідай про це, гаразд? 119 00:11:53,958 --> 00:11:55,500 Як він забрав твої сили? 120 00:11:56,125 --> 00:11:59,458 У нього забрали прокляття. 121 00:12:02,500 --> 00:12:03,416 Не знаю. 122 00:12:03,916 --> 00:12:05,291 Я торкнувся його й усе. 123 00:12:05,833 --> 00:12:06,916 І хто цей він? 124 00:12:07,625 --> 00:12:10,041 Білошкірий, блакитноокий. Як гринго. 125 00:12:10,708 --> 00:12:12,041 Гадки не маю, хто він. 126 00:12:14,208 --> 00:12:15,250 У підвал його. 127 00:12:16,125 --> 00:12:18,166 Він більше не проклятий. 128 00:12:18,166 --> 00:12:19,666 Можна відпускати. 129 00:12:23,416 --> 00:12:26,708 Отче, відведіть його в підвал. 130 00:12:36,333 --> 00:12:37,166 Отче. 131 00:12:49,916 --> 00:12:50,750 Отче. 132 00:12:51,250 --> 00:12:52,666 Дарма стараєшся. 133 00:12:58,958 --> 00:13:00,333 Ти знаєш, чому я тут? 134 00:13:02,333 --> 00:13:03,166 Не знаю. 135 00:13:04,333 --> 00:13:06,583 Хто ця пані, що тут була? 136 00:13:07,083 --> 00:13:08,000 Дебора. 137 00:13:09,791 --> 00:13:10,750 Не довіряй їй. 138 00:13:23,458 --> 00:13:30,458 КАТЕР ПОДАРУНОК БОГА 139 00:13:51,125 --> 00:13:52,875 Сумую за старим Бенто. 140 00:13:54,708 --> 00:13:56,875 У нього сім сестер. Уявляєш? 141 00:13:57,416 --> 00:13:58,500 Він наймолодший. 142 00:13:59,125 --> 00:14:01,333 Він напав на батька в повню. 143 00:14:09,625 --> 00:14:12,458 Поглянь. Його підозрюють у чотирьох убивствах. 144 00:14:14,250 --> 00:14:16,333 У цього в голові затверділий отвір. 145 00:14:18,208 --> 00:14:19,291 У цього — шерсть вепра. 146 00:14:19,916 --> 00:14:22,500 Ти маєш залишити мені цю справу. 147 00:14:22,500 --> 00:14:25,000 Ти незаконно допитувала підозрюваного. 148 00:14:25,791 --> 00:14:26,875 Нічого не вдієш. 149 00:14:28,333 --> 00:14:31,041 Це ж лише відмовка, щоб прибрати мене з дороги. 150 00:14:32,750 --> 00:14:33,916 Скажи, 151 00:14:33,916 --> 00:14:35,625 що з тобою сталося, Кларіс? 152 00:14:36,375 --> 00:14:38,750 -Як далеко ти готова зайти... -Обережніше. 153 00:14:39,666 --> 00:14:40,791 Я досі суддя. 154 00:14:40,791 --> 00:14:41,708 Так. 155 00:14:41,708 --> 00:14:44,416 Але працюєш на найкорумпованішу сім'ю міста. 156 00:14:51,500 --> 00:14:52,791 Тельмо, іди звідси. 157 00:14:54,708 --> 00:14:56,625 Просто йди. Будь ласка. 158 00:16:15,000 --> 00:16:17,666 Інес, я не люблю, коли мене так викликають. 159 00:16:39,541 --> 00:16:40,875 Як там дівчина? 160 00:16:40,875 --> 00:16:41,958 З нею все гаразд. 161 00:16:42,541 --> 00:16:43,666 Не хвилюйся. 162 00:16:45,541 --> 00:16:48,166 Але ти не про неї хотіла дізнатися. 163 00:16:49,041 --> 00:16:50,875 Ти знала, що я її заберу. 164 00:16:50,875 --> 00:16:52,833 Ти бачила, як повернувся Ерік. 165 00:16:53,500 --> 00:16:56,875 Якщо порушуєш природний устрій, готуйся до наслідків. 166 00:16:58,458 --> 00:17:00,666 Ти знаєш це краще за мене. 167 00:17:00,666 --> 00:17:03,166 Він тепер може красти сили інших істот. 168 00:17:03,166 --> 00:17:04,375 Я такого не бачила. 169 00:17:05,625 --> 00:17:07,416 Якщо він не опанує цю силу, 170 00:17:08,083 --> 00:17:09,916 не знаю, що може статися. 171 00:17:18,541 --> 00:17:19,375 Усе, 172 00:17:20,583 --> 00:17:23,250 усе може піти шкереберть. 173 00:17:39,625 --> 00:17:40,916 Загубився, біленький? 174 00:17:45,166 --> 00:17:46,000 Типу того. 175 00:17:47,416 --> 00:17:48,958 Що ти тут забув? 176 00:17:49,583 --> 00:17:52,458 Знаєш, де живе сім'я з вісьмома дітьми? 177 00:17:53,208 --> 00:17:54,458 Сім дівчат і хлопець? 178 00:17:55,208 --> 00:17:56,041 Отам. 179 00:17:59,041 --> 00:18:00,208 Точно хочеш туди? 180 00:18:04,958 --> 00:18:05,916 Ось його досьє. 181 00:18:06,416 --> 00:18:08,625 Не схоже, що його цікавить видобуток. 182 00:18:09,333 --> 00:18:10,750 Справу замнуть. 183 00:18:10,750 --> 00:18:11,666 Добре. 184 00:18:13,875 --> 00:18:15,416 Але цього недостатньо. 185 00:18:16,958 --> 00:18:18,875 Тобі доведеться піти на більше. 186 00:18:19,583 --> 00:18:20,625 Про що ти? 187 00:18:20,625 --> 00:18:22,250 Він на свободі. 188 00:18:22,250 --> 00:18:24,333 Він якось пов'язаний з істотами, 189 00:18:25,000 --> 00:18:26,458 тож потрібно захищатися. 190 00:18:27,375 --> 00:18:28,666 Деборо, будь ласка. 191 00:18:30,916 --> 00:18:32,333 Я не хочу цього робити. 192 00:18:39,916 --> 00:18:43,750 Просто зроби так, щоб він не завадив нам у найважливіший момент. 193 00:19:01,250 --> 00:19:02,083 Бери. 194 00:19:14,875 --> 00:19:16,500 АУКЦІОН 195 00:19:23,375 --> 00:19:24,208 Агов. 196 00:19:25,166 --> 00:19:26,000 Агов! 197 00:19:27,333 --> 00:19:28,333 Агов! 198 00:19:37,125 --> 00:19:38,000 Вибач. 199 00:19:38,000 --> 00:19:39,833 Ти дуже сильно хропів. 200 00:19:40,791 --> 00:19:41,666 Ні, не хропів. 201 00:19:42,500 --> 00:19:43,416 Ще і як хропів. 202 00:19:46,041 --> 00:19:47,541 Добре, вибач. 203 00:19:48,500 --> 00:19:51,000 Просто давно не висипався. 204 00:19:57,541 --> 00:19:58,541 Як тебе звати? 205 00:19:59,708 --> 00:20:01,375 -Бенто. А тебе? -Луна. 206 00:20:03,208 --> 00:20:04,041 Луна? 207 00:20:04,541 --> 00:20:05,458 Та сама Луна? 208 00:20:06,708 --> 00:20:08,416 Я зустрів твого батька. 209 00:20:08,416 --> 00:20:11,708 Він звільнив мене від прокляття перевертня. 210 00:20:11,708 --> 00:20:13,500 Упевнений, що це був він? 211 00:20:13,500 --> 00:20:16,083 Білий, блакитні очі. Як гринго. 212 00:20:17,125 --> 00:20:18,458 Він шукав доньку. 213 00:20:19,333 --> 00:20:20,166 Луну. 214 00:20:23,041 --> 00:20:23,875 Це він. 215 00:20:27,458 --> 00:20:29,375 Чому ти хотів стати звичайним? 216 00:20:30,958 --> 00:20:33,250 Інес казала, що бути істотою добре. 217 00:20:34,000 --> 00:20:34,916 Добре... 218 00:20:36,041 --> 00:20:38,625 Щоночі мене лишали тут спати. 219 00:20:40,333 --> 00:20:41,666 Прямо на твоєму місці. 220 00:20:43,708 --> 00:20:44,916 Ти постійно жив тут? 221 00:20:48,041 --> 00:20:49,000 Де твоя сім'я? 222 00:21:03,250 --> 00:21:04,166 Чого вам? 223 00:21:04,708 --> 00:21:05,791 Я шукаю Бенто. 224 00:21:07,000 --> 00:21:09,083 Тут немає ніякого Бенто. 225 00:21:10,666 --> 00:21:11,666 Він же твій брат? 226 00:21:13,500 --> 00:21:14,583 Я його знаю. 227 00:21:18,791 --> 00:21:20,083 Впусти його. 228 00:21:20,083 --> 00:21:22,666 Востаннє я бачив його біля порту. 229 00:21:22,666 --> 00:21:23,750 Він у нормі? 230 00:21:25,250 --> 00:21:26,750 Хіба він не живе з вами? 231 00:21:27,458 --> 00:21:29,541 Бенто давно пішов з дому. 232 00:21:30,458 --> 00:21:31,833 Де він зараз живе? 233 00:21:33,250 --> 00:21:34,083 Не знаю. 234 00:21:35,541 --> 00:21:38,416 Я майже рік його не бачила. 235 00:21:39,250 --> 00:21:41,083 То ви не знаєте, де він? 236 00:21:41,666 --> 00:21:42,500 З ким? 237 00:21:42,500 --> 00:21:44,333 Будь-яка інформація допоможе. 238 00:21:46,000 --> 00:21:48,375 Ви розумієте мене. Я теж загубив дитину. 239 00:21:48,375 --> 00:21:49,958 Я хочу лише її повернути. 240 00:21:50,875 --> 00:21:51,875 Її звуть Луна. 241 00:21:52,375 --> 00:21:53,250 Їй 13. 242 00:21:55,958 --> 00:21:57,041 Вона для мене все. 243 00:22:01,708 --> 00:22:02,833 Мені дуже шкода, 244 00:22:05,083 --> 00:22:06,833 але не можу вам допомогти. 245 00:22:13,958 --> 00:22:15,250 Я знаю, хто він. 246 00:22:18,916 --> 00:22:20,125 Я знаю, що ваш син — 247 00:22:21,375 --> 00:22:22,208 особливий. 248 00:22:25,458 --> 00:22:27,166 Я пам'ятаю їхні погляди. 249 00:22:29,541 --> 00:22:30,375 Тато, 250 00:22:31,250 --> 00:22:32,583 мама, сестри. 251 00:22:34,916 --> 00:22:36,000 Вони боялися мене 252 00:22:37,041 --> 00:22:38,583 через те, що сталося тоді. 253 00:22:39,666 --> 00:22:41,333 У мене все ще гірше. 254 00:22:44,833 --> 00:22:45,833 Через мене... 255 00:22:48,833 --> 00:22:50,541 загинула моя мама. 256 00:22:56,625 --> 00:22:58,875 Здається, я ще нікому цього не казала. 257 00:23:06,500 --> 00:23:08,750 Іноді просто хочеться бути нормальним. 258 00:23:08,750 --> 00:23:10,208 Теж про це кажу. 259 00:23:11,791 --> 00:23:13,500 Ти не можеш бути з родиною, 260 00:23:15,125 --> 00:23:16,083 ходити до школи. 261 00:23:16,583 --> 00:23:17,583 Заводити друзів. 262 00:23:22,666 --> 00:23:24,250 Хіба це не прокляття? 263 00:23:27,541 --> 00:23:30,250 Коли в мого сина вселилася та штука, 264 00:23:32,166 --> 00:23:33,833 я була у відчаї. 265 00:23:36,125 --> 00:23:37,458 Я не знала, що робити. 266 00:23:37,458 --> 00:23:41,916 Я пішла до єдиної людини, яка, на мою думку, могла допомогти. 267 00:23:43,000 --> 00:23:46,083 Вибачте, що змушую згадувати все це, 268 00:23:47,666 --> 00:23:49,041 але розкажіть ще. 269 00:23:49,041 --> 00:23:50,500 Що сталося тоді? 270 00:23:51,541 --> 00:23:53,041 Він прийшов не сам. 271 00:23:55,083 --> 00:23:57,083 Я намагалася відмовити, 272 00:23:58,250 --> 00:24:00,166 але коли вона поглянула на мене... 273 00:24:02,458 --> 00:24:04,416 Обіцяю подбати про нього. 274 00:24:05,250 --> 00:24:07,000 У нього буде все необхідне. 275 00:24:08,958 --> 00:24:09,916 І у вас теж. 276 00:24:11,458 --> 00:24:12,750 Поглянь на чоловіка. 277 00:24:13,291 --> 00:24:15,000 Хлопець — загроза 278 00:24:15,708 --> 00:24:19,666 для вас і ваших доньок. Розумієте? 279 00:24:20,625 --> 00:24:21,625 Я ніби застигла. 280 00:24:22,375 --> 00:24:24,166 Не могла відмовити. 281 00:24:25,500 --> 00:24:27,375 Так буде краще для всіх. 282 00:24:28,666 --> 00:24:31,416 Я бачила, як мого сина забирають 283 00:24:32,875 --> 00:24:34,708 і не могла зупинити їх. 284 00:24:35,416 --> 00:24:36,375 Я не кричала. 285 00:24:36,916 --> 00:24:37,958 Нічого не робила. 286 00:24:42,750 --> 00:24:44,833 Тоді я востаннє бачила Бенто. 287 00:24:46,250 --> 00:24:47,625 Що це була за жінка? 288 00:24:48,666 --> 00:24:50,833 Не знаю, але 289 00:24:51,916 --> 00:24:53,250 скажіть, 290 00:24:54,583 --> 00:24:57,833 коли ви його бачили, з ним усе було гаразд? 291 00:25:02,000 --> 00:25:02,916 Що таке? 292 00:25:04,833 --> 00:25:05,875 Хтось іде. 293 00:25:07,750 --> 00:25:08,916 Вам варто тікати. 294 00:25:10,125 --> 00:25:13,375 Йому не сподобається, що ви шукаєте Бенто. 295 00:25:13,958 --> 00:25:15,250 Як звати священника? 296 00:25:16,166 --> 00:25:17,333 Отець Веноціо. 297 00:25:18,125 --> 00:25:20,583 -Він у церкві... -Що там таке? 298 00:25:21,375 --> 00:25:22,458 Хто це? 299 00:25:22,458 --> 00:25:24,791 -Що ти тут робиш? -Заспокойся. 300 00:25:24,791 --> 00:25:26,250 Він заблукав. 301 00:25:26,250 --> 00:25:28,750 -Смієш перечити? -Годі. 302 00:25:28,750 --> 00:25:29,666 Іди до себе. 303 00:25:29,666 --> 00:25:32,750 Чекай! Що ти робиш? 304 00:25:32,750 --> 00:25:34,125 Відпустіть його. 305 00:25:34,750 --> 00:25:36,166 Відпустіть його! 306 00:25:36,166 --> 00:25:37,375 Відпустіть його. 307 00:26:34,750 --> 00:26:36,416 Тобі стає краще, друже. 308 00:26:38,333 --> 00:26:40,041 Але я маю забрати тебе. 309 00:26:41,458 --> 00:26:42,291 Ходімо. 310 00:26:43,041 --> 00:26:43,875 Ходімо. 311 00:26:55,416 --> 00:26:56,250 Ласо! 312 00:26:57,541 --> 00:26:58,375 Бенто? 313 00:27:16,875 --> 00:27:18,583 Просто лишите нас тут? 314 00:27:54,291 --> 00:27:55,750 Я витягну вас обох. 315 00:27:56,375 --> 00:27:57,250 Хто це? 316 00:28:00,166 --> 00:28:01,000 Мій друг — 317 00:28:01,541 --> 00:28:02,375 Ласо. 318 00:28:09,666 --> 00:28:10,625 Усе гаразд? 319 00:28:12,166 --> 00:28:14,166 Ласо слабкий, 320 00:28:16,000 --> 00:28:17,333 але зі мною все добре. 321 00:28:25,833 --> 00:28:28,750 Цей чолов'яга прийшов до нашого дому. 322 00:28:29,583 --> 00:28:31,666 Він шукав Бенто та свою доньку. 323 00:28:32,791 --> 00:28:34,791 Гадаю, жінка наговорила зайвого. 324 00:28:37,250 --> 00:28:38,166 Не знаю. 325 00:28:38,958 --> 00:28:41,458 Його погляд був схожим на погляд мого сина. 326 00:28:42,250 --> 00:28:43,958 У нього теж вселився демон. 327 00:28:48,166 --> 00:28:50,541 Він пішов до церкви — шукати священника. 328 00:28:52,000 --> 00:28:52,833 Пані Деборо... 329 00:28:57,791 --> 00:29:00,291 Це була корисна інформація, так? 330 00:29:01,125 --> 00:29:04,541 Гадаю, вона вартує більше, ніж те, що я отримую за хлопця. 331 00:29:04,541 --> 00:29:06,625 Ваш син лише спричиняє проблеми. 332 00:29:25,625 --> 00:29:27,375 Роби те, що потрібно. 333 00:29:54,666 --> 00:29:55,750 Вона ще дитина. 334 00:29:56,291 --> 00:29:58,541 Важлива для нас дитина. 335 00:29:59,291 --> 00:30:01,458 А її батько може все зіпсувати. 336 00:30:01,458 --> 00:30:02,958 Чому я маю це робити? 337 00:30:02,958 --> 00:30:05,291 Як гадаєш, я маю елегантніший вигляд 338 00:30:05,291 --> 00:30:07,708 у цих чи оцих туфлях? 339 00:30:21,458 --> 00:30:24,750 Цього б не сталося, якби ти не зрадила мене. 340 00:30:27,083 --> 00:30:29,666 Я вже мільйон разів вибачилася. 341 00:30:29,666 --> 00:30:31,375 І я пробачив тобі, кохана. 342 00:30:32,500 --> 00:30:33,583 Але Дебора... 343 00:30:35,083 --> 00:30:39,833 Дебора хоче переконатися, що ти на нашому боці. 344 00:31:25,000 --> 00:31:26,750 АУКЦІОН 345 00:31:32,458 --> 00:31:35,541 До Тебе вдаюся я, Господи. 346 00:31:36,375 --> 00:31:39,333 Хай же не буду повік засоромлений. 347 00:31:39,333 --> 00:31:42,083 Визволь мене через правду Свою. 348 00:31:42,083 --> 00:31:43,000 Отче? 349 00:31:45,125 --> 00:31:46,875 На вас чекають у сповідальні. 350 00:31:47,541 --> 00:31:48,375 Дякую. 351 00:31:59,541 --> 00:32:01,250 Коли це почалося? 352 00:32:04,166 --> 00:32:06,166 Коли ми втратили себе? 353 00:32:08,875 --> 00:32:11,333 Веноціо, вона хоче, щоб я пішла на гріх. 354 00:32:16,166 --> 00:32:17,958 Хоче, щоб я вбила. 355 00:32:17,958 --> 00:32:18,875 Що? 356 00:32:21,416 --> 00:32:22,916 Безсердечне стерво. 357 00:32:23,541 --> 00:32:25,291 Вона знайшла батька дівчинки. 358 00:32:26,833 --> 00:32:27,833 Він іде сюди. 359 00:32:29,375 --> 00:32:31,083 І я маю виконати її прохання. 360 00:32:32,083 --> 00:32:33,833 Ти не станеш убивцею. 361 00:32:34,583 --> 00:32:36,208 Надія є. 362 00:32:36,208 --> 00:32:38,833 Є один гринго, що може знімати прокляття. 363 00:32:38,833 --> 00:32:40,166 Він допоміг Бенто. 364 00:32:41,208 --> 00:32:42,125 Гринго? 365 00:32:43,500 --> 00:32:44,833 Це батько дівчини. 366 00:32:46,625 --> 00:32:47,708 Не можу зламати. 367 00:32:49,500 --> 00:32:50,541 Тобі треба йти. 368 00:32:51,458 --> 00:32:52,958 І залишити вас обох? 369 00:32:55,791 --> 00:32:57,250 Іди, Бенто! Тікай. 370 00:32:57,250 --> 00:32:58,166 Швидше. 371 00:32:59,166 --> 00:33:00,000 Уперед! 372 00:33:15,541 --> 00:33:16,500 Де хлопчик? 373 00:33:18,208 --> 00:33:19,041 Не знаю. 374 00:33:20,375 --> 00:33:22,041 І не сказала б, якби знала. 375 00:33:32,791 --> 00:33:34,750 Головне, що ви тут. 376 00:33:36,833 --> 00:33:37,666 Так? 377 00:33:46,750 --> 00:33:47,916 Ну ж бо, старий! 378 00:33:54,000 --> 00:33:54,833 Луно! 379 00:33:56,041 --> 00:33:57,500 Швидше! 380 00:33:59,000 --> 00:33:59,833 Луно! 381 00:34:12,291 --> 00:34:13,125 Луно! 382 00:38:04,125 --> 00:38:06,541 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський