1 00:00:14,666 --> 00:00:15,500 Давай, чувак! 2 00:00:15,500 --> 00:00:17,791 - Ну, Бенто! - Прыгай уже! 3 00:00:17,791 --> 00:00:19,833 - Быстрее! - Прыгай! 4 00:00:19,833 --> 00:00:21,500 - Прыгай, или толкну! - Ну! 5 00:00:21,500 --> 00:00:24,083 - Я тебя сброшу! - Давай ему поможем. 6 00:00:24,083 --> 00:00:26,416 - Эй, слабак! - Прыгай, приятель! 7 00:00:26,416 --> 00:00:28,125 - Прыгай, Бенто! - Смотрите! 8 00:00:28,125 --> 00:00:29,041 Трус! 9 00:00:33,250 --> 00:00:34,791 Нюня! Быстрее, Бенто! 10 00:00:34,791 --> 00:00:35,708 Прыгай, Бенто! 11 00:01:19,083 --> 00:01:20,041 Ну, давай! 12 00:01:22,333 --> 00:01:25,333 С днем рожденья тебя 13 00:01:25,333 --> 00:01:28,541 С днем рожденья тебя 14 00:01:30,791 --> 00:01:31,958 - Бенто! - Бенто? 15 00:01:37,541 --> 00:01:40,000 Господи, что происходит? 16 00:01:46,416 --> 00:01:47,250 Бенто? 17 00:01:49,125 --> 00:01:50,416 Открой дверь. 18 00:01:51,125 --> 00:01:53,125 - Что такое? - Не сегодня, прошу. 19 00:01:53,125 --> 00:01:54,875 - Я с ним поговорю. - Нет. 20 00:01:54,875 --> 00:01:55,791 Отойди. 21 00:01:56,708 --> 00:01:58,333 - Бенто! - Убирайся. 22 00:02:00,083 --> 00:02:01,916 - Хватит! - Иди в гостиную! 23 00:02:01,916 --> 00:02:02,833 Отойди! 24 00:02:04,125 --> 00:02:06,041 Открой дверь, мальчик, 25 00:02:06,041 --> 00:02:07,125 или я ее выломаю. 26 00:02:07,625 --> 00:02:08,625 Открой дверь! 27 00:02:12,583 --> 00:02:14,666 Жозуэ, пожалуйста, не надо! 28 00:02:14,666 --> 00:02:16,750 Нет! Сегодня у него день рождения. 29 00:02:17,333 --> 00:02:18,875 Что ты устроил, мальчик? 30 00:02:21,625 --> 00:02:24,666 Тебе пора научиться быть мужчиной. 31 00:02:26,125 --> 00:02:27,041 А иначе я... 32 00:03:10,416 --> 00:03:14,833 {\an8}НЕВИДИМЫЙ ГОРОД 33 00:03:24,875 --> 00:03:26,708 Что с тобой происходит? 34 00:03:28,875 --> 00:03:29,791 Не знаю. 35 00:03:30,291 --> 00:03:34,375 Парень, что помог мне сбежать... Коснувшись его, я почувствовал Луну. 36 00:03:34,375 --> 00:03:36,500 Ты забрал силы у Мальчика-волка. 37 00:03:36,500 --> 00:03:38,541 - Так нельзя. - Это неважно. 38 00:03:38,541 --> 00:03:41,333 Нужно выяснить, кто похитил Луну. 39 00:03:42,583 --> 00:03:45,625 - Это Матинта Пере. - Что ей нужно от моей дочери? 40 00:03:47,166 --> 00:03:48,000 Не знаю. 41 00:03:49,875 --> 00:03:50,916 Но я выясню. 42 00:03:55,958 --> 00:03:58,625 Ты нервничаешь. Я слышу биение твоего сердца. 43 00:03:58,625 --> 00:04:00,000 На что ты намекаешь? 44 00:04:00,000 --> 00:04:02,208 Ни на что. Но я его слышу. 45 00:04:03,083 --> 00:04:04,958 Ты что-то скрываешь от меня. 46 00:04:08,708 --> 00:04:12,375 Парень сказал, что знает Луну. Если ты не поможешь, поможет он. 47 00:04:15,166 --> 00:04:16,083 Успокойся. 48 00:04:21,875 --> 00:04:22,708 Спокойно. 49 00:04:26,250 --> 00:04:29,458 Я знаю, что ты боишься потерять дочь. 50 00:04:31,000 --> 00:04:32,250 Потерять Луну. 51 00:04:35,000 --> 00:04:36,875 Забыть, кто ты такой. 52 00:04:38,458 --> 00:04:42,041 Но я знаю, что еще больше ты боишься 53 00:04:42,750 --> 00:04:44,375 заглянуть себе в душу 54 00:04:45,166 --> 00:04:46,791 и увидеть, что происходит. 55 00:04:48,416 --> 00:04:53,250 Спи, малыш, засыпай 56 00:04:54,166 --> 00:04:59,291 Кука придет за тобой 57 00:05:53,500 --> 00:05:57,250 Больше не пей эту воду. Она заражена, понимаешь? 58 00:05:58,458 --> 00:05:59,458 Можешь идти. 59 00:06:21,333 --> 00:06:22,166 Что случилось? 60 00:06:24,833 --> 00:06:28,791 Подозреваемый с шахты сказал, что кто-то убил коренного жителя, 61 00:06:28,791 --> 00:06:32,625 но мне доложили, что тело так и не нашли. 62 00:06:33,875 --> 00:06:35,250 Это то, о чём я думаю? 63 00:06:37,333 --> 00:06:39,083 Они убили Онорато. 64 00:06:41,791 --> 00:06:44,208 Значит, Марангату теперь без защиты? 65 00:06:47,583 --> 00:06:48,583 Где он? 66 00:06:51,125 --> 00:06:53,458 Сломался, когда я гналась за ним. 67 00:06:55,166 --> 00:06:56,958 Будь осторожна. 68 00:06:56,958 --> 00:07:00,250 Законы, которые ты изучаешь, важны, 69 00:07:00,250 --> 00:07:03,000 но не забывай читать знаки. 70 00:07:03,500 --> 00:07:07,500 Ты постоянно это твердишь, но я так не умею. Я не такая, как ты. 71 00:07:08,000 --> 00:07:11,416 Конечно, не такая. Ты гораздо сильнее. 72 00:07:12,083 --> 00:07:13,791 Но не хочешь это признать. 73 00:07:30,833 --> 00:07:32,333 Я доставила девочку. 74 00:07:33,458 --> 00:07:36,000 Уверена, что она сможет попасть в Марангату? 75 00:07:37,041 --> 00:07:39,041 Она уже это делала. 76 00:07:49,750 --> 00:07:52,041 Скажи мне, а ты уверена, 77 00:07:54,416 --> 00:07:56,000 что ищешь там золото? 78 00:08:11,708 --> 00:08:13,250 Аукцион состоится. 79 00:08:19,250 --> 00:08:20,291 Как туда попасть? 80 00:08:21,291 --> 00:08:22,625 Девочка откроет путь. 81 00:08:23,750 --> 00:08:24,875 Какая еще девочка? 82 00:08:45,416 --> 00:08:46,666 Доброй ночи, любимая. 83 00:09:04,291 --> 00:09:05,125 Бенто. 84 00:09:18,625 --> 00:09:19,625 Бенто. 85 00:09:22,083 --> 00:09:23,333 Привет, Бенто. 86 00:09:52,500 --> 00:09:53,333 Нино! 87 00:09:55,666 --> 00:09:57,916 У нас есть общий друг. Бенто. 88 00:09:59,750 --> 00:10:01,583 Где он? Есть разговор. 89 00:10:03,666 --> 00:10:05,250 Слушай, я его не видел. 90 00:10:05,250 --> 00:10:07,458 Моя дочь исчезла. 91 00:10:07,458 --> 00:10:10,250 Он говорил, что знает ее. Вдруг он мне поможет. 92 00:10:10,250 --> 00:10:12,750 Откуда ты его знаешь? Вы друзья? 93 00:10:12,750 --> 00:10:15,833 Я его друг. Сегодня я помог ему. 94 00:10:16,541 --> 00:10:18,333 Я знаю, что он живет в Комбу. 95 00:10:18,333 --> 00:10:20,000 Как туда попасть? 96 00:10:20,708 --> 00:10:23,333 - Я могу отвезти тебя утром. - Не сейчас? 97 00:10:23,333 --> 00:10:24,791 Сейчас? Так поздно? 98 00:10:24,791 --> 00:10:25,708 Ни за что. 99 00:10:25,708 --> 00:10:27,916 Приходи завтра утром. Я тебя отвезу. 100 00:10:28,458 --> 00:10:30,041 - Хорошо. - Увидимся. 101 00:10:56,958 --> 00:10:58,250 Я тебя не обижу. 102 00:10:58,250 --> 00:11:00,250 Зачем Матинта меня тут оставила? 103 00:11:01,250 --> 00:11:02,333 Чего вы хотите? 104 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Что это за кулон? 105 00:11:14,916 --> 00:11:16,541 Где мальчик, что был здесь? 106 00:11:21,333 --> 00:11:22,166 Бенто? 107 00:11:24,833 --> 00:11:25,666 Бенто! 108 00:11:27,375 --> 00:11:28,333 Так это правда? 109 00:11:29,166 --> 00:11:30,333 Лазо был прав. 110 00:11:32,375 --> 00:11:33,958 Теперь я просто Бенто. 111 00:11:33,958 --> 00:11:35,708 Я всегда этого хотел. 112 00:11:36,875 --> 00:11:39,375 Теперь ты можешь идти домой к своим родным. 113 00:11:39,375 --> 00:11:41,833 Сперва надо, чтобы тот, кто меня исцелил, 114 00:11:42,458 --> 00:11:43,875 забрал силы у Лазо. 115 00:11:44,375 --> 00:11:45,666 Обещай мне кое-что. 116 00:11:46,166 --> 00:11:48,708 Никому об этом не говори, понял? 117 00:11:54,000 --> 00:11:55,500 Как он забрал твои силы? 118 00:11:56,083 --> 00:11:59,458 У него забрали проклятие. 119 00:12:02,541 --> 00:12:05,333 Не знаю. Я дотронулся до него, и он их забрал. 120 00:12:05,833 --> 00:12:06,958 Кто он такой? 121 00:12:07,625 --> 00:12:10,208 Белая кожа, голубые глаза. По виду — гринго. 122 00:12:10,708 --> 00:12:12,125 Понятия не имею, кто он. 123 00:12:14,208 --> 00:12:15,250 В подвал его. 124 00:12:16,125 --> 00:12:18,166 Он больше не проклят. 125 00:12:18,166 --> 00:12:19,666 Его можно отпустить. 126 00:12:23,458 --> 00:12:27,166 Отведите мальчика в подвал, падре. 127 00:12:36,333 --> 00:12:37,166 Падре. 128 00:12:49,958 --> 00:12:50,791 Падре. 129 00:12:51,291 --> 00:12:52,625 Не трать силы зря. 130 00:12:58,958 --> 00:13:00,750 Ты знаешь, почему я здесь? 131 00:13:02,333 --> 00:13:03,166 Не знаю. 132 00:13:04,333 --> 00:13:06,583 Кто эта женщина, которая приходила? 133 00:13:07,083 --> 00:13:08,041 Дебора. 134 00:13:09,791 --> 00:13:10,750 Не доверяй ей. 135 00:13:23,458 --> 00:13:30,458 БЫСТРОХОДНЫЙ КАТЕР «БОЖИЙ ДАР» 136 00:13:51,125 --> 00:13:52,875 Я скучаю по Бенто. 137 00:13:54,666 --> 00:13:56,916 Представляешь, у него семь сестер. 138 00:13:57,416 --> 00:13:58,500 Он самый младший. 139 00:13:59,125 --> 00:14:01,333 В полнолуние он напал на отца. 140 00:14:09,666 --> 00:14:12,625 Взгляни на него. Подозревается в четырех убийствах. 141 00:14:14,291 --> 00:14:16,416 У этого была дыра в голове. 142 00:14:18,291 --> 00:14:19,291 Шерсть кабана. 143 00:14:19,916 --> 00:14:22,500 Это дело должна вести я. Ты же знаешь. 144 00:14:22,500 --> 00:14:25,041 Ты незаконно допрашивала подозреваемого. 145 00:14:25,833 --> 00:14:26,875 Я не могу помочь. 146 00:14:28,333 --> 00:14:31,000 Это просто предлог, чтобы не допускать меня. 147 00:14:32,750 --> 00:14:33,583 Скажи мне, 148 00:14:34,125 --> 00:14:35,750 что с тобой такое, Клариса? 149 00:14:36,375 --> 00:14:39,083 - На что ты готова ради этой семьи... - Берегись. 150 00:14:39,708 --> 00:14:40,791 Я всё еще судья. 151 00:14:40,791 --> 00:14:41,708 Верно. 152 00:14:41,708 --> 00:14:44,333 И работаешь на самую грязную семью в городе. 153 00:14:51,625 --> 00:14:52,791 Уходи, Тельма. 154 00:14:54,708 --> 00:14:56,625 Уходи. Пожалуйста. 155 00:16:15,000 --> 00:16:17,666 Я не люблю, когда меня так вызывают, Инес. 156 00:16:39,583 --> 00:16:40,875 Как девочка? 157 00:16:40,875 --> 00:16:41,958 С ней всё хорошо. 158 00:16:42,541 --> 00:16:43,666 Не волнуйся. 159 00:16:45,541 --> 00:16:48,458 Но ты вызвала меня не затем, чтобы спросить о ней. 160 00:16:49,041 --> 00:16:50,875 Ты знала, что я ее заберу. 161 00:16:50,875 --> 00:16:52,833 Ты видела, каким вернулся Эрик. 162 00:16:53,541 --> 00:16:57,041 Нарушение естественного порядка влечет за собой последствия. 163 00:16:58,500 --> 00:17:00,750 Ты знаешь это лучше, чем я. 164 00:17:00,750 --> 00:17:03,166 Теперь он может красть силы у сущностей. 165 00:17:03,166 --> 00:17:04,416 Впервые такое вижу. 166 00:17:05,708 --> 00:17:09,916 Если он не возьмет это под контроль, не знаю, чем всё может закончиться. 167 00:17:18,541 --> 00:17:19,375 Всё... 168 00:17:20,583 --> 00:17:23,250 Всё может рухнуть. 169 00:17:39,625 --> 00:17:40,916 Ты заблудился, белый? 170 00:17:45,166 --> 00:17:46,000 Типа того. 171 00:17:47,416 --> 00:17:49,041 Что тебе здесь нужно? 172 00:17:49,541 --> 00:17:52,458 Ты не знаешь, где живет семья с восемью детьми? 173 00:17:53,250 --> 00:17:54,625 Семь девочек и мальчик? 174 00:17:55,208 --> 00:17:56,041 Вон там. 175 00:17:59,041 --> 00:18:00,291 Тебе точно туда надо? 176 00:18:04,958 --> 00:18:05,916 Вот его досье. 177 00:18:06,458 --> 00:18:08,833 Вряд ли он связан с нелегальной добычей. 178 00:18:09,333 --> 00:18:11,416 - Дело будет закрыто. - Хорошо. 179 00:18:13,875 --> 00:18:15,458 Но этого недостаточно. 180 00:18:16,958 --> 00:18:18,875 Придется сделать еще кое-что. 181 00:18:19,583 --> 00:18:20,708 Как? 182 00:18:20,708 --> 00:18:22,250 Он на свободе. 183 00:18:22,250 --> 00:18:26,583 Учитывая его отношения с сущностями, нам придется защищаться. 184 00:18:27,416 --> 00:18:28,666 Дебора, прошу тебя. 185 00:18:30,875 --> 00:18:32,250 Я не хочу этого делать. 186 00:18:40,000 --> 00:18:43,750 Убедись, что он не встанет у нас на пути в такое важное время. 187 00:19:01,250 --> 00:19:02,083 Берите. 188 00:19:14,875 --> 00:19:16,500 АУКЦИОН 189 00:19:23,375 --> 00:19:24,208 Эй. 190 00:19:25,166 --> 00:19:26,000 Эй! 191 00:19:27,333 --> 00:19:28,333 Эй! 192 00:19:37,166 --> 00:19:38,000 Прости. 193 00:19:38,000 --> 00:19:39,833 Ты очень громко храпел. 194 00:19:40,833 --> 00:19:41,833 Ничего подобного. 195 00:19:42,541 --> 00:19:43,458 Еще как храпел. 196 00:19:46,083 --> 00:19:47,541 Ладно, извини. 197 00:19:48,500 --> 00:19:51,416 Я давно уже нормально не спал. 198 00:19:57,583 --> 00:19:58,500 Как тебя зовут? 199 00:19:59,708 --> 00:20:01,375 - Бенто. А тебя? - Луна. 200 00:20:03,333 --> 00:20:05,458 Луна? Та самая Луна? 201 00:20:06,708 --> 00:20:08,416 Я знаю твоего отца. 202 00:20:08,416 --> 00:20:11,333 Он освободил меня от волчьего проклятия. 203 00:20:11,833 --> 00:20:13,500 Ты уверен, что это был он? 204 00:20:13,500 --> 00:20:16,083 Он белый с голубыми глазами. Как у гринго. 205 00:20:17,166 --> 00:20:18,250 И искал свою дочь. 206 00:20:19,333 --> 00:20:20,166 Луну. 207 00:20:23,083 --> 00:20:23,916 Это он. 208 00:20:27,500 --> 00:20:29,416 Тебе не нравилось быть волком? 209 00:20:31,000 --> 00:20:33,333 Инес говорила, быть сущностью — хорошо. 210 00:20:34,083 --> 00:20:34,916 Хорошо... 211 00:20:36,000 --> 00:20:38,625 Каждую ночь меня заставляли спать здесь. 212 00:20:40,333 --> 00:20:41,541 На этом самом месте. 213 00:20:43,708 --> 00:20:44,916 Ты всегда здесь жил? 214 00:20:48,041 --> 00:20:48,958 Где твоя семья? 215 00:21:03,333 --> 00:21:04,166 Вам помочь? 216 00:21:04,708 --> 00:21:05,708 Я ищу Бенто. 217 00:21:07,000 --> 00:21:09,083 Бенто здесь нет, мистер. 218 00:21:10,666 --> 00:21:11,625 Он же твой брат? 219 00:21:13,583 --> 00:21:14,583 Я был с ним. 220 00:21:18,791 --> 00:21:20,083 Впусти его. 221 00:21:20,083 --> 00:21:22,625 В последний раз я видел его возле порта. 222 00:21:22,625 --> 00:21:23,750 Он здоров? 223 00:21:25,208 --> 00:21:26,708 Разве он не живет с вами? 224 00:21:27,500 --> 00:21:29,541 Бенто давно ушел из дома. 225 00:21:30,458 --> 00:21:31,708 Где он сейчас живет? 226 00:21:33,250 --> 00:21:34,083 Не знаю. 227 00:21:35,583 --> 00:21:38,333 Прошёл почти год с тех пор, как я его видела. 228 00:21:39,250 --> 00:21:41,083 Так вы не знаете, где он? 229 00:21:41,083 --> 00:21:44,333 С кем он? Мне пригодилась бы любая информация. 230 00:21:46,041 --> 00:21:47,958 Меня тоже разлучили с ребенком. 231 00:21:48,458 --> 00:21:49,958 Я хочу вернуть свою дочь. 232 00:21:50,875 --> 00:21:51,875 Ее зовут Луна. 233 00:21:52,375 --> 00:21:53,250 Ей всего 13. 234 00:21:55,958 --> 00:21:57,083 Она — всё для меня. 235 00:22:01,708 --> 00:22:03,041 Мне очень жаль, 236 00:22:05,125 --> 00:22:06,916 но я не могу вам помочь. 237 00:22:14,000 --> 00:22:15,250 Я знаю, кто он. 238 00:22:18,875 --> 00:22:20,000 Я знаю, что ваш сын 239 00:22:21,375 --> 00:22:22,208 особенный. 240 00:22:25,458 --> 00:22:27,375 Помню, как они смотрели на меня. 241 00:22:29,583 --> 00:22:30,416 Мой отец, 242 00:22:31,250 --> 00:22:32,708 мама, сёстры. 243 00:22:34,958 --> 00:22:35,958 После той ночи 244 00:22:37,041 --> 00:22:38,416 они меня боялись. 245 00:22:39,708 --> 00:22:41,333 У меня всё еще хуже. 246 00:22:44,875 --> 00:22:45,833 Если бы не я... 247 00:22:48,875 --> 00:22:50,666 ...мама сейчас была бы жива. 248 00:22:56,666 --> 00:22:58,500 Я еще никому этого не говорила. 249 00:23:06,541 --> 00:23:08,791 Иногда так хочется быть нормальным. 250 00:23:08,791 --> 00:23:10,333 Вот и я о том же. 251 00:23:11,791 --> 00:23:13,583 Но тебе нельзя быть с родными, 252 00:23:15,125 --> 00:23:16,041 ходить в школу. 253 00:23:16,541 --> 00:23:17,458 Иметь друзей. 254 00:23:22,708 --> 00:23:24,375 Разве же это не проклятие? 255 00:23:27,583 --> 00:23:30,250 Когда мой сын стал одержим, 256 00:23:32,208 --> 00:23:33,958 я впала в отчаяние. 257 00:23:36,125 --> 00:23:37,541 Я совсем запуталась. 258 00:23:37,541 --> 00:23:41,916 Я пошла к единственному человеку, который, как я думала, может помочь. 259 00:23:43,000 --> 00:23:46,083 Простите, что заставляю вас вспоминать об этом, 260 00:23:47,666 --> 00:23:50,500 но всё же, что случилось потом? 261 00:23:51,541 --> 00:23:53,041 Он пришел не один. 262 00:23:55,125 --> 00:23:57,250 Я пыталась сказать «нет», 263 00:23:58,250 --> 00:24:00,083 но когда она взглянула на меня... 264 00:24:02,541 --> 00:24:04,416 Я обещаю о нём заботиться. 265 00:24:05,250 --> 00:24:06,916 У него будет всё, что нужно. 266 00:24:08,958 --> 00:24:09,916 Как и у вас. 267 00:24:11,500 --> 00:24:12,750 Посмотрите на мужа. 268 00:24:13,291 --> 00:24:15,000 Этот мальчик — угроза 269 00:24:15,750 --> 00:24:19,750 для вас и ваших дочерей, понимаете? 270 00:24:20,625 --> 00:24:21,500 Я замерла. 271 00:24:22,416 --> 00:24:24,166 Я не могла ответить «нет». 272 00:24:25,500 --> 00:24:27,500 Так будет лучше для всех. 273 00:24:28,666 --> 00:24:31,458 Я видела, как они забирали моего сына, 274 00:24:32,916 --> 00:24:34,708 но не могла их остановить. 275 00:24:35,416 --> 00:24:36,375 Я не закричала. 276 00:24:37,000 --> 00:24:38,083 Ничего не сделала. 277 00:24:42,833 --> 00:24:45,041 Тогда я видела Бенто в последний раз. 278 00:24:46,250 --> 00:24:47,666 Кто была та женщина? 279 00:24:48,708 --> 00:24:50,833 Не знаю, но... 280 00:24:51,916 --> 00:24:53,250 Скажите, 281 00:24:54,583 --> 00:24:57,833 вы видели его, с ним всё хорошо? 282 00:25:02,000 --> 00:25:02,916 В чём дело? 283 00:25:04,875 --> 00:25:06,083 Кто-то приближается. 284 00:25:07,833 --> 00:25:08,916 Вам нужно уйти. 285 00:25:10,125 --> 00:25:13,458 Ему не понравится, что вы ищете Бенто. 286 00:25:13,958 --> 00:25:15,250 Как зовут священника? 287 00:25:16,208 --> 00:25:17,333 Отец Венанцио. 288 00:25:18,125 --> 00:25:20,583 - Он служит в церкви... - Что происходит? 289 00:25:21,375 --> 00:25:22,458 Кто этот человек? 290 00:25:22,458 --> 00:25:24,791 - Что ты здесь делаешь? - Успокойся. 291 00:25:24,791 --> 00:25:26,250 Он просто заблудился. 292 00:25:26,250 --> 00:25:28,750 - Ты мне дерзишь? - Хватит. 293 00:25:28,750 --> 00:25:29,666 Иди в комнату. 294 00:25:29,666 --> 00:25:32,708 Стой! Ты что делаешь? 295 00:25:32,708 --> 00:25:34,125 Отпустите его, мистер. 296 00:25:34,750 --> 00:25:36,166 Отпустите его! 297 00:25:36,166 --> 00:25:37,375 Отпустите. 298 00:26:34,750 --> 00:26:36,416 Тебе уже лучше, друг мой. 299 00:26:38,333 --> 00:26:40,041 Но я всё равно тебя заберу. 300 00:26:41,500 --> 00:26:42,333 Вставай. 301 00:26:43,083 --> 00:26:43,916 Идем со мной. 302 00:26:55,416 --> 00:26:56,250 Лазо! 303 00:26:57,541 --> 00:26:58,375 Бенто? 304 00:27:16,875 --> 00:27:18,541 Вы и правда нас тут бросите? 305 00:27:54,291 --> 00:27:55,625 Я вытащу вас обоих. 306 00:27:56,375 --> 00:27:57,250 Кто он такой? 307 00:28:00,166 --> 00:28:02,458 Это мой друг, Лазо. 308 00:28:09,708 --> 00:28:10,666 Ну, как ты? 309 00:28:12,125 --> 00:28:14,458 Лазо слаб, 310 00:28:15,500 --> 00:28:17,250 но с Лазо всё хорошо. 311 00:28:25,833 --> 00:28:28,916 Этот мужик явился к нам на порог. 312 00:28:29,541 --> 00:28:31,708 Он искал Бенто и свою дочь. 313 00:28:32,833 --> 00:28:34,791 Думаю, жена раззявила варежку. 314 00:28:37,250 --> 00:28:38,166 Не знаю. 315 00:28:39,000 --> 00:28:41,625 У него был такой же взгляд, как у моего сына. 316 00:28:42,458 --> 00:28:44,166 Вероятно, в нём сидит дьявол. 317 00:28:48,208 --> 00:28:50,416 Он пошел в церковь искать священника. 318 00:28:52,083 --> 00:28:52,916 Донна Дебора... 319 00:28:57,875 --> 00:29:00,083 Это ведь полезная информация, да? 320 00:29:01,208 --> 00:29:04,541 Значит, она стоит больше, чем вы платите мне за мальчика. 321 00:29:04,541 --> 00:29:06,416 От твоего сына одни проблемы. 322 00:29:25,666 --> 00:29:27,458 А теперь делай, что положено. 323 00:29:54,708 --> 00:29:55,791 Она еще ребенок. 324 00:29:56,291 --> 00:29:58,541 Ребенок, который важен для нас. 325 00:29:59,291 --> 00:30:01,500 А ее отец всё едва не испортил. 326 00:30:01,500 --> 00:30:02,625 Я не обязана. 327 00:30:03,125 --> 00:30:05,291 Какие выглядят элегантнее: 328 00:30:05,291 --> 00:30:07,708 эти или эти? 329 00:30:21,458 --> 00:30:24,750 Этого бы не случилось, если бы ты не предала меня. 330 00:30:27,125 --> 00:30:29,666 Я уже миллион раз извинилась. 331 00:30:29,666 --> 00:30:31,291 И я простил тебя, любимая. 332 00:30:32,500 --> 00:30:33,583 Но Дебора... 333 00:30:35,083 --> 00:30:39,833 Дебора должна точно знать, что ты на нашей стороне. 334 00:31:25,000 --> 00:31:26,750 АУКЦИОН 335 00:31:32,458 --> 00:31:35,541 В тебе, Господи, я нашел прибежище. 336 00:31:36,375 --> 00:31:39,333 Не позволяй мне устыдиться. 337 00:31:39,333 --> 00:31:42,125 Спаси меня и избавь меня... 338 00:31:42,125 --> 00:31:43,041 Падре? 339 00:31:45,166 --> 00:31:46,791 В исповедальне кто-то есть. 340 00:31:47,541 --> 00:31:48,375 Спасибо. 341 00:31:59,541 --> 00:32:01,375 Когда всё это началось? 342 00:32:04,166 --> 00:32:06,166 Когда мы себя потеряли? 343 00:32:08,916 --> 00:32:11,375 Она заставляет меня согрешить, Венанцио. 344 00:32:16,166 --> 00:32:18,541 - Хочет, чтобы я убила человека. - Что? 345 00:32:21,416 --> 00:32:22,958 Бессердечная сука. 346 00:32:23,541 --> 00:32:25,291 Она нашла отца девочки. 347 00:32:26,833 --> 00:32:27,833 Он идет сюда. 348 00:32:29,375 --> 00:32:31,083 И я должна слушаться ее. 349 00:32:32,083 --> 00:32:33,833 Ты не станешь убийцей. 350 00:32:34,625 --> 00:32:36,250 Надежда еще есть. 351 00:32:36,250 --> 00:32:38,875 Один гринго может снять проклятье. 352 00:32:38,875 --> 00:32:40,166 Он снял его с Бенто. 353 00:32:41,208 --> 00:32:42,083 Гринго? 354 00:32:43,541 --> 00:32:44,666 Это отец девочки. 355 00:32:46,666 --> 00:32:47,791 Мне его не сломать. 356 00:32:49,541 --> 00:32:50,541 Уходи. 357 00:32:51,500 --> 00:32:52,958 И бросить вас здесь? 358 00:32:55,833 --> 00:32:57,291 Уходи, Бенто! Давай. 359 00:32:57,291 --> 00:32:58,208 Быстрее! 360 00:32:59,208 --> 00:33:00,041 Беги! 361 00:33:15,541 --> 00:33:16,500 Где мальчишка? 362 00:33:18,208 --> 00:33:19,041 Не знаю. 363 00:33:20,375 --> 00:33:22,333 А если бы и знала, не сказала бы. 364 00:33:32,833 --> 00:33:34,708 Главное, что ты здесь. 365 00:33:36,875 --> 00:33:37,708 Верно? 366 00:33:46,750 --> 00:33:47,750 Шевелись, старик! 367 00:33:54,000 --> 00:33:54,833 Луна! 368 00:33:56,083 --> 00:33:57,500 Гони! 369 00:33:59,000 --> 00:33:59,833 Луна! 370 00:34:12,291 --> 00:34:13,125 Луна! 371 00:38:04,125 --> 00:38:06,541 Перевод субтитров: Юлия Коваленко