1
00:00:15,083 --> 00:00:16,083
[boy 1] C'mon, Bento!
2
00:00:16,083 --> 00:00:18,375
- [boy 2] See if that kid's brave enough!
- [boy 3] C'mon!
3
00:00:18,375 --> 00:00:20,791
- [boy 4] C'mon, Bento!
- [boys all shouting at Bento]
4
00:00:20,791 --> 00:00:22,916
[boy 4] Go, go!
You want me to push you, huh?
5
00:00:22,916 --> 00:00:24,208
[boy 3] Let's go push that kid.
6
00:00:24,208 --> 00:00:26,791
- [boy 2] Hey, you chicken! Jump, dude!
- [boy 3] It's chill, dude.
7
00:00:26,791 --> 00:00:28,125
[boy 4] Jump, Bento!
8
00:00:28,125 --> 00:00:29,375
[boy 1] Look at his face, man!
9
00:00:30,208 --> 00:00:32,916
[boys' voices muffled]
Come on, Bento, come on! Jump!
10
00:00:32,916 --> 00:00:34,791
- [boy 1] Hurry up!
- [boy 4] Hurry up!
11
00:00:34,791 --> 00:00:35,708
Just jump!
12
00:00:36,916 --> 00:00:38,000
[Bento yells]
13
00:00:41,125 --> 00:00:44,125
[uneasy music playing]
14
00:01:06,208 --> 00:01:07,833
[panting]
15
00:01:07,833 --> 00:01:09,500
[distorted sounds echo]
16
00:01:12,791 --> 00:01:15,541
[dogs barking]
17
00:01:19,083 --> 00:01:20,125
Hurry, hurry, hurry!
18
00:01:22,458 --> 00:01:25,833
- [all] ♪ Happy birthday to you ♪
- [heartbeat pounding]
19
00:01:25,833 --> 00:01:29,125
♪ Happy birthday to you, hap... ♪
20
00:01:30,791 --> 00:01:32,958
- [women] Bento? Bento?
- [Bento panting]
21
00:01:32,958 --> 00:01:34,958
[uneasy music continues]
22
00:01:34,958 --> 00:01:36,333
[grunting]
23
00:01:37,250 --> 00:01:39,500
Oh my God! What's going on?
24
00:01:46,541 --> 00:01:47,375
Bento?
25
00:01:47,375 --> 00:01:48,541
[knocking on door]
26
00:01:48,541 --> 00:01:51,541
- [Bento grunting]
- [woman 1] Open the door, sweetheart.
27
00:01:51,541 --> 00:01:53,125
- What's going on?
- Leave him alone.
28
00:01:53,125 --> 00:01:54,833
- Not tonight.
- Let me talk to him.
29
00:01:54,833 --> 00:01:55,791
Out of the way!
30
00:01:55,791 --> 00:01:58,333
- [Bento crying out]
- [woman 1] Bento!
31
00:01:58,333 --> 00:02:00,000
- [man 1] Move!
- [arguing continues]
32
00:02:00,708 --> 00:02:01,916
Shut up and move!
33
00:02:01,916 --> 00:02:02,833
Go outside!
34
00:02:02,833 --> 00:02:04,000
[Bento gasping]
35
00:02:04,000 --> 00:02:06,041
[man 1] Open the door, you brat.
36
00:02:06,041 --> 00:02:07,208
Or I'll kick it down.
37
00:02:09,250 --> 00:02:11,416
- [pounding on door]
- [Bento grunting]
38
00:02:12,583 --> 00:02:14,666
[woman 1] Wait, Josué, please don't.
39
00:02:14,666 --> 00:02:16,333
Not tonight. It's his birthday!
40
00:02:17,333 --> 00:02:19,708
What do you think you're doing,
you little brat?
41
00:02:21,666 --> 00:02:24,666
Unbelievable.
You're gonna start acting like a man.
42
00:02:26,125 --> 00:02:28,750
- I'm gonna teach you a lesson--
- [Bento growls]
43
00:02:29,500 --> 00:02:30,666
{\an8}[Josué cries out]
44
00:02:31,750 --> 00:02:33,750
[theme music playing]
45
00:03:10,375 --> 00:03:14,833
{\an8}INVISIBLE CITY
46
00:03:24,833 --> 00:03:26,541
[Inês] What is happening to you?
47
00:03:28,875 --> 00:03:30,375
I don't know, uh...
48
00:03:30,375 --> 00:03:32,041
A boy helped me get away, and...
49
00:03:32,541 --> 00:03:34,916
after I touched him,
I could smell Luna's scent.
50
00:03:34,916 --> 00:03:37,791
You stole the Wolf Boy's power.
You shouldn't have done that.
51
00:03:37,791 --> 00:03:40,208
It doesn't matter, Inês.
We need to figure out where Luna is,
52
00:03:40,208 --> 00:03:41,333
and what was that entity?
53
00:03:42,500 --> 00:03:45,916
- That was Matinta Perê.
- What does she want from my daughter?
54
00:03:47,208 --> 00:03:48,041
I don't know.
55
00:03:50,125 --> 00:03:51,041
But I'll find out.
56
00:03:52,791 --> 00:03:54,791
- [Inês sighs]
- [faint heartbeat sound]
57
00:03:56,083 --> 00:03:58,625
You're nervous.
I can hear it in your heartbeat.
58
00:03:58,625 --> 00:04:00,166
What are you implying right now?
59
00:04:00,166 --> 00:04:02,625
[Eric] I'm not implying anything.
I can hear it.
60
00:04:03,250 --> 00:04:05,208
I know you're hiding something from me.
61
00:04:08,041 --> 00:04:10,583
Well, that boy said he knew Luna.
62
00:04:10,583 --> 00:04:12,583
If you won't help me, maybe he will.
63
00:04:12,583 --> 00:04:13,958
[door creaks, slams shut]
64
00:04:15,166 --> 00:04:16,166
[Inês] Take it easy.
65
00:04:17,375 --> 00:04:19,375
[tense music playing]
66
00:04:21,833 --> 00:04:22,708
Calm down.
67
00:04:26,250 --> 00:04:29,458
I know you're absolutely terrified
of losing your daughter.
68
00:04:31,000 --> 00:04:32,583
Of losing Luna.
69
00:04:35,041 --> 00:04:36,875
Of losing sight of who you are.
70
00:04:38,958 --> 00:04:42,041
But I know that you're even more terrified
71
00:04:42,708 --> 00:04:44,375
of what you might see
72
00:04:45,125 --> 00:04:46,791
when you look in the mirror.
73
00:04:48,416 --> 00:04:53,250
♪ Sleep, darling, sleep ♪
74
00:04:54,166 --> 00:04:59,208
♪ 'Cause Cuca's on her way ♪
75
00:04:59,208 --> 00:05:00,875
[Eric growls]
76
00:05:00,875 --> 00:05:02,083
[Inês gasps]
77
00:05:02,083 --> 00:05:03,958
[both panting]
78
00:05:13,541 --> 00:05:16,416
[breathing heavily]
79
00:05:38,750 --> 00:05:40,750
[night chirping]
80
00:05:48,833 --> 00:05:50,833
[fire crackling]
81
00:05:53,416 --> 00:05:55,916
[Indigenous woman, in Indigenous language]
Don't drink that water.
82
00:05:55,916 --> 00:05:57,250
It's contaminated. Understand?
83
00:05:58,458 --> 00:05:59,458
You may go.
84
00:06:21,333 --> 00:06:22,166
What happened?
85
00:06:24,833 --> 00:06:28,750
The illegal mining suspect said
an Indigenous man was killed,
86
00:06:28,750 --> 00:06:32,625
but I heard no one has found a body.
87
00:06:33,833 --> 00:06:35,250
Is it what I think it is?
88
00:06:37,291 --> 00:06:39,166
They have killed Honorato.
89
00:06:41,750 --> 00:06:44,208
[Telma] So Marangatu is unprotected?
90
00:06:47,541 --> 00:06:48,583
You don't have it?
91
00:06:51,083 --> 00:06:53,458
[Telma] It snapped
when I was running after him.
92
00:06:55,166 --> 00:06:56,958
[Indigenous woman] Be careful, my dear.
93
00:06:56,958 --> 00:06:59,833
The laws you study are important,
94
00:07:00,333 --> 00:07:03,000
but don't forget to also read the signs.
95
00:07:03,500 --> 00:07:06,500
You keep saying that,
but I can't do these things.
96
00:07:06,500 --> 00:07:07,916
I'm not like you.
97
00:07:07,916 --> 00:07:11,416
Of course you're not. You're stronger.
98
00:07:12,041 --> 00:07:13,791
But you refuse to see it.
99
00:07:21,791 --> 00:07:23,791
[owl screeches distantly]
100
00:07:25,833 --> 00:07:28,166
[footsteps crunching]
101
00:07:30,833 --> 00:07:32,750
[in English] I have delivered the girl.
102
00:07:33,541 --> 00:07:36,083
Are you really sure
she can get into Marangatu?
103
00:07:37,541 --> 00:07:39,041
She already got there once.
104
00:07:43,125 --> 00:07:45,458
[footsteps crunching]
105
00:07:46,750 --> 00:07:48,750
[uneasy music playing]
106
00:07:50,000 --> 00:07:52,375
And are you really sure
it is gold, Débora...
107
00:07:54,416 --> 00:07:56,000
that which you are looking for there?
108
00:07:56,000 --> 00:07:58,333
- [owl screeches hauntingly]
- [wings flapping]
109
00:08:01,625 --> 00:08:03,041
[owl screeches]
110
00:08:11,666 --> 00:08:13,250
[Débora] Our auction is still up.
111
00:08:14,875 --> 00:08:17,291
[both chuckling]
112
00:08:19,166 --> 00:08:20,291
How will we get in?
113
00:08:21,375 --> 00:08:23,041
It'll be opened by a girl.
114
00:08:23,875 --> 00:08:25,250
By a girl? What girl?
115
00:08:28,916 --> 00:08:29,916
[laughs]
116
00:08:39,791 --> 00:08:42,208
[boots clattering on floor]
117
00:08:44,625 --> 00:08:46,625
[kisses] Sleep tight, honey.
118
00:08:51,125 --> 00:08:53,125
[Eric breathing heavily]
119
00:09:04,291 --> 00:09:05,125
Bento!
120
00:09:05,125 --> 00:09:07,166
[suspenseful music playing]
121
00:09:18,625 --> 00:09:19,625
Bento.
122
00:09:22,083 --> 00:09:23,333
Yo, Bento.
123
00:09:37,333 --> 00:09:40,541
- [upbeat music playing]
- [indistinct conversations]
124
00:09:52,458 --> 00:09:53,291
[Eric] Hey, kid.
125
00:09:55,666 --> 00:09:58,041
We have a mutual friend. Bento.
126
00:09:59,666 --> 00:10:01,583
Do you know where he is?
I need to speak with him.
127
00:10:03,666 --> 00:10:05,250
Well... I don't know where he is.
128
00:10:05,833 --> 00:10:07,416
My daughter is missing.
129
00:10:07,416 --> 00:10:10,208
He says he knows her, so I thought
maybe he could help me find her.
130
00:10:10,208 --> 00:10:12,708
And is Bento your friend?
Is he an acquaintance?
131
00:10:12,708 --> 00:10:15,916
I'm a friend of his. I, uh...
I was helping him earlier tonight.
132
00:10:16,541 --> 00:10:18,333
Well, I know he lives in Combu.
133
00:10:18,916 --> 00:10:20,208
And how do you get there?
134
00:10:20,875 --> 00:10:23,333
- I'll take you there tomorrow morning.
- Can't we go right now?
135
00:10:23,333 --> 00:10:24,791
Right now? This late?
136
00:10:24,791 --> 00:10:25,708
That's impossible.
137
00:10:25,708 --> 00:10:28,333
Come by tomorrow morning,
and I'll take you there.
138
00:10:28,333 --> 00:10:30,208
- Okay. Thanks.
- See ya.
139
00:10:36,125 --> 00:10:39,208
[uneasy music playing]
140
00:10:42,750 --> 00:10:44,625
- [footsteps approaching]
- [Luna gasps]
141
00:10:56,833 --> 00:10:58,250
I'm not here to do you harm.
142
00:10:58,250 --> 00:11:00,416
Why did Matinta leave me here?
143
00:11:01,416 --> 00:11:02,916
What do you want from me?
144
00:11:05,000 --> 00:11:06,500
Who gave you that necklace?
145
00:11:15,083 --> 00:11:16,541
Where's the kid who was here?
146
00:11:17,166 --> 00:11:19,166
[door creaks, closes]
147
00:11:21,541 --> 00:11:22,375
Bento?
148
00:11:25,208 --> 00:11:26,250
Bento.
149
00:11:27,333 --> 00:11:28,625
So it's really true.
150
00:11:29,250 --> 00:11:30,416
Lazo was right.
151
00:11:32,541 --> 00:11:34,083
I'm just Bento now.
152
00:11:34,083 --> 00:11:36,375
[priest] That's what I've always
wanted for you.
153
00:11:36,875 --> 00:11:39,500
Now you can go back home
to your family, right?
154
00:11:39,500 --> 00:11:42,333
I need to find the man
who healed me first.
155
00:11:42,333 --> 00:11:44,291
So he can also help Lazo.
156
00:11:44,291 --> 00:11:46,083
Promise me one thing...
157
00:11:46,083 --> 00:11:49,333
Don't tell anyone about this, understood?
158
00:11:50,291 --> 00:11:51,666
[ominous music playing]
159
00:11:53,833 --> 00:11:55,500
How did he take your powers away?
160
00:11:56,541 --> 00:11:59,916
Actually, those weren't... powers,
but a curse.
161
00:12:02,750 --> 00:12:03,833
I don't know.
162
00:12:03,833 --> 00:12:05,750
He lifted the curse by touching me.
163
00:12:06,333 --> 00:12:07,250
And who is "he"?
164
00:12:07,750 --> 00:12:10,208
White skin, blue eyes. Like a gringo.
165
00:12:10,791 --> 00:12:12,166
I have no idea who he is.
166
00:12:14,083 --> 00:12:15,250
Take him to the basement.
167
00:12:15,250 --> 00:12:16,458
[Bento breathing quickly]
168
00:12:16,458 --> 00:12:18,333
The boy is no longer cursed.
169
00:12:18,333 --> 00:12:20,083
He may live in freedom.
170
00:12:21,333 --> 00:12:23,416
[ominous music continues]
171
00:12:23,416 --> 00:12:27,166
Just take the kid to the basement, Father.
172
00:12:36,333 --> 00:12:37,166
[Luna] Father.
173
00:12:43,916 --> 00:12:45,500
[lock clanking]
174
00:12:50,000 --> 00:12:50,833
Father!
175
00:12:51,333 --> 00:12:52,666
Don't waste your breath.
176
00:12:52,666 --> 00:12:54,750
[melancholy music playing]
177
00:12:58,958 --> 00:13:00,750
Do you know what they want from me?
178
00:13:02,541 --> 00:13:03,375
I don't know.
179
00:13:04,333 --> 00:13:07,000
And that lady who was just here.
Who is she?
180
00:13:07,666 --> 00:13:08,500
Débora.
181
00:13:10,041 --> 00:13:11,000
Don't trust her.
182
00:13:12,875 --> 00:13:15,500
[boat horn honking]
183
00:13:16,125 --> 00:13:17,625
[men shouting indistinctly]
184
00:13:18,666 --> 00:13:20,666
{\an8}[boat motor whirring]
185
00:13:23,458 --> 00:13:30,458
{\an8}SPEEDBOAT GOD'S GIFT
186
00:13:31,416 --> 00:13:33,416
[intriguing music playing]
187
00:13:51,291 --> 00:13:53,208
[Nino] I miss the old Bento, you know?
188
00:13:54,666 --> 00:13:56,916
Can you believe he has seven sisters?
189
00:13:57,416 --> 00:13:58,500
He's the youngest.
190
00:13:59,250 --> 00:14:01,333
He attacked his dad during the full moon.
191
00:14:09,625 --> 00:14:12,666
Look at this man.
He's a suspect in four murders.
192
00:14:14,250 --> 00:14:17,041
This one had a hole in his calcified head.
193
00:14:18,458 --> 00:14:19,291
Boar hair.
194
00:14:20,041 --> 00:14:23,000
I need to be the one on this case.
And I'm sure you know it.
195
00:14:23,000 --> 00:14:25,416
You interrogated a suspect
without authorization.
196
00:14:25,916 --> 00:14:27,291
My hands are tied here.
197
00:14:28,416 --> 00:14:31,291
That's just an excuse to keep me away.
And you know that.
198
00:14:32,916 --> 00:14:34,083
Tell me,
199
00:14:34,083 --> 00:14:36,166
what happened to you, Clarice?
200
00:14:36,166 --> 00:14:39,208
- How far will you go for this family?
- Careful what you say.
201
00:14:39,791 --> 00:14:41,708
- I'm still a judge here.
- Yeah, that's true.
202
00:14:41,708 --> 00:14:44,416
But you work
for the dirtiest family in town.
203
00:14:51,500 --> 00:14:52,791
Get out of here, Telma.
204
00:14:55,208 --> 00:14:56,625
Get out of here. Please go.
205
00:15:02,583 --> 00:15:04,583
[wincing]
206
00:16:03,833 --> 00:16:05,375
[haunting screeching sound]
207
00:16:15,000 --> 00:16:17,958
I'm not fond of being
summoned like this, Inês.
208
00:16:21,583 --> 00:16:23,583
[footsteps crunching]
209
00:16:25,583 --> 00:16:27,583
[foreboding music playing]
210
00:16:39,541 --> 00:16:40,875
How's the girl, Matinta?
211
00:16:40,875 --> 00:16:42,458
Don't worry about her.
212
00:16:42,458 --> 00:16:43,666
She's doing well.
213
00:16:45,541 --> 00:16:48,541
But you didn't summon me here
just to ask about the girl.
214
00:16:49,041 --> 00:16:50,875
You knew I'd take her with me, right?
215
00:16:51,458 --> 00:16:52,916
You know all about Eric's return.
216
00:16:52,916 --> 00:16:56,875
Messing with the natural order of things
has its consequences.
217
00:16:58,583 --> 00:17:00,666
You know about that better than I do.
218
00:17:00,666 --> 00:17:03,458
He can steal the powers
of other entities now, Matinta.
219
00:17:03,458 --> 00:17:04,833
I've never seen that.
220
00:17:05,708 --> 00:17:08,000
If he can't control this power,
221
00:17:08,000 --> 00:17:10,166
I don't know what might happen next.
222
00:17:18,333 --> 00:17:19,458
[Matinta] Everything...
223
00:17:20,583 --> 00:17:23,666
Everything could come to ruin.
224
00:17:39,750 --> 00:17:41,125
You lost, white man?
225
00:17:43,750 --> 00:17:46,000
Uh, kind of.
226
00:17:47,416 --> 00:17:49,416
What are you looking for
around these parts?
227
00:17:50,125 --> 00:17:52,708
I'm looking for the house
of a family that had eight children.
228
00:17:53,208 --> 00:17:54,625
Seven girls and a boy.
229
00:17:55,208 --> 00:17:56,208
Right there.
230
00:17:59,000 --> 00:18:00,708
Sure you wanna go in there?
231
00:18:04,958 --> 00:18:05,958
[Clarice] Here's his file.
232
00:18:05,958 --> 00:18:06,875
INVESTIGATION
233
00:18:06,875 --> 00:18:09,166
He doesn't seem interested
in illegal mining.
234
00:18:09,166 --> 00:18:10,750
The case will be dismissed.
235
00:18:10,750 --> 00:18:11,666
That's good.
236
00:18:13,875 --> 00:18:15,416
But that's not enough.
237
00:18:16,958 --> 00:18:18,875
I need you to do something else.
238
00:18:19,583 --> 00:18:20,625
What?
239
00:18:20,625 --> 00:18:24,333
That guy is still out there,
and considering his history with entities,
240
00:18:25,000 --> 00:18:26,666
we have to defend ourselves.
241
00:18:27,375 --> 00:18:28,666
Please, Débora.
242
00:18:31,041 --> 00:18:32,708
I don’t wanna do that.
243
00:18:32,708 --> 00:18:35,916
[foreboding music playing]
244
00:18:39,916 --> 00:18:44,458
Just make sure he doesn't get in our way
before such an important moment.
245
00:19:01,250 --> 00:19:02,083
Take it.
246
00:19:02,583 --> 00:19:04,750
[upbeat rhythmic music playing]
247
00:19:14,875 --> 00:19:16,500
AUCTION
248
00:19:17,416 --> 00:19:19,708
[Bento snoring]
249
00:19:22,583 --> 00:19:23,750
[Luna] Psst. Hey.
250
00:19:25,166 --> 00:19:26,000
Hey! Psst.
251
00:19:27,333 --> 00:19:29,250
Hey! Psst.
252
00:19:29,250 --> 00:19:30,708
- Psst.
- [Bento] Hm?
253
00:19:34,500 --> 00:19:35,416
Hm.
254
00:19:37,125 --> 00:19:38,000
[Luna] Sorry.
255
00:19:38,000 --> 00:19:39,833
You were snoring pretty loudly.
256
00:19:40,791 --> 00:19:41,750
No, I wasn't.
257
00:19:41,750 --> 00:19:43,708
[Luna chuckles] Yeah, you were.
258
00:19:46,041 --> 00:19:47,541
Okay. I'm sorry.
259
00:19:48,666 --> 00:19:51,416
It's been a while since I slept... well.
260
00:19:51,416 --> 00:19:54,208
[gentle music playing]
261
00:19:57,541 --> 00:19:58,541
What's your name?
262
00:19:59,708 --> 00:20:01,833
- Bento. And yours?
- Luna.
263
00:20:03,208 --> 00:20:04,041
Luna?
264
00:20:04,541 --> 00:20:05,458
Luna, Luna?
265
00:20:05,458 --> 00:20:06,625
[Luna] Hm?
266
00:20:06,625 --> 00:20:08,416
I just met your father.
267
00:20:09,000 --> 00:20:11,708
He was the one who freed me
from the wolf curse.
268
00:20:11,708 --> 00:20:13,500
Are you really sure it was him?
269
00:20:13,500 --> 00:20:16,208
White skin, blue eyes. Like a gringo.
270
00:20:17,125 --> 00:20:18,625
He was after his daughter,
271
00:20:19,333 --> 00:20:20,166
Luna.
272
00:20:23,166 --> 00:20:24,000
That's him.
273
00:20:27,625 --> 00:20:29,833
But why did you wanna stop being a wolf?
274
00:20:30,958 --> 00:20:34,041
Inês always told me
being an entity was a good thing.
275
00:20:34,041 --> 00:20:35,333
[Bento] A good thing?
276
00:20:35,958 --> 00:20:38,875
Every night, they would lock me
down here in this basement.
277
00:20:40,333 --> 00:20:41,750
Right there, where you are.
278
00:20:43,708 --> 00:20:45,041
So you lived here?
279
00:20:48,041 --> 00:20:49,541
Where's your family?
280
00:20:49,541 --> 00:20:51,625
[rain pattering]
281
00:21:03,333 --> 00:21:04,625
[woman 2] Can I help you?
282
00:21:04,625 --> 00:21:06,041
I'm looking for Bento.
283
00:21:06,750 --> 00:21:09,083
Um, there's no Bento here, mister.
284
00:21:10,666 --> 00:21:12,208
He's your brother, right?
285
00:21:13,500 --> 00:21:14,583
I was with him.
286
00:21:14,583 --> 00:21:15,875
[door opens]
287
00:21:18,750 --> 00:21:20,083
Let's talk inside.
288
00:21:20,083 --> 00:21:22,916
The last time I saw him
was near the harbor.
289
00:21:22,916 --> 00:21:24,000
Was he well?
290
00:21:25,291 --> 00:21:26,666
He doesn't live with you?
291
00:21:27,458 --> 00:21:29,833
It's been a while
since Bento left our home.
292
00:21:30,708 --> 00:21:31,958
Where has he been living?
293
00:21:33,333 --> 00:21:34,250
I don't know.
294
00:21:35,541 --> 00:21:38,375
It's been almost a year
since I've last seen him.
295
00:21:39,333 --> 00:21:42,625
Do you have any idea
where he might be, or who has him?
296
00:21:42,625 --> 00:21:44,541
Any information would be helpful.
297
00:21:46,041 --> 00:21:48,375
You know what it's like
to be far from your child.
298
00:21:48,375 --> 00:21:50,166
I just want my daughter back.
299
00:21:50,875 --> 00:21:51,875
Her name is Luna.
300
00:21:52,375 --> 00:21:53,458
She's thirteen.
301
00:21:55,958 --> 00:21:57,125
She's my everything.
302
00:22:01,708 --> 00:22:03,541
Listen, I'm very sorry...
303
00:22:05,291 --> 00:22:07,041
but I'm afraid I can't help.
304
00:22:13,125 --> 00:22:15,250
[Eric] I-- I know who he is.
305
00:22:18,958 --> 00:22:20,250
I know your son is...
306
00:22:21,583 --> 00:22:22,416
special.
307
00:22:25,333 --> 00:22:27,416
I remember the way they looked at me.
308
00:22:29,416 --> 00:22:30,375
My dad,
309
00:22:31,250 --> 00:22:33,041
my mom, my sisters...
310
00:22:34,916 --> 00:22:36,500
They were all afraid of me.
311
00:22:37,208 --> 00:22:38,708
All because of that night.
312
00:22:39,666 --> 00:22:41,458
[Luna] I think I had it even worse.
313
00:22:44,916 --> 00:22:46,166
If it weren't for me...
314
00:22:48,833 --> 00:22:50,958
I think my mom would still be alive.
315
00:22:50,958 --> 00:22:53,041
[emotional music playing]
316
00:22:56,791 --> 00:22:58,916
I've never told anyone about this.
317
00:23:06,500 --> 00:23:08,833
Sometimes we just wanna be normal, right?
318
00:23:08,833 --> 00:23:10,500
[Bento] That's what I'm saying.
319
00:23:11,791 --> 00:23:13,750
I wanna live with my family.
320
00:23:15,083 --> 00:23:16,375
Or go to school.
321
00:23:16,375 --> 00:23:17,750
Or have friends.
322
00:23:22,666 --> 00:23:24,750
I'm pretty sure that's a curse, you know?
323
00:23:27,541 --> 00:23:30,250
[Bento's mother]
When my son got possessed by that thing,
324
00:23:32,166 --> 00:23:33,958
I was so desperate...
325
00:23:36,125 --> 00:23:37,791
I was completely lost.
326
00:23:37,791 --> 00:23:41,916
So I sought the help of the only person
I thought could help us.
327
00:23:43,000 --> 00:23:46,083
I'm sorry to, uh,
make you relive those things, but...
328
00:23:47,708 --> 00:23:50,500
I have to ask,
after you did that, what happened?
329
00:23:51,791 --> 00:23:53,458
[Bento's mother] He didn't come alone.
330
00:23:55,083 --> 00:23:58,166
I tried to say no, but...
[breathing shakily]
331
00:23:58,833 --> 00:24:00,458
...when she looked at me...
332
00:24:02,458 --> 00:24:04,416
[Débora] I promise
I'll take care of the boy.
333
00:24:05,250 --> 00:24:07,250
He'll have everything he needs.
334
00:24:08,958 --> 00:24:10,125
And so will his family.
335
00:24:11,416 --> 00:24:12,708
Look at your husband.
336
00:24:13,291 --> 00:24:15,000
The boy is a threat
337
00:24:16,083 --> 00:24:19,083
to you and to your daughters.
338
00:24:19,083 --> 00:24:20,541
Understand?
339
00:24:20,541 --> 00:24:21,875
[Bento's mother] I froze.
340
00:24:22,666 --> 00:24:24,708
I couldn't say no to her.
341
00:24:25,500 --> 00:24:27,500
This is the best choice for all of you.
342
00:24:28,666 --> 00:24:31,875
[Bento's mother]
I watched them as they took my son.
343
00:24:33,125 --> 00:24:34,708
And I couldn't stop them,
344
00:24:35,416 --> 00:24:36,375
or scream.
345
00:24:37,166 --> 00:24:38,791
I couldn't do anything.
346
00:24:42,958 --> 00:24:45,208
That was the last time I saw Bento.
347
00:24:46,250 --> 00:24:47,625
Who was that woman?
348
00:24:48,833 --> 00:24:50,833
[Bento's mother] I don't know, but...
349
00:24:52,625 --> 00:24:53,583
Tell me...
350
00:24:54,750 --> 00:24:58,416
You saw my son, didn't you?
Is my boy doing fine?
351
00:24:59,750 --> 00:25:01,916
- [faint growl]
- [approaching footsteps]
352
00:25:02,500 --> 00:25:03,750
[Bento's mother] What's wrong?
353
00:25:04,833 --> 00:25:05,875
Someone's coming.
354
00:25:07,750 --> 00:25:08,916
You should be on your way.
355
00:25:10,125 --> 00:25:13,875
He's not going to be happy
once he learns you're looking for Bento.
356
00:25:13,875 --> 00:25:15,250
What's the priest's name?
357
00:25:16,166 --> 00:25:17,333
Father Venâncio.
358
00:25:18,041 --> 00:25:20,875
- His church is called Santa Casa.
- What the hell's going on here?
359
00:25:21,458 --> 00:25:22,458
Who is this guy?
360
00:25:22,458 --> 00:25:25,333
- What're you doing in my house, man?
- Calm down, Josué.
361
00:25:25,333 --> 00:25:27,625
- This man got lost on the isla--
- You talking back to me?
362
00:25:27,625 --> 00:25:28,750
[sister] Let her go, Dad!
363
00:25:28,750 --> 00:25:30,416
- Please, stop!
- [Josué] Go to our bedroom.
364
00:25:30,416 --> 00:25:32,166
[Josué choking]
365
00:25:32,166 --> 00:25:36,166
- [Bento's mother] Calm down. Let him go.
- [sister] Let him go, mister!
366
00:25:36,166 --> 00:25:37,375
Let him go.
367
00:25:40,750 --> 00:25:42,375
[Josué coughing]
368
00:25:43,125 --> 00:25:45,750
[gasping for breath]
369
00:25:51,291 --> 00:25:53,208
[Eric groaning]
370
00:25:54,958 --> 00:25:57,791
[panicked breathing]
371
00:26:01,083 --> 00:26:01,916
[squelching]
372
00:26:02,791 --> 00:26:05,625
[crying out]
373
00:26:34,750 --> 00:26:36,708
You're getting better, my friend.
374
00:26:38,333 --> 00:26:40,458
But I still have to take you.
375
00:26:41,583 --> 00:26:42,416
Come.
376
00:26:43,041 --> 00:26:43,916
Come with me.
377
00:26:55,416 --> 00:26:56,250
[Bento] Lazo!
378
00:26:57,541 --> 00:26:58,375
Bento?
379
00:27:14,833 --> 00:27:16,916
[lock clanking]
380
00:27:16,916 --> 00:27:19,083
[Luna] Are you really gonna keep us here?
381
00:27:27,875 --> 00:27:29,875
[lock rattling]
382
00:27:32,833 --> 00:27:34,833
[hopeful piano notes play]
383
00:27:54,291 --> 00:27:56,291
I'll get you two out of here.
384
00:27:56,291 --> 00:27:57,541
Who is he?
385
00:28:00,291 --> 00:28:01,458
He's my friend.
386
00:28:02,041 --> 00:28:02,875
Lazo.
387
00:28:09,666 --> 00:28:10,666
[Luna] Are you okay?
388
00:28:12,166 --> 00:28:14,375
Lazo is very weak,
389
00:28:16,000 --> 00:28:17,166
but he's okay.
390
00:28:18,958 --> 00:28:21,583
[uneasy music playing]
391
00:28:25,833 --> 00:28:29,000
Look, a man came knocking at our door.
392
00:28:29,500 --> 00:28:31,833
He was looking for Bento
and for his daughter.
393
00:28:32,791 --> 00:28:35,041
I think my wife has spilled the beans, so...
394
00:28:37,000 --> 00:28:38,166
Well, I don't know.
395
00:28:39,208 --> 00:28:42,041
All I know is he had
the same look in his eyes as my boy.
396
00:28:42,541 --> 00:28:44,416
I think he had the devil in him too.
397
00:28:48,291 --> 00:28:50,416
I believe he went looking for the priest.
398
00:28:51,541 --> 00:28:52,833
Uh, Ms. Débora...
399
00:28:55,791 --> 00:29:00,291
uh... I think that
was pretty useful information, right?
400
00:29:01,208 --> 00:29:04,541
I think, uh, it's worth more
than what you pay me for the boy.
401
00:29:04,541 --> 00:29:06,625
All the boy does is give me trouble.
402
00:29:07,500 --> 00:29:08,333
[ends call]
403
00:29:09,625 --> 00:29:11,625
[busy signal through phone]
404
00:29:11,625 --> 00:29:12,541
[call ends]
405
00:29:13,291 --> 00:29:14,875
[sighs]
406
00:29:25,625 --> 00:29:27,583
Now you go and do what you need to do.
407
00:29:47,000 --> 00:29:48,125
[door closes]
408
00:29:52,958 --> 00:29:54,041
[sighs]
409
00:29:54,750 --> 00:29:55,958
She's just a girl.
410
00:29:56,458 --> 00:29:58,541
[Débora's brother]
Well, she's a very important girl.
411
00:29:59,208 --> 00:30:01,458
And her father
might ruin everything for us.
412
00:30:01,458 --> 00:30:03,041
It doesn't have to be me, though.
413
00:30:03,583 --> 00:30:07,708
Do you think I look more elegant
with this one, or this one?
414
00:30:12,875 --> 00:30:14,875
[mimicking clicking of horse hooves]
415
00:30:18,666 --> 00:30:20,041
[inhales through teeth]
416
00:30:21,666 --> 00:30:25,083
None of this would be happening
if you hadn't betrayed me, you know?
417
00:30:27,083 --> 00:30:29,666
I said I'm sorry
like a million times already.
418
00:30:29,666 --> 00:30:31,708
And I've already forgiven you, baby.
419
00:30:32,666 --> 00:30:33,750
But Débora...
420
00:30:35,333 --> 00:30:39,833
Débora prefers to be very sure
that you're on our side.
421
00:30:46,791 --> 00:30:49,958
- [sirens wailing in distance]
- [suspenseful music playing]
422
00:31:03,291 --> 00:31:05,666
[suspenseful music continues]
423
00:31:25,000 --> 00:31:26,750
AUCTION
424
00:31:32,750 --> 00:31:35,541
[Venâncio] Oh Lord, my God,
you are my refuge.
425
00:31:36,375 --> 00:31:39,500
Don't allow me
to ever face the shame of defeat.
426
00:31:39,500 --> 00:31:41,791
Help me, deliver me,
427
00:31:41,791 --> 00:31:43,375
- because you are fair.
- Father?
428
00:31:45,125 --> 00:31:47,041
Someone's at the confessional.
429
00:31:47,916 --> 00:31:49,000
[Venâncio] Thank you.
430
00:31:59,666 --> 00:32:01,500
[Clarice] When did it get like this?
431
00:32:04,458 --> 00:32:06,458
When did we lose sight of our morals?
432
00:32:08,875 --> 00:32:11,791
She wants me to commit
the greatest of sins, Venâncio.
433
00:32:16,333 --> 00:32:17,958
She wants me to kill a man.
434
00:32:17,958 --> 00:32:18,875
What?
435
00:32:21,375 --> 00:32:22,958
That heartless bitch.
436
00:32:23,541 --> 00:32:25,291
She knows about the girl's father.
437
00:32:27,000 --> 00:32:28,125
He's coming this way.
438
00:32:29,375 --> 00:32:31,416
And I have to do what she told me to do.
439
00:32:32,083 --> 00:32:33,833
You won't become a murderer.
440
00:32:34,833 --> 00:32:36,166
There's still hope.
441
00:32:37,000 --> 00:32:38,916
There's a man, a gringo,
who can remove curses.
442
00:32:38,916 --> 00:32:40,166
He removed Bento's.
443
00:32:41,208 --> 00:32:42,125
A gringo?
444
00:32:43,666 --> 00:32:44,833
It's the girl's father.
445
00:32:45,583 --> 00:32:46,541
[chains rattling]
446
00:32:46,541 --> 00:32:47,708
I can't break this.
447
00:32:49,458 --> 00:32:50,541
You should go, Bento.
448
00:32:51,458 --> 00:32:52,958
And leave you two behind?
449
00:32:55,791 --> 00:32:57,250
Go, Bento! Get out of here!
450
00:32:57,250 --> 00:32:58,166
Just go!
451
00:32:59,166 --> 00:33:00,000
Hurry!
452
00:33:15,666 --> 00:33:16,708
Where's the boy?
453
00:33:18,291 --> 00:33:19,125
I don't know.
454
00:33:20,541 --> 00:33:22,333
Even if I did, I wouldn't tell you.
455
00:33:32,958 --> 00:33:34,916
What matters is that you're here.
456
00:33:36,833 --> 00:33:37,666
Right?
457
00:33:40,583 --> 00:33:43,666
[suspenseful music playing]
458
00:33:43,666 --> 00:33:45,750
[car engine idling]
459
00:33:46,750 --> 00:33:48,166
[Danilo] C'mon, old man!
460
00:33:48,875 --> 00:33:49,833
[car door closes]
461
00:33:54,083 --> 00:33:54,916
[Eric] Luna!
462
00:33:56,041 --> 00:33:57,500
[Danilo] Go! Hit the gas!
463
00:33:58,500 --> 00:33:59,833
- [tires screeching]
- [Eric] Luna!
464
00:34:03,791 --> 00:34:05,208
- [tires screech]
- [engine revs]
465
00:34:12,291 --> 00:34:13,125
[Eric] Luna!
466
00:34:14,416 --> 00:34:15,666
[groaning]
467
00:34:17,208 --> 00:34:18,625
[panting]
468
00:34:20,666 --> 00:34:21,500
[grunts]
469
00:34:25,000 --> 00:34:26,875
[panting]
470
00:34:26,875 --> 00:34:27,791
[grunts]
471
00:34:34,333 --> 00:34:36,333
[suspenseful music continues]
472
00:34:51,208 --> 00:34:53,708
[suspenseful music intensifying]
473
00:34:53,708 --> 00:34:56,083
[Danilo breathing heavily]
474
00:34:56,666 --> 00:34:58,375
[horse whinnies loudly]
475
00:35:10,625 --> 00:35:12,458
[whinnies loudly]
476
00:35:14,541 --> 00:35:16,958
[eerie music playing]
477
00:35:57,041 --> 00:35:58,583
[theme music playing]