1
00:00:15,083 --> 00:00:16,083
Allez, mec !
2
00:00:16,083 --> 00:00:17,791
- Vas-y, Bento !
- Saute !
3
00:00:17,791 --> 00:00:19,791
- Dépêche-toi !
- Saute !
4
00:00:19,791 --> 00:00:21,541
- Ou je te pousse !
- Allez !
5
00:00:21,541 --> 00:00:24,166
- Je vais te pousser !
- Allons le choper.
6
00:00:24,166 --> 00:00:26,416
- Poule mouillée !
- Saute, mec !
7
00:00:26,416 --> 00:00:27,333
Saute, Bento !
8
00:00:27,333 --> 00:00:29,083
- Regardez-le !
- Froussard !
9
00:00:33,250 --> 00:00:34,791
Flippette ! Grouille-toi !
10
00:00:34,791 --> 00:00:35,708
Saute, Bento !
11
00:01:19,083 --> 00:01:20,041
Maintenant !
12
00:01:22,333 --> 00:01:28,541
Joyeux anniversaire
13
00:01:30,791 --> 00:01:31,958
Bento ?
14
00:01:37,541 --> 00:01:40,000
Mon Dieu, qu'est-ce qui m'arrive ?
15
00:01:46,375 --> 00:01:47,375
Bento ?
16
00:01:49,125 --> 00:01:50,416
Ouvre la porte.
17
00:01:51,000 --> 00:01:53,125
- Un problème, ici ?
- S'il te plaît...
18
00:01:53,125 --> 00:01:54,875
- J'y vais.
- ... pas aujourd'hui.
19
00:01:54,875 --> 00:01:55,791
Sors de là...
20
00:01:56,708 --> 00:01:58,333
- Bento !
- Sors !
21
00:02:00,083 --> 00:02:01,916
- Arrête !
- Va dans le salon !
22
00:02:01,916 --> 00:02:02,833
Sors de là !
23
00:02:04,083 --> 00:02:05,625
Ouvre cette porte,
24
00:02:06,125 --> 00:02:07,125
ou je la défonce.
25
00:02:07,625 --> 00:02:08,625
Ouvre !
26
00:02:12,583 --> 00:02:14,666
Josué, je t'en prie, non !
27
00:02:14,666 --> 00:02:16,750
Arrête ! C'est son anniversaire !
28
00:02:17,333 --> 00:02:18,875
Qu'est-ce que tu fais ?
29
00:02:21,666 --> 00:02:24,666
Tu vas apprendre à être un homme.
30
00:02:26,125 --> 00:02:27,041
Sinon, je vais...
31
00:03:10,375 --> 00:03:14,833
{\an8}LA CITÉ INVISIBLE
32
00:03:24,833 --> 00:03:26,708
Qu'est-ce qui vous arrive ?
33
00:03:28,875 --> 00:03:30,166
J'en sais rien.
34
00:03:30,166 --> 00:03:32,291
Le garçon qui m'a aidé à m'enfuir...
35
00:03:32,291 --> 00:03:34,375
En le touchant,
j'ai senti l'odeur de Luna.
36
00:03:34,375 --> 00:03:37,833
Vous avez pris ses pouvoirs de Loup.
Vous ne pouvez pas faire ça.
37
00:03:37,833 --> 00:03:41,333
Peu importe. Il faut découvrir
quelle entité a enlevé Luna.
38
00:03:42,500 --> 00:03:45,625
- C'était Matinta Perera.
- Que veut-elle à ma fille ?
39
00:03:47,125 --> 00:03:48,208
Je l'ignore.
40
00:03:49,833 --> 00:03:51,458
Mais je le découvrirai.
41
00:03:55,958 --> 00:03:58,625
Vous êtes nerveuse.
Je sens battre votre cœur.
42
00:03:58,625 --> 00:03:59,958
Qu'insinuez-vous ?
43
00:03:59,958 --> 00:04:02,541
Je n'insinue rien. Je peux l'entendre.
44
00:04:03,041 --> 00:04:04,958
Vous me cachez quelque chose.
45
00:04:08,625 --> 00:04:10,416
Le gamin a dit connaître Luna.
46
00:04:10,416 --> 00:04:12,583
Si vous ne m'aidez pas,
lui le fera peut-être.
47
00:04:15,166 --> 00:04:16,083
Doucement.
48
00:04:21,833 --> 00:04:22,708
Calmez-vous.
49
00:04:26,250 --> 00:04:29,625
Je sais que avez très peur
de perdre votre fille.
50
00:04:31,000 --> 00:04:32,500
De perdre Luna.
51
00:04:34,958 --> 00:04:36,875
D'oublier qui vous êtes.
52
00:04:38,458 --> 00:04:41,625
Mais je sais
que ce qui vous terrifie le plus,
53
00:04:42,708 --> 00:04:44,416
c'est de plonger en vous-même
54
00:04:45,125 --> 00:04:46,791
et de voir ce qui se passe.
55
00:04:48,416 --> 00:04:53,250
Dors, mon petit bébé
56
00:04:54,166 --> 00:04:59,291
La Cuca va s'occuper de toi
57
00:05:53,416 --> 00:05:57,250
Ne bois plus cette eau.
Elle est contaminée. Compris ?
58
00:05:58,458 --> 00:05:59,458
Tu peux y aller.
59
00:06:21,333 --> 00:06:22,541
Que s'est-il passé ?
60
00:06:24,833 --> 00:06:28,750
Le suspect a dit
qu'un autochtone avait été tué,
61
00:06:28,750 --> 00:06:32,625
mais personne n'a trouvé de corps.
62
00:06:33,833 --> 00:06:35,250
C'est ce que je pense ?
63
00:06:37,291 --> 00:06:39,166
Ils ont tué Honorato.
64
00:06:41,750 --> 00:06:44,500
Alors le Marangatu n'est plus protégé ?
65
00:06:47,541 --> 00:06:48,583
Tu ne l'as plus ?
66
00:06:51,083 --> 00:06:53,666
Il s'est cassé quand je le poursuivais.
67
00:06:55,166 --> 00:06:56,958
Tu dois être prudente.
68
00:06:56,958 --> 00:06:59,833
Les lois que tu étudies sont importantes,
69
00:07:00,333 --> 00:07:03,000
mais n'oublie pas d'observer les signes.
70
00:07:03,500 --> 00:07:05,166
Tu n'arrêtes pas de dire ça.
71
00:07:05,166 --> 00:07:07,916
Mais je ne sais pas faire.
Je ne suis pas comme toi.
72
00:07:08,500 --> 00:07:11,416
Non, c'est sûr. Tu es bien plus forte.
73
00:07:12,041 --> 00:07:13,791
Mais tu refuses de le voir.
74
00:07:30,833 --> 00:07:32,750
Je t'ai amené la fille.
75
00:07:33,416 --> 00:07:36,333
Et tu es sûre
qu'elle peut pénétrer le Marangatu ?
76
00:07:37,041 --> 00:07:39,291
Elle l'a déjà fait une fois.
77
00:07:49,750 --> 00:07:52,250
Et toi, es-tu sûre que c'est bien de l'or...
78
00:07:54,416 --> 00:07:56,000
que tu cherches là-bas ?
79
00:08:11,541 --> 00:08:13,250
Notre enchère tient toujours.
80
00:08:19,083 --> 00:08:20,291
On entrera comment ?
81
00:08:21,250 --> 00:08:23,041
Une fille ouvrira la voie.
82
00:08:23,750 --> 00:08:25,208
Quelle fille ?
83
00:08:45,375 --> 00:08:46,833
Bonne nuit, mon amour.
84
00:09:04,291 --> 00:09:05,125
Bento !
85
00:09:22,083 --> 00:09:23,541
Hé, Bento.
86
00:09:52,458 --> 00:09:53,291
Nino.
87
00:09:55,666 --> 00:09:58,250
On a un ami commun. Bento.
88
00:09:59,708 --> 00:10:01,583
Où est-il ? Je dois lui parler.
89
00:10:03,666 --> 00:10:07,500
- Écoutez, je l'ai pas vu.
- Ma fille a disparu.
90
00:10:07,500 --> 00:10:10,208
Il m'a dit la connaître.
Il peut m'aider.
91
00:10:10,208 --> 00:10:12,708
D'où vous le connaissez ?
Vous êtes amis ?
92
00:10:12,708 --> 00:10:16,041
Oui, on est amis.
Je l'ai aidé tout à l'heure.
93
00:10:16,541 --> 00:10:18,333
Je sais qu'il vit à Combu.
94
00:10:18,333 --> 00:10:20,166
Comment je peux m'y rendre ?
95
00:10:20,666 --> 00:10:23,333
- Je peux vous y emmener demain.
- Pas ce soir ?
96
00:10:23,333 --> 00:10:25,708
À cette heure-ci ? Pas question.
97
00:10:25,708 --> 00:10:28,333
Revenez demain matin.
Je vous y emmènerai.
98
00:10:28,333 --> 00:10:30,000
- D'accord.
- À demain.
99
00:10:56,833 --> 00:10:58,250
Je ne te veux aucun mal.
100
00:10:58,250 --> 00:11:00,333
Pourquoi Matinta m'a laissée ici ?
101
00:11:01,208 --> 00:11:03,000
Qu'est-ce que vous me voulez ?
102
00:11:04,958 --> 00:11:06,500
Qui t'a donné ce collier ?
103
00:11:14,750 --> 00:11:16,666
Où est le garçon qui était ici ?
104
00:11:21,333 --> 00:11:22,166
Bento ?
105
00:11:25,125 --> 00:11:26,250
Bento !
106
00:11:27,333 --> 00:11:28,416
Alors, c'est vrai.
107
00:11:29,125 --> 00:11:30,625
Lazo avait raison.
108
00:11:32,375 --> 00:11:36,125
- Je suis juste Bento.
- C'est ce que je t'ai toujours souhaité.
109
00:11:36,875 --> 00:11:39,333
Maintenant, tu peux rentrer chez toi.
110
00:11:39,333 --> 00:11:42,333
Je dois d'abord trouver
l'homme qui m'a guéri,
111
00:11:42,333 --> 00:11:44,291
pour qu'il guérisse aussi Lazo.
112
00:11:44,291 --> 00:11:46,083
Promets-moi une chose.
113
00:11:46,083 --> 00:11:48,875
Ne parle de tout ça à personne, d'accord ?
114
00:11:53,958 --> 00:11:56,083
Comment a-t-il pris tes pouvoirs ?
115
00:11:56,083 --> 00:11:59,916
Ce qu'on lui a pris était une malédiction.
116
00:12:02,500 --> 00:12:03,750
Je sais pas.
117
00:12:03,750 --> 00:12:05,750
Je l'ai touché et il les a pris.
118
00:12:05,750 --> 00:12:07,041
Et qui était-ce ?
119
00:12:07,541 --> 00:12:10,541
Un homme blanc, yeux bleus.
On aurait dit un gringo.
120
00:12:10,541 --> 00:12:12,166
Je sais pas qui c'est.
121
00:12:14,208 --> 00:12:16,000
Emmenez-le au sous-sol.
122
00:12:16,000 --> 00:12:18,166
Il n'est plus maudit.
123
00:12:18,166 --> 00:12:19,666
Il peut être libre.
124
00:12:23,416 --> 00:12:27,166
Emmenez le garçon au sous-sol, mon Père.
125
00:12:36,333 --> 00:12:37,166
Mon Père.
126
00:12:49,916 --> 00:12:50,750
Mon Père.
127
00:12:51,250 --> 00:12:52,791
Ne gaspille pas ta salive.
128
00:12:58,958 --> 00:13:00,750
Tu sais ce que je fais ici ?
129
00:13:02,291 --> 00:13:03,250
Non.
130
00:13:04,333 --> 00:13:07,000
Qui est cette femme qui était là ?
131
00:13:07,583 --> 00:13:08,500
Débora.
132
00:13:09,791 --> 00:13:10,958
Méfie-toi d'elle.
133
00:13:23,458 --> 00:13:30,458
CADEAU DE DIEU
134
00:13:51,125 --> 00:13:53,333
Ce bon vieux Bento me manque.
135
00:13:54,666 --> 00:13:56,916
Il a sept sœurs. Vous y croyez, vous ?
136
00:13:57,416 --> 00:13:58,708
C'est le plus jeune.
137
00:13:59,250 --> 00:14:01,333
Il a attaqué son père à la pleine lune.
138
00:14:09,583 --> 00:14:12,666
Regarde ce type.
Il est suspecté de quatre meurtres.
139
00:14:14,250 --> 00:14:17,041
Celui-ci avait un trou calcifié
dans la tête.
140
00:14:18,208 --> 00:14:19,291
Des poils de sanglier.
141
00:14:19,875 --> 00:14:23,000
Je dois rester sur cette affaire,
et tu le sais.
142
00:14:23,000 --> 00:14:25,708
Tu as interrogé illégalement un suspect.
143
00:14:25,708 --> 00:14:27,291
Je ne peux rien pour toi.
144
00:14:28,291 --> 00:14:31,000
Ce n'est qu'une excuse pour m'éloigner.
145
00:14:32,750 --> 00:14:35,750
Dis-moi,
qu'est-ce qui t'est arrivé, Clarice ?
146
00:14:36,250 --> 00:14:39,208
- Jusqu'où iras-tu pour cette famille...
- Attention.
147
00:14:39,708 --> 00:14:41,708
- Je suis toujours juge.
- Oui.
148
00:14:41,708 --> 00:14:44,416
À la solde de la famille
la plus corrompue de la ville.
149
00:14:51,500 --> 00:14:52,791
Va-t'en, Telma.
150
00:14:54,708 --> 00:14:57,208
Pars. S'il te plaît.
151
00:16:15,000 --> 00:16:17,791
Je n'aime pas
être invoquée de la sorte, Inês.
152
00:16:39,541 --> 00:16:40,875
Comment va la fille ?
153
00:16:40,875 --> 00:16:41,958
Elle va bien.
154
00:16:42,541 --> 00:16:43,666
Ne t'inquiète pas.
155
00:16:45,541 --> 00:16:48,458
Mais tu ne m'as pas fait venir pour ça.
156
00:16:49,041 --> 00:16:50,875
Tu savais que je l'emmènerais.
157
00:16:50,875 --> 00:16:52,916
Tu as vu comment Eric est revenu.
158
00:16:53,500 --> 00:16:56,875
Il y a des conséquences
à perturber l'ordre naturel.
159
00:16:58,458 --> 00:17:00,583
Tu le sais mieux que moi.
160
00:17:00,583 --> 00:17:03,333
Il peut voler les pouvoirs
des autres entités.
161
00:17:03,333 --> 00:17:04,833
Je n'avais jamais vu ça.
162
00:17:05,625 --> 00:17:08,000
S'il n'apprend pas
à contrôler cette force,
163
00:17:08,000 --> 00:17:10,125
qui sait ce qui pourrait arriver ?
164
00:17:18,541 --> 00:17:19,375
Tout...
165
00:17:21,083 --> 00:17:23,666
Tout pourrait s'effondrer.
166
00:17:39,625 --> 00:17:41,208
Tu es perdu, l'Européen ?
167
00:17:45,166 --> 00:17:46,000
Un peu.
168
00:17:47,416 --> 00:17:49,416
Que viens-tu chercher ici ?
169
00:17:49,416 --> 00:17:52,625
Vous savez où vit
une famille avec huit enfants ?
170
00:17:53,166 --> 00:17:54,708
Sept filles et un garçon ?
171
00:17:55,208 --> 00:17:56,166
Ici.
172
00:17:59,000 --> 00:18:00,708
Tu es sûr de vouloir entrer ?
173
00:18:04,958 --> 00:18:05,958
Son dossier.
174
00:18:06,458 --> 00:18:09,166
L'exploitation ne semble pas l'intéresser.
175
00:18:09,166 --> 00:18:11,666
- Ils vont classer l'affaire.
- Bien.
176
00:18:13,875 --> 00:18:15,583
Mais ça ne suffit pas.
177
00:18:16,958 --> 00:18:18,875
Tu vas devoir faire davantage.
178
00:18:19,583 --> 00:18:20,625
Quoi donc ?
179
00:18:20,625 --> 00:18:22,250
Il est libre.
180
00:18:22,250 --> 00:18:24,333
Vu son passé avec les entités,
181
00:18:25,000 --> 00:18:26,666
on va devoir se défendre.
182
00:18:27,375 --> 00:18:28,708
Débora, s'il te plaît.
183
00:18:30,875 --> 00:18:32,291
Je ne veux pas faire ça.
184
00:18:39,916 --> 00:18:43,750
Assure-toi juste qu'il ne nous gêne pas
dans ce moment si important.
185
00:19:01,250 --> 00:19:02,083
Livre-les.
186
00:19:14,875 --> 00:19:16,500
ENCHÈRE
187
00:19:37,125 --> 00:19:38,000
Désolée,
188
00:19:38,000 --> 00:19:39,833
mais tu ronflais très fort.
189
00:19:40,791 --> 00:19:41,666
Menteuse.
190
00:19:42,500 --> 00:19:43,458
C'est la vérité.
191
00:19:46,041 --> 00:19:47,541
Désolé.
192
00:19:48,500 --> 00:19:51,416
Ça fait longtemps
que je n'ai pas bien dormi.
193
00:19:57,541 --> 00:19:58,583
Comment tu t'appelles ?
194
00:19:59,708 --> 00:20:01,375
- Bento. Et toi ?
- Luna.
195
00:20:03,208 --> 00:20:04,041
Luna ?
196
00:20:04,541 --> 00:20:05,458
Luna !
197
00:20:06,708 --> 00:20:08,416
J'ai connu ton père.
198
00:20:09,000 --> 00:20:11,708
Il m'a libéré
de la malédiction du Loup.
199
00:20:11,708 --> 00:20:13,500
Tu es sûr que c'était lui ?
200
00:20:13,500 --> 00:20:16,250
Un blanc aux yeux bleus.
Du genre gringo.
201
00:20:17,125 --> 00:20:18,500
Il cherchait sa fille.
202
00:20:19,250 --> 00:20:20,166
Luna.
203
00:20:23,041 --> 00:20:24,083
C'était bien lui.
204
00:20:27,416 --> 00:20:29,833
Pourquoi ne plus vouloir être un loup ?
205
00:20:30,958 --> 00:20:33,916
Inês a toujours dit
qu'être une entité était une bonne chose.
206
00:20:33,916 --> 00:20:35,333
Une bonne chose...
207
00:20:35,958 --> 00:20:38,625
Chaque nuit, ils m'ont fait dormir ici.
208
00:20:40,333 --> 00:20:41,541
Là où tu es.
209
00:20:43,708 --> 00:20:45,208
Tu as toujours vécu ici ?
210
00:20:48,041 --> 00:20:49,541
Où est ta famille ?
211
00:21:03,250 --> 00:21:04,166
Vous cherchez ?
212
00:21:04,708 --> 00:21:06,041
Bento.
213
00:21:06,583 --> 00:21:09,083
Il n'y a pas de Bento ici, monsieur.
214
00:21:10,666 --> 00:21:12,208
C'est ton frère, non ?
215
00:21:13,500 --> 00:21:14,583
J'étais avec lui.
216
00:21:18,791 --> 00:21:20,083
Laisse-le entrer.
217
00:21:20,083 --> 00:21:22,666
La dernière fois, je l'ai vu près du port.
218
00:21:22,666 --> 00:21:23,833
Il allait bien ?
219
00:21:25,166 --> 00:21:26,916
Il ne vit pas avec vous ?
220
00:21:27,416 --> 00:21:29,916
Bento est parti il y a quelque temps déjà.
221
00:21:30,458 --> 00:21:31,833
Où vit-il, maintenant ?
222
00:21:33,250 --> 00:21:34,416
Je l'ignore.
223
00:21:35,541 --> 00:21:38,541
Ça va bientôt faire un an
que je ne l'ai pas vu.
224
00:21:39,208 --> 00:21:42,500
Vous ignorez où il est ? Avec qui ?
225
00:21:42,500 --> 00:21:44,583
Toute information me serait utile.
226
00:21:46,041 --> 00:21:48,375
Vous avez vécu ce que je vis.
227
00:21:48,375 --> 00:21:50,166
Je veux retrouver ma fille.
228
00:21:50,833 --> 00:21:53,416
Elle s'appelle Luna. Elle a 13 ans.
229
00:21:55,875 --> 00:21:57,250
Elle est tout pour moi.
230
00:22:01,708 --> 00:22:03,083
Je suis désolée,
231
00:22:05,083 --> 00:22:07,125
mais je ne peux pas vous aider.
232
00:22:13,958 --> 00:22:15,375
Je sais ce qu'il est.
233
00:22:18,875 --> 00:22:20,250
Je sais que votre fils...
234
00:22:21,375 --> 00:22:22,416
est spécial.
235
00:22:25,458 --> 00:22:27,416
Je me souviens de leur regard.
236
00:22:29,541 --> 00:22:30,541
Mon père,
237
00:22:31,250 --> 00:22:33,041
ma mère, mes sœurs.
238
00:22:34,875 --> 00:22:36,250
Ils avaient peur de moi
239
00:22:37,041 --> 00:22:38,625
à cause de cette nuit-là.
240
00:22:39,666 --> 00:22:41,583
Pour moi, ça a été pire encore.
241
00:22:44,791 --> 00:22:46,291
Si je n'avais pas été là,
242
00:22:48,833 --> 00:22:50,833
ma mère serait encore en vie.
243
00:22:56,625 --> 00:22:58,750
Je n'avais jamais dit ça à personne.
244
00:23:06,500 --> 00:23:08,750
Parfois, tu veux juste être normal.
245
00:23:08,750 --> 00:23:10,500
C'est exactement ça.
246
00:23:11,791 --> 00:23:13,750
Ne pas vivre avec ta famille,
247
00:23:15,083 --> 00:23:16,458
ne pas aller à l'école...
248
00:23:16,458 --> 00:23:17,750
Ne pas avoir d'amis.
249
00:23:22,666 --> 00:23:24,500
C'est ça, la vraie malédiction.
250
00:23:27,541 --> 00:23:30,250
Quand mon fils a été possédé
par cette chose,
251
00:23:32,166 --> 00:23:33,958
ça m'a désespérée.
252
00:23:36,125 --> 00:23:37,458
J'étais perdue.
253
00:23:37,458 --> 00:23:41,916
Je suis allée voir la seule personne qui,
selon moi, pouvait nous aider.
254
00:23:43,000 --> 00:23:46,083
Je suis désolé de vous faire revivre ça,
255
00:23:47,583 --> 00:23:49,000
mais je dois insister.
256
00:23:49,000 --> 00:23:50,500
Que s'est-il passé ?
257
00:23:51,541 --> 00:23:53,458
Il n'est pas venu seul.
258
00:23:55,083 --> 00:23:57,291
J'ai essayé de m'y opposer,
259
00:23:58,250 --> 00:24:00,250
mais quand elle m'a regardé...
260
00:24:02,458 --> 00:24:04,416
Je promets de m'occuper de lui.
261
00:24:05,250 --> 00:24:07,250
Il aura tout ce dont il a besoin.
262
00:24:08,958 --> 00:24:10,166
Et vous aussi.
263
00:24:11,458 --> 00:24:12,750
Regardez votre mari.
264
00:24:13,291 --> 00:24:15,208
Ce garçon est une menace
265
00:24:15,708 --> 00:24:19,875
pour vous et vos filles, vous comprenez ?
266
00:24:20,625 --> 00:24:21,583
J'étais figée.
267
00:24:22,375 --> 00:24:24,291
J'étais incapable de dire non.
268
00:24:25,500 --> 00:24:27,500
Ce sera mieux pour tout le monde.
269
00:24:28,666 --> 00:24:31,416
Je les ai vus prendre mon fils
270
00:24:32,875 --> 00:24:34,833
et je n'ai pas pu les arrêter.
271
00:24:35,416 --> 00:24:36,416
Je n'ai pas crié.
272
00:24:36,916 --> 00:24:37,791
Rien.
273
00:24:42,750 --> 00:24:45,083
Je n'ai pas revu Bento depuis.
274
00:24:46,250 --> 00:24:48,000
Qui était cette femme ?
275
00:24:48,666 --> 00:24:50,833
Je ne sais pas, mais...
276
00:24:51,916 --> 00:24:53,250
dites-moi,
277
00:24:54,583 --> 00:24:57,833
vous qui avez vu mon fils,
est-ce qu'il va bien ?
278
00:25:02,000 --> 00:25:02,916
Qu'y a-t-il ?
279
00:25:04,833 --> 00:25:06,083
Quelqu'un arrive.
280
00:25:07,750 --> 00:25:08,916
Vous devez partir.
281
00:25:10,125 --> 00:25:13,875
Ça ne va pas lui plaire
que vous cherchiez Bento.
282
00:25:13,875 --> 00:25:15,250
Le nom du prêtre ?
283
00:25:16,166 --> 00:25:17,541
Père Venâncio.
284
00:25:18,041 --> 00:25:20,708
- Il est à l'église...
- Que se passe-t-il ici ?
285
00:25:21,333 --> 00:25:23,958
C'est qui ?
Qu'est-ce que vous faites ici ?
286
00:25:23,958 --> 00:25:26,250
Calme-toi. Il s'est perdu.
287
00:25:26,250 --> 00:25:28,750
- Tu oses me répondre ?
- Arrête !
288
00:25:28,750 --> 00:25:32,750
Toi, dans ta chambre !
Ça va pas ? Qu'est-ce que vous faites ?
289
00:25:32,750 --> 00:25:34,125
Lâchez-le, monsieur.
290
00:25:34,750 --> 00:25:36,166
Lâchez-le !
291
00:25:36,166 --> 00:25:37,375
Arrêtez !
292
00:26:34,750 --> 00:26:36,708
Tu vas mieux, mon ami.
293
00:26:38,333 --> 00:26:40,291
Mais je dois t'emmener.
294
00:26:41,458 --> 00:26:42,291
Allez.
295
00:26:43,041 --> 00:26:43,875
Viens.
296
00:26:55,416 --> 00:26:56,250
Lazo !
297
00:26:57,541 --> 00:26:58,375
Bento ?
298
00:27:16,875 --> 00:27:18,708
Vous allez nous laisser ici ?
299
00:27:54,291 --> 00:27:56,291
Je vais vous faire sortir.
300
00:27:56,291 --> 00:27:57,583
C'est qui ?
301
00:28:00,166 --> 00:28:01,041
Mon ami.
302
00:28:02,041 --> 00:28:02,875
Lazo.
303
00:28:09,666 --> 00:28:10,666
Ça va ?
304
00:28:12,166 --> 00:28:14,416
Lazo est faible,
305
00:28:16,000 --> 00:28:17,375
mais Lazo va bien.
306
00:28:25,833 --> 00:28:29,416
Un type est venu chez nous.
307
00:28:29,416 --> 00:28:32,000
Il cherchait Bento et sa fille.
308
00:28:32,791 --> 00:28:34,875
Je crois que ma femme a trop parlé.
309
00:28:37,250 --> 00:28:38,166
Je sais pas.
310
00:28:38,958 --> 00:28:41,708
Il avait le même regard que mon fils.
311
00:28:42,458 --> 00:28:44,458
Comme s'il avait le diable en lui.
312
00:28:48,083 --> 00:28:50,791
Il est allé à l'église,
il cherchait le prêtre.
313
00:28:52,000 --> 00:28:53,000
Mme Débora...
314
00:28:57,791 --> 00:29:00,291
cette information était utile, non ?
315
00:29:01,208 --> 00:29:04,541
Elle vaut plus
que ce que vous me payez pour le garçon...
316
00:29:04,541 --> 00:29:06,875
Votre fils ne me cause que des ennuis.
317
00:29:25,625 --> 00:29:27,625
Maintenant, fais ce qu'il faut.
318
00:29:54,625 --> 00:29:56,208
Ce n'est qu'une gamine.
319
00:29:56,208 --> 00:29:58,541
Une gamine qui compte pour nous.
320
00:29:59,208 --> 00:30:01,458
Et son père pourrait tout gâcher.
321
00:30:01,458 --> 00:30:03,041
Pourquoi moi ?
322
00:30:03,041 --> 00:30:05,291
Tu me trouves plus élégant
323
00:30:05,291 --> 00:30:07,708
avec ces chaussures-là ou celles-ci ?
324
00:30:21,458 --> 00:30:24,750
Rien de tout ça n'arriverait
si tu ne m'avais pas trahi.
325
00:30:27,083 --> 00:30:29,666
Je me suis excusée des millions de fois.
326
00:30:29,666 --> 00:30:31,708
Et je t'ai pardonnée, mon amour.
327
00:30:32,500 --> 00:30:33,583
Mais Débora...
328
00:30:35,083 --> 00:30:39,833
Débora doit être sûre
que tu es bien de notre côté.
329
00:31:25,000 --> 00:31:26,750
ENCHÈRE
330
00:31:32,458 --> 00:31:35,541
Éternel, je cherche en toi mon refuge.
331
00:31:36,375 --> 00:31:39,333
Que jamais je ne sois confondu.
332
00:31:39,333 --> 00:31:43,000
- Sauve-moi et délivre-moi...
- Mon Père ?
333
00:31:45,125 --> 00:31:47,125
Il y a quelqu'un au confessionnal.
334
00:31:47,625 --> 00:31:48,458
Merci.
335
00:31:59,458 --> 00:32:01,666
Quand est-ce que tout ça a commencé ?
336
00:32:04,166 --> 00:32:06,458
Quand est-ce qu'on s'est perdus ?
337
00:32:08,875 --> 00:32:11,791
Elle veut que je commette
le plus grave des péchés, Venâncio.
338
00:32:16,166 --> 00:32:17,958
Elle veut que je tue un homme.
339
00:32:17,958 --> 00:32:18,875
Quoi ?
340
00:32:21,375 --> 00:32:22,958
Cette salope sans cœur.
341
00:32:23,541 --> 00:32:25,291
Elle a trouvé le père de la fille.
342
00:32:26,833 --> 00:32:27,833
Il vient ici.
343
00:32:29,375 --> 00:32:31,291
Et je dois faire ce qu'elle dit.
344
00:32:32,083 --> 00:32:33,833
Tu ne deviendras pas une meurtrière.
345
00:32:34,583 --> 00:32:36,208
Il y a encore de l'espoir.
346
00:32:36,208 --> 00:32:40,166
Un gringo peut enlever la malédiction.
Il l'a fait pour Bento.
347
00:32:41,208 --> 00:32:42,125
Un gringo ?
348
00:32:43,500 --> 00:32:44,833
Le père de la fille.
349
00:32:46,625 --> 00:32:47,833
J'y arrive pas.
350
00:32:49,458 --> 00:32:50,541
Tu devrais partir.
351
00:32:51,458 --> 00:32:53,041
Et vous laisser ici ?
352
00:32:55,791 --> 00:32:57,250
Pars, Bento ! Va-t'en !
353
00:32:57,250 --> 00:32:58,166
Vite !
354
00:32:59,166 --> 00:33:00,000
Allez !
355
00:33:15,541 --> 00:33:16,625
Où est le garçon ?
356
00:33:18,208 --> 00:33:19,125
J'en sais rien.
357
00:33:20,333 --> 00:33:22,541
Et même si je savais, je dirais rien.
358
00:33:32,750 --> 00:33:34,958
L'important, c'est que vous soyez là.
359
00:33:36,833 --> 00:33:37,666
Pas vrai ?
360
00:33:46,750 --> 00:33:47,750
Allez, le vieux !
361
00:33:54,000 --> 00:33:54,833
Luna !
362
00:33:56,041 --> 00:33:57,500
Démarre. Fonce !
363
00:33:59,000 --> 00:33:59,833
Luna !
364
00:38:04,125 --> 00:38:06,541
Sous-titres : Hélène Janin