1 00:00:15,083 --> 00:00:16,083 Allez, mec ! 2 00:00:16,083 --> 00:00:17,791 - Vas-y, Bento ! - Saute ! 3 00:00:17,791 --> 00:00:19,791 - Dépêche-toi ! - Saute ! 4 00:00:19,791 --> 00:00:21,541 - Ou je te pousse ! - Allez ! 5 00:00:21,541 --> 00:00:24,166 - Je vais te pousser ! - Allons le choper. 6 00:00:24,166 --> 00:00:26,416 - Poule mouillée ! - Saute, mec ! 7 00:00:26,416 --> 00:00:27,333 Saute, Bento ! 8 00:00:27,333 --> 00:00:29,083 - Regardez-le ! - Froussard ! 9 00:00:33,250 --> 00:00:34,791 Flippette ! Grouille-toi ! 10 00:00:34,791 --> 00:00:35,708 Saute, Bento ! 11 00:01:19,083 --> 00:01:20,041 Maintenant ! 12 00:01:22,333 --> 00:01:28,541 Joyeux anniversaire 13 00:01:30,791 --> 00:01:31,958 Bento ? 14 00:01:37,541 --> 00:01:40,000 Mon Dieu, qu'est-ce qui m'arrive ? 15 00:01:46,375 --> 00:01:47,375 Bento ? 16 00:01:49,125 --> 00:01:50,416 Ouvre la porte. 17 00:01:51,000 --> 00:01:53,125 - Un problème, ici ? - S'il te plaît... 18 00:01:53,125 --> 00:01:54,875 - J'y vais. - ... pas aujourd'hui. 19 00:01:54,875 --> 00:01:55,791 Sors de là... 20 00:01:56,708 --> 00:01:58,333 - Bento ! - Sors ! 21 00:02:00,083 --> 00:02:01,916 - Arrête ! - Va dans le salon ! 22 00:02:01,916 --> 00:02:02,833 Sors de là ! 23 00:02:04,083 --> 00:02:05,625 Ouvre cette porte, 24 00:02:06,125 --> 00:02:07,125 ou je la défonce. 25 00:02:07,625 --> 00:02:08,625 Ouvre ! 26 00:02:12,583 --> 00:02:14,666 Josué, je t'en prie, non ! 27 00:02:14,666 --> 00:02:16,750 Arrête ! C'est son anniversaire ! 28 00:02:17,333 --> 00:02:18,875 Qu'est-ce que tu fais ? 29 00:02:21,666 --> 00:02:24,666 Tu vas apprendre à être un homme. 30 00:02:26,125 --> 00:02:27,041 Sinon, je vais... 31 00:03:10,375 --> 00:03:14,833 {\an8}LA CITÉ INVISIBLE 32 00:03:24,833 --> 00:03:26,708 Qu'est-ce qui vous arrive ? 33 00:03:28,875 --> 00:03:30,166 J'en sais rien. 34 00:03:30,166 --> 00:03:32,291 Le garçon qui m'a aidé à m'enfuir... 35 00:03:32,291 --> 00:03:34,375 En le touchant, j'ai senti l'odeur de Luna. 36 00:03:34,375 --> 00:03:37,833 Vous avez pris ses pouvoirs de Loup. Vous ne pouvez pas faire ça. 37 00:03:37,833 --> 00:03:41,333 Peu importe. Il faut découvrir quelle entité a enlevé Luna. 38 00:03:42,500 --> 00:03:45,625 - C'était Matinta Perera. - Que veut-elle à ma fille ? 39 00:03:47,125 --> 00:03:48,208 Je l'ignore. 40 00:03:49,833 --> 00:03:51,458 Mais je le découvrirai. 41 00:03:55,958 --> 00:03:58,625 Vous êtes nerveuse. Je sens battre votre cœur. 42 00:03:58,625 --> 00:03:59,958 Qu'insinuez-vous ? 43 00:03:59,958 --> 00:04:02,541 Je n'insinue rien. Je peux l'entendre. 44 00:04:03,041 --> 00:04:04,958 Vous me cachez quelque chose. 45 00:04:08,625 --> 00:04:10,416 Le gamin a dit connaître Luna. 46 00:04:10,416 --> 00:04:12,583 Si vous ne m'aidez pas, lui le fera peut-être. 47 00:04:15,166 --> 00:04:16,083 Doucement. 48 00:04:21,833 --> 00:04:22,708 Calmez-vous. 49 00:04:26,250 --> 00:04:29,625 Je sais que avez très peur de perdre votre fille. 50 00:04:31,000 --> 00:04:32,500 De perdre Luna. 51 00:04:34,958 --> 00:04:36,875 D'oublier qui vous êtes. 52 00:04:38,458 --> 00:04:41,625 Mais je sais que ce qui vous terrifie le plus, 53 00:04:42,708 --> 00:04:44,416 c'est de plonger en vous-même 54 00:04:45,125 --> 00:04:46,791 et de voir ce qui se passe. 55 00:04:48,416 --> 00:04:53,250 Dors, mon petit bébé 56 00:04:54,166 --> 00:04:59,291 La Cuca va s'occuper de toi 57 00:05:53,416 --> 00:05:57,250 Ne bois plus cette eau. Elle est contaminée. Compris ? 58 00:05:58,458 --> 00:05:59,458 Tu peux y aller. 59 00:06:21,333 --> 00:06:22,541 Que s'est-il passé ? 60 00:06:24,833 --> 00:06:28,750 Le suspect a dit qu'un autochtone avait été tué, 61 00:06:28,750 --> 00:06:32,625 mais personne n'a trouvé de corps. 62 00:06:33,833 --> 00:06:35,250 C'est ce que je pense ? 63 00:06:37,291 --> 00:06:39,166 Ils ont tué Honorato. 64 00:06:41,750 --> 00:06:44,500 Alors le Marangatu n'est plus protégé ? 65 00:06:47,541 --> 00:06:48,583 Tu ne l'as plus ? 66 00:06:51,083 --> 00:06:53,666 Il s'est cassé quand je le poursuivais. 67 00:06:55,166 --> 00:06:56,958 Tu dois être prudente. 68 00:06:56,958 --> 00:06:59,833 Les lois que tu étudies sont importantes, 69 00:07:00,333 --> 00:07:03,000 mais n'oublie pas d'observer les signes. 70 00:07:03,500 --> 00:07:05,166 Tu n'arrêtes pas de dire ça. 71 00:07:05,166 --> 00:07:07,916 Mais je ne sais pas faire. Je ne suis pas comme toi. 72 00:07:08,500 --> 00:07:11,416 Non, c'est sûr. Tu es bien plus forte. 73 00:07:12,041 --> 00:07:13,791 Mais tu refuses de le voir. 74 00:07:30,833 --> 00:07:32,750 Je t'ai amené la fille. 75 00:07:33,416 --> 00:07:36,333 Et tu es sûre qu'elle peut pénétrer le Marangatu ? 76 00:07:37,041 --> 00:07:39,291 Elle l'a déjà fait une fois. 77 00:07:49,750 --> 00:07:52,250 Et toi, es-tu sûre que c'est bien de l'or... 78 00:07:54,416 --> 00:07:56,000 que tu cherches là-bas ? 79 00:08:11,541 --> 00:08:13,250 Notre enchère tient toujours. 80 00:08:19,083 --> 00:08:20,291 On entrera comment ? 81 00:08:21,250 --> 00:08:23,041 Une fille ouvrira la voie. 82 00:08:23,750 --> 00:08:25,208 Quelle fille ? 83 00:08:45,375 --> 00:08:46,833 Bonne nuit, mon amour. 84 00:09:04,291 --> 00:09:05,125 Bento ! 85 00:09:22,083 --> 00:09:23,541 Hé, Bento. 86 00:09:52,458 --> 00:09:53,291 Nino. 87 00:09:55,666 --> 00:09:58,250 On a un ami commun. Bento. 88 00:09:59,708 --> 00:10:01,583 Où est-il ? Je dois lui parler. 89 00:10:03,666 --> 00:10:07,500 - Écoutez, je l'ai pas vu. - Ma fille a disparu. 90 00:10:07,500 --> 00:10:10,208 Il m'a dit la connaître. Il peut m'aider. 91 00:10:10,208 --> 00:10:12,708 D'où vous le connaissez ? Vous êtes amis ? 92 00:10:12,708 --> 00:10:16,041 Oui, on est amis. Je l'ai aidé tout à l'heure. 93 00:10:16,541 --> 00:10:18,333 Je sais qu'il vit à Combu. 94 00:10:18,333 --> 00:10:20,166 Comment je peux m'y rendre ? 95 00:10:20,666 --> 00:10:23,333 - Je peux vous y emmener demain. - Pas ce soir ? 96 00:10:23,333 --> 00:10:25,708 À cette heure-ci ? Pas question. 97 00:10:25,708 --> 00:10:28,333 Revenez demain matin. Je vous y emmènerai. 98 00:10:28,333 --> 00:10:30,000 - D'accord. - À demain. 99 00:10:56,833 --> 00:10:58,250 Je ne te veux aucun mal. 100 00:10:58,250 --> 00:11:00,333 Pourquoi Matinta m'a laissée ici ? 101 00:11:01,208 --> 00:11:03,000 Qu'est-ce que vous me voulez ? 102 00:11:04,958 --> 00:11:06,500 Qui t'a donné ce collier ? 103 00:11:14,750 --> 00:11:16,666 Où est le garçon qui était ici ? 104 00:11:21,333 --> 00:11:22,166 Bento ? 105 00:11:25,125 --> 00:11:26,250 Bento ! 106 00:11:27,333 --> 00:11:28,416 Alors, c'est vrai. 107 00:11:29,125 --> 00:11:30,625 Lazo avait raison. 108 00:11:32,375 --> 00:11:36,125 - Je suis juste Bento. - C'est ce que je t'ai toujours souhaité. 109 00:11:36,875 --> 00:11:39,333 Maintenant, tu peux rentrer chez toi. 110 00:11:39,333 --> 00:11:42,333 Je dois d'abord trouver l'homme qui m'a guéri, 111 00:11:42,333 --> 00:11:44,291 pour qu'il guérisse aussi Lazo. 112 00:11:44,291 --> 00:11:46,083 Promets-moi une chose. 113 00:11:46,083 --> 00:11:48,875 Ne parle de tout ça à personne, d'accord ? 114 00:11:53,958 --> 00:11:56,083 Comment a-t-il pris tes pouvoirs ? 115 00:11:56,083 --> 00:11:59,916 Ce qu'on lui a pris était une malédiction. 116 00:12:02,500 --> 00:12:03,750 Je sais pas. 117 00:12:03,750 --> 00:12:05,750 Je l'ai touché et il les a pris. 118 00:12:05,750 --> 00:12:07,041 Et qui était-ce ? 119 00:12:07,541 --> 00:12:10,541 Un homme blanc, yeux bleus. On aurait dit un gringo. 120 00:12:10,541 --> 00:12:12,166 Je sais pas qui c'est. 121 00:12:14,208 --> 00:12:16,000 Emmenez-le au sous-sol. 122 00:12:16,000 --> 00:12:18,166 Il n'est plus maudit. 123 00:12:18,166 --> 00:12:19,666 Il peut être libre. 124 00:12:23,416 --> 00:12:27,166 Emmenez le garçon au sous-sol, mon Père. 125 00:12:36,333 --> 00:12:37,166 Mon Père. 126 00:12:49,916 --> 00:12:50,750 Mon Père. 127 00:12:51,250 --> 00:12:52,791 Ne gaspille pas ta salive. 128 00:12:58,958 --> 00:13:00,750 Tu sais ce que je fais ici ? 129 00:13:02,291 --> 00:13:03,250 Non. 130 00:13:04,333 --> 00:13:07,000 Qui est cette femme qui était là ? 131 00:13:07,583 --> 00:13:08,500 Débora. 132 00:13:09,791 --> 00:13:10,958 Méfie-toi d'elle. 133 00:13:23,458 --> 00:13:30,458 CADEAU DE DIEU 134 00:13:51,125 --> 00:13:53,333 Ce bon vieux Bento me manque. 135 00:13:54,666 --> 00:13:56,916 Il a sept sœurs. Vous y croyez, vous ? 136 00:13:57,416 --> 00:13:58,708 C'est le plus jeune. 137 00:13:59,250 --> 00:14:01,333 Il a attaqué son père à la pleine lune. 138 00:14:09,583 --> 00:14:12,666 Regarde ce type. Il est suspecté de quatre meurtres. 139 00:14:14,250 --> 00:14:17,041 Celui-ci avait un trou calcifié dans la tête. 140 00:14:18,208 --> 00:14:19,291 Des poils de sanglier. 141 00:14:19,875 --> 00:14:23,000 Je dois rester sur cette affaire, et tu le sais. 142 00:14:23,000 --> 00:14:25,708 Tu as interrogé illégalement un suspect. 143 00:14:25,708 --> 00:14:27,291 Je ne peux rien pour toi. 144 00:14:28,291 --> 00:14:31,000 Ce n'est qu'une excuse pour m'éloigner. 145 00:14:32,750 --> 00:14:35,750 Dis-moi, qu'est-ce qui t'est arrivé, Clarice ? 146 00:14:36,250 --> 00:14:39,208 - Jusqu'où iras-tu pour cette famille... - Attention. 147 00:14:39,708 --> 00:14:41,708 - Je suis toujours juge. - Oui. 148 00:14:41,708 --> 00:14:44,416 À la solde de la famille la plus corrompue de la ville. 149 00:14:51,500 --> 00:14:52,791 Va-t'en, Telma. 150 00:14:54,708 --> 00:14:57,208 Pars. S'il te plaît. 151 00:16:15,000 --> 00:16:17,791 Je n'aime pas être invoquée de la sorte, Inês. 152 00:16:39,541 --> 00:16:40,875 Comment va la fille ? 153 00:16:40,875 --> 00:16:41,958 Elle va bien. 154 00:16:42,541 --> 00:16:43,666 Ne t'inquiète pas. 155 00:16:45,541 --> 00:16:48,458 Mais tu ne m'as pas fait venir pour ça. 156 00:16:49,041 --> 00:16:50,875 Tu savais que je l'emmènerais. 157 00:16:50,875 --> 00:16:52,916 Tu as vu comment Eric est revenu. 158 00:16:53,500 --> 00:16:56,875 Il y a des conséquences à perturber l'ordre naturel. 159 00:16:58,458 --> 00:17:00,583 Tu le sais mieux que moi. 160 00:17:00,583 --> 00:17:03,333 Il peut voler les pouvoirs des autres entités. 161 00:17:03,333 --> 00:17:04,833 Je n'avais jamais vu ça. 162 00:17:05,625 --> 00:17:08,000 S'il n'apprend pas à contrôler cette force, 163 00:17:08,000 --> 00:17:10,125 qui sait ce qui pourrait arriver ? 164 00:17:18,541 --> 00:17:19,375 Tout... 165 00:17:21,083 --> 00:17:23,666 Tout pourrait s'effondrer. 166 00:17:39,625 --> 00:17:41,208 Tu es perdu, l'Européen ? 167 00:17:45,166 --> 00:17:46,000 Un peu. 168 00:17:47,416 --> 00:17:49,416 Que viens-tu chercher ici ? 169 00:17:49,416 --> 00:17:52,625 Vous savez où vit une famille avec huit enfants ? 170 00:17:53,166 --> 00:17:54,708 Sept filles et un garçon ? 171 00:17:55,208 --> 00:17:56,166 Ici. 172 00:17:59,000 --> 00:18:00,708 Tu es sûr de vouloir entrer ? 173 00:18:04,958 --> 00:18:05,958 Son dossier. 174 00:18:06,458 --> 00:18:09,166 L'exploitation ne semble pas l'intéresser. 175 00:18:09,166 --> 00:18:11,666 - Ils vont classer l'affaire. - Bien. 176 00:18:13,875 --> 00:18:15,583 Mais ça ne suffit pas. 177 00:18:16,958 --> 00:18:18,875 Tu vas devoir faire davantage. 178 00:18:19,583 --> 00:18:20,625 Quoi donc ? 179 00:18:20,625 --> 00:18:22,250 Il est libre. 180 00:18:22,250 --> 00:18:24,333 Vu son passé avec les entités, 181 00:18:25,000 --> 00:18:26,666 on va devoir se défendre. 182 00:18:27,375 --> 00:18:28,708 Débora, s'il te plaît. 183 00:18:30,875 --> 00:18:32,291 Je ne veux pas faire ça. 184 00:18:39,916 --> 00:18:43,750 Assure-toi juste qu'il ne nous gêne pas dans ce moment si important. 185 00:19:01,250 --> 00:19:02,083 Livre-les. 186 00:19:14,875 --> 00:19:16,500 ENCHÈRE 187 00:19:37,125 --> 00:19:38,000 Désolée, 188 00:19:38,000 --> 00:19:39,833 mais tu ronflais très fort. 189 00:19:40,791 --> 00:19:41,666 Menteuse. 190 00:19:42,500 --> 00:19:43,458 C'est la vérité. 191 00:19:46,041 --> 00:19:47,541 Désolé. 192 00:19:48,500 --> 00:19:51,416 Ça fait longtemps que je n'ai pas bien dormi. 193 00:19:57,541 --> 00:19:58,583 Comment tu t'appelles ? 194 00:19:59,708 --> 00:20:01,375 - Bento. Et toi ? - Luna. 195 00:20:03,208 --> 00:20:04,041 Luna ? 196 00:20:04,541 --> 00:20:05,458 Luna ! 197 00:20:06,708 --> 00:20:08,416 J'ai connu ton père. 198 00:20:09,000 --> 00:20:11,708 Il m'a libéré de la malédiction du Loup. 199 00:20:11,708 --> 00:20:13,500 Tu es sûr que c'était lui ? 200 00:20:13,500 --> 00:20:16,250 Un blanc aux yeux bleus. Du genre gringo. 201 00:20:17,125 --> 00:20:18,500 Il cherchait sa fille. 202 00:20:19,250 --> 00:20:20,166 Luna. 203 00:20:23,041 --> 00:20:24,083 C'était bien lui. 204 00:20:27,416 --> 00:20:29,833 Pourquoi ne plus vouloir être un loup ? 205 00:20:30,958 --> 00:20:33,916 Inês a toujours dit qu'être une entité était une bonne chose. 206 00:20:33,916 --> 00:20:35,333 Une bonne chose... 207 00:20:35,958 --> 00:20:38,625 Chaque nuit, ils m'ont fait dormir ici. 208 00:20:40,333 --> 00:20:41,541 Là où tu es. 209 00:20:43,708 --> 00:20:45,208 Tu as toujours vécu ici ? 210 00:20:48,041 --> 00:20:49,541 Où est ta famille ? 211 00:21:03,250 --> 00:21:04,166 Vous cherchez ? 212 00:21:04,708 --> 00:21:06,041 Bento. 213 00:21:06,583 --> 00:21:09,083 Il n'y a pas de Bento ici, monsieur. 214 00:21:10,666 --> 00:21:12,208 C'est ton frère, non ? 215 00:21:13,500 --> 00:21:14,583 J'étais avec lui. 216 00:21:18,791 --> 00:21:20,083 Laisse-le entrer. 217 00:21:20,083 --> 00:21:22,666 La dernière fois, je l'ai vu près du port. 218 00:21:22,666 --> 00:21:23,833 Il allait bien ? 219 00:21:25,166 --> 00:21:26,916 Il ne vit pas avec vous ? 220 00:21:27,416 --> 00:21:29,916 Bento est parti il y a quelque temps déjà. 221 00:21:30,458 --> 00:21:31,833 Où vit-il, maintenant ? 222 00:21:33,250 --> 00:21:34,416 Je l'ignore. 223 00:21:35,541 --> 00:21:38,541 Ça va bientôt faire un an que je ne l'ai pas vu. 224 00:21:39,208 --> 00:21:42,500 Vous ignorez où il est ? Avec qui ? 225 00:21:42,500 --> 00:21:44,583 Toute information me serait utile. 226 00:21:46,041 --> 00:21:48,375 Vous avez vécu ce que je vis. 227 00:21:48,375 --> 00:21:50,166 Je veux retrouver ma fille. 228 00:21:50,833 --> 00:21:53,416 Elle s'appelle Luna. Elle a 13 ans. 229 00:21:55,875 --> 00:21:57,250 Elle est tout pour moi. 230 00:22:01,708 --> 00:22:03,083 Je suis désolée, 231 00:22:05,083 --> 00:22:07,125 mais je ne peux pas vous aider. 232 00:22:13,958 --> 00:22:15,375 Je sais ce qu'il est. 233 00:22:18,875 --> 00:22:20,250 Je sais que votre fils... 234 00:22:21,375 --> 00:22:22,416 est spécial. 235 00:22:25,458 --> 00:22:27,416 Je me souviens de leur regard. 236 00:22:29,541 --> 00:22:30,541 Mon père, 237 00:22:31,250 --> 00:22:33,041 ma mère, mes sœurs. 238 00:22:34,875 --> 00:22:36,250 Ils avaient peur de moi 239 00:22:37,041 --> 00:22:38,625 à cause de cette nuit-là. 240 00:22:39,666 --> 00:22:41,583 Pour moi, ça a été pire encore. 241 00:22:44,791 --> 00:22:46,291 Si je n'avais pas été là, 242 00:22:48,833 --> 00:22:50,833 ma mère serait encore en vie. 243 00:22:56,625 --> 00:22:58,750 Je n'avais jamais dit ça à personne. 244 00:23:06,500 --> 00:23:08,750 Parfois, tu veux juste être normal. 245 00:23:08,750 --> 00:23:10,500 C'est exactement ça. 246 00:23:11,791 --> 00:23:13,750 Ne pas vivre avec ta famille, 247 00:23:15,083 --> 00:23:16,458 ne pas aller à l'école... 248 00:23:16,458 --> 00:23:17,750 Ne pas avoir d'amis. 249 00:23:22,666 --> 00:23:24,500 C'est ça, la vraie malédiction. 250 00:23:27,541 --> 00:23:30,250 Quand mon fils a été possédé par cette chose, 251 00:23:32,166 --> 00:23:33,958 ça m'a désespérée. 252 00:23:36,125 --> 00:23:37,458 J'étais perdue. 253 00:23:37,458 --> 00:23:41,916 Je suis allée voir la seule personne qui, selon moi, pouvait nous aider. 254 00:23:43,000 --> 00:23:46,083 Je suis désolé de vous faire revivre ça, 255 00:23:47,583 --> 00:23:49,000 mais je dois insister. 256 00:23:49,000 --> 00:23:50,500 Que s'est-il passé ? 257 00:23:51,541 --> 00:23:53,458 Il n'est pas venu seul. 258 00:23:55,083 --> 00:23:57,291 J'ai essayé de m'y opposer, 259 00:23:58,250 --> 00:24:00,250 mais quand elle m'a regardé... 260 00:24:02,458 --> 00:24:04,416 Je promets de m'occuper de lui. 261 00:24:05,250 --> 00:24:07,250 Il aura tout ce dont il a besoin. 262 00:24:08,958 --> 00:24:10,166 Et vous aussi. 263 00:24:11,458 --> 00:24:12,750 Regardez votre mari. 264 00:24:13,291 --> 00:24:15,208 Ce garçon est une menace 265 00:24:15,708 --> 00:24:19,875 pour vous et vos filles, vous comprenez ? 266 00:24:20,625 --> 00:24:21,583 J'étais figée. 267 00:24:22,375 --> 00:24:24,291 J'étais incapable de dire non. 268 00:24:25,500 --> 00:24:27,500 Ce sera mieux pour tout le monde. 269 00:24:28,666 --> 00:24:31,416 Je les ai vus prendre mon fils 270 00:24:32,875 --> 00:24:34,833 et je n'ai pas pu les arrêter. 271 00:24:35,416 --> 00:24:36,416 Je n'ai pas crié. 272 00:24:36,916 --> 00:24:37,791 Rien. 273 00:24:42,750 --> 00:24:45,083 Je n'ai pas revu Bento depuis. 274 00:24:46,250 --> 00:24:48,000 Qui était cette femme ? 275 00:24:48,666 --> 00:24:50,833 Je ne sais pas, mais... 276 00:24:51,916 --> 00:24:53,250 dites-moi, 277 00:24:54,583 --> 00:24:57,833 vous qui avez vu mon fils, est-ce qu'il va bien ? 278 00:25:02,000 --> 00:25:02,916 Qu'y a-t-il ? 279 00:25:04,833 --> 00:25:06,083 Quelqu'un arrive. 280 00:25:07,750 --> 00:25:08,916 Vous devez partir. 281 00:25:10,125 --> 00:25:13,875 Ça ne va pas lui plaire que vous cherchiez Bento. 282 00:25:13,875 --> 00:25:15,250 Le nom du prêtre ? 283 00:25:16,166 --> 00:25:17,541 Père Venâncio. 284 00:25:18,041 --> 00:25:20,708 - Il est à l'église... - Que se passe-t-il ici ? 285 00:25:21,333 --> 00:25:23,958 C'est qui ? Qu'est-ce que vous faites ici ? 286 00:25:23,958 --> 00:25:26,250 Calme-toi. Il s'est perdu. 287 00:25:26,250 --> 00:25:28,750 - Tu oses me répondre ? - Arrête ! 288 00:25:28,750 --> 00:25:32,750 Toi, dans ta chambre ! Ça va pas ? Qu'est-ce que vous faites ? 289 00:25:32,750 --> 00:25:34,125 Lâchez-le, monsieur. 290 00:25:34,750 --> 00:25:36,166 Lâchez-le ! 291 00:25:36,166 --> 00:25:37,375 Arrêtez ! 292 00:26:34,750 --> 00:26:36,708 Tu vas mieux, mon ami. 293 00:26:38,333 --> 00:26:40,291 Mais je dois t'emmener. 294 00:26:41,458 --> 00:26:42,291 Allez. 295 00:26:43,041 --> 00:26:43,875 Viens. 296 00:26:55,416 --> 00:26:56,250 Lazo ! 297 00:26:57,541 --> 00:26:58,375 Bento ? 298 00:27:16,875 --> 00:27:18,708 Vous allez nous laisser ici ? 299 00:27:54,291 --> 00:27:56,291 Je vais vous faire sortir. 300 00:27:56,291 --> 00:27:57,583 C'est qui ? 301 00:28:00,166 --> 00:28:01,041 Mon ami. 302 00:28:02,041 --> 00:28:02,875 Lazo. 303 00:28:09,666 --> 00:28:10,666 Ça va ? 304 00:28:12,166 --> 00:28:14,416 Lazo est faible, 305 00:28:16,000 --> 00:28:17,375 mais Lazo va bien. 306 00:28:25,833 --> 00:28:29,416 Un type est venu chez nous. 307 00:28:29,416 --> 00:28:32,000 Il cherchait Bento et sa fille. 308 00:28:32,791 --> 00:28:34,875 Je crois que ma femme a trop parlé. 309 00:28:37,250 --> 00:28:38,166 Je sais pas. 310 00:28:38,958 --> 00:28:41,708 Il avait le même regard que mon fils. 311 00:28:42,458 --> 00:28:44,458 Comme s'il avait le diable en lui. 312 00:28:48,083 --> 00:28:50,791 Il est allé à l'église, il cherchait le prêtre. 313 00:28:52,000 --> 00:28:53,000 Mme Débora... 314 00:28:57,791 --> 00:29:00,291 cette information était utile, non ? 315 00:29:01,208 --> 00:29:04,541 Elle vaut plus que ce que vous me payez pour le garçon... 316 00:29:04,541 --> 00:29:06,875 Votre fils ne me cause que des ennuis. 317 00:29:25,625 --> 00:29:27,625 Maintenant, fais ce qu'il faut. 318 00:29:54,625 --> 00:29:56,208 Ce n'est qu'une gamine. 319 00:29:56,208 --> 00:29:58,541 Une gamine qui compte pour nous. 320 00:29:59,208 --> 00:30:01,458 Et son père pourrait tout gâcher. 321 00:30:01,458 --> 00:30:03,041 Pourquoi moi ? 322 00:30:03,041 --> 00:30:05,291 Tu me trouves plus élégant 323 00:30:05,291 --> 00:30:07,708 avec ces chaussures-là ou celles-ci ? 324 00:30:21,458 --> 00:30:24,750 Rien de tout ça n'arriverait si tu ne m'avais pas trahi. 325 00:30:27,083 --> 00:30:29,666 Je me suis excusée des millions de fois. 326 00:30:29,666 --> 00:30:31,708 Et je t'ai pardonnée, mon amour. 327 00:30:32,500 --> 00:30:33,583 Mais Débora... 328 00:30:35,083 --> 00:30:39,833 Débora doit être sûre que tu es bien de notre côté. 329 00:31:25,000 --> 00:31:26,750 ENCHÈRE 330 00:31:32,458 --> 00:31:35,541 Éternel, je cherche en toi mon refuge. 331 00:31:36,375 --> 00:31:39,333 Que jamais je ne sois confondu. 332 00:31:39,333 --> 00:31:43,000 - Sauve-moi et délivre-moi... - Mon Père ? 333 00:31:45,125 --> 00:31:47,125 Il y a quelqu'un au confessionnal. 334 00:31:47,625 --> 00:31:48,458 Merci. 335 00:31:59,458 --> 00:32:01,666 Quand est-ce que tout ça a commencé ? 336 00:32:04,166 --> 00:32:06,458 Quand est-ce qu'on s'est perdus ? 337 00:32:08,875 --> 00:32:11,791 Elle veut que je commette le plus grave des péchés, Venâncio. 338 00:32:16,166 --> 00:32:17,958 Elle veut que je tue un homme. 339 00:32:17,958 --> 00:32:18,875 Quoi ? 340 00:32:21,375 --> 00:32:22,958 Cette salope sans cœur. 341 00:32:23,541 --> 00:32:25,291 Elle a trouvé le père de la fille. 342 00:32:26,833 --> 00:32:27,833 Il vient ici. 343 00:32:29,375 --> 00:32:31,291 Et je dois faire ce qu'elle dit. 344 00:32:32,083 --> 00:32:33,833 Tu ne deviendras pas une meurtrière. 345 00:32:34,583 --> 00:32:36,208 Il y a encore de l'espoir. 346 00:32:36,208 --> 00:32:40,166 Un gringo peut enlever la malédiction. Il l'a fait pour Bento. 347 00:32:41,208 --> 00:32:42,125 Un gringo ? 348 00:32:43,500 --> 00:32:44,833 Le père de la fille. 349 00:32:46,625 --> 00:32:47,833 J'y arrive pas. 350 00:32:49,458 --> 00:32:50,541 Tu devrais partir. 351 00:32:51,458 --> 00:32:53,041 Et vous laisser ici ? 352 00:32:55,791 --> 00:32:57,250 Pars, Bento ! Va-t'en ! 353 00:32:57,250 --> 00:32:58,166 Vite ! 354 00:32:59,166 --> 00:33:00,000 Allez ! 355 00:33:15,541 --> 00:33:16,625 Où est le garçon ? 356 00:33:18,208 --> 00:33:19,125 J'en sais rien. 357 00:33:20,333 --> 00:33:22,541 Et même si je savais, je dirais rien. 358 00:33:32,750 --> 00:33:34,958 L'important, c'est que vous soyez là. 359 00:33:36,833 --> 00:33:37,666 Pas vrai ? 360 00:33:46,750 --> 00:33:47,750 Allez, le vieux ! 361 00:33:54,000 --> 00:33:54,833 Luna ! 362 00:33:56,041 --> 00:33:57,500 Démarre. Fonce ! 363 00:33:59,000 --> 00:33:59,833 Luna ! 364 00:38:04,125 --> 00:38:06,541 Sous-titres : Hélène Janin