1 00:00:14,666 --> 00:00:15,500 Gyere már! 2 00:00:15,500 --> 00:00:17,791 - Gyerünk, Bento! - Ugorj már! 3 00:00:17,791 --> 00:00:19,791 - Siess! - Ugorj! 4 00:00:19,791 --> 00:00:21,500 - Ugorj, vagy én löklek le! - Na! 5 00:00:21,500 --> 00:00:24,166 - Lelöklek! - Kapjuk el! 6 00:00:24,166 --> 00:00:26,375 - Gyáva nyúl! - Ugorj már! 7 00:00:26,375 --> 00:00:28,125 - Ugorj! - Nézzétek az arcát! 8 00:00:28,125 --> 00:00:29,083 Gyáva nyúl! 9 00:00:33,250 --> 00:00:34,791 Nyuszi! Gyerünk már! 10 00:00:34,791 --> 00:00:35,708 Ugorj, Bento! 11 00:01:19,083 --> 00:01:20,041 Gyerünk! 12 00:01:22,333 --> 00:01:25,333 Boldog szülinapot 13 00:01:25,333 --> 00:01:28,541 Boldog szülinapot 14 00:01:30,791 --> 00:01:31,958 - Bento! - Bento? 15 00:01:37,541 --> 00:01:40,000 Istenem! Mi történik velem? 16 00:01:46,375 --> 00:01:47,208 Bento! 17 00:01:49,125 --> 00:01:50,416 Nyisd ki az ajtót! 18 00:01:51,125 --> 00:01:53,125 - Mi ez? - Kérlek, ma ne! 19 00:01:53,125 --> 00:01:54,875 - Hadd beszéljek vele! - Ma ne! 20 00:01:54,875 --> 00:01:55,791 Állj félre! 21 00:01:56,708 --> 00:01:58,333 - Bento! - Menj innen! 22 00:02:00,083 --> 00:02:01,916 - Elég! - Menj a nappaliba! 23 00:02:01,916 --> 00:02:02,833 Takarodj! 24 00:02:04,083 --> 00:02:06,041 Nyisd ki ezt az ajtót, fiam, 25 00:02:06,041 --> 00:02:07,125 vagy berúgom! 26 00:02:07,625 --> 00:02:08,625 Nyisd ki! 27 00:02:12,583 --> 00:02:14,666 Josué, kérlek, ne! 28 00:02:14,666 --> 00:02:16,750 Ne! Ma van a szülinapja! 29 00:02:17,333 --> 00:02:18,875 Mit művelsz? 30 00:02:21,666 --> 00:02:24,666 Tanulj meg férfiként viselkedni! 31 00:02:26,125 --> 00:02:27,041 Vagy majd én... 32 00:03:10,416 --> 00:03:14,833 {\an8}LÁTHATATLAN VÁROS 33 00:03:24,833 --> 00:03:26,708 Mi történik veled? 34 00:03:28,875 --> 00:03:30,166 Nem tudom. 35 00:03:30,166 --> 00:03:34,416 A fiú, aki segített megszökni... Megérintettem, és éreztem Luna szagát. 36 00:03:34,416 --> 00:03:36,458 Elvetted a farkasfiú erejét. 37 00:03:36,458 --> 00:03:38,541 - Ilyet nem tehetsz. - Nem számít. 38 00:03:38,541 --> 00:03:41,333 Ki kell derítenünk, melyik entitás ragadta el. 39 00:03:42,583 --> 00:03:45,708 - Matinta Perê volt az. - Mit akar a lányomtól? 40 00:03:47,166 --> 00:03:48,000 Nem tudom. 41 00:03:49,916 --> 00:03:50,916 De kiderítem. 42 00:03:55,958 --> 00:03:58,625 Ideges vagy. Hallom a szívverésed. 43 00:03:58,625 --> 00:03:59,958 Mire célzol ezzel? 44 00:03:59,958 --> 00:04:02,291 Nem célzok semmire. Hallom. 45 00:04:03,125 --> 00:04:04,958 Valamit eltitkolsz előlem. 46 00:04:08,666 --> 00:04:12,666 A fiú azt mondta, ismeri Lunát. Ha te nem segítesz, talán majd ő fog. 47 00:04:15,166 --> 00:04:16,083 Nyugodj meg! 48 00:04:21,833 --> 00:04:22,708 Nyugalom! 49 00:04:26,250 --> 00:04:29,458 Tudom, hogy rettegsz a lányod elvesztésétől. 50 00:04:31,000 --> 00:04:32,250 Luna elvesztéséről. 51 00:04:34,958 --> 00:04:36,875 Attól, hogy elfelejted, ki vagy. 52 00:04:38,458 --> 00:04:41,625 De tudom, hogy még jobban félsz 53 00:04:42,708 --> 00:04:46,791 tükörbe nézni, és szembesülni azzal, amit ott látsz. 54 00:04:48,416 --> 00:04:53,250 Aludj, kisbabám 55 00:04:54,166 --> 00:04:59,291 Cuca eljön érted 56 00:05:53,541 --> 00:05:57,250 Ne igyál többet abból a vízből! Szennyezett. 57 00:05:58,458 --> 00:05:59,458 Mehettek. 58 00:06:21,333 --> 00:06:22,166 Mi történt? 59 00:06:24,833 --> 00:06:27,083 Az illegális bányászat gyanúsítottja szerint 60 00:06:27,083 --> 00:06:28,750 megöltek egy őslakost, 61 00:06:28,750 --> 00:06:32,625 de állítólag nem találtak holttestet. 62 00:06:33,833 --> 00:06:35,250 Ez az, amire gondolok? 63 00:06:37,333 --> 00:06:39,166 Megölték Honoratót. 64 00:06:41,750 --> 00:06:44,208 Tehát Marangatu védtelen? 65 00:06:47,541 --> 00:06:48,583 Eltűnt? 66 00:06:51,083 --> 00:06:53,458 Megtört, amikor üldöztem a férfit. 67 00:06:55,166 --> 00:06:56,958 Légy óvatos! 68 00:06:56,958 --> 00:06:59,833 A törvények is fontosak, amiket tanulmányozol, 69 00:07:00,333 --> 00:07:03,000 de ne felejts el olvasni a jelekből! 70 00:07:03,500 --> 00:07:06,500 Folyton ezt mondod, de nekem nincs ilyen képességem. 71 00:07:06,500 --> 00:07:07,916 Más vagyok, mint te. 72 00:07:07,916 --> 00:07:11,416 Más bizony. Te erősebb vagy. 73 00:07:12,041 --> 00:07:13,791 De nem vagy hajlandó belátni. 74 00:07:30,833 --> 00:07:32,333 Elhoztam a lányt. 75 00:07:33,416 --> 00:07:35,958 És ő biztosan képes bejutni Marangatuba? 76 00:07:37,041 --> 00:07:39,041 Egyszer már megtette. 77 00:07:49,750 --> 00:07:51,916 Biztos, hogy az arany az... 78 00:07:54,416 --> 00:07:56,000 amit ott keresel? 79 00:08:11,666 --> 00:08:13,250 Megtartjuk az aukciót. 80 00:08:19,250 --> 00:08:20,291 Hogy jutunk be? 81 00:08:21,250 --> 00:08:23,041 Egy lány nyitja meg az utat. 82 00:08:23,750 --> 00:08:25,083 Egy lány? Miféle lány? 83 00:08:45,416 --> 00:08:46,625 Jó éjt, szerelmem! 84 00:09:04,291 --> 00:09:05,125 Bento! 85 00:09:18,625 --> 00:09:19,625 Bento! 86 00:09:22,083 --> 00:09:23,333 Hé, Bento! 87 00:09:52,458 --> 00:09:53,291 Nino! 88 00:09:55,666 --> 00:09:57,833 Van egy közös barátunk, Bento. 89 00:09:59,750 --> 00:10:01,583 Hol van? Beszélnem kell vele. 90 00:10:03,666 --> 00:10:05,250 Nézd, nem tudom, hol van. 91 00:10:05,250 --> 00:10:07,416 Eltűnt a lányom. 92 00:10:07,416 --> 00:10:10,208 Ő azt mondta, ismeri. Talán tud segíteni. 93 00:10:10,208 --> 00:10:12,708 Honnan ismered? Talán a barátod? 94 00:10:12,708 --> 00:10:15,833 A barátja vagyok. Épp ma segítettem neki. 95 00:10:16,541 --> 00:10:18,333 Tudom, hogy Combuban él. 96 00:10:18,333 --> 00:10:20,000 Hogy jutok el oda? 97 00:10:20,666 --> 00:10:23,333 - Reggel elviszlek. - Nem lehetne most? 98 00:10:23,333 --> 00:10:24,791 Most? Ilyen későn? 99 00:10:24,791 --> 00:10:25,708 Az kizárt. 100 00:10:25,708 --> 00:10:28,333 Gyere vissza holnap reggel! Akkor elviszlek. 101 00:10:28,333 --> 00:10:30,000 - Rendben. - Szia! 102 00:10:56,916 --> 00:10:58,250 Nem bántalak. 103 00:10:58,250 --> 00:11:00,125 Miért hagyott itt Matinta? 104 00:11:01,208 --> 00:11:02,333 Mit akartok? 105 00:11:05,000 --> 00:11:06,500 Ki adta azt a nyakláncot? 106 00:11:14,875 --> 00:11:16,666 Hol van a fiú, aki itt volt? 107 00:11:21,333 --> 00:11:22,166 Bento? 108 00:11:25,125 --> 00:11:26,250 Bento! 109 00:11:27,333 --> 00:11:28,416 Tehát igaz? 110 00:11:29,125 --> 00:11:30,250 Lazónak igaza volt. 111 00:11:32,375 --> 00:11:33,916 Már csak Bento vagyok. 112 00:11:33,916 --> 00:11:36,125 Mindig is ebben reménykedtem. 113 00:11:36,875 --> 00:11:39,333 Most már hazamehetsz a családodhoz. 114 00:11:39,333 --> 00:11:42,333 De előbb meg kell találnom azt, aki meggyógyított, 115 00:11:42,333 --> 00:11:44,291 hogy Lazo erejét is elvegye. 116 00:11:44,291 --> 00:11:46,083 Ígérj meg valamit! 117 00:11:46,083 --> 00:11:48,666 Erről ne beszélj senkinek, jó? 118 00:11:54,000 --> 00:11:55,500 Hogy vette el az erődet? 119 00:11:56,083 --> 00:11:59,458 Az átok volt. 120 00:12:02,500 --> 00:12:03,416 Nem tudom. 121 00:12:03,916 --> 00:12:05,750 Megérintettem, és elvette. 122 00:12:05,750 --> 00:12:06,916 És ki ő? 123 00:12:07,625 --> 00:12:10,541 Fehér a bőre, kék a szeme. Gringónak tűnt. 124 00:12:10,541 --> 00:12:11,916 Fogalmam sincs, ki ő. 125 00:12:14,166 --> 00:12:15,250 Vidd az alagsorba! 126 00:12:16,125 --> 00:12:18,166 Már nem ül rajta átok. 127 00:12:18,166 --> 00:12:19,666 Szabadon élhet. 128 00:12:23,416 --> 00:12:27,166 Vidd le a fiút az alagsorba, atyám! 129 00:12:36,333 --> 00:12:37,166 Atyám. 130 00:12:49,916 --> 00:12:50,750 Atyám! 131 00:12:51,291 --> 00:12:52,666 Hiába kiabálsz. 132 00:12:58,958 --> 00:13:00,750 Tudod, miért vagyok itt? 133 00:13:02,333 --> 00:13:03,166 Nem. 134 00:13:04,333 --> 00:13:06,583 Ki az a nő, aki itt volt? 135 00:13:07,083 --> 00:13:08,000 Débora. 136 00:13:09,791 --> 00:13:10,750 Ne bízz benne! 137 00:13:23,458 --> 00:13:30,458 MOTORCSÓNAK ISTEN AJÁNDÉKA 138 00:13:51,125 --> 00:13:52,875 Hiányzik a régi Bento. 139 00:13:54,666 --> 00:13:56,916 El tudod hinni, hogy hét nővére van? 140 00:13:57,416 --> 00:13:58,500 Ő a legfiatalabb. 141 00:13:59,125 --> 00:14:01,333 Teliholdkor rátámadt az apjára. 142 00:14:09,625 --> 00:14:12,541 Nézd ezt a fickót! Négy gyilkossággal gyanúsítják. 143 00:14:14,250 --> 00:14:16,625 Ennek egy elmeszesedett lyuk volt a fején. 144 00:14:18,208 --> 00:14:19,291 Vaddisznószőr. 145 00:14:19,875 --> 00:14:22,500 Folytatnom kell a nyomozást. Te is tudod. 146 00:14:22,500 --> 00:14:25,291 Jogtalanul hallgattál ki egy gyanúsítottat. 147 00:14:25,791 --> 00:14:26,875 Nem segíthetek. 148 00:14:28,291 --> 00:14:31,208 Te is tudod, hogy ez csak ürügy, hogy távol tarts. 149 00:14:32,750 --> 00:14:34,000 Mondd csak, 150 00:14:34,000 --> 00:14:35,791 mi történt veled, Clarice? 151 00:14:36,333 --> 00:14:39,083 - Milyen messzire mész el ezért a csa... - Vigyázz a szádra! 152 00:14:39,666 --> 00:14:41,708 - Még mindig bíró vagyok. - Igen. 153 00:14:41,708 --> 00:14:44,458 De a város legmocskosabb családjának dolgozol. 154 00:14:51,583 --> 00:14:52,791 Menj innen, Telma! 155 00:14:54,708 --> 00:14:56,625 Kérlek, menj innen! 156 00:16:15,000 --> 00:16:17,666 Nem szeretem, ha így idéznek meg, Inês. 157 00:16:39,541 --> 00:16:40,875 Hogy van a lány? 158 00:16:40,875 --> 00:16:41,958 Jól. 159 00:16:42,541 --> 00:16:43,666 Ne aggódj! 160 00:16:45,541 --> 00:16:48,166 De nem azért idéztél meg, hogy róla kérdezz. 161 00:16:49,041 --> 00:16:50,875 Tudtad, hogy elviszem. 162 00:16:50,875 --> 00:16:52,833 Láttad, hogy tért vissza Eric. 163 00:16:53,500 --> 00:16:56,875 A természet rendjének megbontása következményekkel jár. 164 00:16:58,458 --> 00:17:00,666 Ezt még nálam is jobban tudod. 165 00:17:00,666 --> 00:17:03,333 Most képes elvenni más entitások erejét. 166 00:17:03,333 --> 00:17:04,833 Sosem láttam még ilyet. 167 00:17:05,666 --> 00:17:08,000 El sem tudom képzelni, mi történhet, 168 00:17:08,000 --> 00:17:09,916 ha nem tanulja meg uralni ezt. 169 00:17:18,541 --> 00:17:19,375 Minden... 170 00:17:20,583 --> 00:17:23,250 Minden romba dőlhet. 171 00:17:39,625 --> 00:17:41,083 Eltévedtél, sápadt arcú? 172 00:17:45,166 --> 00:17:46,000 Olyasmi. 173 00:17:47,416 --> 00:17:49,416 Mit keresel itt? 174 00:17:49,416 --> 00:17:52,458 Egy nyolcgyermekes családot. Tudod hol laknak? 175 00:17:53,208 --> 00:17:54,416 Hét lány és egy fiú. 176 00:17:55,208 --> 00:17:56,041 Ott, ni! 177 00:17:59,000 --> 00:18:00,708 Biztosan be akarsz oda menni? 178 00:18:04,958 --> 00:18:05,916 Itt az aktája. 179 00:18:06,458 --> 00:18:09,250 Úgy tűnik, nincs köze az illegális bányászathoz. 180 00:18:09,250 --> 00:18:10,750 Ejteni fogják az ügyet. 181 00:18:10,750 --> 00:18:11,666 Helyes. 182 00:18:13,875 --> 00:18:15,416 De ez nem elég. 183 00:18:16,958 --> 00:18:18,750 Többet kell tenned. 184 00:18:19,583 --> 00:18:20,666 Hogyan? 185 00:18:20,666 --> 00:18:22,250 Szabadon mászkál. 186 00:18:22,250 --> 00:18:26,666 Az entitásokkal kapcsolatos múltja miatt muszáj megvédenünk magunkat. 187 00:18:27,375 --> 00:18:28,666 Débora, kérlek. 188 00:18:30,875 --> 00:18:32,291 Nem akarom ezt tenni. 189 00:18:39,958 --> 00:18:43,750 Tegyél róla, hogy ne kerüljön az utunkba egy ilyen fontos pillanatban! 190 00:19:01,250 --> 00:19:02,083 Fogd! 191 00:19:14,875 --> 00:19:16,500 AUKCIÓ 192 00:19:23,375 --> 00:19:26,000 Hé! 193 00:19:27,333 --> 00:19:28,333 Hé! 194 00:19:37,125 --> 00:19:38,000 Bocsi! 195 00:19:38,000 --> 00:19:39,833 Nagyon hangosan horkoltál. 196 00:19:40,791 --> 00:19:41,666 Nem is. 197 00:19:42,500 --> 00:19:43,333 De bizony. 198 00:19:46,083 --> 00:19:47,541 Oké, bocsi! 199 00:19:48,500 --> 00:19:51,416 Rég nem aludtam jól. 200 00:19:57,541 --> 00:19:58,375 Hogy hívnak? 201 00:19:59,708 --> 00:20:01,375 - Bento. És téged? - Luna. 202 00:20:03,333 --> 00:20:05,458 Luna? Mármint az a Luna? 203 00:20:06,708 --> 00:20:08,416 Találkoztam apukáddal. 204 00:20:08,416 --> 00:20:11,708 Megszabadított az átkomtól. 205 00:20:11,708 --> 00:20:13,500 Biztos, hogy ő volt? 206 00:20:13,500 --> 00:20:16,083 A bőre fehér, a szeme kék. Mint egy gringó. 207 00:20:17,125 --> 00:20:18,250 A lányát kereste. 208 00:20:19,333 --> 00:20:20,166 Lunát. 209 00:20:23,041 --> 00:20:23,875 Ő az. 210 00:20:27,500 --> 00:20:29,833 Miért nem akartál már farkas lenni? 211 00:20:30,958 --> 00:20:33,500 Inês mindig azt mondta, jó entitásnak lenni. 212 00:20:34,000 --> 00:20:35,333 Hogy jó-e? 213 00:20:35,958 --> 00:20:38,625 Minden este itt kellett aludnom. 214 00:20:40,333 --> 00:20:41,541 Ahol most te vagy. 215 00:20:43,708 --> 00:20:45,041 Mindig is itt laktál? 216 00:20:48,041 --> 00:20:49,541 Hol a családod? 217 00:21:03,333 --> 00:21:04,166 Segíthetek? 218 00:21:04,708 --> 00:21:06,041 Bentót keresem. 219 00:21:07,000 --> 00:21:09,083 Itt nincs semmilyen Bento, uram. 220 00:21:10,666 --> 00:21:12,208 Ő az öcséd, ugye? 221 00:21:13,583 --> 00:21:14,583 Találkoztam vele. 222 00:21:18,791 --> 00:21:20,083 Engedd be! 223 00:21:20,083 --> 00:21:22,666 Utoljára a kikötő környékén láttam. 224 00:21:22,666 --> 00:21:23,750 Jól volt? 225 00:21:25,208 --> 00:21:26,666 Nem magukkal él? 226 00:21:27,500 --> 00:21:29,541 Bento egy ideje elment itthonról. 227 00:21:30,458 --> 00:21:31,833 Hol él most? 228 00:21:33,250 --> 00:21:34,083 Nem tudom. 229 00:21:35,541 --> 00:21:38,541 Majdnem egy éve nem láttam, uram. 230 00:21:39,208 --> 00:21:42,541 Fogalma sincs, hol van? Kivel? 231 00:21:42,541 --> 00:21:44,541 Minden információ hasznos lehet. 232 00:21:46,041 --> 00:21:50,166 Tudom, milyen távol lenni a gyerekünktől. Csak vissza akarom kapni a lányomat. 233 00:21:50,875 --> 00:21:51,875 Lunának hívják. 234 00:21:52,375 --> 00:21:53,375 Tizenhárom éves. 235 00:21:55,958 --> 00:21:57,041 Nincs senki másom. 236 00:22:01,708 --> 00:22:02,833 Sajnálom, 237 00:22:05,083 --> 00:22:06,833 de nem segíthetek. 238 00:22:13,958 --> 00:22:15,250 Tudom, ki ő. 239 00:22:18,875 --> 00:22:20,000 Tudom, hogy a fia 240 00:22:21,375 --> 00:22:22,208 különleges. 241 00:22:25,458 --> 00:22:27,416 Emlékszem, hogy néztek rám. 242 00:22:29,541 --> 00:22:30,375 Apám, 243 00:22:31,250 --> 00:22:32,583 anyám, a nővéreim. 244 00:22:34,916 --> 00:22:36,083 Mind féltek tőlem 245 00:22:37,041 --> 00:22:38,375 az után az este után. 246 00:22:39,666 --> 00:22:41,333 Nekem még rosszabb volt. 247 00:22:44,833 --> 00:22:46,083 Ha én nem lennék... 248 00:22:48,833 --> 00:22:50,958 anyukám szerintem még mindig élne. 249 00:22:56,708 --> 00:22:59,250 Azt hiszem, ezt még senkinek sem mondtam el. 250 00:23:06,583 --> 00:23:10,208 - Néha csak normális életre vágyunk, nem? - Erről beszélek. 251 00:23:11,791 --> 00:23:13,750 Nem lehetsz a családoddal, 252 00:23:15,125 --> 00:23:16,458 nem járhatsz iskolába. 253 00:23:16,458 --> 00:23:17,625 Nem barátkozhatsz. 254 00:23:22,666 --> 00:23:24,250 Mi ez, ha nem átok? 255 00:23:27,583 --> 00:23:30,250 Amikor a fiamat megszállta ez a valami, 256 00:23:32,208 --> 00:23:33,958 teljesen elkeseredtem. 257 00:23:36,125 --> 00:23:37,458 Tanácstalan voltam. 258 00:23:37,458 --> 00:23:41,916 Elmentem az egyetlen emberhez, akiről azt gondoltam, segíthet. 259 00:23:43,000 --> 00:23:46,083 Sajnálom, hogy újra át kell élnie ezt, 260 00:23:47,583 --> 00:23:49,083 de tudnom kell. 261 00:23:49,083 --> 00:23:50,500 Mi történt azután? 262 00:23:51,541 --> 00:23:53,041 Nem egyedül jött. 263 00:23:55,083 --> 00:23:57,083 Próbáltam nemet mondani, 264 00:23:58,250 --> 00:24:00,083 de amikor a nő rám nézett... 265 00:24:02,458 --> 00:24:04,416 Ígérem, hogy gondját viselem. 266 00:24:05,250 --> 00:24:07,125 Mindene meglesz, ami csak kell. 267 00:24:08,958 --> 00:24:09,916 És nektek is. 268 00:24:11,458 --> 00:24:12,750 Nézd a férjedet! 269 00:24:13,291 --> 00:24:15,000 A fiú veszélyt jelent 270 00:24:15,708 --> 00:24:19,666 rád és a lányaidra is, érted? 271 00:24:20,625 --> 00:24:21,500 Lefagytam. 272 00:24:22,458 --> 00:24:24,166 Nem tudtam nemet mondani. 273 00:24:25,500 --> 00:24:27,500 Mindenkinek jobb lesz így. 274 00:24:28,666 --> 00:24:31,416 Láttam, ahogy elviszik a fiamat, 275 00:24:32,875 --> 00:24:34,708 és nem tudtam megállítani őket. 276 00:24:35,416 --> 00:24:36,375 Nem sikítottam. 277 00:24:36,916 --> 00:24:38,000 Semmit sem tettem. 278 00:24:42,750 --> 00:24:44,833 Akkor láttam Bentót utoljára. 279 00:24:46,250 --> 00:24:47,625 Ki volt az a nő? 280 00:24:48,750 --> 00:24:50,833 Nem tudom, de... 281 00:24:51,958 --> 00:24:53,250 mondja csak, 282 00:24:54,583 --> 00:24:57,833 maga látta a fiamat, jól van? 283 00:25:02,000 --> 00:25:02,916 Mi a baj? 284 00:25:04,833 --> 00:25:05,875 Valaki jön. 285 00:25:07,833 --> 00:25:08,916 El kell mennie. 286 00:25:10,125 --> 00:25:13,875 Nem fog neki tetszeni, hogy idejött Bento miatt. 287 00:25:13,875 --> 00:25:15,250 Hogy hívják a papot? 288 00:25:16,166 --> 00:25:17,333 Venâncio atya. 289 00:25:18,041 --> 00:25:20,583 - A templomban van. - Mi folyik itt? 290 00:25:21,375 --> 00:25:22,458 Ki ez a fickó? 291 00:25:22,458 --> 00:25:24,791 - Mit keresel itt? - Nyugodj meg! 292 00:25:24,791 --> 00:25:26,250 Csak eltévedt. 293 00:25:26,250 --> 00:25:28,750 - Feleselsz? - Hagyd abba! 294 00:25:28,750 --> 00:25:29,666 A szobádba! 295 00:25:29,666 --> 00:25:32,750 Várj! Mit csinálsz? 296 00:25:32,750 --> 00:25:34,125 Engedje el, uram! 297 00:25:34,750 --> 00:25:36,166 Eressze el! 298 00:25:36,166 --> 00:25:37,375 Tegye le! 299 00:26:34,750 --> 00:26:36,750 Egyre javul az állapotod, barátom. 300 00:26:38,333 --> 00:26:40,041 De le kell, hogy vigyelek. 301 00:26:41,458 --> 00:26:42,291 Gyere! 302 00:26:43,041 --> 00:26:43,875 Gyere velem! 303 00:26:55,416 --> 00:26:56,250 Lazo! 304 00:26:57,541 --> 00:26:58,375 Bento? 305 00:27:16,875 --> 00:27:18,708 Komolyan itt hagy minket? 306 00:27:54,291 --> 00:27:56,291 Mindkettőtöket kiszabadítom. 307 00:27:56,291 --> 00:27:57,250 Ő kicsoda? 308 00:28:00,166 --> 00:28:01,000 A barátom, 309 00:28:01,541 --> 00:28:02,375 Lazo. 310 00:28:09,666 --> 00:28:10,625 Jól vagy? 311 00:28:12,166 --> 00:28:14,166 Lazo gyenge, 312 00:28:16,000 --> 00:28:17,166 de jól van. 313 00:28:25,833 --> 00:28:28,750 Ez a fickó bekopogtatott hozzánk. 314 00:28:29,500 --> 00:28:32,000 Bentót és a lányát kereste. 315 00:28:32,791 --> 00:28:34,875 A feleségemnek eljárhatott a szája. 316 00:28:37,250 --> 00:28:38,166 Nem tudom. 317 00:28:38,958 --> 00:28:41,708 Ugyanolyan volt a tekintete, mint a fiamé. 318 00:28:42,500 --> 00:28:44,416 Szerintem megszállta az ördög. 319 00:28:48,166 --> 00:28:50,791 A templomba ment a papért. 320 00:28:52,083 --> 00:28:53,166 Débora kisasszony... 321 00:28:57,875 --> 00:29:00,291 Ez hasznos információ volt, ugye? 322 00:29:01,208 --> 00:29:04,541 Szerintem ez többet ér, mint amit a fiúért fizet. 323 00:29:04,541 --> 00:29:06,625 A fiad csak bajt hoz rám. 324 00:29:25,625 --> 00:29:27,375 Most tedd a dolgod! 325 00:29:54,625 --> 00:29:55,750 Ő csak egy kislány. 326 00:29:56,250 --> 00:29:58,541 Egy kislány, aki fontos nekünk. 327 00:29:59,208 --> 00:30:01,458 És az apja mindent tönkretehet. 328 00:30:01,458 --> 00:30:03,041 Nem kell nekem megtennem. 329 00:30:03,041 --> 00:30:05,291 Szerinted melyik az elegánsabb? 330 00:30:05,291 --> 00:30:07,708 Ez vagy ez? 331 00:30:21,458 --> 00:30:24,750 Ez most nem történne meg, ha nem árultál volna el. 332 00:30:27,083 --> 00:30:31,708 - Már milliószor bocsánatot kértem. - És én megbocsátottam neked, szerelmem. 333 00:30:32,500 --> 00:30:33,583 De Débora... 334 00:30:35,083 --> 00:30:39,833 Déborának meg kell bizonyosodnia róla, hogy a mi oldalunkon állsz. 335 00:31:25,000 --> 00:31:26,750 AUKCIÓ 336 00:31:32,458 --> 00:31:35,541 Hozzád menekülök, Uram, 337 00:31:36,375 --> 00:31:39,333 ne szégyenüljek meg soha! 338 00:31:39,333 --> 00:31:42,083 Ments meg, szabadíts meg... 339 00:31:42,083 --> 00:31:43,000 Atyám! 340 00:31:45,125 --> 00:31:47,041 Valaki várja a gyóntatófülkében. 341 00:31:47,541 --> 00:31:48,375 Köszönöm. 342 00:31:59,500 --> 00:32:01,375 Mikor kezdődött ez az egész? 343 00:32:04,166 --> 00:32:06,166 Mikor vetkőztünk ki önmagunkból? 344 00:32:08,875 --> 00:32:11,791 Azt akarja, hogy elkövessem a legsúlyosabb bűnt. 345 00:32:16,166 --> 00:32:17,958 Hogy öljek meg egy férfit. 346 00:32:17,958 --> 00:32:18,875 Micsoda? 347 00:32:21,375 --> 00:32:22,958 Az a szívtelen ribanc! 348 00:32:23,541 --> 00:32:25,291 Megtalálta a lány apját. 349 00:32:26,833 --> 00:32:27,833 Épp ide tart. 350 00:32:29,375 --> 00:32:31,166 És engedelmeskednem kell neki. 351 00:32:32,083 --> 00:32:33,833 Nem lesz belőled gyilkos. 352 00:32:34,583 --> 00:32:36,208 Még van remény. 353 00:32:36,208 --> 00:32:38,833 Van egy gringó, aki képes megtörni az átkot. 354 00:32:38,833 --> 00:32:40,166 Bentóét is megtörte. 355 00:32:41,208 --> 00:32:42,125 Egy gringó? 356 00:32:43,583 --> 00:32:44,833 Ő a lány apja. 357 00:32:46,625 --> 00:32:47,708 Nem tudom eltörni. 358 00:32:49,583 --> 00:32:50,541 Menned kéne. 359 00:32:51,541 --> 00:32:53,041 És hagyjalak itt titeket? 360 00:32:55,833 --> 00:32:57,250 Menj, Bento! Gyerünk! 361 00:32:57,250 --> 00:32:58,166 Siess! 362 00:32:59,166 --> 00:33:00,000 Menj! 363 00:33:15,541 --> 00:33:16,500 Hol van a fiú? 364 00:33:18,208 --> 00:33:19,041 Nem tudom. 365 00:33:20,375 --> 00:33:22,375 Akkor sem mondanám meg, ha tudnám. 366 00:33:32,791 --> 00:33:34,750 A lényeg, hogy ti itt vagytok. 367 00:33:36,833 --> 00:33:37,666 Nemde? 368 00:33:46,750 --> 00:33:47,750 Gyerünk, öreg! 369 00:33:54,000 --> 00:33:54,833 Luna! 370 00:33:56,041 --> 00:33:57,500 Taposs bele! 371 00:33:59,000 --> 00:33:59,833 Luna! 372 00:34:12,291 --> 00:34:13,125 Luna! 373 00:38:04,125 --> 00:38:06,541 A feliratot fordította: Tóth Norbert