1
00:00:14,666 --> 00:00:15,500
Gyere már!
2
00:00:15,500 --> 00:00:17,791
- Gyerünk, Bento!
- Ugorj már!
3
00:00:17,791 --> 00:00:19,791
- Siess!
- Ugorj!
4
00:00:19,791 --> 00:00:21,500
- Ugorj, vagy én löklek le!
- Na!
5
00:00:21,500 --> 00:00:24,166
- Lelöklek!
- Kapjuk el!
6
00:00:24,166 --> 00:00:26,375
- Gyáva nyúl!
- Ugorj már!
7
00:00:26,375 --> 00:00:28,125
- Ugorj!
- Nézzétek az arcát!
8
00:00:28,125 --> 00:00:29,083
Gyáva nyúl!
9
00:00:33,250 --> 00:00:34,791
Nyuszi! Gyerünk már!
10
00:00:34,791 --> 00:00:35,708
Ugorj, Bento!
11
00:01:19,083 --> 00:01:20,041
Gyerünk!
12
00:01:22,333 --> 00:01:25,333
Boldog szülinapot
13
00:01:25,333 --> 00:01:28,541
Boldog szülinapot
14
00:01:30,791 --> 00:01:31,958
- Bento!
- Bento?
15
00:01:37,541 --> 00:01:40,000
Istenem! Mi történik velem?
16
00:01:46,375 --> 00:01:47,208
Bento!
17
00:01:49,125 --> 00:01:50,416
Nyisd ki az ajtót!
18
00:01:51,125 --> 00:01:53,125
- Mi ez?
- Kérlek, ma ne!
19
00:01:53,125 --> 00:01:54,875
- Hadd beszéljek vele!
- Ma ne!
20
00:01:54,875 --> 00:01:55,791
Állj félre!
21
00:01:56,708 --> 00:01:58,333
- Bento!
- Menj innen!
22
00:02:00,083 --> 00:02:01,916
- Elég!
- Menj a nappaliba!
23
00:02:01,916 --> 00:02:02,833
Takarodj!
24
00:02:04,083 --> 00:02:06,041
Nyisd ki ezt az ajtót, fiam,
25
00:02:06,041 --> 00:02:07,125
vagy berúgom!
26
00:02:07,625 --> 00:02:08,625
Nyisd ki!
27
00:02:12,583 --> 00:02:14,666
Josué, kérlek, ne!
28
00:02:14,666 --> 00:02:16,750
Ne! Ma van a szülinapja!
29
00:02:17,333 --> 00:02:18,875
Mit művelsz?
30
00:02:21,666 --> 00:02:24,666
Tanulj meg férfiként viselkedni!
31
00:02:26,125 --> 00:02:27,041
Vagy majd én...
32
00:03:10,416 --> 00:03:14,833
{\an8}LÁTHATATLAN VÁROS
33
00:03:24,833 --> 00:03:26,708
Mi történik veled?
34
00:03:28,875 --> 00:03:30,166
Nem tudom.
35
00:03:30,166 --> 00:03:34,416
A fiú, aki segített megszökni...
Megérintettem, és éreztem Luna szagát.
36
00:03:34,416 --> 00:03:36,458
Elvetted a farkasfiú erejét.
37
00:03:36,458 --> 00:03:38,541
- Ilyet nem tehetsz.
- Nem számít.
38
00:03:38,541 --> 00:03:41,333
Ki kell derítenünk,
melyik entitás ragadta el.
39
00:03:42,583 --> 00:03:45,708
- Matinta Perê volt az.
- Mit akar a lányomtól?
40
00:03:47,166 --> 00:03:48,000
Nem tudom.
41
00:03:49,916 --> 00:03:50,916
De kiderítem.
42
00:03:55,958 --> 00:03:58,625
Ideges vagy. Hallom a szívverésed.
43
00:03:58,625 --> 00:03:59,958
Mire célzol ezzel?
44
00:03:59,958 --> 00:04:02,291
Nem célzok semmire. Hallom.
45
00:04:03,125 --> 00:04:04,958
Valamit eltitkolsz előlem.
46
00:04:08,666 --> 00:04:12,666
A fiú azt mondta, ismeri Lunát.
Ha te nem segítesz, talán majd ő fog.
47
00:04:15,166 --> 00:04:16,083
Nyugodj meg!
48
00:04:21,833 --> 00:04:22,708
Nyugalom!
49
00:04:26,250 --> 00:04:29,458
Tudom, hogy rettegsz
a lányod elvesztésétől.
50
00:04:31,000 --> 00:04:32,250
Luna elvesztéséről.
51
00:04:34,958 --> 00:04:36,875
Attól, hogy elfelejted, ki vagy.
52
00:04:38,458 --> 00:04:41,625
De tudom, hogy még jobban félsz
53
00:04:42,708 --> 00:04:46,791
tükörbe nézni,
és szembesülni azzal, amit ott látsz.
54
00:04:48,416 --> 00:04:53,250
Aludj, kisbabám
55
00:04:54,166 --> 00:04:59,291
Cuca eljön érted
56
00:05:53,541 --> 00:05:57,250
Ne igyál többet abból a vízből!
Szennyezett.
57
00:05:58,458 --> 00:05:59,458
Mehettek.
58
00:06:21,333 --> 00:06:22,166
Mi történt?
59
00:06:24,833 --> 00:06:27,083
Az illegális bányászat
gyanúsítottja szerint
60
00:06:27,083 --> 00:06:28,750
megöltek egy őslakost,
61
00:06:28,750 --> 00:06:32,625
de állítólag nem találtak holttestet.
62
00:06:33,833 --> 00:06:35,250
Ez az, amire gondolok?
63
00:06:37,333 --> 00:06:39,166
Megölték Honoratót.
64
00:06:41,750 --> 00:06:44,208
Tehát Marangatu védtelen?
65
00:06:47,541 --> 00:06:48,583
Eltűnt?
66
00:06:51,083 --> 00:06:53,458
Megtört, amikor üldöztem a férfit.
67
00:06:55,166 --> 00:06:56,958
Légy óvatos!
68
00:06:56,958 --> 00:06:59,833
A törvények is fontosak,
amiket tanulmányozol,
69
00:07:00,333 --> 00:07:03,000
de ne felejts el olvasni a jelekből!
70
00:07:03,500 --> 00:07:06,500
Folyton ezt mondod,
de nekem nincs ilyen képességem.
71
00:07:06,500 --> 00:07:07,916
Más vagyok, mint te.
72
00:07:07,916 --> 00:07:11,416
Más bizony. Te erősebb vagy.
73
00:07:12,041 --> 00:07:13,791
De nem vagy hajlandó belátni.
74
00:07:30,833 --> 00:07:32,333
Elhoztam a lányt.
75
00:07:33,416 --> 00:07:35,958
És ő biztosan képes bejutni Marangatuba?
76
00:07:37,041 --> 00:07:39,041
Egyszer már megtette.
77
00:07:49,750 --> 00:07:51,916
Biztos, hogy az arany az...
78
00:07:54,416 --> 00:07:56,000
amit ott keresel?
79
00:08:11,666 --> 00:08:13,250
Megtartjuk az aukciót.
80
00:08:19,250 --> 00:08:20,291
Hogy jutunk be?
81
00:08:21,250 --> 00:08:23,041
Egy lány nyitja meg az utat.
82
00:08:23,750 --> 00:08:25,083
Egy lány? Miféle lány?
83
00:08:45,416 --> 00:08:46,625
Jó éjt, szerelmem!
84
00:09:04,291 --> 00:09:05,125
Bento!
85
00:09:18,625 --> 00:09:19,625
Bento!
86
00:09:22,083 --> 00:09:23,333
Hé, Bento!
87
00:09:52,458 --> 00:09:53,291
Nino!
88
00:09:55,666 --> 00:09:57,833
Van egy közös barátunk, Bento.
89
00:09:59,750 --> 00:10:01,583
Hol van? Beszélnem kell vele.
90
00:10:03,666 --> 00:10:05,250
Nézd, nem tudom, hol van.
91
00:10:05,250 --> 00:10:07,416
Eltűnt a lányom.
92
00:10:07,416 --> 00:10:10,208
Ő azt mondta, ismeri. Talán tud segíteni.
93
00:10:10,208 --> 00:10:12,708
Honnan ismered? Talán a barátod?
94
00:10:12,708 --> 00:10:15,833
A barátja vagyok. Épp ma segítettem neki.
95
00:10:16,541 --> 00:10:18,333
Tudom, hogy Combuban él.
96
00:10:18,333 --> 00:10:20,000
Hogy jutok el oda?
97
00:10:20,666 --> 00:10:23,333
- Reggel elviszlek.
- Nem lehetne most?
98
00:10:23,333 --> 00:10:24,791
Most? Ilyen későn?
99
00:10:24,791 --> 00:10:25,708
Az kizárt.
100
00:10:25,708 --> 00:10:28,333
Gyere vissza holnap reggel!
Akkor elviszlek.
101
00:10:28,333 --> 00:10:30,000
- Rendben.
- Szia!
102
00:10:56,916 --> 00:10:58,250
Nem bántalak.
103
00:10:58,250 --> 00:11:00,125
Miért hagyott itt Matinta?
104
00:11:01,208 --> 00:11:02,333
Mit akartok?
105
00:11:05,000 --> 00:11:06,500
Ki adta azt a nyakláncot?
106
00:11:14,875 --> 00:11:16,666
Hol van a fiú, aki itt volt?
107
00:11:21,333 --> 00:11:22,166
Bento?
108
00:11:25,125 --> 00:11:26,250
Bento!
109
00:11:27,333 --> 00:11:28,416
Tehát igaz?
110
00:11:29,125 --> 00:11:30,250
Lazónak igaza volt.
111
00:11:32,375 --> 00:11:33,916
Már csak Bento vagyok.
112
00:11:33,916 --> 00:11:36,125
Mindig is ebben reménykedtem.
113
00:11:36,875 --> 00:11:39,333
Most már hazamehetsz a családodhoz.
114
00:11:39,333 --> 00:11:42,333
De előbb meg kell találnom azt,
aki meggyógyított,
115
00:11:42,333 --> 00:11:44,291
hogy Lazo erejét is elvegye.
116
00:11:44,291 --> 00:11:46,083
Ígérj meg valamit!
117
00:11:46,083 --> 00:11:48,666
Erről ne beszélj senkinek, jó?
118
00:11:54,000 --> 00:11:55,500
Hogy vette el az erődet?
119
00:11:56,083 --> 00:11:59,458
Az átok volt.
120
00:12:02,500 --> 00:12:03,416
Nem tudom.
121
00:12:03,916 --> 00:12:05,750
Megérintettem, és elvette.
122
00:12:05,750 --> 00:12:06,916
És ki ő?
123
00:12:07,625 --> 00:12:10,541
Fehér a bőre, kék a szeme. Gringónak tűnt.
124
00:12:10,541 --> 00:12:11,916
Fogalmam sincs, ki ő.
125
00:12:14,166 --> 00:12:15,250
Vidd az alagsorba!
126
00:12:16,125 --> 00:12:18,166
Már nem ül rajta átok.
127
00:12:18,166 --> 00:12:19,666
Szabadon élhet.
128
00:12:23,416 --> 00:12:27,166
Vidd le a fiút az alagsorba, atyám!
129
00:12:36,333 --> 00:12:37,166
Atyám.
130
00:12:49,916 --> 00:12:50,750
Atyám!
131
00:12:51,291 --> 00:12:52,666
Hiába kiabálsz.
132
00:12:58,958 --> 00:13:00,750
Tudod, miért vagyok itt?
133
00:13:02,333 --> 00:13:03,166
Nem.
134
00:13:04,333 --> 00:13:06,583
Ki az a nő, aki itt volt?
135
00:13:07,083 --> 00:13:08,000
Débora.
136
00:13:09,791 --> 00:13:10,750
Ne bízz benne!
137
00:13:23,458 --> 00:13:30,458
MOTORCSÓNAK
ISTEN AJÁNDÉKA
138
00:13:51,125 --> 00:13:52,875
Hiányzik a régi Bento.
139
00:13:54,666 --> 00:13:56,916
El tudod hinni, hogy hét nővére van?
140
00:13:57,416 --> 00:13:58,500
Ő a legfiatalabb.
141
00:13:59,125 --> 00:14:01,333
Teliholdkor rátámadt az apjára.
142
00:14:09,625 --> 00:14:12,541
Nézd ezt a fickót!
Négy gyilkossággal gyanúsítják.
143
00:14:14,250 --> 00:14:16,625
Ennek egy elmeszesedett lyuk volt a fején.
144
00:14:18,208 --> 00:14:19,291
Vaddisznószőr.
145
00:14:19,875 --> 00:14:22,500
Folytatnom kell a nyomozást. Te is tudod.
146
00:14:22,500 --> 00:14:25,291
Jogtalanul hallgattál ki
egy gyanúsítottat.
147
00:14:25,791 --> 00:14:26,875
Nem segíthetek.
148
00:14:28,291 --> 00:14:31,208
Te is tudod, hogy ez csak ürügy,
hogy távol tarts.
149
00:14:32,750 --> 00:14:34,000
Mondd csak,
150
00:14:34,000 --> 00:14:35,791
mi történt veled, Clarice?
151
00:14:36,333 --> 00:14:39,083
- Milyen messzire mész el ezért a csa...
- Vigyázz a szádra!
152
00:14:39,666 --> 00:14:41,708
- Még mindig bíró vagyok.
- Igen.
153
00:14:41,708 --> 00:14:44,458
De a város
legmocskosabb családjának dolgozol.
154
00:14:51,583 --> 00:14:52,791
Menj innen, Telma!
155
00:14:54,708 --> 00:14:56,625
Kérlek, menj innen!
156
00:16:15,000 --> 00:16:17,666
Nem szeretem, ha így idéznek meg, Inês.
157
00:16:39,541 --> 00:16:40,875
Hogy van a lány?
158
00:16:40,875 --> 00:16:41,958
Jól.
159
00:16:42,541 --> 00:16:43,666
Ne aggódj!
160
00:16:45,541 --> 00:16:48,166
De nem azért idéztél meg,
hogy róla kérdezz.
161
00:16:49,041 --> 00:16:50,875
Tudtad, hogy elviszem.
162
00:16:50,875 --> 00:16:52,833
Láttad, hogy tért vissza Eric.
163
00:16:53,500 --> 00:16:56,875
A természet rendjének megbontása
következményekkel jár.
164
00:16:58,458 --> 00:17:00,666
Ezt még nálam is jobban tudod.
165
00:17:00,666 --> 00:17:03,333
Most képes elvenni más entitások erejét.
166
00:17:03,333 --> 00:17:04,833
Sosem láttam még ilyet.
167
00:17:05,666 --> 00:17:08,000
El sem tudom képzelni, mi történhet,
168
00:17:08,000 --> 00:17:09,916
ha nem tanulja meg uralni ezt.
169
00:17:18,541 --> 00:17:19,375
Minden...
170
00:17:20,583 --> 00:17:23,250
Minden romba dőlhet.
171
00:17:39,625 --> 00:17:41,083
Eltévedtél, sápadt arcú?
172
00:17:45,166 --> 00:17:46,000
Olyasmi.
173
00:17:47,416 --> 00:17:49,416
Mit keresel itt?
174
00:17:49,416 --> 00:17:52,458
Egy nyolcgyermekes családot.
Tudod hol laknak?
175
00:17:53,208 --> 00:17:54,416
Hét lány és egy fiú.
176
00:17:55,208 --> 00:17:56,041
Ott, ni!
177
00:17:59,000 --> 00:18:00,708
Biztosan be akarsz oda menni?
178
00:18:04,958 --> 00:18:05,916
Itt az aktája.
179
00:18:06,458 --> 00:18:09,250
Úgy tűnik,
nincs köze az illegális bányászathoz.
180
00:18:09,250 --> 00:18:10,750
Ejteni fogják az ügyet.
181
00:18:10,750 --> 00:18:11,666
Helyes.
182
00:18:13,875 --> 00:18:15,416
De ez nem elég.
183
00:18:16,958 --> 00:18:18,750
Többet kell tenned.
184
00:18:19,583 --> 00:18:20,666
Hogyan?
185
00:18:20,666 --> 00:18:22,250
Szabadon mászkál.
186
00:18:22,250 --> 00:18:26,666
Az entitásokkal kapcsolatos múltja miatt
muszáj megvédenünk magunkat.
187
00:18:27,375 --> 00:18:28,666
Débora, kérlek.
188
00:18:30,875 --> 00:18:32,291
Nem akarom ezt tenni.
189
00:18:39,958 --> 00:18:43,750
Tegyél róla, hogy ne kerüljön az utunkba
egy ilyen fontos pillanatban!
190
00:19:01,250 --> 00:19:02,083
Fogd!
191
00:19:14,875 --> 00:19:16,500
AUKCIÓ
192
00:19:23,375 --> 00:19:26,000
Hé!
193
00:19:27,333 --> 00:19:28,333
Hé!
194
00:19:37,125 --> 00:19:38,000
Bocsi!
195
00:19:38,000 --> 00:19:39,833
Nagyon hangosan horkoltál.
196
00:19:40,791 --> 00:19:41,666
Nem is.
197
00:19:42,500 --> 00:19:43,333
De bizony.
198
00:19:46,083 --> 00:19:47,541
Oké, bocsi!
199
00:19:48,500 --> 00:19:51,416
Rég nem aludtam jól.
200
00:19:57,541 --> 00:19:58,375
Hogy hívnak?
201
00:19:59,708 --> 00:20:01,375
- Bento. És téged?
- Luna.
202
00:20:03,333 --> 00:20:05,458
Luna? Mármint az a Luna?
203
00:20:06,708 --> 00:20:08,416
Találkoztam apukáddal.
204
00:20:08,416 --> 00:20:11,708
Megszabadított az átkomtól.
205
00:20:11,708 --> 00:20:13,500
Biztos, hogy ő volt?
206
00:20:13,500 --> 00:20:16,083
A bőre fehér, a szeme kék.
Mint egy gringó.
207
00:20:17,125 --> 00:20:18,250
A lányát kereste.
208
00:20:19,333 --> 00:20:20,166
Lunát.
209
00:20:23,041 --> 00:20:23,875
Ő az.
210
00:20:27,500 --> 00:20:29,833
Miért nem akartál már farkas lenni?
211
00:20:30,958 --> 00:20:33,500
Inês mindig azt mondta,
jó entitásnak lenni.
212
00:20:34,000 --> 00:20:35,333
Hogy jó-e?
213
00:20:35,958 --> 00:20:38,625
Minden este itt kellett aludnom.
214
00:20:40,333 --> 00:20:41,541
Ahol most te vagy.
215
00:20:43,708 --> 00:20:45,041
Mindig is itt laktál?
216
00:20:48,041 --> 00:20:49,541
Hol a családod?
217
00:21:03,333 --> 00:21:04,166
Segíthetek?
218
00:21:04,708 --> 00:21:06,041
Bentót keresem.
219
00:21:07,000 --> 00:21:09,083
Itt nincs semmilyen Bento, uram.
220
00:21:10,666 --> 00:21:12,208
Ő az öcséd, ugye?
221
00:21:13,583 --> 00:21:14,583
Találkoztam vele.
222
00:21:18,791 --> 00:21:20,083
Engedd be!
223
00:21:20,083 --> 00:21:22,666
Utoljára a kikötő környékén láttam.
224
00:21:22,666 --> 00:21:23,750
Jól volt?
225
00:21:25,208 --> 00:21:26,666
Nem magukkal él?
226
00:21:27,500 --> 00:21:29,541
Bento egy ideje elment itthonról.
227
00:21:30,458 --> 00:21:31,833
Hol él most?
228
00:21:33,250 --> 00:21:34,083
Nem tudom.
229
00:21:35,541 --> 00:21:38,541
Majdnem egy éve nem láttam, uram.
230
00:21:39,208 --> 00:21:42,541
Fogalma sincs, hol van? Kivel?
231
00:21:42,541 --> 00:21:44,541
Minden információ hasznos lehet.
232
00:21:46,041 --> 00:21:50,166
Tudom, milyen távol lenni a gyerekünktől.
Csak vissza akarom kapni a lányomat.
233
00:21:50,875 --> 00:21:51,875
Lunának hívják.
234
00:21:52,375 --> 00:21:53,375
Tizenhárom éves.
235
00:21:55,958 --> 00:21:57,041
Nincs senki másom.
236
00:22:01,708 --> 00:22:02,833
Sajnálom,
237
00:22:05,083 --> 00:22:06,833
de nem segíthetek.
238
00:22:13,958 --> 00:22:15,250
Tudom, ki ő.
239
00:22:18,875 --> 00:22:20,000
Tudom, hogy a fia
240
00:22:21,375 --> 00:22:22,208
különleges.
241
00:22:25,458 --> 00:22:27,416
Emlékszem, hogy néztek rám.
242
00:22:29,541 --> 00:22:30,375
Apám,
243
00:22:31,250 --> 00:22:32,583
anyám, a nővéreim.
244
00:22:34,916 --> 00:22:36,083
Mind féltek tőlem
245
00:22:37,041 --> 00:22:38,375
az után az este után.
246
00:22:39,666 --> 00:22:41,333
Nekem még rosszabb volt.
247
00:22:44,833 --> 00:22:46,083
Ha én nem lennék...
248
00:22:48,833 --> 00:22:50,958
anyukám szerintem még mindig élne.
249
00:22:56,708 --> 00:22:59,250
Azt hiszem,
ezt még senkinek sem mondtam el.
250
00:23:06,583 --> 00:23:10,208
- Néha csak normális életre vágyunk, nem?
- Erről beszélek.
251
00:23:11,791 --> 00:23:13,750
Nem lehetsz a családoddal,
252
00:23:15,125 --> 00:23:16,458
nem járhatsz iskolába.
253
00:23:16,458 --> 00:23:17,625
Nem barátkozhatsz.
254
00:23:22,666 --> 00:23:24,250
Mi ez, ha nem átok?
255
00:23:27,583 --> 00:23:30,250
Amikor a fiamat megszállta ez a valami,
256
00:23:32,208 --> 00:23:33,958
teljesen elkeseredtem.
257
00:23:36,125 --> 00:23:37,458
Tanácstalan voltam.
258
00:23:37,458 --> 00:23:41,916
Elmentem az egyetlen emberhez,
akiről azt gondoltam, segíthet.
259
00:23:43,000 --> 00:23:46,083
Sajnálom, hogy újra át kell élnie ezt,
260
00:23:47,583 --> 00:23:49,083
de tudnom kell.
261
00:23:49,083 --> 00:23:50,500
Mi történt azután?
262
00:23:51,541 --> 00:23:53,041
Nem egyedül jött.
263
00:23:55,083 --> 00:23:57,083
Próbáltam nemet mondani,
264
00:23:58,250 --> 00:24:00,083
de amikor a nő rám nézett...
265
00:24:02,458 --> 00:24:04,416
Ígérem, hogy gondját viselem.
266
00:24:05,250 --> 00:24:07,125
Mindene meglesz, ami csak kell.
267
00:24:08,958 --> 00:24:09,916
És nektek is.
268
00:24:11,458 --> 00:24:12,750
Nézd a férjedet!
269
00:24:13,291 --> 00:24:15,000
A fiú veszélyt jelent
270
00:24:15,708 --> 00:24:19,666
rád és a lányaidra is, érted?
271
00:24:20,625 --> 00:24:21,500
Lefagytam.
272
00:24:22,458 --> 00:24:24,166
Nem tudtam nemet mondani.
273
00:24:25,500 --> 00:24:27,500
Mindenkinek jobb lesz így.
274
00:24:28,666 --> 00:24:31,416
Láttam, ahogy elviszik a fiamat,
275
00:24:32,875 --> 00:24:34,708
és nem tudtam megállítani őket.
276
00:24:35,416 --> 00:24:36,375
Nem sikítottam.
277
00:24:36,916 --> 00:24:38,000
Semmit sem tettem.
278
00:24:42,750 --> 00:24:44,833
Akkor láttam Bentót utoljára.
279
00:24:46,250 --> 00:24:47,625
Ki volt az a nő?
280
00:24:48,750 --> 00:24:50,833
Nem tudom, de...
281
00:24:51,958 --> 00:24:53,250
mondja csak,
282
00:24:54,583 --> 00:24:57,833
maga látta a fiamat, jól van?
283
00:25:02,000 --> 00:25:02,916
Mi a baj?
284
00:25:04,833 --> 00:25:05,875
Valaki jön.
285
00:25:07,833 --> 00:25:08,916
El kell mennie.
286
00:25:10,125 --> 00:25:13,875
Nem fog neki tetszeni,
hogy idejött Bento miatt.
287
00:25:13,875 --> 00:25:15,250
Hogy hívják a papot?
288
00:25:16,166 --> 00:25:17,333
Venâncio atya.
289
00:25:18,041 --> 00:25:20,583
- A templomban van.
- Mi folyik itt?
290
00:25:21,375 --> 00:25:22,458
Ki ez a fickó?
291
00:25:22,458 --> 00:25:24,791
- Mit keresel itt?
- Nyugodj meg!
292
00:25:24,791 --> 00:25:26,250
Csak eltévedt.
293
00:25:26,250 --> 00:25:28,750
- Feleselsz?
- Hagyd abba!
294
00:25:28,750 --> 00:25:29,666
A szobádba!
295
00:25:29,666 --> 00:25:32,750
Várj! Mit csinálsz?
296
00:25:32,750 --> 00:25:34,125
Engedje el, uram!
297
00:25:34,750 --> 00:25:36,166
Eressze el!
298
00:25:36,166 --> 00:25:37,375
Tegye le!
299
00:26:34,750 --> 00:26:36,750
Egyre javul az állapotod, barátom.
300
00:26:38,333 --> 00:26:40,041
De le kell, hogy vigyelek.
301
00:26:41,458 --> 00:26:42,291
Gyere!
302
00:26:43,041 --> 00:26:43,875
Gyere velem!
303
00:26:55,416 --> 00:26:56,250
Lazo!
304
00:26:57,541 --> 00:26:58,375
Bento?
305
00:27:16,875 --> 00:27:18,708
Komolyan itt hagy minket?
306
00:27:54,291 --> 00:27:56,291
Mindkettőtöket kiszabadítom.
307
00:27:56,291 --> 00:27:57,250
Ő kicsoda?
308
00:28:00,166 --> 00:28:01,000
A barátom,
309
00:28:01,541 --> 00:28:02,375
Lazo.
310
00:28:09,666 --> 00:28:10,625
Jól vagy?
311
00:28:12,166 --> 00:28:14,166
Lazo gyenge,
312
00:28:16,000 --> 00:28:17,166
de jól van.
313
00:28:25,833 --> 00:28:28,750
Ez a fickó bekopogtatott hozzánk.
314
00:28:29,500 --> 00:28:32,000
Bentót és a lányát kereste.
315
00:28:32,791 --> 00:28:34,875
A feleségemnek eljárhatott a szája.
316
00:28:37,250 --> 00:28:38,166
Nem tudom.
317
00:28:38,958 --> 00:28:41,708
Ugyanolyan volt a tekintete, mint a fiamé.
318
00:28:42,500 --> 00:28:44,416
Szerintem megszállta az ördög.
319
00:28:48,166 --> 00:28:50,791
A templomba ment a papért.
320
00:28:52,083 --> 00:28:53,166
Débora kisasszony...
321
00:28:57,875 --> 00:29:00,291
Ez hasznos információ volt, ugye?
322
00:29:01,208 --> 00:29:04,541
Szerintem ez többet ér,
mint amit a fiúért fizet.
323
00:29:04,541 --> 00:29:06,625
A fiad csak bajt hoz rám.
324
00:29:25,625 --> 00:29:27,375
Most tedd a dolgod!
325
00:29:54,625 --> 00:29:55,750
Ő csak egy kislány.
326
00:29:56,250 --> 00:29:58,541
Egy kislány, aki fontos nekünk.
327
00:29:59,208 --> 00:30:01,458
És az apja mindent tönkretehet.
328
00:30:01,458 --> 00:30:03,041
Nem kell nekem megtennem.
329
00:30:03,041 --> 00:30:05,291
Szerinted melyik az elegánsabb?
330
00:30:05,291 --> 00:30:07,708
Ez vagy ez?
331
00:30:21,458 --> 00:30:24,750
Ez most nem történne meg,
ha nem árultál volna el.
332
00:30:27,083 --> 00:30:31,708
- Már milliószor bocsánatot kértem.
- És én megbocsátottam neked, szerelmem.
333
00:30:32,500 --> 00:30:33,583
De Débora...
334
00:30:35,083 --> 00:30:39,833
Déborának meg kell bizonyosodnia róla,
hogy a mi oldalunkon állsz.
335
00:31:25,000 --> 00:31:26,750
AUKCIÓ
336
00:31:32,458 --> 00:31:35,541
Hozzád menekülök, Uram,
337
00:31:36,375 --> 00:31:39,333
ne szégyenüljek meg soha!
338
00:31:39,333 --> 00:31:42,083
Ments meg, szabadíts meg...
339
00:31:42,083 --> 00:31:43,000
Atyám!
340
00:31:45,125 --> 00:31:47,041
Valaki várja a gyóntatófülkében.
341
00:31:47,541 --> 00:31:48,375
Köszönöm.
342
00:31:59,500 --> 00:32:01,375
Mikor kezdődött ez az egész?
343
00:32:04,166 --> 00:32:06,166
Mikor vetkőztünk ki önmagunkból?
344
00:32:08,875 --> 00:32:11,791
Azt akarja,
hogy elkövessem a legsúlyosabb bűnt.
345
00:32:16,166 --> 00:32:17,958
Hogy öljek meg egy férfit.
346
00:32:17,958 --> 00:32:18,875
Micsoda?
347
00:32:21,375 --> 00:32:22,958
Az a szívtelen ribanc!
348
00:32:23,541 --> 00:32:25,291
Megtalálta a lány apját.
349
00:32:26,833 --> 00:32:27,833
Épp ide tart.
350
00:32:29,375 --> 00:32:31,166
És engedelmeskednem kell neki.
351
00:32:32,083 --> 00:32:33,833
Nem lesz belőled gyilkos.
352
00:32:34,583 --> 00:32:36,208
Még van remény.
353
00:32:36,208 --> 00:32:38,833
Van egy gringó,
aki képes megtörni az átkot.
354
00:32:38,833 --> 00:32:40,166
Bentóét is megtörte.
355
00:32:41,208 --> 00:32:42,125
Egy gringó?
356
00:32:43,583 --> 00:32:44,833
Ő a lány apja.
357
00:32:46,625 --> 00:32:47,708
Nem tudom eltörni.
358
00:32:49,583 --> 00:32:50,541
Menned kéne.
359
00:32:51,541 --> 00:32:53,041
És hagyjalak itt titeket?
360
00:32:55,833 --> 00:32:57,250
Menj, Bento! Gyerünk!
361
00:32:57,250 --> 00:32:58,166
Siess!
362
00:32:59,166 --> 00:33:00,000
Menj!
363
00:33:15,541 --> 00:33:16,500
Hol van a fiú?
364
00:33:18,208 --> 00:33:19,041
Nem tudom.
365
00:33:20,375 --> 00:33:22,375
Akkor sem mondanám meg, ha tudnám.
366
00:33:32,791 --> 00:33:34,750
A lényeg, hogy ti itt vagytok.
367
00:33:36,833 --> 00:33:37,666
Nemde?
368
00:33:46,750 --> 00:33:47,750
Gyerünk, öreg!
369
00:33:54,000 --> 00:33:54,833
Luna!
370
00:33:56,041 --> 00:33:57,500
Taposs bele!
371
00:33:59,000 --> 00:33:59,833
Luna!
372
00:34:12,291 --> 00:34:13,125
Luna!
373
00:38:04,125 --> 00:38:06,541
A feliratot fordította: Tóth Norbert