1 00:00:14,666 --> 00:00:15,500 No tak, kámo! 2 00:00:15,500 --> 00:00:17,791 - Do toho, Bento! - Už skoč! 3 00:00:17,791 --> 00:00:19,791 - Dělej! - Skákej už! 4 00:00:19,791 --> 00:00:21,500 - Skoč, nebo uvidíš! - Teď! 5 00:00:21,500 --> 00:00:24,041 - Strčím tě! - Jdeme na něj. 6 00:00:24,041 --> 00:00:26,416 - Srabe! - Tak skákej! 7 00:00:26,416 --> 00:00:28,125 - Skoč, Bento! - To snad... 8 00:00:28,125 --> 00:00:29,041 Srabe! 9 00:00:33,250 --> 00:00:34,791 Srabe! Pospěš si, Bento! 10 00:00:34,791 --> 00:00:35,708 Skoč, Bento! 11 00:01:19,083 --> 00:01:20,041 A je to! 12 00:01:22,333 --> 00:01:25,333 Hodně štěstí, zdraví. 13 00:01:25,333 --> 00:01:28,541 Hodně štěstí, zdraví. 14 00:01:30,791 --> 00:01:31,958 - Bento! - Bento? 15 00:01:37,541 --> 00:01:40,000 Panebože. Co se děje? 16 00:01:46,291 --> 00:01:47,166 Bento? 17 00:01:49,125 --> 00:01:50,166 Otevři. 18 00:01:51,125 --> 00:01:53,125 - Co to znamená? - Teď ne, prosím. 19 00:01:53,125 --> 00:01:54,875 - Promluvím s ním. - Teď ne. 20 00:01:54,875 --> 00:01:55,791 Běž pryč. 21 00:01:56,708 --> 00:01:58,333 - Bento! - Odejdi. 22 00:02:00,083 --> 00:02:01,916 - Přestaň! - Běž do obýváku! 23 00:02:01,916 --> 00:02:02,833 Vypadni! 24 00:02:04,083 --> 00:02:06,916 Otevři mi, chlapče, nebo vyrazím dveře. 25 00:02:07,625 --> 00:02:08,625 Tak otevři! 26 00:02:12,583 --> 00:02:14,666 Josué, prosím tě! 27 00:02:14,666 --> 00:02:16,750 Neblbni! Dneska má narozeniny! 28 00:02:17,333 --> 00:02:18,875 Co blázníš? 29 00:02:21,666 --> 00:02:24,666 Musíš se naučit chovat jako chlap. 30 00:02:26,125 --> 00:02:27,041 Jinak ti... 31 00:03:10,416 --> 00:03:14,875 {\an8}NEVIDITELNÉ MĚSTO 32 00:03:24,833 --> 00:03:26,708 Co to do tebe vjelo? 33 00:03:28,875 --> 00:03:29,708 Já nevím. 34 00:03:30,291 --> 00:03:32,333 Kluk, co mi pomohl utéct... 35 00:03:32,333 --> 00:03:34,375 Při doteku jsem z něj cítil Lunu. 36 00:03:34,375 --> 00:03:36,541 Vzal jsi vlčímu chlapci schopnosti. 37 00:03:36,541 --> 00:03:38,541 - To nesmíš. - Je mi to fuk. 38 00:03:38,541 --> 00:03:41,333 Musíme zjistit, jaký subjekt Lunu unesl a kam. 39 00:03:42,500 --> 00:03:45,625 - Byla to Matinta Perèová. - Co od mé dcery chce? 40 00:03:47,125 --> 00:03:47,958 Nevím. 41 00:03:49,791 --> 00:03:50,875 Ale zjistím to. 42 00:03:55,958 --> 00:03:58,625 Jsi nervózní. Slyším, jak ti tluče srdce. 43 00:03:58,625 --> 00:03:59,958 Co tím naznačuješ? 44 00:03:59,958 --> 00:04:02,458 Nic nenaznačuju. Prostě to slyším. 45 00:04:03,041 --> 00:04:04,958 Něco přede mnou tajíš. 46 00:04:08,708 --> 00:04:10,416 Ten kluk říkal, že zná Lunu. 47 00:04:10,416 --> 00:04:12,583 Když nepomůžeš ty, možná pomůže on. 48 00:04:15,166 --> 00:04:16,083 Uklidni se. 49 00:04:21,833 --> 00:04:22,708 Zklidni se. 50 00:04:26,250 --> 00:04:29,458 Vím, že se bojíš ztráty své dcery. 51 00:04:31,000 --> 00:04:32,250 Že o Lunu přijdeš. 52 00:04:34,958 --> 00:04:36,875 Že zapomeneš, kdo jsi. 53 00:04:38,458 --> 00:04:42,041 Taky vím, že se ještě víc bojíš 54 00:04:42,708 --> 00:04:44,375 podívat se do svého nitra 55 00:04:45,125 --> 00:04:46,791 a zjistit, co se děje. 56 00:04:48,416 --> 00:04:53,250 Spi, děťátko, spi. 57 00:04:54,166 --> 00:04:59,291 Cuca si pro tebe jde. 58 00:05:53,500 --> 00:05:57,250 Tu vodu už nepijte. Je kontaminovaná, jasné? 59 00:05:58,458 --> 00:05:59,458 Můžete jít. 60 00:06:21,333 --> 00:06:22,166 Co se stalo? 61 00:06:24,833 --> 00:06:28,750 Podezřelý z nezákonné těžby uvedl, že byl zabit domorodý muž, 62 00:06:28,750 --> 00:06:32,625 ale tělo prý nikdo nenašel. 63 00:06:33,833 --> 00:06:35,250 Je to tak, co si myslím? 64 00:06:37,291 --> 00:06:39,166 Zabili Honorata. 65 00:06:41,750 --> 00:06:44,208 Takže Marangatu je nechráněné? 66 00:06:47,541 --> 00:06:48,583 Nemáš ho? 67 00:06:51,083 --> 00:06:53,458 Zlomil se, když jsem ho pronásledovala. 68 00:06:55,166 --> 00:06:56,958 Musíš být opatrná. 69 00:06:56,958 --> 00:06:59,833 Zákony, které se učíš, jsou důležité, 70 00:07:00,333 --> 00:07:03,000 ale nezapomeň vnímat i znamení. 71 00:07:03,500 --> 00:07:06,500 To říkáš pořád, ale já nemůžu. 72 00:07:06,500 --> 00:07:07,916 Nejsem jako ty. 73 00:07:07,916 --> 00:07:11,416 Jistěže ne. Jsi silnější. 74 00:07:12,041 --> 00:07:13,791 Jen to odmítáš přijmout. 75 00:07:30,833 --> 00:07:32,291 Odevzdala jsem tu dívku. 76 00:07:33,416 --> 00:07:35,958 Víš jistě, že se dostane do Marangatu? 77 00:07:37,541 --> 00:07:39,166 Už se jí to jednou povedlo. 78 00:07:49,750 --> 00:07:51,916 Víš určitě, že tam, kde hledáte... 79 00:07:54,416 --> 00:07:56,000 je doopravdy zlato? 80 00:08:11,666 --> 00:08:13,250 Naše aukce stále platí. 81 00:08:19,166 --> 00:08:20,291 Jak tam pronikneme? 82 00:08:21,250 --> 00:08:23,041 Jedna dívka nám otevře. 83 00:08:23,750 --> 00:08:24,875 Dívka? Jaká dívka? 84 00:08:45,416 --> 00:08:46,625 Dobrou noc, lásko. 85 00:09:04,291 --> 00:09:05,125 Bento. 86 00:09:18,625 --> 00:09:19,625 Bento. 87 00:09:22,083 --> 00:09:23,333 Hej, Bento. 88 00:09:52,458 --> 00:09:53,291 Nino. 89 00:09:55,666 --> 00:09:57,833 Máme společného kámoše. Benta. 90 00:09:59,708 --> 00:10:01,583 Kde je? Musím s ním mluvit. 91 00:10:03,583 --> 00:10:05,250 Neviděl jsem ho. 92 00:10:05,250 --> 00:10:07,416 Moje dcera zmizela. 93 00:10:07,416 --> 00:10:10,208 Řekl, že ji zná. Třeba mi pomůže. 94 00:10:10,208 --> 00:10:12,708 Odkud ho znáš? Jste kamarádi? 95 00:10:12,708 --> 00:10:15,833 Jo, jsem kamarád. Dneska ráno jsem mu pomohl. 96 00:10:16,541 --> 00:10:18,333 Vím, že žije v Combu. 97 00:10:18,333 --> 00:10:20,000 Jak se tam dostanu? 98 00:10:20,666 --> 00:10:23,333 - Ráno tě můžu odvézt. - A hned ne? 99 00:10:23,333 --> 00:10:24,791 Teď? Takhle pozdě? 100 00:10:24,791 --> 00:10:25,708 Ani omylem. 101 00:10:25,708 --> 00:10:27,833 Stav se ráno, a odvezu tě. 102 00:10:28,416 --> 00:10:30,000 - Dobře. - Tak zatím. 103 00:10:56,916 --> 00:10:58,250 Neublížím ti. 104 00:10:58,250 --> 00:11:00,125 Proč mě tu Matinta nechala? 105 00:11:01,208 --> 00:11:02,333 Co chcete? 106 00:11:05,000 --> 00:11:06,500 Kdo ti dal ten řetízek? 107 00:11:14,875 --> 00:11:16,500 Kde je ten kluk, co tu byl? 108 00:11:21,333 --> 00:11:22,166 Bento? 109 00:11:25,125 --> 00:11:26,250 Bento! 110 00:11:27,333 --> 00:11:28,416 Tak je to pravda? 111 00:11:29,125 --> 00:11:30,250 Lazo měl pravdu. 112 00:11:32,375 --> 00:11:33,916 Teď jsem jen Bento. 113 00:11:33,916 --> 00:11:35,791 Tak jsem si to vždycky přál. 114 00:11:36,875 --> 00:11:39,333 Teď se můžeš vrátit domů k rodině. 115 00:11:39,333 --> 00:11:41,958 Nejdřív musím najít muže, který mě uzdravil, 116 00:11:42,458 --> 00:11:44,291 aby převzal Lazovy schopnosti. 117 00:11:44,291 --> 00:11:46,041 Něco mi slib. 118 00:11:46,041 --> 00:11:48,750 Nikomu o tom neříkej, ano? 119 00:11:53,833 --> 00:11:55,500 Jaké schopnosti ti odebral? 120 00:11:56,083 --> 00:11:59,458 Byla to kletba. 121 00:12:02,500 --> 00:12:05,250 Já ani nevím. Dotkl jsem se ho a on je odebral. 122 00:12:05,833 --> 00:12:06,916 Jak vypadá? 123 00:12:07,541 --> 00:12:10,541 Světlá kůže, modré oči. Vypadal jako běloch. 124 00:12:10,541 --> 00:12:12,000 Netuším, co je zač. 125 00:12:14,125 --> 00:12:15,250 Vemte ho do sklepa. 126 00:12:16,125 --> 00:12:18,166 Už není prokletý. 127 00:12:18,166 --> 00:12:19,666 Je volný. 128 00:12:23,416 --> 00:12:26,583 Odveďte toho chlapce do sklepa, otče. 129 00:12:36,333 --> 00:12:37,166 Otče. 130 00:12:49,916 --> 00:12:50,750 Otče. 131 00:12:51,250 --> 00:12:52,666 Nenamáhej se. 132 00:12:58,958 --> 00:13:00,750 Nevíš, proč jsem tady? 133 00:13:02,333 --> 00:13:03,166 Nevím. 134 00:13:04,333 --> 00:13:06,541 Co to bylo za ženskou? 135 00:13:07,083 --> 00:13:08,000 Débora. 136 00:13:09,791 --> 00:13:10,750 Nevěř jí. 137 00:13:23,458 --> 00:13:30,458 RYCHLÝ MOTOROVÝ ČLUN BOŽÍ DAR 138 00:13:51,125 --> 00:13:52,875 Chybí mi starý Bento. 139 00:13:54,666 --> 00:13:57,333 Věřil bys, že má sedm sester? 140 00:13:57,333 --> 00:13:58,500 Je nejmladší. 141 00:13:59,125 --> 00:14:01,333 Za úplňku napadl svého otce. 142 00:14:09,625 --> 00:14:12,458 Podívej se na něj. Je podezřelý ze čtyř vražd. 143 00:14:14,250 --> 00:14:16,583 Tenhle měl v hlavě kalcifikovanou díru. 144 00:14:18,208 --> 00:14:19,291 Kančí vlasy. 145 00:14:19,875 --> 00:14:22,500 Musím u toho případu zůstat. To dobře víš. 146 00:14:22,500 --> 00:14:25,166 Nezákonně jsi vyslýchala podezřelého. 147 00:14:25,791 --> 00:14:26,833 Nemůžu ti pomoct. 148 00:14:28,291 --> 00:14:31,000 Víš, že je to jen záminka, jak mě odstavit. 149 00:14:32,750 --> 00:14:33,916 Pověz mi, 150 00:14:33,916 --> 00:14:36,166 co se s tebou stalo, Clarice? 151 00:14:36,166 --> 00:14:38,875 - Kam až u té rodiny chceš zajít... - Přibrzdi. 152 00:14:39,583 --> 00:14:40,791 Pořád jsem soudkyně. 153 00:14:40,791 --> 00:14:41,708 Jistě. 154 00:14:41,708 --> 00:14:44,416 Děláš pro nejzkorumpovanější rodinu v okolí. 155 00:14:51,500 --> 00:14:52,791 Už běž, Telmo. 156 00:14:54,708 --> 00:14:56,625 Prostě odejdi. Prosím. 157 00:16:15,000 --> 00:16:17,666 Nemám ráda, když mě takhle přivoláváš, Inês. 158 00:16:39,541 --> 00:16:40,875 Jak se má holka? 159 00:16:40,875 --> 00:16:41,958 Dobře. 160 00:16:42,541 --> 00:16:43,666 Neboj se. 161 00:16:45,541 --> 00:16:48,166 Nevyvolala jsi mě, aby ses ptala na ni. 162 00:16:49,041 --> 00:16:50,875 Věděla jsi, že si ji vezmu. 163 00:16:50,875 --> 00:16:52,833 Viděla jsi, jak se Eric vrátil. 164 00:16:53,500 --> 00:16:56,875 Narušení přirozeného řádu má své následky. 165 00:16:58,458 --> 00:17:00,666 Víš to líp než já. 166 00:17:00,666 --> 00:17:03,333 Teď může ukrást moc i jiným subjektům. 167 00:17:03,333 --> 00:17:04,833 To jsem ještě nezažila. 168 00:17:05,625 --> 00:17:08,000 Jestli se to nenaučí ovládat, 169 00:17:08,000 --> 00:17:09,916 netuším, co by se mohlo stát. 170 00:17:18,541 --> 00:17:19,375 Všechno... 171 00:17:20,583 --> 00:17:23,250 Vše se může rozpadnout. 172 00:17:39,625 --> 00:17:40,916 Ztratil ses, Germáne? 173 00:17:45,166 --> 00:17:46,000 Tak trochu. 174 00:17:47,416 --> 00:17:49,416 Co tady pohledáváš? 175 00:17:49,416 --> 00:17:52,458 Víš, kde tu bydlí rodina s osmi dětmi? 176 00:17:53,166 --> 00:17:54,583 Sedm holek a jeden kluk. 177 00:17:55,208 --> 00:17:56,041 Tamhle. 178 00:17:59,000 --> 00:18:00,708 Určitě tam chceš jít? 179 00:18:04,958 --> 00:18:05,916 Jeho složka. 180 00:18:06,458 --> 00:18:09,166 Nezdá se, že by měl zájem o nezákonnou těžbu. 181 00:18:09,166 --> 00:18:10,750 Ten případ zamítnou. 182 00:18:10,750 --> 00:18:11,666 Dobře. 183 00:18:13,875 --> 00:18:15,416 To ale nestačí. 184 00:18:16,958 --> 00:18:18,791 Budeš toho muset udělat víc. 185 00:18:19,583 --> 00:18:20,625 V čem? 186 00:18:20,625 --> 00:18:22,250 Je na svobodě. 187 00:18:22,250 --> 00:18:26,291 Vzhledem k jeho minulosti se subjekty se musíme bránit. 188 00:18:27,375 --> 00:18:28,666 Déboro, prosím. 189 00:18:30,875 --> 00:18:32,208 Nechce se mi do toho. 190 00:18:39,916 --> 00:18:40,833 Postarej se, 191 00:18:40,833 --> 00:18:43,750 ať nám v tak důležitou chvíli nestojí v cestě. 192 00:19:01,250 --> 00:19:02,083 Vezmi si to. 193 00:19:14,875 --> 00:19:16,500 AUKCE 194 00:19:23,375 --> 00:19:24,208 Hej. 195 00:19:25,166 --> 00:19:26,000 Hej! 196 00:19:27,333 --> 00:19:28,333 Hej! 197 00:19:37,125 --> 00:19:38,000 Promiň. 198 00:19:38,000 --> 00:19:39,833 Chrápal jsi hrozně nahlas. 199 00:19:40,791 --> 00:19:41,666 Nechrápal. 200 00:19:42,500 --> 00:19:43,333 Ale jo. 201 00:19:46,041 --> 00:19:47,541 Dobře, tak promiň. 202 00:19:48,500 --> 00:19:51,000 Už jsem se dlouho dobře nevyspal. 203 00:19:57,541 --> 00:19:58,500 Jak se jmenuješ? 204 00:19:59,708 --> 00:20:01,375 - Bento. A ty? - Luna. 205 00:20:03,166 --> 00:20:04,000 Luna? 206 00:20:04,500 --> 00:20:05,458 Luna, jako luna? 207 00:20:06,708 --> 00:20:08,416 Potkal jsem tvého otce. 208 00:20:08,416 --> 00:20:11,708 Osvobodil mě z vlčího prokletí. 209 00:20:11,708 --> 00:20:13,500 Určitě to byl on? 210 00:20:13,500 --> 00:20:16,083 Běloch s modrýma očima. Prostě gringo. 211 00:20:17,125 --> 00:20:18,416 Hledal svou dceru. 212 00:20:19,291 --> 00:20:20,166 Lunu. 213 00:20:23,041 --> 00:20:23,875 Tak to byl on. 214 00:20:27,416 --> 00:20:29,375 Proč jsi chtěl přestat být vlkem? 215 00:20:30,875 --> 00:20:33,375 Inês říkává, že být subjektem je dobrá věc. 216 00:20:34,000 --> 00:20:35,333 Dobrá věc... 217 00:20:35,958 --> 00:20:38,625 Každou noc mě nutili spát tady dole. 218 00:20:40,333 --> 00:20:41,541 Přesně tam, kde jsi. 219 00:20:43,708 --> 00:20:44,875 Žiješ tu odjakživa? 220 00:20:48,041 --> 00:20:48,958 Kde máš rodinu? 221 00:21:03,250 --> 00:21:04,083 Sháníte něco? 222 00:21:04,708 --> 00:21:05,708 Hledám Benta. 223 00:21:07,500 --> 00:21:09,083 Tady žádný Bento není. 224 00:21:10,625 --> 00:21:11,750 Není to tvůj bratr? 225 00:21:13,500 --> 00:21:14,583 Byl jsem s ním. 226 00:21:18,791 --> 00:21:20,083 Pusť ho dál. 227 00:21:20,083 --> 00:21:22,625 Naposledy jsem ho viděl u přístavu. 228 00:21:22,625 --> 00:21:23,750 Bylo mu dobře? 229 00:21:25,166 --> 00:21:26,666 Nebydlí s vámi? 230 00:21:27,458 --> 00:21:29,625 Bento před časem odešel z domova. 231 00:21:30,458 --> 00:21:31,833 A kde teď žije? 232 00:21:33,250 --> 00:21:34,083 Nevím. 233 00:21:35,541 --> 00:21:38,333 Už jsem ho skoro rok neviděla, pane. 234 00:21:39,208 --> 00:21:41,083 Nemáte tušení, kde může být? 235 00:21:41,666 --> 00:21:42,500 A s kým? 236 00:21:42,500 --> 00:21:44,416 Pomůže mi jakákoliv informace. 237 00:21:46,041 --> 00:21:48,375 Víte, jaké to je nebýt se svým dítětem. 238 00:21:48,375 --> 00:21:50,083 Jen chci zpátky svou dceru. 239 00:21:50,833 --> 00:21:51,791 Jmenuje se Luna. 240 00:21:52,375 --> 00:21:53,250 Je jí 13. 241 00:21:55,958 --> 00:21:56,958 Mám jen ji. 242 00:22:01,708 --> 00:22:02,833 Je mi to moc líto. 243 00:22:05,083 --> 00:22:06,833 Nemůžu vám pomoct. 244 00:22:13,958 --> 00:22:15,250 Vím, co je zač. 245 00:22:18,875 --> 00:22:20,000 Vím, že váš syn 246 00:22:21,375 --> 00:22:22,208 je mimořádný. 247 00:22:25,458 --> 00:22:27,416 Pamatuju si, jak se na mě dívali. 248 00:22:29,541 --> 00:22:30,375 Můj táta, 249 00:22:31,250 --> 00:22:32,583 máma i sestry. 250 00:22:34,875 --> 00:22:36,000 Kvůli té noci 251 00:22:37,041 --> 00:22:38,375 ze mě měli strach. 252 00:22:39,666 --> 00:22:41,333 Podle mě jsem to měla horší. 253 00:22:44,833 --> 00:22:45,958 Nebýt mě... 254 00:22:48,833 --> 00:22:50,541 máma by byla pořád naživu. 255 00:22:56,666 --> 00:22:59,041 Myslím, že jsem to ještě nikomu neřekla. 256 00:23:06,500 --> 00:23:08,750 Občas se ti zachce být normální, ne? 257 00:23:08,750 --> 00:23:10,208 Moje řeč. 258 00:23:11,791 --> 00:23:13,541 Nemožnost být s rodinou, 259 00:23:15,083 --> 00:23:17,375 chodit do školy. Mít kamarády. 260 00:23:22,666 --> 00:23:24,250 Není to prokletí? 261 00:23:27,541 --> 00:23:30,250 Když byl můj syn posedlý tou věcí, 262 00:23:32,166 --> 00:23:33,958 byla jsem zoufalá. 263 00:23:36,125 --> 00:23:37,458 Byla jsem úplně mimo. 264 00:23:37,458 --> 00:23:41,916 Šla jsem za jedním člověkem, u kterého jsem měla za to, že nám pomůže. 265 00:23:43,000 --> 00:23:46,083 Omlouvám se, že to budete muset znova prožívat, 266 00:23:47,583 --> 00:23:49,000 ale musím se zeptat. 267 00:23:49,000 --> 00:23:50,500 Co se stalo pak? 268 00:23:51,541 --> 00:23:53,041 Nepřišel sám. 269 00:23:55,083 --> 00:23:57,083 Zkoušela jsem to odmítnout, 270 00:23:58,250 --> 00:24:00,083 ale když se na mě podívala... 271 00:24:02,458 --> 00:24:04,416 Slibuju, že se o něj postarám. 272 00:24:05,250 --> 00:24:07,083 Bude mít všechno, co potřebuje. 273 00:24:08,958 --> 00:24:09,916 A vy taky. 274 00:24:11,416 --> 00:24:12,750 Podívej na svého muže. 275 00:24:13,291 --> 00:24:15,000 Ten kluk je pro vás 276 00:24:15,708 --> 00:24:19,666 a vaše dcery hrozbou, chápeš to? 277 00:24:20,625 --> 00:24:21,500 Zatuhla jsem. 278 00:24:22,375 --> 00:24:24,166 Nebyla jsem schopna odmítnout. 279 00:24:25,500 --> 00:24:27,500 Bude to tak lepší pro všechny. 280 00:24:28,666 --> 00:24:31,416 Viděla jsem, jak mi berou syna, 281 00:24:32,875 --> 00:24:34,708 ale nedokázala je zastavit. 282 00:24:35,416 --> 00:24:36,333 Nekřičela jsem. 283 00:24:36,916 --> 00:24:37,791 Nic. 284 00:24:42,750 --> 00:24:44,833 Tehdy jsem Benta viděla naposledy. 285 00:24:46,250 --> 00:24:47,625 Co to bylo za ženu? 286 00:24:48,666 --> 00:24:50,833 To nevím. 287 00:24:51,916 --> 00:24:53,250 Povězte mi, 288 00:24:54,583 --> 00:24:57,833 když jste ho viděl, byl v pořádku? 289 00:25:02,000 --> 00:25:02,916 Co se děje? 290 00:25:04,833 --> 00:25:05,875 Někdo se blíží. 291 00:25:07,750 --> 00:25:08,916 Musíte odejít. 292 00:25:10,125 --> 00:25:13,708 Nebude se mu líbit, že hledáte Benta. 293 00:25:13,708 --> 00:25:15,250 Jak se ten kněz jmenuje? 294 00:25:16,166 --> 00:25:17,333 Otec Venâncio. 295 00:25:18,041 --> 00:25:20,583 - Najdete ho v kostele... - Co se tady děje? 296 00:25:21,375 --> 00:25:22,500 Co je to za chlapa? 297 00:25:22,500 --> 00:25:24,833 - Co tady děláš? - Uklidni se. 298 00:25:24,833 --> 00:25:26,250 Ztratil se. 299 00:25:26,250 --> 00:25:28,750 - Chceš odmlouvat? - Přestaň. 300 00:25:28,750 --> 00:25:29,666 Běž do pokoje. 301 00:25:29,666 --> 00:25:32,750 Počkej! Co to děláš? 302 00:25:32,750 --> 00:25:34,125 Pusťte ho, pane. 303 00:25:34,750 --> 00:25:36,166 Nechte ho být! 304 00:25:36,166 --> 00:25:37,375 Pusťte ho. 305 00:26:34,750 --> 00:26:36,541 Zlepšuješ se, příteli. 306 00:26:38,333 --> 00:26:40,041 Přesto tě musím odvést. 307 00:26:41,458 --> 00:26:42,291 Pojď. 308 00:26:43,041 --> 00:26:43,875 Pojď se mnou. 309 00:26:55,416 --> 00:26:56,250 Lazo! 310 00:26:57,541 --> 00:26:58,375 Bento? 311 00:27:16,791 --> 00:27:18,541 Opravdu nás tu necháte? 312 00:27:54,291 --> 00:27:55,708 Oba vás dostanu ven. 313 00:27:56,375 --> 00:27:57,250 Kdo to je? 314 00:28:00,166 --> 00:28:01,000 Můj přítel. 315 00:28:01,541 --> 00:28:02,458 Lazo. 316 00:28:09,666 --> 00:28:10,625 Jste v pořádku? 317 00:28:12,166 --> 00:28:14,166 Lazo je slabý, 318 00:28:16,000 --> 00:28:17,208 ale jinak v pořádku. 319 00:28:25,833 --> 00:28:28,875 Hele, zaklepal u nás nějaký chlap. 320 00:28:29,500 --> 00:28:31,875 Hledal Benta a svou dceru. 321 00:28:32,791 --> 00:28:34,791 Myslím, že moje žena žvanila. 322 00:28:37,250 --> 00:28:38,166 Já nevím. 323 00:28:38,958 --> 00:28:41,291 Měl stejný pohled jako můj kluk. 324 00:28:42,500 --> 00:28:44,083 Zdá se, že je v něm ďábel. 325 00:28:48,166 --> 00:28:50,583 Šel se do kostela poohlédnout po knězovi. 326 00:28:52,000 --> 00:28:52,833 Paní Déboro. 327 00:28:57,791 --> 00:29:00,125 To byla dost užitečná informace, ne? 328 00:29:01,208 --> 00:29:04,541 Zřejmě je cennější než to, co mi dáte za kluka. 329 00:29:04,541 --> 00:29:06,458 Váš syn dělá jen potíže. 330 00:29:25,625 --> 00:29:27,375 Teď udělej, co musíš. 331 00:29:54,625 --> 00:29:55,708 Je to jen dítě. 332 00:29:56,250 --> 00:29:58,541 Pro nás je to důležitá holka. 333 00:29:59,208 --> 00:30:01,291 Její táta by mohl všechno pokazit. 334 00:30:01,291 --> 00:30:02,958 Nemusím to být zrovna já. 335 00:30:02,958 --> 00:30:05,291 Ve kterých si myslíš, 336 00:30:05,291 --> 00:30:07,708 že budu vypadat elegantněji? 337 00:30:21,458 --> 00:30:24,666 Kdybys mě nepodvedla, tak by se tohle nestalo. 338 00:30:27,083 --> 00:30:29,666 Už jsem se milionkrát omluvila. 339 00:30:29,666 --> 00:30:31,375 A já ti odpustil, lásko. 340 00:30:32,500 --> 00:30:33,583 Jenže Débora... 341 00:30:35,083 --> 00:30:39,791 Débora si musí být jistá, že jsi na naší straně. 342 00:31:25,000 --> 00:31:26,750 AUKCE 343 00:31:32,458 --> 00:31:35,500 V tobě, Pane, jsem našel útočiště. 344 00:31:36,375 --> 00:31:39,333 Nikdy se nenechám zahanbit. 345 00:31:39,333 --> 00:31:42,083 Zachraň mě a vysvoboď... 346 00:31:42,083 --> 00:31:43,000 Otče? 347 00:31:45,125 --> 00:31:46,708 Někdo je ve zpovědnici. 348 00:31:47,541 --> 00:31:48,375 Děkuji. 349 00:31:59,500 --> 00:32:01,333 Kdy to všechno začalo? 350 00:32:04,166 --> 00:32:06,166 Kdy jsme se sami sobě odcizili? 351 00:32:08,875 --> 00:32:11,791 Chce, abych spáchala ten nejtěžší hřích, Venâncio. 352 00:32:16,166 --> 00:32:17,958 Chce, abych zabila muže. 353 00:32:17,958 --> 00:32:18,875 Prosím? 354 00:32:21,375 --> 00:32:22,958 Ta bezcitná mrcha. 355 00:32:23,541 --> 00:32:25,291 Našla otce té dívky. 356 00:32:26,833 --> 00:32:27,833 Jde sem. 357 00:32:29,375 --> 00:32:31,083 Jsem nucena dělat, co poručí. 358 00:32:32,083 --> 00:32:33,833 Přece se nestaneš vražedkyní. 359 00:32:34,583 --> 00:32:36,208 Pořád existuje naděje. 360 00:32:36,208 --> 00:32:38,833 Jeden běloch dokáže to prokletí odejmout. 361 00:32:38,833 --> 00:32:40,166 Udělal to pro Benta. 362 00:32:41,208 --> 00:32:42,125 Běloch? 363 00:32:43,500 --> 00:32:44,708 To je otec té dívky. 364 00:32:46,625 --> 00:32:47,708 Nehnu s tím. 365 00:32:49,500 --> 00:32:50,541 Měl bys jít. 366 00:32:51,458 --> 00:32:52,958 A oba vás tu nechat? 367 00:32:55,791 --> 00:32:57,250 Běž, Bento! No tak. 368 00:32:57,250 --> 00:32:58,166 Pospěš si. 369 00:32:59,166 --> 00:33:00,000 Běž! 370 00:33:15,541 --> 00:33:16,500 Kde je ten kluk? 371 00:33:18,208 --> 00:33:19,041 Nevím. 372 00:33:20,375 --> 00:33:22,166 A i kdybych věděla, neřeknu. 373 00:33:32,791 --> 00:33:34,750 Důležité je, že jsi tady ty. 374 00:33:36,833 --> 00:33:37,666 Že jo? 375 00:33:46,708 --> 00:33:47,708 No tak, staříku! 376 00:33:54,000 --> 00:33:54,833 Luno! 377 00:33:56,041 --> 00:33:57,500 Šlápni na to! 378 00:33:59,000 --> 00:33:59,833 Luno! 379 00:34:12,291 --> 00:34:13,125 Luno! 380 00:38:04,125 --> 00:38:06,541 Překlad titulků: Michal Pokorny