1 00:00:15,083 --> 00:00:16,083 [boy 1] C'mon, Bento! 2 00:00:16,083 --> 00:00:18,375 - [boy 2] See if that kid's brave enough! - [boy 3] C'mon! 3 00:00:18,375 --> 00:00:20,791 - [boy 4] C'mon, Bento! - [boys all shouting at Bento] 4 00:00:20,791 --> 00:00:22,916 [boy 4] Go, go! You want me to push you, huh? 5 00:00:22,916 --> 00:00:24,208 [boy 3] Let's go push that kid. 6 00:00:24,208 --> 00:00:26,791 - [boy 2] Hey, you chicken! Jump, dude! - [boy 3] It's chill, dude. 7 00:00:26,791 --> 00:00:28,125 [boy 4] Jump, Bento! 8 00:00:28,125 --> 00:00:29,375 [boy 1] Look at his face, man! 9 00:00:30,208 --> 00:00:32,916 [boys' voices muffled] Come on, Bento, come on! Jump! 10 00:00:32,916 --> 00:00:34,791 - [boy 1] Hurry up! - [boy 4] Hurry up! 11 00:00:34,791 --> 00:00:35,708 Just jump! 12 00:00:36,916 --> 00:00:38,000 [Bento yells] 13 00:00:41,125 --> 00:00:44,125 [uneasy music playing] 14 00:01:06,208 --> 00:01:07,833 [panting] 15 00:01:07,833 --> 00:01:09,500 [distorted sounds echo] 16 00:01:12,791 --> 00:01:15,541 [dogs barking] 17 00:01:19,083 --> 00:01:20,125 Hurry, hurry, hurry! 18 00:01:22,458 --> 00:01:25,833 - [all] ♪ Happy birthday to you ♪ - [heartbeat pounding] 19 00:01:25,833 --> 00:01:29,125 ♪ Happy birthday to you, hap... ♪ 20 00:01:30,791 --> 00:01:32,958 - [women] Bento? Bento? - [Bento panting] 21 00:01:32,958 --> 00:01:34,958 [uneasy music continues] 22 00:01:34,958 --> 00:01:36,333 [grunting] 23 00:01:37,250 --> 00:01:39,500 Oh my God! What's going on? 24 00:01:46,541 --> 00:01:47,375 Bento? 25 00:01:47,375 --> 00:01:48,541 [knocking on door] 26 00:01:48,541 --> 00:01:51,541 - [Bento grunting] - [woman 1] Open the door, sweetheart. 27 00:01:51,541 --> 00:01:53,125 - What's going on? - Leave him alone. 28 00:01:53,125 --> 00:01:54,833 - Not tonight. - Let me talk to him. 29 00:01:54,833 --> 00:01:55,791 Out of the way! 30 00:01:55,791 --> 00:01:58,333 - [Bento crying out] - [woman 1] Bento! 31 00:01:58,333 --> 00:02:00,000 - [man 1] Move! - [arguing continues] 32 00:02:00,708 --> 00:02:01,916 Shut up and move! 33 00:02:01,916 --> 00:02:02,833 Go outside! 34 00:02:02,833 --> 00:02:04,000 [Bento gasping] 35 00:02:04,000 --> 00:02:06,041 [man 1] Open the door, you brat. 36 00:02:06,041 --> 00:02:07,208 Or I'll kick it down. 37 00:02:09,250 --> 00:02:11,416 - [pounding on door] - [Bento grunting] 38 00:02:12,583 --> 00:02:14,666 [woman 1] Wait, Josué, please don't. 39 00:02:14,666 --> 00:02:16,333 Not tonight. It's his birthday! 40 00:02:17,333 --> 00:02:19,708 What do you think you're doing, you little brat? 41 00:02:21,666 --> 00:02:24,666 Unbelievable. You're gonna start acting like a man. 42 00:02:26,125 --> 00:02:28,750 - I'm gonna teach you a lesson-- - [Bento growls] 43 00:02:29,500 --> 00:02:30,666 {\an8}[Josué cries out] 44 00:02:31,750 --> 00:02:33,750 [theme music playing] 45 00:03:10,375 --> 00:03:14,833 {\an8}INVISIBLE CITY 46 00:03:24,833 --> 00:03:26,541 [Inês] What is happening to you? 47 00:03:28,875 --> 00:03:30,375 I don't know, uh... 48 00:03:30,375 --> 00:03:32,041 A boy helped me get away, and... 49 00:03:32,541 --> 00:03:34,916 after I touched him, I could smell Luna's scent. 50 00:03:34,916 --> 00:03:37,791 You stole the Wolf Boy's power. You shouldn't have done that. 51 00:03:37,791 --> 00:03:40,208 It doesn't matter, Inês. We need to figure out where Luna is, 52 00:03:40,208 --> 00:03:41,333 and what was that entity? 53 00:03:42,500 --> 00:03:45,916 - That was Matinta Perê. - What does she want from my daughter? 54 00:03:47,208 --> 00:03:48,041 I don't know. 55 00:03:50,125 --> 00:03:51,041 But I'll find out. 56 00:03:52,791 --> 00:03:54,791 - [Inês sighs] - [faint heartbeat sound] 57 00:03:56,083 --> 00:03:58,625 You're nervous. I can hear it in your heartbeat. 58 00:03:58,625 --> 00:04:00,166 What are you implying right now? 59 00:04:00,166 --> 00:04:02,625 [Eric] I'm not implying anything. I can hear it. 60 00:04:03,250 --> 00:04:05,208 I know you're hiding something from me. 61 00:04:08,041 --> 00:04:10,583 Well, that boy said he knew Luna. 62 00:04:10,583 --> 00:04:12,583 If you won't help me, maybe he will. 63 00:04:12,583 --> 00:04:13,958 [door creaks, slams shut] 64 00:04:15,166 --> 00:04:16,166 [Inês] Take it easy. 65 00:04:17,375 --> 00:04:19,375 [tense music playing] 66 00:04:21,833 --> 00:04:22,708 Calm down. 67 00:04:26,250 --> 00:04:29,458 I know you're absolutely terrified of losing your daughter. 68 00:04:31,000 --> 00:04:32,583 Of losing Luna. 69 00:04:35,041 --> 00:04:36,875 Of losing sight of who you are. 70 00:04:38,958 --> 00:04:42,041 But I know that you're even more terrified 71 00:04:42,708 --> 00:04:44,375 of what you might see 72 00:04:45,125 --> 00:04:46,791 when you look in the mirror. 73 00:04:48,416 --> 00:04:53,250 ♪ Sleep, darling, sleep ♪ 74 00:04:54,166 --> 00:04:59,208 ♪ 'Cause Cuca's on her way ♪ 75 00:04:59,208 --> 00:05:00,875 [Eric growls] 76 00:05:00,875 --> 00:05:02,083 [Inês gasps] 77 00:05:02,083 --> 00:05:03,958 [both panting] 78 00:05:13,541 --> 00:05:16,416 [breathing heavily] 79 00:05:38,750 --> 00:05:40,750 [night chirping] 80 00:05:48,833 --> 00:05:50,833 [fire crackling] 81 00:05:53,416 --> 00:05:55,916 [Indigenous woman, in Indigenous language] Don't drink that water. 82 00:05:55,916 --> 00:05:57,250 It's contaminated. Understand? 83 00:05:58,458 --> 00:05:59,458 You may go. 84 00:06:21,333 --> 00:06:22,166 What happened? 85 00:06:24,833 --> 00:06:28,750 The illegal mining suspect said an Indigenous man was killed, 86 00:06:28,750 --> 00:06:32,625 but I heard no one has found a body. 87 00:06:33,833 --> 00:06:35,250 Is it what I think it is? 88 00:06:37,291 --> 00:06:39,166 They have killed Honorato. 89 00:06:41,750 --> 00:06:44,208 [Telma] So Marangatu is unprotected? 90 00:06:47,541 --> 00:06:48,583 You don't have it? 91 00:06:51,083 --> 00:06:53,458 [Telma] It snapped when I was running after him. 92 00:06:55,166 --> 00:06:56,958 [Indigenous woman] Be careful, my dear. 93 00:06:56,958 --> 00:06:59,833 The laws you study are important, 94 00:07:00,333 --> 00:07:03,000 but don't forget to also read the signs. 95 00:07:03,500 --> 00:07:06,500 You keep saying that, but I can't do these things. 96 00:07:06,500 --> 00:07:07,916 I'm not like you. 97 00:07:07,916 --> 00:07:11,416 Of course you're not. You're stronger. 98 00:07:12,041 --> 00:07:13,791 But you refuse to see it. 99 00:07:21,791 --> 00:07:23,791 [owl screeches distantly] 100 00:07:25,833 --> 00:07:28,166 [footsteps crunching] 101 00:07:30,833 --> 00:07:32,750 [in English] I have delivered the girl. 102 00:07:33,541 --> 00:07:36,083 Are you really sure she can get into Marangatu? 103 00:07:37,541 --> 00:07:39,041 She already got there once. 104 00:07:43,125 --> 00:07:45,458 [footsteps crunching] 105 00:07:46,750 --> 00:07:48,750 [uneasy music playing] 106 00:07:50,000 --> 00:07:52,375 And are you really sure it is gold, Débora... 107 00:07:54,416 --> 00:07:56,000 that which you are looking for there? 108 00:07:56,000 --> 00:07:58,333 - [owl screeches hauntingly] - [wings flapping] 109 00:08:01,625 --> 00:08:03,041 [owl screeches] 110 00:08:11,666 --> 00:08:13,250 [Débora] Our auction is still up. 111 00:08:14,875 --> 00:08:17,291 [both chuckling] 112 00:08:19,166 --> 00:08:20,291 How will we get in? 113 00:08:21,375 --> 00:08:23,041 It'll be opened by a girl. 114 00:08:23,875 --> 00:08:25,250 By a girl? What girl? 115 00:08:28,916 --> 00:08:29,916 [laughs] 116 00:08:39,791 --> 00:08:42,208 [boots clattering on floor] 117 00:08:44,625 --> 00:08:46,625 [kisses] Sleep tight, honey. 118 00:08:51,125 --> 00:08:53,125 [Eric breathing heavily] 119 00:09:04,291 --> 00:09:05,125 Bento! 120 00:09:05,125 --> 00:09:07,166 [suspenseful music playing] 121 00:09:18,625 --> 00:09:19,625 Bento. 122 00:09:22,083 --> 00:09:23,333 Yo, Bento. 123 00:09:37,333 --> 00:09:40,541 - [upbeat music playing] - [indistinct conversations] 124 00:09:52,458 --> 00:09:53,291 [Eric] Hey, kid. 125 00:09:55,666 --> 00:09:58,041 We have a mutual friend. Bento. 126 00:09:59,666 --> 00:10:01,583 Do you know where he is? I need to speak with him. 127 00:10:03,666 --> 00:10:05,250 Well... I don't know where he is. 128 00:10:05,833 --> 00:10:07,416 My daughter is missing. 129 00:10:07,416 --> 00:10:10,208 He says he knows her, so I thought maybe he could help me find her. 130 00:10:10,208 --> 00:10:12,708 And is Bento your friend? Is he an acquaintance? 131 00:10:12,708 --> 00:10:15,916 I'm a friend of his. I, uh... I was helping him earlier tonight. 132 00:10:16,541 --> 00:10:18,333 Well, I know he lives in Combu. 133 00:10:18,916 --> 00:10:20,208 And how do you get there? 134 00:10:20,875 --> 00:10:23,333 - I'll take you there tomorrow morning. - Can't we go right now? 135 00:10:23,333 --> 00:10:24,791 Right now? This late? 136 00:10:24,791 --> 00:10:25,708 That's impossible. 137 00:10:25,708 --> 00:10:28,333 Come by tomorrow morning, and I'll take you there. 138 00:10:28,333 --> 00:10:30,208 - Okay. Thanks. - See ya. 139 00:10:36,125 --> 00:10:39,208 [uneasy music playing] 140 00:10:42,750 --> 00:10:44,625 - [footsteps approaching] - [Luna gasps] 141 00:10:56,833 --> 00:10:58,250 I'm not here to do you harm. 142 00:10:58,250 --> 00:11:00,416 Why did Matinta leave me here? 143 00:11:01,416 --> 00:11:02,916 What do you want from me? 144 00:11:05,000 --> 00:11:06,500 Who gave you that necklace? 145 00:11:15,083 --> 00:11:16,541 Where's the kid who was here? 146 00:11:17,166 --> 00:11:19,166 [door creaks, closes] 147 00:11:21,541 --> 00:11:22,375 Bento? 148 00:11:25,208 --> 00:11:26,250 Bento. 149 00:11:27,333 --> 00:11:28,625 So it's really true. 150 00:11:29,250 --> 00:11:30,416 Lazo was right. 151 00:11:32,541 --> 00:11:34,083 I'm just Bento now. 152 00:11:34,083 --> 00:11:36,375 [priest] That's what I've always wanted for you. 153 00:11:36,875 --> 00:11:39,500 Now you can go back home to your family, right? 154 00:11:39,500 --> 00:11:42,333 I need to find the man who healed me first. 155 00:11:42,333 --> 00:11:44,291 So he can also help Lazo. 156 00:11:44,291 --> 00:11:46,083 Promise me one thing... 157 00:11:46,083 --> 00:11:49,333 Don't tell anyone about this, understood? 158 00:11:50,291 --> 00:11:51,666 [ominous music playing] 159 00:11:53,833 --> 00:11:55,500 How did he take your powers away? 160 00:11:56,541 --> 00:11:59,916 Actually, those weren't... powers, but a curse. 161 00:12:02,750 --> 00:12:03,833 I don't know. 162 00:12:03,833 --> 00:12:05,750 He lifted the curse by touching me. 163 00:12:06,333 --> 00:12:07,250 And who is "he"? 164 00:12:07,750 --> 00:12:10,208 White skin, blue eyes. Like a gringo. 165 00:12:10,791 --> 00:12:12,166 I have no idea who he is. 166 00:12:14,083 --> 00:12:15,250 Take him to the basement. 167 00:12:15,250 --> 00:12:16,458 [Bento breathing quickly] 168 00:12:16,458 --> 00:12:18,333 The boy is no longer cursed. 169 00:12:18,333 --> 00:12:20,083 He may live in freedom. 170 00:12:21,333 --> 00:12:23,416 [ominous music continues] 171 00:12:23,416 --> 00:12:27,166 Just take the kid to the basement, Father. 172 00:12:36,333 --> 00:12:37,166 [Luna] Father. 173 00:12:43,916 --> 00:12:45,500 [lock clanking] 174 00:12:50,000 --> 00:12:50,833 Father! 175 00:12:51,333 --> 00:12:52,666 Don't waste your breath. 176 00:12:52,666 --> 00:12:54,750 [melancholy music playing] 177 00:12:58,958 --> 00:13:00,750 Do you know what they want from me? 178 00:13:02,541 --> 00:13:03,375 I don't know. 179 00:13:04,333 --> 00:13:07,000 And that lady who was just here. Who is she? 180 00:13:07,666 --> 00:13:08,500 Débora. 181 00:13:10,041 --> 00:13:11,000 Don't trust her. 182 00:13:12,875 --> 00:13:15,500 [boat horn honking] 183 00:13:16,125 --> 00:13:17,625 [men shouting indistinctly] 184 00:13:18,666 --> 00:13:20,666 {\an8}[boat motor whirring] 185 00:13:23,458 --> 00:13:30,458 {\an8}SPEEDBOAT GOD'S GIFT 186 00:13:31,416 --> 00:13:33,416 [intriguing music playing] 187 00:13:51,291 --> 00:13:53,208 [Nino] I miss the old Bento, you know? 188 00:13:54,666 --> 00:13:56,916 Can you believe he has seven sisters? 189 00:13:57,416 --> 00:13:58,500 He's the youngest. 190 00:13:59,250 --> 00:14:01,333 He attacked his dad during the full moon. 191 00:14:09,625 --> 00:14:12,666 Look at this man. He's a suspect in four murders. 192 00:14:14,250 --> 00:14:17,041 This one had a hole in his calcified head. 193 00:14:18,458 --> 00:14:19,291 Boar hair. 194 00:14:20,041 --> 00:14:23,000 I need to be the one on this case. And I'm sure you know it. 195 00:14:23,000 --> 00:14:25,416 You interrogated a suspect without authorization. 196 00:14:25,916 --> 00:14:27,291 My hands are tied here. 197 00:14:28,416 --> 00:14:31,291 That's just an excuse to keep me away. And you know that. 198 00:14:32,916 --> 00:14:34,083 Tell me, 199 00:14:34,083 --> 00:14:36,166 what happened to you, Clarice? 200 00:14:36,166 --> 00:14:39,208 - How far will you go for this family? - Careful what you say. 201 00:14:39,791 --> 00:14:41,708 - I'm still a judge here. - Yeah, that's true. 202 00:14:41,708 --> 00:14:44,416 But you work for the dirtiest family in town. 203 00:14:51,500 --> 00:14:52,791 Get out of here, Telma. 204 00:14:55,208 --> 00:14:56,625 Get out of here. Please go. 205 00:15:02,583 --> 00:15:04,583 [wincing] 206 00:16:03,833 --> 00:16:05,375 [haunting screeching sound] 207 00:16:15,000 --> 00:16:17,958 I'm not fond of being summoned like this, Inês. 208 00:16:21,583 --> 00:16:23,583 [footsteps crunching] 209 00:16:25,583 --> 00:16:27,583 [foreboding music playing] 210 00:16:39,541 --> 00:16:40,875 How's the girl, Matinta? 211 00:16:40,875 --> 00:16:42,458 Don't worry about her. 212 00:16:42,458 --> 00:16:43,666 She's doing well. 213 00:16:45,541 --> 00:16:48,541 But you didn't summon me here just to ask about the girl. 214 00:16:49,041 --> 00:16:50,875 You knew I'd take her with me, right? 215 00:16:51,458 --> 00:16:52,916 You know all about Eric's return. 216 00:16:52,916 --> 00:16:56,875 Messing with the natural order of things has its consequences. 217 00:16:58,583 --> 00:17:00,666 You know about that better than I do. 218 00:17:00,666 --> 00:17:03,458 He can steal the powers of other entities now, Matinta. 219 00:17:03,458 --> 00:17:04,833 I've never seen that. 220 00:17:05,708 --> 00:17:08,000 If he can't control this power, 221 00:17:08,000 --> 00:17:10,166 I don't know what might happen next. 222 00:17:18,333 --> 00:17:19,458 [Matinta] Everything... 223 00:17:20,583 --> 00:17:23,666 Everything could come to ruin. 224 00:17:39,750 --> 00:17:41,125 You lost, white man? 225 00:17:43,750 --> 00:17:46,000 Uh, kind of. 226 00:17:47,416 --> 00:17:49,416 What are you looking for around these parts? 227 00:17:50,125 --> 00:17:52,708 I'm looking for the house of a family that had eight children. 228 00:17:53,208 --> 00:17:54,625 Seven girls and a boy. 229 00:17:55,208 --> 00:17:56,208 Right there. 230 00:17:59,000 --> 00:18:00,708 Sure you wanna go in there? 231 00:18:04,958 --> 00:18:05,958 [Clarice] Here's his file. 232 00:18:05,958 --> 00:18:06,875 INVESTIGATION 233 00:18:06,875 --> 00:18:09,166 He doesn't seem interested in illegal mining. 234 00:18:09,166 --> 00:18:10,750 The case will be dismissed. 235 00:18:10,750 --> 00:18:11,666 That's good. 236 00:18:13,875 --> 00:18:15,416 But that's not enough. 237 00:18:16,958 --> 00:18:18,875 I need you to do something else. 238 00:18:19,583 --> 00:18:20,625 What? 239 00:18:20,625 --> 00:18:24,333 That guy is still out there, and considering his history with entities, 240 00:18:25,000 --> 00:18:26,666 we have to defend ourselves. 241 00:18:27,375 --> 00:18:28,666 Please, Débora. 242 00:18:31,041 --> 00:18:32,708 I don’t wanna do that. 243 00:18:32,708 --> 00:18:35,916 [foreboding music playing] 244 00:18:39,916 --> 00:18:44,458 Just make sure he doesn't get in our way before such an important moment. 245 00:19:01,250 --> 00:19:02,083 Take it. 246 00:19:02,583 --> 00:19:04,750 [upbeat rhythmic music playing] 247 00:19:14,875 --> 00:19:16,500 AUCTION 248 00:19:17,416 --> 00:19:19,708 [Bento snoring] 249 00:19:22,583 --> 00:19:23,750 [Luna] Psst. Hey. 250 00:19:25,166 --> 00:19:26,000 Hey! Psst. 251 00:19:27,333 --> 00:19:29,250 Hey! Psst. 252 00:19:29,250 --> 00:19:30,708 - Psst. - [Bento] Hm? 253 00:19:34,500 --> 00:19:35,416 Hm. 254 00:19:37,125 --> 00:19:38,000 [Luna] Sorry. 255 00:19:38,000 --> 00:19:39,833 You were snoring pretty loudly. 256 00:19:40,791 --> 00:19:41,750 No, I wasn't. 257 00:19:41,750 --> 00:19:43,708 [Luna chuckles] Yeah, you were. 258 00:19:46,041 --> 00:19:47,541 Okay. I'm sorry. 259 00:19:48,666 --> 00:19:51,416 It's been a while since I slept... well. 260 00:19:51,416 --> 00:19:54,208 [gentle music playing] 261 00:19:57,541 --> 00:19:58,541 What's your name? 262 00:19:59,708 --> 00:20:01,833 - Bento. And yours? - Luna. 263 00:20:03,208 --> 00:20:04,041 Luna? 264 00:20:04,541 --> 00:20:05,458 Luna, Luna? 265 00:20:05,458 --> 00:20:06,625 [Luna] Hm? 266 00:20:06,625 --> 00:20:08,416 I just met your father. 267 00:20:09,000 --> 00:20:11,708 He was the one who freed me from the wolf curse. 268 00:20:11,708 --> 00:20:13,500 Are you really sure it was him? 269 00:20:13,500 --> 00:20:16,208 White skin, blue eyes. Like a gringo. 270 00:20:17,125 --> 00:20:18,625 He was after his daughter, 271 00:20:19,333 --> 00:20:20,166 Luna. 272 00:20:23,166 --> 00:20:24,000 That's him. 273 00:20:27,625 --> 00:20:29,833 But why did you wanna stop being a wolf? 274 00:20:30,958 --> 00:20:34,041 Inês always told me being an entity was a good thing. 275 00:20:34,041 --> 00:20:35,333 [Bento] A good thing? 276 00:20:35,958 --> 00:20:38,875 Every night, they would lock me down here in this basement. 277 00:20:40,333 --> 00:20:41,750 Right there, where you are. 278 00:20:43,708 --> 00:20:45,041 So you lived here? 279 00:20:48,041 --> 00:20:49,541 Where's your family? 280 00:20:49,541 --> 00:20:51,625 [rain pattering] 281 00:21:03,333 --> 00:21:04,625 [woman 2] Can I help you? 282 00:21:04,625 --> 00:21:06,041 I'm looking for Bento. 283 00:21:06,750 --> 00:21:09,083 Um, there's no Bento here, mister. 284 00:21:10,666 --> 00:21:12,208 He's your brother, right? 285 00:21:13,500 --> 00:21:14,583 I was with him. 286 00:21:14,583 --> 00:21:15,875 [door opens] 287 00:21:18,750 --> 00:21:20,083 Let's talk inside. 288 00:21:20,083 --> 00:21:22,916 The last time I saw him was near the harbor. 289 00:21:22,916 --> 00:21:24,000 Was he well? 290 00:21:25,291 --> 00:21:26,666 He doesn't live with you? 291 00:21:27,458 --> 00:21:29,833 It's been a while since Bento left our home. 292 00:21:30,708 --> 00:21:31,958 Where has he been living? 293 00:21:33,333 --> 00:21:34,250 I don't know. 294 00:21:35,541 --> 00:21:38,375 It's been almost a year since I've last seen him. 295 00:21:39,333 --> 00:21:42,625 Do you have any idea where he might be, or who has him? 296 00:21:42,625 --> 00:21:44,541 Any information would be helpful. 297 00:21:46,041 --> 00:21:48,375 You know what it's like to be far from your child. 298 00:21:48,375 --> 00:21:50,166 I just want my daughter back. 299 00:21:50,875 --> 00:21:51,875 Her name is Luna. 300 00:21:52,375 --> 00:21:53,458 She's thirteen. 301 00:21:55,958 --> 00:21:57,125 She's my everything. 302 00:22:01,708 --> 00:22:03,541 Listen, I'm very sorry... 303 00:22:05,291 --> 00:22:07,041 but I'm afraid I can't help. 304 00:22:13,125 --> 00:22:15,250 [Eric] I-- I know who he is. 305 00:22:18,958 --> 00:22:20,250 I know your son is... 306 00:22:21,583 --> 00:22:22,416 special. 307 00:22:25,333 --> 00:22:27,416 I remember the way they looked at me. 308 00:22:29,416 --> 00:22:30,375 My dad, 309 00:22:31,250 --> 00:22:33,041 my mom, my sisters... 310 00:22:34,916 --> 00:22:36,500 They were all afraid of me. 311 00:22:37,208 --> 00:22:38,708 All because of that night. 312 00:22:39,666 --> 00:22:41,458 [Luna] I think I had it even worse. 313 00:22:44,916 --> 00:22:46,166 If it weren't for me... 314 00:22:48,833 --> 00:22:50,958 I think my mom would still be alive. 315 00:22:50,958 --> 00:22:53,041 [emotional music playing] 316 00:22:56,791 --> 00:22:58,916 I've never told anyone about this. 317 00:23:06,500 --> 00:23:08,833 Sometimes we just wanna be normal, right? 318 00:23:08,833 --> 00:23:10,500 [Bento] That's what I'm saying. 319 00:23:11,791 --> 00:23:13,750 I wanna live with my family. 320 00:23:15,083 --> 00:23:16,375 Or go to school. 321 00:23:16,375 --> 00:23:17,750 Or have friends. 322 00:23:22,666 --> 00:23:24,750 I'm pretty sure that's a curse, you know? 323 00:23:27,541 --> 00:23:30,250 [Bento's mother] When my son got possessed by that thing, 324 00:23:32,166 --> 00:23:33,958 I was so desperate... 325 00:23:36,125 --> 00:23:37,791 I was completely lost. 326 00:23:37,791 --> 00:23:41,916 So I sought the help of the only person I thought could help us. 327 00:23:43,000 --> 00:23:46,083 I'm sorry to, uh, make you relive those things, but... 328 00:23:47,708 --> 00:23:50,500 I have to ask, after you did that, what happened? 329 00:23:51,791 --> 00:23:53,458 [Bento's mother] He didn't come alone. 330 00:23:55,083 --> 00:23:58,166 I tried to say no, but... [breathing shakily] 331 00:23:58,833 --> 00:24:00,458 ...when she looked at me... 332 00:24:02,458 --> 00:24:04,416 [Débora] I promise I'll take care of the boy. 333 00:24:05,250 --> 00:24:07,250 He'll have everything he needs. 334 00:24:08,958 --> 00:24:10,125 And so will his family. 335 00:24:11,416 --> 00:24:12,708 Look at your husband. 336 00:24:13,291 --> 00:24:15,000 The boy is a threat 337 00:24:16,083 --> 00:24:19,083 to you and to your daughters. 338 00:24:19,083 --> 00:24:20,541 Understand? 339 00:24:20,541 --> 00:24:21,875 [Bento's mother] I froze. 340 00:24:22,666 --> 00:24:24,708 I couldn't say no to her. 341 00:24:25,500 --> 00:24:27,500 This is the best choice for all of you. 342 00:24:28,666 --> 00:24:31,875 [Bento's mother] I watched them as they took my son. 343 00:24:33,125 --> 00:24:34,708 And I couldn't stop them, 344 00:24:35,416 --> 00:24:36,375 or scream. 345 00:24:37,166 --> 00:24:38,791 I couldn't do anything. 346 00:24:42,958 --> 00:24:45,208 That was the last time I saw Bento. 347 00:24:46,250 --> 00:24:47,625 Who was that woman? 348 00:24:48,833 --> 00:24:50,833 [Bento's mother] I don't know, but... 349 00:24:52,625 --> 00:24:53,583 Tell me... 350 00:24:54,750 --> 00:24:58,416 You saw my son, didn't you? Is my boy doing fine? 351 00:24:59,750 --> 00:25:01,916 - [faint growl] - [approaching footsteps] 352 00:25:02,500 --> 00:25:03,750 [Bento's mother] What's wrong? 353 00:25:04,833 --> 00:25:05,875 Someone's coming. 354 00:25:07,750 --> 00:25:08,916 You should be on your way. 355 00:25:10,125 --> 00:25:13,875 He's not going to be happy once he learns you're looking for Bento. 356 00:25:13,875 --> 00:25:15,250 What's the priest's name? 357 00:25:16,166 --> 00:25:17,333 Father Venâncio. 358 00:25:18,041 --> 00:25:20,875 - His church is called Santa Casa. - What the hell's going on here? 359 00:25:21,458 --> 00:25:22,458 Who is this guy? 360 00:25:22,458 --> 00:25:25,333 - What're you doing in my house, man? - Calm down, Josué. 361 00:25:25,333 --> 00:25:27,625 - This man got lost on the isla-- - You talking back to me? 362 00:25:27,625 --> 00:25:28,750 [sister] Let her go, Dad! 363 00:25:28,750 --> 00:25:30,416 - Please, stop! - [Josué] Go to our bedroom. 364 00:25:30,416 --> 00:25:32,166 [Josué choking] 365 00:25:32,166 --> 00:25:36,166 - [Bento's mother] Calm down. Let him go. - [sister] Let him go, mister! 366 00:25:36,166 --> 00:25:37,375 Let him go. 367 00:25:40,750 --> 00:25:42,375 [Josué coughing] 368 00:25:43,125 --> 00:25:45,750 [gasping for breath] 369 00:25:51,291 --> 00:25:53,208 [Eric groaning] 370 00:25:54,958 --> 00:25:57,791 [panicked breathing] 371 00:26:01,083 --> 00:26:01,916 [squelching] 372 00:26:02,791 --> 00:26:05,625 [crying out] 373 00:26:34,750 --> 00:26:36,708 You're getting better, my friend. 374 00:26:38,333 --> 00:26:40,458 But I still have to take you. 375 00:26:41,583 --> 00:26:42,416 Come. 376 00:26:43,041 --> 00:26:43,916 Come with me. 377 00:26:55,416 --> 00:26:56,250 [Bento] Lazo! 378 00:26:57,541 --> 00:26:58,375 Bento? 379 00:27:14,833 --> 00:27:16,916 [lock clanking] 380 00:27:16,916 --> 00:27:19,083 [Luna] Are you really gonna keep us here? 381 00:27:27,875 --> 00:27:29,875 [lock rattling] 382 00:27:32,833 --> 00:27:34,833 [hopeful piano notes play] 383 00:27:54,291 --> 00:27:56,291 I'll get you two out of here. 384 00:27:56,291 --> 00:27:57,541 Who is he? 385 00:28:00,291 --> 00:28:01,458 He's my friend. 386 00:28:02,041 --> 00:28:02,875 Lazo. 387 00:28:09,666 --> 00:28:10,666 [Luna] Are you okay? 388 00:28:12,166 --> 00:28:14,375 Lazo is very weak, 389 00:28:16,000 --> 00:28:17,166 but he's okay. 390 00:28:18,958 --> 00:28:21,583 [uneasy music playing] 391 00:28:25,833 --> 00:28:29,000 Look, a man came knocking at our door. 392 00:28:29,500 --> 00:28:31,833 He was looking for Bento and for his daughter. 393 00:28:32,791 --> 00:28:35,041 I think my wife has spilled the beans, so... 394 00:28:37,000 --> 00:28:38,166 Well, I don't know. 395 00:28:39,208 --> 00:28:42,041 All I know is he had the same look in his eyes as my boy. 396 00:28:42,541 --> 00:28:44,416 I think he had the devil in him too. 397 00:28:48,291 --> 00:28:50,416 I believe he went looking for the priest. 398 00:28:51,541 --> 00:28:52,833 Uh, Ms. Débora... 399 00:28:55,791 --> 00:29:00,291 uh... I think that was pretty useful information, right? 400 00:29:01,208 --> 00:29:04,541 I think, uh, it's worth more than what you pay me for the boy. 401 00:29:04,541 --> 00:29:06,625 All the boy does is give me trouble. 402 00:29:07,500 --> 00:29:08,333 [ends call] 403 00:29:09,625 --> 00:29:11,625 [busy signal through phone] 404 00:29:11,625 --> 00:29:12,541 [call ends] 405 00:29:13,291 --> 00:29:14,875 [sighs] 406 00:29:25,625 --> 00:29:27,583 Now you go and do what you need to do. 407 00:29:47,000 --> 00:29:48,125 [door closes] 408 00:29:52,958 --> 00:29:54,041 [sighs] 409 00:29:54,750 --> 00:29:55,958 She's just a girl. 410 00:29:56,458 --> 00:29:58,541 [Débora's brother] Well, she's a very important girl. 411 00:29:59,208 --> 00:30:01,458 And her father might ruin everything for us. 412 00:30:01,458 --> 00:30:03,041 It doesn't have to be me, though. 413 00:30:03,583 --> 00:30:07,708 Do you think I look more elegant with this one, or this one? 414 00:30:12,875 --> 00:30:14,875 [mimicking clicking of horse hooves] 415 00:30:18,666 --> 00:30:20,041 [inhales through teeth] 416 00:30:21,666 --> 00:30:25,083 None of this would be happening if you hadn't betrayed me, you know? 417 00:30:27,083 --> 00:30:29,666 I said I'm sorry like a million times already. 418 00:30:29,666 --> 00:30:31,708 And I've already forgiven you, baby. 419 00:30:32,666 --> 00:30:33,750 But Débora... 420 00:30:35,333 --> 00:30:39,833 Débora prefers to be very sure that you're on our side. 421 00:30:46,791 --> 00:30:49,958 - [sirens wailing in distance] - [suspenseful music playing] 422 00:31:03,291 --> 00:31:05,666 [suspenseful music continues] 423 00:31:25,000 --> 00:31:26,750 AUCTION 424 00:31:32,750 --> 00:31:35,541 [Venâncio] Oh Lord, my God, you are my refuge. 425 00:31:36,375 --> 00:31:39,500 Don't allow me to ever face the shame of defeat. 426 00:31:39,500 --> 00:31:41,791 Help me, deliver me, 427 00:31:41,791 --> 00:31:43,375 - because you are fair. - Father? 428 00:31:45,125 --> 00:31:47,041 Someone's at the confessional. 429 00:31:47,916 --> 00:31:49,000 [Venâncio] Thank you. 430 00:31:59,666 --> 00:32:01,500 [Clarice] When did it get like this? 431 00:32:04,458 --> 00:32:06,458 When did we lose sight of our morals? 432 00:32:08,875 --> 00:32:11,791 She wants me to commit the greatest of sins, Venâncio. 433 00:32:16,333 --> 00:32:17,958 She wants me to kill a man. 434 00:32:17,958 --> 00:32:18,875 What? 435 00:32:21,375 --> 00:32:22,958 That heartless bitch. 436 00:32:23,541 --> 00:32:25,291 She knows about the girl's father. 437 00:32:27,000 --> 00:32:28,125 He's coming this way. 438 00:32:29,375 --> 00:32:31,416 And I have to do what she told me to do. 439 00:32:32,083 --> 00:32:33,833 You won't become a murderer. 440 00:32:34,833 --> 00:32:36,166 There's still hope. 441 00:32:37,000 --> 00:32:38,916 There's a man, a gringo, who can remove curses. 442 00:32:38,916 --> 00:32:40,166 He removed Bento's. 443 00:32:41,208 --> 00:32:42,125 A gringo? 444 00:32:43,666 --> 00:32:44,833 It's the girl's father. 445 00:32:45,583 --> 00:32:46,541 [chains rattling] 446 00:32:46,541 --> 00:32:47,708 I can't break this. 447 00:32:49,458 --> 00:32:50,541 You should go, Bento. 448 00:32:51,458 --> 00:32:52,958 And leave you two behind? 449 00:32:55,791 --> 00:32:57,250 Go, Bento! Get out of here! 450 00:32:57,250 --> 00:32:58,166 Just go! 451 00:32:59,166 --> 00:33:00,000 Hurry! 452 00:33:15,666 --> 00:33:16,708 Where's the boy? 453 00:33:18,291 --> 00:33:19,125 I don't know. 454 00:33:20,541 --> 00:33:22,333 Even if I did, I wouldn't tell you. 455 00:33:32,958 --> 00:33:34,916 What matters is that you're here. 456 00:33:36,833 --> 00:33:37,666 Right? 457 00:33:40,583 --> 00:33:43,666 [suspenseful music playing] 458 00:33:43,666 --> 00:33:45,750 [car engine idling] 459 00:33:46,750 --> 00:33:48,166 [Danilo] C'mon, old man! 460 00:33:48,875 --> 00:33:49,833 [car door closes] 461 00:33:54,083 --> 00:33:54,916 [Eric] Luna! 462 00:33:56,041 --> 00:33:57,500 [Danilo] Go! Hit the gas! 463 00:33:58,500 --> 00:33:59,833 - [tires screeching] - [Eric] Luna! 464 00:34:03,791 --> 00:34:05,208 - [tires screech] - [engine revs] 465 00:34:12,291 --> 00:34:13,125 [Eric] Luna! 466 00:34:14,416 --> 00:34:15,666 [groaning] 467 00:34:17,208 --> 00:34:18,625 [panting] 468 00:34:20,666 --> 00:34:21,500 [grunts] 469 00:34:25,000 --> 00:34:26,875 [panting] 470 00:34:26,875 --> 00:34:27,791 [grunts] 471 00:34:34,333 --> 00:34:36,333 [suspenseful music continues] 472 00:34:51,208 --> 00:34:53,708 [suspenseful music intensifying] 473 00:34:53,708 --> 00:34:56,083 [Danilo breathing heavily] 474 00:34:56,666 --> 00:34:58,375 [horse whinnies loudly] 475 00:35:10,625 --> 00:35:12,458 [whinnies loudly] 476 00:35:14,541 --> 00:35:16,958 [eerie music playing] 477 00:35:57,041 --> 00:35:58,583 [theme music playing]