1
00:00:14,666 --> 00:00:15,500
Давай, чувак!
2
00:00:15,500 --> 00:00:17,791
- Ну, Бенто!
- Прыгай уже!
3
00:00:17,791 --> 00:00:19,833
- Быстрее!
- Прыгай!
4
00:00:19,833 --> 00:00:21,500
- Прыгай, или толкну!
- Ну!
5
00:00:21,500 --> 00:00:24,083
- Я тебя сброшу!
- Давай ему поможем.
6
00:00:24,083 --> 00:00:26,416
- Эй, слабак!
- Прыгай, приятель!
7
00:00:26,416 --> 00:00:28,125
- Прыгай, Бенто!
- Смотрите!
8
00:00:28,125 --> 00:00:29,041
Трус!
9
00:00:33,250 --> 00:00:34,791
Нюня! Быстрее, Бенто!
10
00:00:34,791 --> 00:00:35,708
Прыгай, Бенто!
11
00:01:19,083 --> 00:01:20,041
Ну, давай!
12
00:01:22,333 --> 00:01:25,333
С днем рожденья тебя
13
00:01:25,333 --> 00:01:28,541
С днем рожденья тебя
14
00:01:30,791 --> 00:01:31,958
- Бенто!
- Бенто?
15
00:01:37,541 --> 00:01:40,000
Господи, что происходит?
16
00:01:46,416 --> 00:01:47,250
Бенто?
17
00:01:49,125 --> 00:01:50,416
Открой дверь.
18
00:01:51,125 --> 00:01:53,125
- Что такое?
- Не сегодня, прошу.
19
00:01:53,125 --> 00:01:54,875
- Я с ним поговорю.
- Нет.
20
00:01:54,875 --> 00:01:55,791
Отойди.
21
00:01:56,708 --> 00:01:58,333
- Бенто!
- Убирайся.
22
00:02:00,083 --> 00:02:01,916
- Хватит!
- Иди в гостиную!
23
00:02:01,916 --> 00:02:02,833
Отойди!
24
00:02:04,125 --> 00:02:06,041
Открой дверь, мальчик,
25
00:02:06,041 --> 00:02:07,125
или я ее выломаю.
26
00:02:07,625 --> 00:02:08,625
Открой дверь!
27
00:02:12,583 --> 00:02:14,666
Жозуэ, пожалуйста, не надо!
28
00:02:14,666 --> 00:02:16,750
Нет! Сегодня у него день рождения.
29
00:02:17,333 --> 00:02:18,875
Что ты устроил, мальчик?
30
00:02:21,625 --> 00:02:24,666
Тебе пора научиться быть мужчиной.
31
00:02:26,125 --> 00:02:27,041
А иначе я...
32
00:03:10,416 --> 00:03:14,833
{\an8}НЕВИДИМЫЙ ГОРОД
33
00:03:24,875 --> 00:03:26,708
Что с тобой происходит?
34
00:03:28,875 --> 00:03:29,791
Не знаю.
35
00:03:30,291 --> 00:03:34,375
Парень, что помог мне сбежать...
Коснувшись его, я почувствовал Луну.
36
00:03:34,375 --> 00:03:36,500
Ты забрал силы у Мальчика-волка.
37
00:03:36,500 --> 00:03:38,541
- Так нельзя.
- Это неважно.
38
00:03:38,541 --> 00:03:41,333
Нужно выяснить, кто похитил Луну.
39
00:03:42,583 --> 00:03:45,625
- Это Матинта Пере.
- Что ей нужно от моей дочери?
40
00:03:47,166 --> 00:03:48,000
Не знаю.
41
00:03:49,875 --> 00:03:50,916
Но я выясню.
42
00:03:55,958 --> 00:03:58,625
Ты нервничаешь.
Я слышу биение твоего сердца.
43
00:03:58,625 --> 00:04:00,000
На что ты намекаешь?
44
00:04:00,000 --> 00:04:02,208
Ни на что. Но я его слышу.
45
00:04:03,083 --> 00:04:04,958
Ты что-то скрываешь от меня.
46
00:04:08,708 --> 00:04:12,375
Парень сказал, что знает Луну.
Если ты не поможешь, поможет он.
47
00:04:15,166 --> 00:04:16,083
Успокойся.
48
00:04:21,875 --> 00:04:22,708
Спокойно.
49
00:04:26,250 --> 00:04:29,458
Я знаю, что ты боишься потерять дочь.
50
00:04:31,000 --> 00:04:32,250
Потерять Луну.
51
00:04:35,000 --> 00:04:36,875
Забыть, кто ты такой.
52
00:04:38,458 --> 00:04:42,041
Но я знаю, что еще больше ты боишься
53
00:04:42,750 --> 00:04:44,375
заглянуть себе в душу
54
00:04:45,166 --> 00:04:46,791
и увидеть, что происходит.
55
00:04:48,416 --> 00:04:53,250
Спи, малыш, засыпай
56
00:04:54,166 --> 00:04:59,291
Кука придет за тобой
57
00:05:53,500 --> 00:05:57,250
Больше не пей эту воду.
Она заражена, понимаешь?
58
00:05:58,458 --> 00:05:59,458
Можешь идти.
59
00:06:21,333 --> 00:06:22,166
Что случилось?
60
00:06:24,833 --> 00:06:28,791
Подозреваемый с шахты сказал,
что кто-то убил коренного жителя,
61
00:06:28,791 --> 00:06:32,625
но мне доложили,
что тело так и не нашли.
62
00:06:33,875 --> 00:06:35,250
Это то, о чём я думаю?
63
00:06:37,333 --> 00:06:39,083
Они убили Онорато.
64
00:06:41,791 --> 00:06:44,208
Значит, Марангату теперь без защиты?
65
00:06:47,583 --> 00:06:48,583
Где он?
66
00:06:51,125 --> 00:06:53,458
Сломался, когда я гналась за ним.
67
00:06:55,166 --> 00:06:56,958
Будь осторожна.
68
00:06:56,958 --> 00:07:00,250
Законы, которые ты изучаешь, важны,
69
00:07:00,250 --> 00:07:03,000
но не забывай читать знаки.
70
00:07:03,500 --> 00:07:07,500
Ты постоянно это твердишь,
но я так не умею. Я не такая, как ты.
71
00:07:08,000 --> 00:07:11,416
Конечно, не такая. Ты гораздо сильнее.
72
00:07:12,083 --> 00:07:13,791
Но не хочешь это признать.
73
00:07:30,833 --> 00:07:32,333
Я доставила девочку.
74
00:07:33,458 --> 00:07:36,000
Уверена, что она сможет
попасть в Марангату?
75
00:07:37,041 --> 00:07:39,041
Она уже это делала.
76
00:07:49,750 --> 00:07:52,041
Скажи мне, а ты уверена,
77
00:07:54,416 --> 00:07:56,000
что ищешь там золото?
78
00:08:11,708 --> 00:08:13,250
Аукцион состоится.
79
00:08:19,250 --> 00:08:20,291
Как туда попасть?
80
00:08:21,291 --> 00:08:22,625
Девочка откроет путь.
81
00:08:23,750 --> 00:08:24,875
Какая еще девочка?
82
00:08:45,416 --> 00:08:46,666
Доброй ночи, любимая.
83
00:09:04,291 --> 00:09:05,125
Бенто.
84
00:09:18,625 --> 00:09:19,625
Бенто.
85
00:09:22,083 --> 00:09:23,333
Привет, Бенто.
86
00:09:52,500 --> 00:09:53,333
Нино!
87
00:09:55,666 --> 00:09:57,916
У нас есть общий друг. Бенто.
88
00:09:59,750 --> 00:10:01,583
Где он? Есть разговор.
89
00:10:03,666 --> 00:10:05,250
Слушай, я его не видел.
90
00:10:05,250 --> 00:10:07,458
Моя дочь исчезла.
91
00:10:07,458 --> 00:10:10,250
Он говорил, что знает ее.
Вдруг он мне поможет.
92
00:10:10,250 --> 00:10:12,750
Откуда ты его знаешь? Вы друзья?
93
00:10:12,750 --> 00:10:15,833
Я его друг. Сегодня я помог ему.
94
00:10:16,541 --> 00:10:18,333
Я знаю, что он живет в Комбу.
95
00:10:18,333 --> 00:10:20,000
Как туда попасть?
96
00:10:20,708 --> 00:10:23,333
- Я могу отвезти тебя утром.
- Не сейчас?
97
00:10:23,333 --> 00:10:24,791
Сейчас? Так поздно?
98
00:10:24,791 --> 00:10:25,708
Ни за что.
99
00:10:25,708 --> 00:10:27,916
Приходи завтра утром. Я тебя отвезу.
100
00:10:28,458 --> 00:10:30,041
- Хорошо.
- Увидимся.
101
00:10:56,958 --> 00:10:58,250
Я тебя не обижу.
102
00:10:58,250 --> 00:11:00,250
Зачем Матинта меня тут оставила?
103
00:11:01,250 --> 00:11:02,333
Чего вы хотите?
104
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Что это за кулон?
105
00:11:14,916 --> 00:11:16,541
Где мальчик, что был здесь?
106
00:11:21,333 --> 00:11:22,166
Бенто?
107
00:11:24,833 --> 00:11:25,666
Бенто!
108
00:11:27,375 --> 00:11:28,333
Так это правда?
109
00:11:29,166 --> 00:11:30,333
Лазо был прав.
110
00:11:32,375 --> 00:11:33,958
Теперь я просто Бенто.
111
00:11:33,958 --> 00:11:35,708
Я всегда этого хотел.
112
00:11:36,875 --> 00:11:39,375
Теперь ты можешь
идти домой к своим родным.
113
00:11:39,375 --> 00:11:41,833
Сперва надо, чтобы тот,
кто меня исцелил,
114
00:11:42,458 --> 00:11:43,875
забрал силы у Лазо.
115
00:11:44,375 --> 00:11:45,666
Обещай мне кое-что.
116
00:11:46,166 --> 00:11:48,708
Никому об этом не говори, понял?
117
00:11:54,000 --> 00:11:55,500
Как он забрал твои силы?
118
00:11:56,083 --> 00:11:59,458
У него забрали проклятие.
119
00:12:02,541 --> 00:12:05,333
Не знаю.
Я дотронулся до него, и он их забрал.
120
00:12:05,833 --> 00:12:06,958
Кто он такой?
121
00:12:07,625 --> 00:12:10,208
Белая кожа, голубые глаза.
По виду — гринго.
122
00:12:10,708 --> 00:12:12,125
Понятия не имею, кто он.
123
00:12:14,208 --> 00:12:15,250
В подвал его.
124
00:12:16,125 --> 00:12:18,166
Он больше не проклят.
125
00:12:18,166 --> 00:12:19,666
Его можно отпустить.
126
00:12:23,458 --> 00:12:27,166
Отведите мальчика в подвал, падре.
127
00:12:36,333 --> 00:12:37,166
Падре.
128
00:12:49,958 --> 00:12:50,791
Падре.
129
00:12:51,291 --> 00:12:52,625
Не трать силы зря.
130
00:12:58,958 --> 00:13:00,750
Ты знаешь, почему я здесь?
131
00:13:02,333 --> 00:13:03,166
Не знаю.
132
00:13:04,333 --> 00:13:06,583
Кто эта женщина, которая приходила?
133
00:13:07,083 --> 00:13:08,041
Дебора.
134
00:13:09,791 --> 00:13:10,750
Не доверяй ей.
135
00:13:23,458 --> 00:13:30,458
БЫСТРОХОДНЫЙ КАТЕР
«БОЖИЙ ДАР»
136
00:13:51,125 --> 00:13:52,875
Я скучаю по Бенто.
137
00:13:54,666 --> 00:13:56,916
Представляешь, у него семь сестер.
138
00:13:57,416 --> 00:13:58,500
Он самый младший.
139
00:13:59,125 --> 00:14:01,333
В полнолуние он напал на отца.
140
00:14:09,666 --> 00:14:12,625
Взгляни на него.
Подозревается в четырех убийствах.
141
00:14:14,291 --> 00:14:16,416
У этого была дыра в голове.
142
00:14:18,291 --> 00:14:19,291
Шерсть кабана.
143
00:14:19,916 --> 00:14:22,500
Это дело должна вести я. Ты же знаешь.
144
00:14:22,500 --> 00:14:25,041
Ты незаконно
допрашивала подозреваемого.
145
00:14:25,833 --> 00:14:26,875
Я не могу помочь.
146
00:14:28,333 --> 00:14:31,000
Это просто предлог,
чтобы не допускать меня.
147
00:14:32,750 --> 00:14:33,583
Скажи мне,
148
00:14:34,125 --> 00:14:35,750
что с тобой такое, Клариса?
149
00:14:36,375 --> 00:14:39,083
- На что ты готова ради этой семьи...
- Берегись.
150
00:14:39,708 --> 00:14:40,791
Я всё еще судья.
151
00:14:40,791 --> 00:14:41,708
Верно.
152
00:14:41,708 --> 00:14:44,333
И работаешь на самую
грязную семью в городе.
153
00:14:51,625 --> 00:14:52,791
Уходи, Тельма.
154
00:14:54,708 --> 00:14:56,625
Уходи. Пожалуйста.
155
00:16:15,000 --> 00:16:17,666
Я не люблю,
когда меня так вызывают, Инес.
156
00:16:39,583 --> 00:16:40,875
Как девочка?
157
00:16:40,875 --> 00:16:41,958
С ней всё хорошо.
158
00:16:42,541 --> 00:16:43,666
Не волнуйся.
159
00:16:45,541 --> 00:16:48,458
Но ты вызвала меня
не затем, чтобы спросить о ней.
160
00:16:49,041 --> 00:16:50,875
Ты знала, что я ее заберу.
161
00:16:50,875 --> 00:16:52,833
Ты видела, каким вернулся Эрик.
162
00:16:53,541 --> 00:16:57,041
Нарушение естественного порядка
влечет за собой последствия.
163
00:16:58,500 --> 00:17:00,750
Ты знаешь это лучше, чем я.
164
00:17:00,750 --> 00:17:03,166
Теперь он может
красть силы у сущностей.
165
00:17:03,166 --> 00:17:04,416
Впервые такое вижу.
166
00:17:05,708 --> 00:17:09,916
Если он не возьмет это под контроль,
не знаю, чем всё может закончиться.
167
00:17:18,541 --> 00:17:19,375
Всё...
168
00:17:20,583 --> 00:17:23,250
Всё может рухнуть.
169
00:17:39,625 --> 00:17:40,916
Ты заблудился, белый?
170
00:17:45,166 --> 00:17:46,000
Типа того.
171
00:17:47,416 --> 00:17:49,041
Что тебе здесь нужно?
172
00:17:49,541 --> 00:17:52,458
Ты не знаешь,
где живет семья с восемью детьми?
173
00:17:53,250 --> 00:17:54,625
Семь девочек и мальчик?
174
00:17:55,208 --> 00:17:56,041
Вон там.
175
00:17:59,041 --> 00:18:00,291
Тебе точно туда надо?
176
00:18:04,958 --> 00:18:05,916
Вот его досье.
177
00:18:06,458 --> 00:18:08,833
Вряд ли он связан
с нелегальной добычей.
178
00:18:09,333 --> 00:18:11,416
- Дело будет закрыто.
- Хорошо.
179
00:18:13,875 --> 00:18:15,458
Но этого недостаточно.
180
00:18:16,958 --> 00:18:18,875
Придется сделать еще кое-что.
181
00:18:19,583 --> 00:18:20,708
Как?
182
00:18:20,708 --> 00:18:22,250
Он на свободе.
183
00:18:22,250 --> 00:18:26,583
Учитывая его отношения с сущностями,
нам придется защищаться.
184
00:18:27,416 --> 00:18:28,666
Дебора, прошу тебя.
185
00:18:30,875 --> 00:18:32,250
Я не хочу этого делать.
186
00:18:40,000 --> 00:18:43,750
Убедись, что он не встанет
у нас на пути в такое важное время.
187
00:19:01,250 --> 00:19:02,083
Берите.
188
00:19:14,875 --> 00:19:16,500
АУКЦИОН
189
00:19:23,375 --> 00:19:24,208
Эй.
190
00:19:25,166 --> 00:19:26,000
Эй!
191
00:19:27,333 --> 00:19:28,333
Эй!
192
00:19:37,166 --> 00:19:38,000
Прости.
193
00:19:38,000 --> 00:19:39,833
Ты очень громко храпел.
194
00:19:40,833 --> 00:19:41,833
Ничего подобного.
195
00:19:42,541 --> 00:19:43,458
Еще как храпел.
196
00:19:46,083 --> 00:19:47,541
Ладно, извини.
197
00:19:48,500 --> 00:19:51,416
Я давно уже нормально не спал.
198
00:19:57,583 --> 00:19:58,500
Как тебя зовут?
199
00:19:59,708 --> 00:20:01,375
- Бенто. А тебя?
- Луна.
200
00:20:03,333 --> 00:20:05,458
Луна? Та самая Луна?
201
00:20:06,708 --> 00:20:08,416
Я знаю твоего отца.
202
00:20:08,416 --> 00:20:11,333
Он освободил меня
от волчьего проклятия.
203
00:20:11,833 --> 00:20:13,500
Ты уверен, что это был он?
204
00:20:13,500 --> 00:20:16,083
Он белый с голубыми глазами.
Как у гринго.
205
00:20:17,166 --> 00:20:18,250
И искал свою дочь.
206
00:20:19,333 --> 00:20:20,166
Луну.
207
00:20:23,083 --> 00:20:23,916
Это он.
208
00:20:27,500 --> 00:20:29,416
Тебе не нравилось быть волком?
209
00:20:31,000 --> 00:20:33,333
Инес говорила, быть сущностью — хорошо.
210
00:20:34,083 --> 00:20:34,916
Хорошо...
211
00:20:36,000 --> 00:20:38,625
Каждую ночь меня
заставляли спать здесь.
212
00:20:40,333 --> 00:20:41,541
На этом самом месте.
213
00:20:43,708 --> 00:20:44,916
Ты всегда здесь жил?
214
00:20:48,041 --> 00:20:48,958
Где твоя семья?
215
00:21:03,333 --> 00:21:04,166
Вам помочь?
216
00:21:04,708 --> 00:21:05,708
Я ищу Бенто.
217
00:21:07,000 --> 00:21:09,083
Бенто здесь нет, мистер.
218
00:21:10,666 --> 00:21:11,625
Он же твой брат?
219
00:21:13,583 --> 00:21:14,583
Я был с ним.
220
00:21:18,791 --> 00:21:20,083
Впусти его.
221
00:21:20,083 --> 00:21:22,625
В последний раз
я видел его возле порта.
222
00:21:22,625 --> 00:21:23,750
Он здоров?
223
00:21:25,208 --> 00:21:26,708
Разве он не живет с вами?
224
00:21:27,500 --> 00:21:29,541
Бенто давно ушел из дома.
225
00:21:30,458 --> 00:21:31,708
Где он сейчас живет?
226
00:21:33,250 --> 00:21:34,083
Не знаю.
227
00:21:35,583 --> 00:21:38,333
Прошёл почти год
с тех пор, как я его видела.
228
00:21:39,250 --> 00:21:41,083
Так вы не знаете, где он?
229
00:21:41,083 --> 00:21:44,333
С кем он?
Мне пригодилась бы любая информация.
230
00:21:46,041 --> 00:21:47,958
Меня тоже разлучили с ребенком.
231
00:21:48,458 --> 00:21:49,958
Я хочу вернуть свою дочь.
232
00:21:50,875 --> 00:21:51,875
Ее зовут Луна.
233
00:21:52,375 --> 00:21:53,250
Ей всего 13.
234
00:21:55,958 --> 00:21:57,083
Она — всё для меня.
235
00:22:01,708 --> 00:22:03,041
Мне очень жаль,
236
00:22:05,125 --> 00:22:06,916
но я не могу вам помочь.
237
00:22:14,000 --> 00:22:15,250
Я знаю, кто он.
238
00:22:18,875 --> 00:22:20,000
Я знаю, что ваш сын
239
00:22:21,375 --> 00:22:22,208
особенный.
240
00:22:25,458 --> 00:22:27,375
Помню, как они смотрели на меня.
241
00:22:29,583 --> 00:22:30,416
Мой отец,
242
00:22:31,250 --> 00:22:32,708
мама, сёстры.
243
00:22:34,958 --> 00:22:35,958
После той ночи
244
00:22:37,041 --> 00:22:38,416
они меня боялись.
245
00:22:39,708 --> 00:22:41,333
У меня всё еще хуже.
246
00:22:44,875 --> 00:22:45,833
Если бы не я...
247
00:22:48,875 --> 00:22:50,666
...мама сейчас была бы жива.
248
00:22:56,666 --> 00:22:58,500
Я еще никому этого не говорила.
249
00:23:06,541 --> 00:23:08,791
Иногда так хочется быть нормальным.
250
00:23:08,791 --> 00:23:10,333
Вот и я о том же.
251
00:23:11,791 --> 00:23:13,583
Но тебе нельзя быть с родными,
252
00:23:15,125 --> 00:23:16,041
ходить в школу.
253
00:23:16,541 --> 00:23:17,458
Иметь друзей.
254
00:23:22,708 --> 00:23:24,375
Разве же это не проклятие?
255
00:23:27,583 --> 00:23:30,250
Когда мой сын стал одержим,
256
00:23:32,208 --> 00:23:33,958
я впала в отчаяние.
257
00:23:36,125 --> 00:23:37,541
Я совсем запуталась.
258
00:23:37,541 --> 00:23:41,916
Я пошла к единственному человеку,
который, как я думала, может помочь.
259
00:23:43,000 --> 00:23:46,083
Простите, что заставляю вас
вспоминать об этом,
260
00:23:47,666 --> 00:23:50,500
но всё же, что случилось потом?
261
00:23:51,541 --> 00:23:53,041
Он пришел не один.
262
00:23:55,125 --> 00:23:57,250
Я пыталась сказать «нет»,
263
00:23:58,250 --> 00:24:00,083
но когда она взглянула на меня...
264
00:24:02,541 --> 00:24:04,416
Я обещаю о нём заботиться.
265
00:24:05,250 --> 00:24:06,916
У него будет всё, что нужно.
266
00:24:08,958 --> 00:24:09,916
Как и у вас.
267
00:24:11,500 --> 00:24:12,750
Посмотрите на мужа.
268
00:24:13,291 --> 00:24:15,000
Этот мальчик — угроза
269
00:24:15,750 --> 00:24:19,750
для вас и ваших дочерей, понимаете?
270
00:24:20,625 --> 00:24:21,500
Я замерла.
271
00:24:22,416 --> 00:24:24,166
Я не могла ответить «нет».
272
00:24:25,500 --> 00:24:27,500
Так будет лучше для всех.
273
00:24:28,666 --> 00:24:31,458
Я видела, как они забирали моего сына,
274
00:24:32,916 --> 00:24:34,708
но не могла их остановить.
275
00:24:35,416 --> 00:24:36,375
Я не закричала.
276
00:24:37,000 --> 00:24:38,083
Ничего не сделала.
277
00:24:42,833 --> 00:24:45,041
Тогда я видела Бенто в последний раз.
278
00:24:46,250 --> 00:24:47,666
Кто была та женщина?
279
00:24:48,708 --> 00:24:50,833
Не знаю, но...
280
00:24:51,916 --> 00:24:53,250
Скажите,
281
00:24:54,583 --> 00:24:57,833
вы видели его, с ним всё хорошо?
282
00:25:02,000 --> 00:25:02,916
В чём дело?
283
00:25:04,875 --> 00:25:06,083
Кто-то приближается.
284
00:25:07,833 --> 00:25:08,916
Вам нужно уйти.
285
00:25:10,125 --> 00:25:13,458
Ему не понравится, что вы ищете Бенто.
286
00:25:13,958 --> 00:25:15,250
Как зовут священника?
287
00:25:16,208 --> 00:25:17,333
Отец Венанцио.
288
00:25:18,125 --> 00:25:20,583
- Он служит в церкви...
- Что происходит?
289
00:25:21,375 --> 00:25:22,458
Кто этот человек?
290
00:25:22,458 --> 00:25:24,791
- Что ты здесь делаешь?
- Успокойся.
291
00:25:24,791 --> 00:25:26,250
Он просто заблудился.
292
00:25:26,250 --> 00:25:28,750
- Ты мне дерзишь?
- Хватит.
293
00:25:28,750 --> 00:25:29,666
Иди в комнату.
294
00:25:29,666 --> 00:25:32,708
Стой! Ты что делаешь?
295
00:25:32,708 --> 00:25:34,125
Отпустите его, мистер.
296
00:25:34,750 --> 00:25:36,166
Отпустите его!
297
00:25:36,166 --> 00:25:37,375
Отпустите.
298
00:26:34,750 --> 00:26:36,416
Тебе уже лучше, друг мой.
299
00:26:38,333 --> 00:26:40,041
Но я всё равно тебя заберу.
300
00:26:41,500 --> 00:26:42,333
Вставай.
301
00:26:43,083 --> 00:26:43,916
Идем со мной.
302
00:26:55,416 --> 00:26:56,250
Лазо!
303
00:26:57,541 --> 00:26:58,375
Бенто?
304
00:27:16,875 --> 00:27:18,541
Вы и правда нас тут бросите?
305
00:27:54,291 --> 00:27:55,625
Я вытащу вас обоих.
306
00:27:56,375 --> 00:27:57,250
Кто он такой?
307
00:28:00,166 --> 00:28:02,458
Это мой друг, Лазо.
308
00:28:09,708 --> 00:28:10,666
Ну, как ты?
309
00:28:12,125 --> 00:28:14,458
Лазо слаб,
310
00:28:15,500 --> 00:28:17,250
но с Лазо всё хорошо.
311
00:28:25,833 --> 00:28:28,916
Этот мужик явился к нам на порог.
312
00:28:29,541 --> 00:28:31,708
Он искал Бенто и свою дочь.
313
00:28:32,833 --> 00:28:34,791
Думаю, жена раззявила варежку.
314
00:28:37,250 --> 00:28:38,166
Не знаю.
315
00:28:39,000 --> 00:28:41,625
У него был такой же взгляд,
как у моего сына.
316
00:28:42,458 --> 00:28:44,166
Вероятно, в нём сидит дьявол.
317
00:28:48,208 --> 00:28:50,416
Он пошел в церковь искать священника.
318
00:28:52,083 --> 00:28:52,916
Донна Дебора...
319
00:28:57,875 --> 00:29:00,083
Это ведь полезная информация, да?
320
00:29:01,208 --> 00:29:04,541
Значит, она стоит больше,
чем вы платите мне за мальчика.
321
00:29:04,541 --> 00:29:06,416
От твоего сына одни проблемы.
322
00:29:25,666 --> 00:29:27,458
А теперь делай, что положено.
323
00:29:54,708 --> 00:29:55,791
Она еще ребенок.
324
00:29:56,291 --> 00:29:58,541
Ребенок, который важен для нас.
325
00:29:59,291 --> 00:30:01,500
А ее отец всё едва не испортил.
326
00:30:01,500 --> 00:30:02,625
Я не обязана.
327
00:30:03,125 --> 00:30:05,291
Какие выглядят элегантнее:
328
00:30:05,291 --> 00:30:07,708
эти или эти?
329
00:30:21,458 --> 00:30:24,750
Этого бы не случилось,
если бы ты не предала меня.
330
00:30:27,125 --> 00:30:29,666
Я уже миллион раз извинилась.
331
00:30:29,666 --> 00:30:31,291
И я простил тебя, любимая.
332
00:30:32,500 --> 00:30:33,583
Но Дебора...
333
00:30:35,083 --> 00:30:39,833
Дебора должна точно знать,
что ты на нашей стороне.
334
00:31:25,000 --> 00:31:26,750
АУКЦИОН
335
00:31:32,458 --> 00:31:35,541
В тебе, Господи, я нашел прибежище.
336
00:31:36,375 --> 00:31:39,333
Не позволяй мне устыдиться.
337
00:31:39,333 --> 00:31:42,125
Спаси меня и избавь меня...
338
00:31:42,125 --> 00:31:43,041
Падре?
339
00:31:45,166 --> 00:31:46,791
В исповедальне кто-то есть.
340
00:31:47,541 --> 00:31:48,375
Спасибо.
341
00:31:59,541 --> 00:32:01,375
Когда всё это началось?
342
00:32:04,166 --> 00:32:06,166
Когда мы себя потеряли?
343
00:32:08,916 --> 00:32:11,375
Она заставляет меня
согрешить, Венанцио.
344
00:32:16,166 --> 00:32:18,541
- Хочет, чтобы я убила человека.
- Что?
345
00:32:21,416 --> 00:32:22,958
Бессердечная сука.
346
00:32:23,541 --> 00:32:25,291
Она нашла отца девочки.
347
00:32:26,833 --> 00:32:27,833
Он идет сюда.
348
00:32:29,375 --> 00:32:31,083
И я должна слушаться ее.
349
00:32:32,083 --> 00:32:33,833
Ты не станешь убийцей.
350
00:32:34,625 --> 00:32:36,250
Надежда еще есть.
351
00:32:36,250 --> 00:32:38,875
Один гринго может снять проклятье.
352
00:32:38,875 --> 00:32:40,166
Он снял его с Бенто.
353
00:32:41,208 --> 00:32:42,083
Гринго?
354
00:32:43,541 --> 00:32:44,666
Это отец девочки.
355
00:32:46,666 --> 00:32:47,791
Мне его не сломать.
356
00:32:49,541 --> 00:32:50,541
Уходи.
357
00:32:51,500 --> 00:32:52,958
И бросить вас здесь?
358
00:32:55,833 --> 00:32:57,291
Уходи, Бенто! Давай.
359
00:32:57,291 --> 00:32:58,208
Быстрее!
360
00:32:59,208 --> 00:33:00,041
Беги!
361
00:33:15,541 --> 00:33:16,500
Где мальчишка?
362
00:33:18,208 --> 00:33:19,041
Не знаю.
363
00:33:20,375 --> 00:33:22,333
А если бы и знала, не сказала бы.
364
00:33:32,833 --> 00:33:34,708
Главное, что ты здесь.
365
00:33:36,875 --> 00:33:37,708
Верно?
366
00:33:46,750 --> 00:33:47,750
Шевелись, старик!
367
00:33:54,000 --> 00:33:54,833
Луна!
368
00:33:56,083 --> 00:33:57,500
Гони!
369
00:33:59,000 --> 00:33:59,833
Луна!
370
00:34:12,291 --> 00:34:13,125
Луна!
371
00:38:04,125 --> 00:38:06,541
Перевод субтитров: Юлия Коваленко