1
00:00:14,666 --> 00:00:15,500
No tak, kámo!
2
00:00:15,500 --> 00:00:17,791
- Do toho, Bento!
- Už skoč!
3
00:00:17,791 --> 00:00:19,791
- Dělej!
- Skákej už!
4
00:00:19,791 --> 00:00:21,500
- Skoč, nebo uvidíš!
- Teď!
5
00:00:21,500 --> 00:00:24,041
- Strčím tě!
- Jdeme na něj.
6
00:00:24,041 --> 00:00:26,416
- Srabe!
- Tak skákej!
7
00:00:26,416 --> 00:00:28,125
- Skoč, Bento!
- To snad...
8
00:00:28,125 --> 00:00:29,041
Srabe!
9
00:00:33,250 --> 00:00:34,791
Srabe! Pospěš si, Bento!
10
00:00:34,791 --> 00:00:35,708
Skoč, Bento!
11
00:01:19,083 --> 00:01:20,041
A je to!
12
00:01:22,333 --> 00:01:25,333
Hodně štěstí, zdraví.
13
00:01:25,333 --> 00:01:28,541
Hodně štěstí, zdraví.
14
00:01:30,791 --> 00:01:31,958
- Bento!
- Bento?
15
00:01:37,541 --> 00:01:40,000
Panebože. Co se děje?
16
00:01:46,291 --> 00:01:47,166
Bento?
17
00:01:49,125 --> 00:01:50,166
Otevři.
18
00:01:51,125 --> 00:01:53,125
- Co to znamená?
- Teď ne, prosím.
19
00:01:53,125 --> 00:01:54,875
- Promluvím s ním.
- Teď ne.
20
00:01:54,875 --> 00:01:55,791
Běž pryč.
21
00:01:56,708 --> 00:01:58,333
- Bento!
- Odejdi.
22
00:02:00,083 --> 00:02:01,916
- Přestaň!
- Běž do obýváku!
23
00:02:01,916 --> 00:02:02,833
Vypadni!
24
00:02:04,083 --> 00:02:06,916
Otevři mi, chlapče, nebo vyrazím dveře.
25
00:02:07,625 --> 00:02:08,625
Tak otevři!
26
00:02:12,583 --> 00:02:14,666
Josué, prosím tě!
27
00:02:14,666 --> 00:02:16,750
Neblbni! Dneska má narozeniny!
28
00:02:17,333 --> 00:02:18,875
Co blázníš?
29
00:02:21,666 --> 00:02:24,666
Musíš se naučit chovat jako chlap.
30
00:02:26,125 --> 00:02:27,041
Jinak ti...
31
00:03:10,416 --> 00:03:14,875
{\an8}NEVIDITELNÉ MĚSTO
32
00:03:24,833 --> 00:03:26,708
Co to do tebe vjelo?
33
00:03:28,875 --> 00:03:29,708
Já nevím.
34
00:03:30,291 --> 00:03:32,333
Kluk, co mi pomohl utéct...
35
00:03:32,333 --> 00:03:34,375
Při doteku jsem z něj cítil Lunu.
36
00:03:34,375 --> 00:03:36,541
Vzal jsi vlčímu chlapci schopnosti.
37
00:03:36,541 --> 00:03:38,541
- To nesmíš.
- Je mi to fuk.
38
00:03:38,541 --> 00:03:41,333
Musíme zjistit,
jaký subjekt Lunu unesl a kam.
39
00:03:42,500 --> 00:03:45,625
- Byla to Matinta Perèová.
- Co od mé dcery chce?
40
00:03:47,125 --> 00:03:47,958
Nevím.
41
00:03:49,791 --> 00:03:50,875
Ale zjistím to.
42
00:03:55,958 --> 00:03:58,625
Jsi nervózní. Slyším, jak ti tluče srdce.
43
00:03:58,625 --> 00:03:59,958
Co tím naznačuješ?
44
00:03:59,958 --> 00:04:02,458
Nic nenaznačuju. Prostě to slyším.
45
00:04:03,041 --> 00:04:04,958
Něco přede mnou tajíš.
46
00:04:08,708 --> 00:04:10,416
Ten kluk říkal, že zná Lunu.
47
00:04:10,416 --> 00:04:12,583
Když nepomůžeš ty, možná pomůže on.
48
00:04:15,166 --> 00:04:16,083
Uklidni se.
49
00:04:21,833 --> 00:04:22,708
Zklidni se.
50
00:04:26,250 --> 00:04:29,458
Vím, že se bojíš ztráty své dcery.
51
00:04:31,000 --> 00:04:32,250
Že o Lunu přijdeš.
52
00:04:34,958 --> 00:04:36,875
Že zapomeneš, kdo jsi.
53
00:04:38,458 --> 00:04:42,041
Taky vím, že se ještě víc bojíš
54
00:04:42,708 --> 00:04:44,375
podívat se do svého nitra
55
00:04:45,125 --> 00:04:46,791
a zjistit, co se děje.
56
00:04:48,416 --> 00:04:53,250
Spi, děťátko, spi.
57
00:04:54,166 --> 00:04:59,291
Cuca si pro tebe jde.
58
00:05:53,500 --> 00:05:57,250
Tu vodu už nepijte.
Je kontaminovaná, jasné?
59
00:05:58,458 --> 00:05:59,458
Můžete jít.
60
00:06:21,333 --> 00:06:22,166
Co se stalo?
61
00:06:24,833 --> 00:06:28,750
Podezřelý z nezákonné těžby uvedl,
že byl zabit domorodý muž,
62
00:06:28,750 --> 00:06:32,625
ale tělo prý nikdo nenašel.
63
00:06:33,833 --> 00:06:35,250
Je to tak, co si myslím?
64
00:06:37,291 --> 00:06:39,166
Zabili Honorata.
65
00:06:41,750 --> 00:06:44,208
Takže Marangatu je nechráněné?
66
00:06:47,541 --> 00:06:48,583
Nemáš ho?
67
00:06:51,083 --> 00:06:53,458
Zlomil se, když jsem ho pronásledovala.
68
00:06:55,166 --> 00:06:56,958
Musíš být opatrná.
69
00:06:56,958 --> 00:06:59,833
Zákony, které se učíš, jsou důležité,
70
00:07:00,333 --> 00:07:03,000
ale nezapomeň vnímat i znamení.
71
00:07:03,500 --> 00:07:06,500
To říkáš pořád, ale já nemůžu.
72
00:07:06,500 --> 00:07:07,916
Nejsem jako ty.
73
00:07:07,916 --> 00:07:11,416
Jistěže ne. Jsi silnější.
74
00:07:12,041 --> 00:07:13,791
Jen to odmítáš přijmout.
75
00:07:30,833 --> 00:07:32,291
Odevzdala jsem tu dívku.
76
00:07:33,416 --> 00:07:35,958
Víš jistě, že se dostane do Marangatu?
77
00:07:37,541 --> 00:07:39,166
Už se jí to jednou povedlo.
78
00:07:49,750 --> 00:07:51,916
Víš určitě, že tam, kde hledáte...
79
00:07:54,416 --> 00:07:56,000
je doopravdy zlato?
80
00:08:11,666 --> 00:08:13,250
Naše aukce stále platí.
81
00:08:19,166 --> 00:08:20,291
Jak tam pronikneme?
82
00:08:21,250 --> 00:08:23,041
Jedna dívka nám otevře.
83
00:08:23,750 --> 00:08:24,875
Dívka? Jaká dívka?
84
00:08:45,416 --> 00:08:46,625
Dobrou noc, lásko.
85
00:09:04,291 --> 00:09:05,125
Bento.
86
00:09:18,625 --> 00:09:19,625
Bento.
87
00:09:22,083 --> 00:09:23,333
Hej, Bento.
88
00:09:52,458 --> 00:09:53,291
Nino.
89
00:09:55,666 --> 00:09:57,833
Máme společného kámoše. Benta.
90
00:09:59,708 --> 00:10:01,583
Kde je? Musím s ním mluvit.
91
00:10:03,583 --> 00:10:05,250
Neviděl jsem ho.
92
00:10:05,250 --> 00:10:07,416
Moje dcera zmizela.
93
00:10:07,416 --> 00:10:10,208
Řekl, že ji zná. Třeba mi pomůže.
94
00:10:10,208 --> 00:10:12,708
Odkud ho znáš? Jste kamarádi?
95
00:10:12,708 --> 00:10:15,833
Jo, jsem kamarád.
Dneska ráno jsem mu pomohl.
96
00:10:16,541 --> 00:10:18,333
Vím, že žije v Combu.
97
00:10:18,333 --> 00:10:20,000
Jak se tam dostanu?
98
00:10:20,666 --> 00:10:23,333
- Ráno tě můžu odvézt.
- A hned ne?
99
00:10:23,333 --> 00:10:24,791
Teď? Takhle pozdě?
100
00:10:24,791 --> 00:10:25,708
Ani omylem.
101
00:10:25,708 --> 00:10:27,833
Stav se ráno, a odvezu tě.
102
00:10:28,416 --> 00:10:30,000
- Dobře.
- Tak zatím.
103
00:10:56,916 --> 00:10:58,250
Neublížím ti.
104
00:10:58,250 --> 00:11:00,125
Proč mě tu Matinta nechala?
105
00:11:01,208 --> 00:11:02,333
Co chcete?
106
00:11:05,000 --> 00:11:06,500
Kdo ti dal ten řetízek?
107
00:11:14,875 --> 00:11:16,500
Kde je ten kluk, co tu byl?
108
00:11:21,333 --> 00:11:22,166
Bento?
109
00:11:25,125 --> 00:11:26,250
Bento!
110
00:11:27,333 --> 00:11:28,416
Tak je to pravda?
111
00:11:29,125 --> 00:11:30,250
Lazo měl pravdu.
112
00:11:32,375 --> 00:11:33,916
Teď jsem jen Bento.
113
00:11:33,916 --> 00:11:35,791
Tak jsem si to vždycky přál.
114
00:11:36,875 --> 00:11:39,333
Teď se můžeš vrátit domů k rodině.
115
00:11:39,333 --> 00:11:41,958
Nejdřív musím najít muže,
který mě uzdravil,
116
00:11:42,458 --> 00:11:44,291
aby převzal Lazovy schopnosti.
117
00:11:44,291 --> 00:11:46,041
Něco mi slib.
118
00:11:46,041 --> 00:11:48,750
Nikomu o tom neříkej, ano?
119
00:11:53,833 --> 00:11:55,500
Jaké schopnosti ti odebral?
120
00:11:56,083 --> 00:11:59,458
Byla to kletba.
121
00:12:02,500 --> 00:12:05,250
Já ani nevím.
Dotkl jsem se ho a on je odebral.
122
00:12:05,833 --> 00:12:06,916
Jak vypadá?
123
00:12:07,541 --> 00:12:10,541
Světlá kůže, modré oči.
Vypadal jako běloch.
124
00:12:10,541 --> 00:12:12,000
Netuším, co je zač.
125
00:12:14,125 --> 00:12:15,250
Vemte ho do sklepa.
126
00:12:16,125 --> 00:12:18,166
Už není prokletý.
127
00:12:18,166 --> 00:12:19,666
Je volný.
128
00:12:23,416 --> 00:12:26,583
Odveďte toho chlapce do sklepa, otče.
129
00:12:36,333 --> 00:12:37,166
Otče.
130
00:12:49,916 --> 00:12:50,750
Otče.
131
00:12:51,250 --> 00:12:52,666
Nenamáhej se.
132
00:12:58,958 --> 00:13:00,750
Nevíš, proč jsem tady?
133
00:13:02,333 --> 00:13:03,166
Nevím.
134
00:13:04,333 --> 00:13:06,541
Co to bylo za ženskou?
135
00:13:07,083 --> 00:13:08,000
Débora.
136
00:13:09,791 --> 00:13:10,750
Nevěř jí.
137
00:13:23,458 --> 00:13:30,458
RYCHLÝ MOTOROVÝ ČLUN BOŽÍ DAR
138
00:13:51,125 --> 00:13:52,875
Chybí mi starý Bento.
139
00:13:54,666 --> 00:13:57,333
Věřil bys, že má sedm sester?
140
00:13:57,333 --> 00:13:58,500
Je nejmladší.
141
00:13:59,125 --> 00:14:01,333
Za úplňku napadl svého otce.
142
00:14:09,625 --> 00:14:12,458
Podívej se na něj.
Je podezřelý ze čtyř vražd.
143
00:14:14,250 --> 00:14:16,583
Tenhle měl v hlavě kalcifikovanou díru.
144
00:14:18,208 --> 00:14:19,291
Kančí vlasy.
145
00:14:19,875 --> 00:14:22,500
Musím u toho případu zůstat. To dobře víš.
146
00:14:22,500 --> 00:14:25,166
Nezákonně jsi vyslýchala podezřelého.
147
00:14:25,791 --> 00:14:26,833
Nemůžu ti pomoct.
148
00:14:28,291 --> 00:14:31,000
Víš, že je to jen záminka,
jak mě odstavit.
149
00:14:32,750 --> 00:14:33,916
Pověz mi,
150
00:14:33,916 --> 00:14:36,166
co se s tebou stalo, Clarice?
151
00:14:36,166 --> 00:14:38,875
- Kam až u té rodiny chceš zajít...
- Přibrzdi.
152
00:14:39,583 --> 00:14:40,791
Pořád jsem soudkyně.
153
00:14:40,791 --> 00:14:41,708
Jistě.
154
00:14:41,708 --> 00:14:44,416
Děláš pro nejzkorumpovanější
rodinu v okolí.
155
00:14:51,500 --> 00:14:52,791
Už běž, Telmo.
156
00:14:54,708 --> 00:14:56,625
Prostě odejdi. Prosím.
157
00:16:15,000 --> 00:16:17,666
Nemám ráda,
když mě takhle přivoláváš, Inês.
158
00:16:39,541 --> 00:16:40,875
Jak se má holka?
159
00:16:40,875 --> 00:16:41,958
Dobře.
160
00:16:42,541 --> 00:16:43,666
Neboj se.
161
00:16:45,541 --> 00:16:48,166
Nevyvolala jsi mě, aby ses ptala na ni.
162
00:16:49,041 --> 00:16:50,875
Věděla jsi, že si ji vezmu.
163
00:16:50,875 --> 00:16:52,833
Viděla jsi, jak se Eric vrátil.
164
00:16:53,500 --> 00:16:56,875
Narušení přirozeného řádu má své následky.
165
00:16:58,458 --> 00:17:00,666
Víš to líp než já.
166
00:17:00,666 --> 00:17:03,333
Teď může ukrást moc i jiným subjektům.
167
00:17:03,333 --> 00:17:04,833
To jsem ještě nezažila.
168
00:17:05,625 --> 00:17:08,000
Jestli se to nenaučí ovládat,
169
00:17:08,000 --> 00:17:09,916
netuším, co by se mohlo stát.
170
00:17:18,541 --> 00:17:19,375
Všechno...
171
00:17:20,583 --> 00:17:23,250
Vše se může rozpadnout.
172
00:17:39,625 --> 00:17:40,916
Ztratil ses, Germáne?
173
00:17:45,166 --> 00:17:46,000
Tak trochu.
174
00:17:47,416 --> 00:17:49,416
Co tady pohledáváš?
175
00:17:49,416 --> 00:17:52,458
Víš, kde tu bydlí rodina s osmi dětmi?
176
00:17:53,166 --> 00:17:54,583
Sedm holek a jeden kluk.
177
00:17:55,208 --> 00:17:56,041
Tamhle.
178
00:17:59,000 --> 00:18:00,708
Určitě tam chceš jít?
179
00:18:04,958 --> 00:18:05,916
Jeho složka.
180
00:18:06,458 --> 00:18:09,166
Nezdá se, že by měl zájem
o nezákonnou těžbu.
181
00:18:09,166 --> 00:18:10,750
Ten případ zamítnou.
182
00:18:10,750 --> 00:18:11,666
Dobře.
183
00:18:13,875 --> 00:18:15,416
To ale nestačí.
184
00:18:16,958 --> 00:18:18,791
Budeš toho muset udělat víc.
185
00:18:19,583 --> 00:18:20,625
V čem?
186
00:18:20,625 --> 00:18:22,250
Je na svobodě.
187
00:18:22,250 --> 00:18:26,291
Vzhledem k jeho minulosti se subjekty
se musíme bránit.
188
00:18:27,375 --> 00:18:28,666
Déboro, prosím.
189
00:18:30,875 --> 00:18:32,208
Nechce se mi do toho.
190
00:18:39,916 --> 00:18:40,833
Postarej se,
191
00:18:40,833 --> 00:18:43,750
ať nám v tak důležitou chvíli
nestojí v cestě.
192
00:19:01,250 --> 00:19:02,083
Vezmi si to.
193
00:19:14,875 --> 00:19:16,500
AUKCE
194
00:19:23,375 --> 00:19:24,208
Hej.
195
00:19:25,166 --> 00:19:26,000
Hej!
196
00:19:27,333 --> 00:19:28,333
Hej!
197
00:19:37,125 --> 00:19:38,000
Promiň.
198
00:19:38,000 --> 00:19:39,833
Chrápal jsi hrozně nahlas.
199
00:19:40,791 --> 00:19:41,666
Nechrápal.
200
00:19:42,500 --> 00:19:43,333
Ale jo.
201
00:19:46,041 --> 00:19:47,541
Dobře, tak promiň.
202
00:19:48,500 --> 00:19:51,000
Už jsem se dlouho dobře nevyspal.
203
00:19:57,541 --> 00:19:58,500
Jak se jmenuješ?
204
00:19:59,708 --> 00:20:01,375
- Bento. A ty?
- Luna.
205
00:20:03,166 --> 00:20:04,000
Luna?
206
00:20:04,500 --> 00:20:05,458
Luna, jako luna?
207
00:20:06,708 --> 00:20:08,416
Potkal jsem tvého otce.
208
00:20:08,416 --> 00:20:11,708
Osvobodil mě z vlčího prokletí.
209
00:20:11,708 --> 00:20:13,500
Určitě to byl on?
210
00:20:13,500 --> 00:20:16,083
Běloch s modrýma očima. Prostě gringo.
211
00:20:17,125 --> 00:20:18,416
Hledal svou dceru.
212
00:20:19,291 --> 00:20:20,166
Lunu.
213
00:20:23,041 --> 00:20:23,875
Tak to byl on.
214
00:20:27,416 --> 00:20:29,375
Proč jsi chtěl přestat být vlkem?
215
00:20:30,875 --> 00:20:33,375
Inês říkává,
že být subjektem je dobrá věc.
216
00:20:34,000 --> 00:20:35,333
Dobrá věc...
217
00:20:35,958 --> 00:20:38,625
Každou noc mě nutili spát tady dole.
218
00:20:40,333 --> 00:20:41,541
Přesně tam, kde jsi.
219
00:20:43,708 --> 00:20:44,875
Žiješ tu odjakživa?
220
00:20:48,041 --> 00:20:48,958
Kde máš rodinu?
221
00:21:03,250 --> 00:21:04,083
Sháníte něco?
222
00:21:04,708 --> 00:21:05,708
Hledám Benta.
223
00:21:07,500 --> 00:21:09,083
Tady žádný Bento není.
224
00:21:10,625 --> 00:21:11,750
Není to tvůj bratr?
225
00:21:13,500 --> 00:21:14,583
Byl jsem s ním.
226
00:21:18,791 --> 00:21:20,083
Pusť ho dál.
227
00:21:20,083 --> 00:21:22,625
Naposledy jsem ho viděl u přístavu.
228
00:21:22,625 --> 00:21:23,750
Bylo mu dobře?
229
00:21:25,166 --> 00:21:26,666
Nebydlí s vámi?
230
00:21:27,458 --> 00:21:29,625
Bento před časem odešel z domova.
231
00:21:30,458 --> 00:21:31,833
A kde teď žije?
232
00:21:33,250 --> 00:21:34,083
Nevím.
233
00:21:35,541 --> 00:21:38,333
Už jsem ho skoro rok neviděla, pane.
234
00:21:39,208 --> 00:21:41,083
Nemáte tušení, kde může být?
235
00:21:41,666 --> 00:21:42,500
A s kým?
236
00:21:42,500 --> 00:21:44,416
Pomůže mi jakákoliv informace.
237
00:21:46,041 --> 00:21:48,375
Víte, jaké to je nebýt se svým dítětem.
238
00:21:48,375 --> 00:21:50,083
Jen chci zpátky svou dceru.
239
00:21:50,833 --> 00:21:51,791
Jmenuje se Luna.
240
00:21:52,375 --> 00:21:53,250
Je jí 13.
241
00:21:55,958 --> 00:21:56,958
Mám jen ji.
242
00:22:01,708 --> 00:22:02,833
Je mi to moc líto.
243
00:22:05,083 --> 00:22:06,833
Nemůžu vám pomoct.
244
00:22:13,958 --> 00:22:15,250
Vím, co je zač.
245
00:22:18,875 --> 00:22:20,000
Vím, že váš syn
246
00:22:21,375 --> 00:22:22,208
je mimořádný.
247
00:22:25,458 --> 00:22:27,416
Pamatuju si, jak se na mě dívali.
248
00:22:29,541 --> 00:22:30,375
Můj táta,
249
00:22:31,250 --> 00:22:32,583
máma i sestry.
250
00:22:34,875 --> 00:22:36,000
Kvůli té noci
251
00:22:37,041 --> 00:22:38,375
ze mě měli strach.
252
00:22:39,666 --> 00:22:41,333
Podle mě jsem to měla horší.
253
00:22:44,833 --> 00:22:45,958
Nebýt mě...
254
00:22:48,833 --> 00:22:50,541
máma by byla pořád naživu.
255
00:22:56,666 --> 00:22:59,041
Myslím, že jsem to ještě nikomu neřekla.
256
00:23:06,500 --> 00:23:08,750
Občas se ti zachce být normální, ne?
257
00:23:08,750 --> 00:23:10,208
Moje řeč.
258
00:23:11,791 --> 00:23:13,541
Nemožnost být s rodinou,
259
00:23:15,083 --> 00:23:17,375
chodit do školy. Mít kamarády.
260
00:23:22,666 --> 00:23:24,250
Není to prokletí?
261
00:23:27,541 --> 00:23:30,250
Když byl můj syn posedlý tou věcí,
262
00:23:32,166 --> 00:23:33,958
byla jsem zoufalá.
263
00:23:36,125 --> 00:23:37,458
Byla jsem úplně mimo.
264
00:23:37,458 --> 00:23:41,916
Šla jsem za jedním člověkem,
u kterého jsem měla za to, že nám pomůže.
265
00:23:43,000 --> 00:23:46,083
Omlouvám se,
že to budete muset znova prožívat,
266
00:23:47,583 --> 00:23:49,000
ale musím se zeptat.
267
00:23:49,000 --> 00:23:50,500
Co se stalo pak?
268
00:23:51,541 --> 00:23:53,041
Nepřišel sám.
269
00:23:55,083 --> 00:23:57,083
Zkoušela jsem to odmítnout,
270
00:23:58,250 --> 00:24:00,083
ale když se na mě podívala...
271
00:24:02,458 --> 00:24:04,416
Slibuju, že se o něj postarám.
272
00:24:05,250 --> 00:24:07,083
Bude mít všechno, co potřebuje.
273
00:24:08,958 --> 00:24:09,916
A vy taky.
274
00:24:11,416 --> 00:24:12,750
Podívej na svého muže.
275
00:24:13,291 --> 00:24:15,000
Ten kluk je pro vás
276
00:24:15,708 --> 00:24:19,666
a vaše dcery hrozbou, chápeš to?
277
00:24:20,625 --> 00:24:21,500
Zatuhla jsem.
278
00:24:22,375 --> 00:24:24,166
Nebyla jsem schopna odmítnout.
279
00:24:25,500 --> 00:24:27,500
Bude to tak lepší pro všechny.
280
00:24:28,666 --> 00:24:31,416
Viděla jsem, jak mi berou syna,
281
00:24:32,875 --> 00:24:34,708
ale nedokázala je zastavit.
282
00:24:35,416 --> 00:24:36,333
Nekřičela jsem.
283
00:24:36,916 --> 00:24:37,791
Nic.
284
00:24:42,750 --> 00:24:44,833
Tehdy jsem Benta viděla naposledy.
285
00:24:46,250 --> 00:24:47,625
Co to bylo za ženu?
286
00:24:48,666 --> 00:24:50,833
To nevím.
287
00:24:51,916 --> 00:24:53,250
Povězte mi,
288
00:24:54,583 --> 00:24:57,833
když jste ho viděl, byl v pořádku?
289
00:25:02,000 --> 00:25:02,916
Co se děje?
290
00:25:04,833 --> 00:25:05,875
Někdo se blíží.
291
00:25:07,750 --> 00:25:08,916
Musíte odejít.
292
00:25:10,125 --> 00:25:13,708
Nebude se mu líbit, že hledáte Benta.
293
00:25:13,708 --> 00:25:15,250
Jak se ten kněz jmenuje?
294
00:25:16,166 --> 00:25:17,333
Otec Venâncio.
295
00:25:18,041 --> 00:25:20,583
- Najdete ho v kostele...
- Co se tady děje?
296
00:25:21,375 --> 00:25:22,500
Co je to za chlapa?
297
00:25:22,500 --> 00:25:24,833
- Co tady děláš?
- Uklidni se.
298
00:25:24,833 --> 00:25:26,250
Ztratil se.
299
00:25:26,250 --> 00:25:28,750
- Chceš odmlouvat?
- Přestaň.
300
00:25:28,750 --> 00:25:29,666
Běž do pokoje.
301
00:25:29,666 --> 00:25:32,750
Počkej! Co to děláš?
302
00:25:32,750 --> 00:25:34,125
Pusťte ho, pane.
303
00:25:34,750 --> 00:25:36,166
Nechte ho být!
304
00:25:36,166 --> 00:25:37,375
Pusťte ho.
305
00:26:34,750 --> 00:26:36,541
Zlepšuješ se, příteli.
306
00:26:38,333 --> 00:26:40,041
Přesto tě musím odvést.
307
00:26:41,458 --> 00:26:42,291
Pojď.
308
00:26:43,041 --> 00:26:43,875
Pojď se mnou.
309
00:26:55,416 --> 00:26:56,250
Lazo!
310
00:26:57,541 --> 00:26:58,375
Bento?
311
00:27:16,791 --> 00:27:18,541
Opravdu nás tu necháte?
312
00:27:54,291 --> 00:27:55,708
Oba vás dostanu ven.
313
00:27:56,375 --> 00:27:57,250
Kdo to je?
314
00:28:00,166 --> 00:28:01,000
Můj přítel.
315
00:28:01,541 --> 00:28:02,458
Lazo.
316
00:28:09,666 --> 00:28:10,625
Jste v pořádku?
317
00:28:12,166 --> 00:28:14,166
Lazo je slabý,
318
00:28:16,000 --> 00:28:17,208
ale jinak v pořádku.
319
00:28:25,833 --> 00:28:28,875
Hele, zaklepal u nás nějaký chlap.
320
00:28:29,500 --> 00:28:31,875
Hledal Benta a svou dceru.
321
00:28:32,791 --> 00:28:34,791
Myslím, že moje žena žvanila.
322
00:28:37,250 --> 00:28:38,166
Já nevím.
323
00:28:38,958 --> 00:28:41,291
Měl stejný pohled jako můj kluk.
324
00:28:42,500 --> 00:28:44,083
Zdá se, že je v něm ďábel.
325
00:28:48,166 --> 00:28:50,583
Šel se do kostela poohlédnout po knězovi.
326
00:28:52,000 --> 00:28:52,833
Paní Déboro.
327
00:28:57,791 --> 00:29:00,125
To byla dost užitečná informace, ne?
328
00:29:01,208 --> 00:29:04,541
Zřejmě je cennější než to,
co mi dáte za kluka.
329
00:29:04,541 --> 00:29:06,458
Váš syn dělá jen potíže.
330
00:29:25,625 --> 00:29:27,375
Teď udělej, co musíš.
331
00:29:54,625 --> 00:29:55,708
Je to jen dítě.
332
00:29:56,250 --> 00:29:58,541
Pro nás je to důležitá holka.
333
00:29:59,208 --> 00:30:01,291
Její táta by mohl všechno pokazit.
334
00:30:01,291 --> 00:30:02,958
Nemusím to být zrovna já.
335
00:30:02,958 --> 00:30:05,291
Ve kterých si myslíš,
336
00:30:05,291 --> 00:30:07,708
že budu vypadat elegantněji?
337
00:30:21,458 --> 00:30:24,666
Kdybys mě nepodvedla,
tak by se tohle nestalo.
338
00:30:27,083 --> 00:30:29,666
Už jsem se milionkrát omluvila.
339
00:30:29,666 --> 00:30:31,375
A já ti odpustil, lásko.
340
00:30:32,500 --> 00:30:33,583
Jenže Débora...
341
00:30:35,083 --> 00:30:39,791
Débora si musí být jistá,
že jsi na naší straně.
342
00:31:25,000 --> 00:31:26,750
AUKCE
343
00:31:32,458 --> 00:31:35,500
V tobě, Pane, jsem našel útočiště.
344
00:31:36,375 --> 00:31:39,333
Nikdy se nenechám zahanbit.
345
00:31:39,333 --> 00:31:42,083
Zachraň mě a vysvoboď...
346
00:31:42,083 --> 00:31:43,000
Otče?
347
00:31:45,125 --> 00:31:46,708
Někdo je ve zpovědnici.
348
00:31:47,541 --> 00:31:48,375
Děkuji.
349
00:31:59,500 --> 00:32:01,333
Kdy to všechno začalo?
350
00:32:04,166 --> 00:32:06,166
Kdy jsme se sami sobě odcizili?
351
00:32:08,875 --> 00:32:11,791
Chce, abych spáchala
ten nejtěžší hřích, Venâncio.
352
00:32:16,166 --> 00:32:17,958
Chce, abych zabila muže.
353
00:32:17,958 --> 00:32:18,875
Prosím?
354
00:32:21,375 --> 00:32:22,958
Ta bezcitná mrcha.
355
00:32:23,541 --> 00:32:25,291
Našla otce té dívky.
356
00:32:26,833 --> 00:32:27,833
Jde sem.
357
00:32:29,375 --> 00:32:31,083
Jsem nucena dělat, co poručí.
358
00:32:32,083 --> 00:32:33,833
Přece se nestaneš vražedkyní.
359
00:32:34,583 --> 00:32:36,208
Pořád existuje naděje.
360
00:32:36,208 --> 00:32:38,833
Jeden běloch dokáže to prokletí odejmout.
361
00:32:38,833 --> 00:32:40,166
Udělal to pro Benta.
362
00:32:41,208 --> 00:32:42,125
Běloch?
363
00:32:43,500 --> 00:32:44,708
To je otec té dívky.
364
00:32:46,625 --> 00:32:47,708
Nehnu s tím.
365
00:32:49,500 --> 00:32:50,541
Měl bys jít.
366
00:32:51,458 --> 00:32:52,958
A oba vás tu nechat?
367
00:32:55,791 --> 00:32:57,250
Běž, Bento! No tak.
368
00:32:57,250 --> 00:32:58,166
Pospěš si.
369
00:32:59,166 --> 00:33:00,000
Běž!
370
00:33:15,541 --> 00:33:16,500
Kde je ten kluk?
371
00:33:18,208 --> 00:33:19,041
Nevím.
372
00:33:20,375 --> 00:33:22,166
A i kdybych věděla, neřeknu.
373
00:33:32,791 --> 00:33:34,750
Důležité je, že jsi tady ty.
374
00:33:36,833 --> 00:33:37,666
Že jo?
375
00:33:46,708 --> 00:33:47,708
No tak, staříku!
376
00:33:54,000 --> 00:33:54,833
Luno!
377
00:33:56,041 --> 00:33:57,500
Šlápni na to!
378
00:33:59,000 --> 00:33:59,833
Luno!
379
00:34:12,291 --> 00:34:13,125
Luno!
380
00:38:04,125 --> 00:38:06,541
Překlad titulků: Michal Pokorny