1
00:00:14,583 --> 00:00:15,500
[garoto 1] Bora, Bento!
2
00:00:15,500 --> 00:00:17,791
- [garoto 2] Quando esse menino vem?
- [garoto 1] Bora!
3
00:00:17,791 --> 00:00:19,791
- Bora, Bento! Pula logo!
- Pula logo!
4
00:00:19,791 --> 00:00:21,666
- [garoto 1] Vou te pegar!
- [garoto 2] Vai!
5
00:00:21,666 --> 00:00:24,125
- [garoto 2] Vou buscar no colo!
- [garoto 1] Bora pegá-lo.
6
00:00:24,125 --> 00:00:26,333
- [garoto 2] Ei, medroso!
- [garoto 1] Pula, cara!
7
00:00:26,333 --> 00:00:28,125
- Pula, Bento!
- Olha a cara dele, mano!
8
00:00:28,125 --> 00:00:29,291
[garota] Medroso!
9
00:00:30,208 --> 00:00:32,916
- [falas ficam abafadas]
- [Bento respira fundo]
10
00:00:32,916 --> 00:00:34,791
[garota] Medroso! Vem logo, Bento!
11
00:00:34,791 --> 00:00:35,708
[garoto 2] Pula!
12
00:00:36,916 --> 00:00:38,000
[Bento grita]
13
00:00:39,000 --> 00:00:41,041
[música tensa tocando]
14
00:01:01,166 --> 00:01:03,166
[cachorros latindo]
15
00:01:05,666 --> 00:01:07,833
[Bento ofegante]
16
00:01:09,583 --> 00:01:10,708
[farejando]
17
00:01:12,791 --> 00:01:14,791
[cachorro latindo]
18
00:01:15,625 --> 00:01:17,625
[porta abre e fecha rangendo]
19
00:01:19,083 --> 00:01:20,208
Vai, vai!
20
00:01:22,291 --> 00:01:25,833
♪ Parabéns pra você ♪
21
00:01:25,833 --> 00:01:28,583
♪ Nesta data querida ♪
22
00:01:28,583 --> 00:01:30,208
[param de cantar]
23
00:01:30,916 --> 00:01:31,958
[mãe] Bento?
24
00:01:31,958 --> 00:01:33,375
[Bento tranca a porta]
25
00:01:34,583 --> 00:01:36,458
[berra, grunhe]
26
00:01:37,166 --> 00:01:40,000
[Bento] Ai, ai, meu Deus!
O que está acontecendo?
27
00:01:46,250 --> 00:01:47,250
Bento?
28
00:01:47,250 --> 00:01:48,541
[bate à porta]
29
00:01:48,541 --> 00:01:50,375
- [Bento ofegante]
- [mãe] Abre, meu filho.
30
00:01:51,125 --> 00:01:53,250
- O que está acontecendo aqui?
- Por favor, hoje não.
31
00:01:53,250 --> 00:01:54,833
- Deixa eu falar com ele.
- Hoje não.
32
00:01:54,833 --> 00:01:56,625
- [homem] Sai da...
- [Bento berra]
33
00:01:56,625 --> 00:01:58,333
- [mãe] Bento?
- [pai] Sai daqui!
34
00:01:58,333 --> 00:02:00,000
- [mãe] Abre logo!
- [Bento grunhe]
35
00:02:00,000 --> 00:02:01,333
- [mãe] Para!
- [pai] Pra sala!
36
00:02:01,958 --> 00:02:02,833
Vai lá pra fora!
37
00:02:02,833 --> 00:02:03,875
[pai batendo à porta]
38
00:02:03,875 --> 00:02:07,083
Moleque, abre a porta! Senão vou arrombar!
39
00:02:07,625 --> 00:02:08,708
Abre essa porta!
40
00:02:09,416 --> 00:02:11,416
[continua batendo à porta]
41
00:02:11,416 --> 00:02:12,500
[Bento ruge]
42
00:02:12,500 --> 00:02:14,666
Ô Josué! Por favor, não!
43
00:02:14,666 --> 00:02:16,666
Hoje é aniversário dele.
44
00:02:17,166 --> 00:02:18,875
O que tu estás fazendo aí, rapaz?
45
00:02:18,875 --> 00:02:20,916
[segue música tensa]
46
00:02:21,666 --> 00:02:24,416
Vai aprender a virar homem é hoje,
seu moleque.
47
00:02:26,125 --> 00:02:27,041
Pois agora tu vais...
48
00:02:27,041 --> 00:02:28,083
[Bento rugindo]
49
00:02:29,500 --> 00:02:30,333
{\an8}[Josué berra]
50
00:02:30,333 --> 00:02:32,041
{\an8}[música-tema dramática tocando]
51
00:03:14,416 --> 00:03:15,750
[música para]
52
00:03:24,916 --> 00:03:26,750
[Inês] O que está acontecendo com você?
53
00:03:28,875 --> 00:03:31,833
[ofegante] Não sei.
O menino que me ajudou a fugir...
54
00:03:32,375 --> 00:03:34,416
Quando encostei nele,
senti o cheiro da Luna.
55
00:03:34,416 --> 00:03:36,416
Você tirou os poderes do Menino Lobo.
56
00:03:36,416 --> 00:03:38,541
- Não podia ter feito isso.
- [Eric] Isso não importa.
57
00:03:38,541 --> 00:03:41,333
A gente tem que saber onde a Luna está,
que entidade era aquela.
58
00:03:41,333 --> 00:03:42,625
[Eric ofegante]
59
00:03:42,625 --> 00:03:44,125
Era a Matinta Perê.
60
00:03:44,125 --> 00:03:45,708
E o que ela quer com a minha filha?
61
00:03:45,708 --> 00:03:46,958
[Inês expira]
62
00:03:46,958 --> 00:03:48,125
Eu não sei.
63
00:03:49,875 --> 00:03:51,041
Mas eu vou descobrir.
64
00:03:51,541 --> 00:03:52,916
[coração batendo]
65
00:03:55,833 --> 00:03:58,625
Você está nervosa.
Eu consigo ouvir seu coração batendo.
66
00:03:58,625 --> 00:04:00,250
O que você está insinuando?
67
00:04:00,250 --> 00:04:02,458
[Eric] Eu não estou insinuando nada.
Estou ouvindo.
68
00:04:03,041 --> 00:04:05,125
Você está me escondendo alguma coisa.
69
00:04:05,625 --> 00:04:07,708
- [coração segue batendo]
- [música tensa]
70
00:04:08,500 --> 00:04:10,291
O menino disse que conheceu a Luna.
71
00:04:10,291 --> 00:04:12,583
Se você não vai me ajudar,
talvez ele possa.
72
00:04:12,583 --> 00:04:13,791
[porta fecha rangendo]
73
00:04:15,166 --> 00:04:16,250
[Inês] Fica calmo.
74
00:04:21,750 --> 00:04:22,708
Calma.
75
00:04:26,166 --> 00:04:29,541
Eu sei que você está com muito medo
de perder a sua filha.
76
00:04:30,875 --> 00:04:32,375
De perder a Luna.
77
00:04:34,958 --> 00:04:36,875
De não saber mais quem você é.
78
00:04:38,458 --> 00:04:42,041
Mas eu sei
que você está com mais medo ainda...
79
00:04:42,666 --> 00:04:46,791
[Inês sussurrando] ...de olhar pra dentro
de você e ver o que está acontecendo.
80
00:04:48,375 --> 00:04:53,750
♪ Nana neném ♪
81
00:04:53,750 --> 00:04:59,291
♪ Que a Cuca vem pegar ♪
82
00:04:59,791 --> 00:05:02,083
- [Eric ruge, ofegante]
- [Inês arfando]
83
00:05:07,958 --> 00:05:09,958
[Eric ofegante]
84
00:05:13,583 --> 00:05:15,583
[Inês respira pesadamente]
85
00:05:31,833 --> 00:05:33,458
[Eric funga]
86
00:05:36,416 --> 00:05:38,666
[burburinho]
87
00:05:38,666 --> 00:05:40,750
[insetos chilreando]
88
00:05:48,833 --> 00:05:50,833
[fogo crepitando]
89
00:05:53,458 --> 00:05:56,333
[mulher em tucano]
Não bebam dessa água. Está contaminada.
90
00:05:56,333 --> 00:05:57,250
Entenderam?
91
00:05:58,375 --> 00:05:59,458
Podem ir.
92
00:06:16,791 --> 00:06:18,791
[Telma suspira]
93
00:06:21,291 --> 00:06:22,833
[mulher] O que houve?
94
00:06:24,625 --> 00:06:28,708
O suspeito do garimpo
disse que mataram um indígena,
95
00:06:28,708 --> 00:06:32,750
mas eu sei que não encontraram
nenhum corpo.
96
00:06:33,791 --> 00:06:35,250
É o que estou pensando?
97
00:06:37,250 --> 00:06:39,083
Mataram o Honorato.
98
00:06:41,666 --> 00:06:44,333
[Telma] O Marangatu
está sem proteção nenhuma?
99
00:06:44,333 --> 00:06:46,000
[música melancólica tocando]
100
00:06:47,458 --> 00:06:49,375
Não tem mais?
101
00:06:51,083 --> 00:06:53,666
[Telma] Arrebentou
bem quando eu estava atrás dele.
102
00:06:55,083 --> 00:06:56,958
[mulher] Tu tens que te cuidar.
103
00:06:56,958 --> 00:06:59,833
As leis que tu estudas e trabalhas
são importantes,
104
00:06:59,833 --> 00:07:03,000
mas não te esqueças de ler os sinais.
105
00:07:03,500 --> 00:07:06,458
A senhora insiste nisso,
mas eu não sei fazer essas coisas.
106
00:07:06,458 --> 00:07:07,916
Eu não sou como tu.
107
00:07:07,916 --> 00:07:11,416
Claro que não. Tu és mais forte.
108
00:07:12,000 --> 00:07:13,791
Só não queres ver isso.
109
00:07:21,791 --> 00:07:23,791
[coruja canta]
110
00:07:24,916 --> 00:07:25,750
[som etéreo]
111
00:07:30,833 --> 00:07:32,750
[em português] A menina está entregue.
112
00:07:33,333 --> 00:07:36,000
E tu tens certeza
que ela consegue entrar no Marangatu?
113
00:07:37,041 --> 00:07:39,083
Ela já entrou uma vez.
114
00:07:49,666 --> 00:07:52,208
E tens certeza de que é ouro mesmo...
115
00:07:54,375 --> 00:07:56,000
o que tu procuras lá?
116
00:07:56,000 --> 00:07:58,333
[coruja canta]
117
00:08:01,625 --> 00:08:02,625
[coruja canta]
118
00:08:04,666 --> 00:08:06,666
[música sombria tocando]
119
00:08:11,625 --> 00:08:13,250
[Débora] Nosso leilão continua de pé.
120
00:08:13,250 --> 00:08:15,708
- [Débora expira, ri]
- [música para]
121
00:08:17,875 --> 00:08:19,041
[homem expira]
122
00:08:19,041 --> 00:08:20,291
Como a gente vai entrar?
123
00:08:21,250 --> 00:08:23,041
Uma menina vai abrir o lugar.
124
00:08:23,041 --> 00:08:25,166
[ri] Menina? Que menina?
125
00:08:28,958 --> 00:08:29,833
[homem ri]
126
00:08:45,416 --> 00:08:46,750
Boa noite, meu amor.
127
00:08:51,125 --> 00:08:53,125
- [Eric ofegante]
- [cachorro latindo]
128
00:08:53,125 --> 00:08:55,208
[música sombria tocando]
129
00:09:00,375 --> 00:09:02,375
[porta abre rangendo]
130
00:09:04,291 --> 00:09:05,625
- [Eric] Bento?
- [porta fecha]
131
00:09:18,625 --> 00:09:19,625
Bento!
132
00:09:22,083 --> 00:09:23,750
Oh! Bento!
133
00:09:28,250 --> 00:09:30,250
- [burburinho]
- [cachorro latindo]
134
00:09:31,291 --> 00:09:33,500
[música regional paraense
tocando ao fundo]
135
00:09:44,458 --> 00:09:46,458
[música fica mais alta]
136
00:09:52,458 --> 00:09:53,458
[Eric] Nino!
137
00:09:55,666 --> 00:09:58,208
A gente tem um amigo em comum: o Bento.
138
00:09:59,666 --> 00:10:01,583
Sabe onde ele está?
Eu precisava falar com ele.
139
00:10:03,625 --> 00:10:05,250
Cara, não sei onde ele está, não.
140
00:10:05,833 --> 00:10:07,416
A minha filha, ela desapareceu.
141
00:10:07,416 --> 00:10:10,250
Ele disse que conhece ela,
talvez tenha uma pista.
142
00:10:10,250 --> 00:10:12,750
E tu és o que pra ele?
És amigo? És conhecido?
143
00:10:12,750 --> 00:10:15,875
Eu sou amigo dele.
Eu ajudei ele agora à noite.
144
00:10:16,541 --> 00:10:18,333
Cara, sei que ele mora no Combu.
145
00:10:18,333 --> 00:10:20,166
E como é que eu faço pra chegar lá?
146
00:10:20,666 --> 00:10:22,208
[Nino] Passa amanhã cedo que te levo lá.
147
00:10:22,208 --> 00:10:23,333
Não tem como ir agora?
148
00:10:23,333 --> 00:10:24,750
Agora? Esse horário?
149
00:10:24,750 --> 00:10:25,708
Impossível.
150
00:10:25,708 --> 00:10:28,125
Passa aqui amanhã de manhã,
e eu te levo lá.
151
00:10:28,125 --> 00:10:29,041
Beleza.
152
00:10:29,041 --> 00:10:30,416
- Valeu.
- [Nino] Valeu.
153
00:10:32,041 --> 00:10:34,041
[música tensa tocando]
154
00:10:39,291 --> 00:10:40,708
[Luna respira fundo]
155
00:10:43,333 --> 00:10:44,333
[se assusta]
156
00:10:56,833 --> 00:10:58,250
Eu não vou te fazer mal.
157
00:10:58,833 --> 00:11:00,500
Por que a Matinta me deixou aqui?
158
00:11:01,208 --> 00:11:02,333
O que vocês querem comigo?
159
00:11:04,875 --> 00:11:06,500
Quem te deu esse colar?
160
00:11:14,833 --> 00:11:16,416
Cadê o garoto que estava ali?
161
00:11:17,166 --> 00:11:19,166
[porta abre rangendo e fecha]
162
00:11:21,250 --> 00:11:22,166
[padre] Bento?
163
00:11:25,125 --> 00:11:26,500
Bento!
164
00:11:26,500 --> 00:11:28,375
[ri] Então é verdade?
165
00:11:29,125 --> 00:11:30,541
O Lazo estava certo.
166
00:11:30,541 --> 00:11:31,625
[música dramática]
167
00:11:32,291 --> 00:11:33,833
Eu sou só Bento agora.
168
00:11:33,833 --> 00:11:35,916
[padre] É isso que eu sempre quis pra ti.
169
00:11:36,875 --> 00:11:39,291
Agora pode ficar com tua família,
voltar pra casa.
170
00:11:39,291 --> 00:11:42,250
Mas antes eu preciso encontrar
o homem que me curou
171
00:11:42,250 --> 00:11:44,291
pra ele tirar os poderes do Lazo.
172
00:11:44,291 --> 00:11:45,958
Prometa-me uma coisa:
173
00:11:45,958 --> 00:11:49,041
não conte nada disso pra ninguém,
me ouviu?
174
00:11:50,291 --> 00:11:52,291
[música fica tensa]
175
00:11:53,875 --> 00:11:55,500
Como ele tirou os teus poderes?
176
00:11:56,083 --> 00:11:57,708
O que foi tirado foi...
177
00:11:58,208 --> 00:11:59,916
uma maldição.
178
00:12:02,500 --> 00:12:05,750
Eu não sei.
Toquei nele, e ele puxou de mim.
179
00:12:05,750 --> 00:12:07,000
E quem ele é?
180
00:12:07,500 --> 00:12:10,125
Era branco, olho claro. Parecia gringo.
181
00:12:10,666 --> 00:12:12,208
Não faço ideia de quem é.
182
00:12:14,083 --> 00:12:15,250
Leva o garoto pro porão.
183
00:12:16,041 --> 00:12:18,291
O menino não tem mais maldição.
184
00:12:18,291 --> 00:12:20,083
Ele pode ficar livre.
185
00:12:20,083 --> 00:12:22,166
[sibilos]
186
00:12:23,375 --> 00:12:27,166
Leva o garoto pro porão, padre.
187
00:12:36,333 --> 00:12:37,166
Padre!
188
00:12:37,166 --> 00:12:39,250
[música dramática tocando]
189
00:12:41,541 --> 00:12:42,541
[padre expira]
190
00:12:43,416 --> 00:12:45,416
[portão é aberto, fechado e trancado]
191
00:12:49,791 --> 00:12:50,625
Padre!
192
00:12:51,125 --> 00:12:52,583
Nem adianta tentar.
193
00:12:58,958 --> 00:13:00,750
Você sabe o que eles querem comigo?
194
00:13:02,250 --> 00:13:03,625
Não sei.
195
00:13:04,333 --> 00:13:07,000
E aquela mulher que estava aqui? Quem é?
196
00:13:07,583 --> 00:13:08,500
Débora.
197
00:13:09,791 --> 00:13:11,041
Cuidado com ela.
198
00:13:12,875 --> 00:13:14,791
[buzina do barco toca]
199
00:13:14,791 --> 00:13:17,375
- [burburinho]
- [motor de lancha ligado]
200
00:13:18,666 --> 00:13:20,666
[música tensa tocando]
201
00:13:51,041 --> 00:13:53,000
[Nino] Sinto saudade
do Bento de antigamente.
202
00:13:54,666 --> 00:13:57,333
Acredita que ele tem sete irmãs?
203
00:13:57,333 --> 00:13:58,666
É o mais novo.
204
00:13:59,166 --> 00:14:01,333
E foi bem na lua cheia
que ele atacou o pai.
205
00:14:04,958 --> 00:14:06,000
[música para]
206
00:14:07,291 --> 00:14:08,500
[porta se fecha]
207
00:14:09,583 --> 00:14:12,583
Olha esse rapaz.
Ele é acusado de quatro assassinatos.
208
00:14:12,583 --> 00:14:14,166
[música tensa tocando]
209
00:14:14,166 --> 00:14:16,416
Esse tinha
um buraco na cabeça calcificado.
210
00:14:18,125 --> 00:14:19,291
Pelo de javali.
211
00:14:19,875 --> 00:14:23,000
Eu preciso ficar nesse caso,
e tu sabes disso.
212
00:14:23,000 --> 00:14:25,291
Você interrogou um suspeito
sem autorização.
213
00:14:25,875 --> 00:14:27,291
Eu não posso fazer nada.
214
00:14:28,208 --> 00:14:31,291
Tu sabes que isso é só uma desculpa
pra me afastar.
215
00:14:32,791 --> 00:14:35,333
Fala pra mim,
o que aconteceu com você, Clarice?
216
00:14:36,208 --> 00:14:37,875
Até onde tu vais por essa família?
217
00:14:37,875 --> 00:14:39,083
Olha como você fala.
218
00:14:39,666 --> 00:14:41,708
- Eu ainda sou uma juíza.
- [Telma] Tu és juíza.
219
00:14:41,708 --> 00:14:44,416
Mas és aliada à família
mais suja dessa cidade.
220
00:14:49,000 --> 00:14:50,750
[Clarice suspira]
221
00:14:51,458 --> 00:14:52,791
Sai daqui, Telma.
222
00:14:52,791 --> 00:14:54,625
[Clarice ofegante]
223
00:14:55,208 --> 00:14:56,625
Sai daqui. Por favor.
224
00:15:01,416 --> 00:15:03,416
[continua ofegante]
225
00:15:10,458 --> 00:15:12,458
- [música sombria]
- [passos na floresta]
226
00:15:12,458 --> 00:15:14,541
[animais chilreando]
227
00:16:03,791 --> 00:16:05,791
[coruja canta]
228
00:16:15,041 --> 00:16:18,000
Eu não gosto que me chamem assim, Inês.
229
00:16:39,708 --> 00:16:40,875
Como está a menina?
230
00:16:40,875 --> 00:16:43,958
Ela está bem. Fica tranquila.
231
00:16:45,541 --> 00:16:48,291
Mas tu não me chamaste aqui
pra saber da menina.
232
00:16:48,958 --> 00:16:50,875
Sabias que eu ia pegá-la.
233
00:16:50,875 --> 00:16:52,916
Você viu como o Eric voltou.
234
00:16:53,458 --> 00:16:56,708
Mexer com a ordem das coisas
traz consequências.
235
00:16:58,333 --> 00:17:00,708
Tu sabes disso melhor do que eu.
236
00:17:00,708 --> 00:17:03,333
Ele voltou puxando os poderes
de outras entidades.
237
00:17:03,333 --> 00:17:04,416
Eu nunca vi isso.
238
00:17:05,583 --> 00:17:07,583
Se ele não dominar essa força,
239
00:17:08,083 --> 00:17:09,958
eu não sei o que pode acontecer.
240
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
[música sombria continua]
241
00:17:18,416 --> 00:17:19,375
[Matinta] Tudo...
242
00:17:21,083 --> 00:17:23,666
tudo pode ruir.
243
00:17:25,916 --> 00:17:27,916
[chuva caindo]
244
00:17:30,583 --> 00:17:31,875
[música para]
245
00:17:39,500 --> 00:17:41,000
Está perdido, alemão?
246
00:17:42,250 --> 00:17:44,250
[música tensa]
247
00:17:45,041 --> 00:17:46,000
Um pouco.
248
00:17:46,916 --> 00:17:49,000
Está procurando o que por essas bandas?
249
00:17:49,541 --> 00:17:52,458
Você sabe onde é que mora
uma família que teve oito filhos?
250
00:17:53,250 --> 00:17:54,500
Sete mulheres e um homem?
251
00:17:55,208 --> 00:17:56,291
Ali, ó.
252
00:17:58,875 --> 00:18:00,708
Tem certeza que tu queres ir lá?
253
00:18:03,583 --> 00:18:04,875
[música para]
254
00:18:04,875 --> 00:18:05,958
[Clarice] A ficha do cara.
255
00:18:06,458 --> 00:18:08,666
Não parece que está interessado
em garimpo.
256
00:18:09,208 --> 00:18:10,708
O caso vai ser arquivado.
257
00:18:10,708 --> 00:18:11,875
Que bom!
258
00:18:13,875 --> 00:18:15,583
Mas não é o suficiente.
259
00:18:16,958 --> 00:18:19,000
Você vai ter que agir de outra maneira.
260
00:18:19,583 --> 00:18:20,541
Como?
261
00:18:20,541 --> 00:18:24,333
Ele solto por aí,
com o histórico que tem com as entidades...
262
00:18:24,333 --> 00:18:26,708
- Precisamos nos defender.
- [música tensa tocando]
263
00:18:27,333 --> 00:18:28,666
Por favor, Débora.
264
00:18:30,791 --> 00:18:32,250
Eu não quero fazer isso.
265
00:18:39,916 --> 00:18:43,750
Só me garanta que ele não nos atrapalhará
neste momento tão importante.
266
00:18:59,208 --> 00:19:01,166
[música agitada tocando]
267
00:19:01,166 --> 00:19:02,500
Pode levar.
268
00:19:16,583 --> 00:19:18,583
- [música para]
- [Bento roncando]
269
00:19:22,583 --> 00:19:24,125
[Luna] Psiu! Ei!
270
00:19:24,666 --> 00:19:25,791
Ei! Psiu!
271
00:19:27,333 --> 00:19:28,666
Ei! Psiu!
272
00:19:29,333 --> 00:19:30,250
Psiu!
273
00:19:34,416 --> 00:19:35,250
Hmm...
274
00:19:37,083 --> 00:19:38,000
[Luna] Foi mal.
275
00:19:38,000 --> 00:19:39,833
Você estava roncando muito alto.
276
00:19:40,708 --> 00:19:41,750
Estava nada.
277
00:19:42,375 --> 00:19:43,583
[Luna] Estava, sim.
278
00:19:46,041 --> 00:19:47,541
Tá, desculpa.
279
00:19:48,416 --> 00:19:49,958
Faz tempo que eu não dormia...
280
00:19:50,583 --> 00:19:51,416
bem.
281
00:19:51,416 --> 00:19:53,500
[música suave tocando]
282
00:19:57,458 --> 00:19:58,416
Qual é o seu nome?
283
00:19:59,666 --> 00:20:01,833
- Bento, e o teu?
- Luna.
284
00:20:03,250 --> 00:20:04,333
Luna?
285
00:20:04,333 --> 00:20:05,458
Luna, Luna?
286
00:20:06,041 --> 00:20:08,416
- Hmm?
- Eu conheci o teu pai.
287
00:20:09,000 --> 00:20:11,791
Foi ele que tirou
a maldição do lobo de dentro de mim.
288
00:20:11,791 --> 00:20:13,500
Você tem certeza que era ele?
289
00:20:13,500 --> 00:20:16,041
Era branco, olho claro. Tipo gringo.
290
00:20:17,041 --> 00:20:18,500
Estava atrás da filha.
291
00:20:19,333 --> 00:20:20,166
Luna.
292
00:20:21,916 --> 00:20:22,833
[Luna suspira]
293
00:20:22,833 --> 00:20:24,125
Era ele.
294
00:20:27,333 --> 00:20:29,833
Mas por que você quis deixar de ser lobo?
295
00:20:30,791 --> 00:20:33,500
A Inês sempre me falou que ser entidade
era uma coisa boa.
296
00:20:34,125 --> 00:20:35,333
[Bento] Coisa boa...
297
00:20:35,958 --> 00:20:38,875
Toda noite,
eu era colocado pra dormir aqui embaixo.
298
00:20:40,250 --> 00:20:41,875
Bem aí onde você está.
299
00:20:43,791 --> 00:20:45,083
Sempre morou aqui?
300
00:20:45,083 --> 00:20:47,166
[música fica sombria]
301
00:20:47,916 --> 00:20:49,125
E a sua família?
302
00:20:49,625 --> 00:20:51,791
- [chuva caindo]
- [música sombria continua]
303
00:21:02,333 --> 00:21:03,166
[música para]
304
00:21:03,166 --> 00:21:04,125
[garota] Pois não?
305
00:21:04,625 --> 00:21:05,791
Estou procurando o Bento.
306
00:21:06,708 --> 00:21:09,083
[gagueja] Não tem ninguém
com esse nome aqui, moço.
307
00:21:10,666 --> 00:21:11,791
É teu irmão, não é?
308
00:21:13,500 --> 00:21:14,583
Eu estive com ele.
309
00:21:14,583 --> 00:21:15,875
[porta se abre]
310
00:21:18,666 --> 00:21:20,083
Deixa ele entrar.
311
00:21:20,083 --> 00:21:22,625
A última vez que eu vi ele
foi perto do porto.
312
00:21:22,625 --> 00:21:23,916
E ele estava bem?
313
00:21:25,250 --> 00:21:26,875
Ele não mora com vocês?
314
00:21:27,375 --> 00:21:29,625
O Bento saiu de casa faz um tempo.
315
00:21:30,375 --> 00:21:31,750
Onde é que ele mora agora?
316
00:21:32,375 --> 00:21:34,458
[suspira] Eu não sei.
317
00:21:35,458 --> 00:21:38,333
Faz quase um ano
que eu não vejo meu filho, moço.
318
00:21:39,208 --> 00:21:41,666
Não tem nem ideia de onde ele possa estar?
319
00:21:41,666 --> 00:21:44,583
Com quem? Qualquer informação já me ajuda.
320
00:21:46,000 --> 00:21:48,375
A senhora sabe como é
ficar longe de um filho.
321
00:21:48,375 --> 00:21:49,958
Só quero a minha filha de volta.
322
00:21:50,791 --> 00:21:51,791
O nome dela é Luna.
323
00:21:52,375 --> 00:21:53,416
Tem treze anos.
324
00:21:55,916 --> 00:21:57,208
Ela é tudo que eu tenho.
325
00:22:01,583 --> 00:22:03,125
[chorosa] Eu sinto muito,
326
00:22:05,083 --> 00:22:06,916
mas eu não posso te ajudar.
327
00:22:14,000 --> 00:22:15,375
[Eric] Eu sei quem ele é.
328
00:22:16,333 --> 00:22:17,291
[mãe chorando]
329
00:22:18,250 --> 00:22:20,125
Eu sei que seu filho é...
330
00:22:21,333 --> 00:22:22,375
especial.
331
00:22:24,375 --> 00:22:25,375
[mãe inspira]
332
00:22:25,375 --> 00:22:27,291
Eu lembro de como eles me olhavam.
333
00:22:27,291 --> 00:22:28,625
[música dramática tocando]
334
00:22:29,541 --> 00:22:30,416
Meu pai,
335
00:22:31,250 --> 00:22:33,083
minha mãe, minhas irmãs...
336
00:22:34,875 --> 00:22:36,250
tinham medo de mim
337
00:22:36,958 --> 00:22:38,541
por causa daquela noite.
338
00:22:39,625 --> 00:22:41,541
[Luna] Comigo, eu acho que foi pior.
339
00:22:44,750 --> 00:22:46,041
Se não fosse por mim...
340
00:22:48,750 --> 00:22:50,833
eu acho que a minha mãe
ainda estaria viva.
341
00:22:56,583 --> 00:22:58,958
Acho que eu nunca tinha falado isso
pra ninguém.
342
00:23:06,500 --> 00:23:08,833
Às vezes, dá vontade
de ter uma vida normal, né?
343
00:23:08,833 --> 00:23:10,541
[Bento] É disso que eu estou falando.
344
00:23:11,791 --> 00:23:13,583
Poder ficar com a família,
345
00:23:14,958 --> 00:23:16,333
ir na escola.
346
00:23:16,333 --> 00:23:17,541
[Luna] Ter amigos.
347
00:23:22,666 --> 00:23:24,583
O nome disso não é maldição?
348
00:23:27,500 --> 00:23:30,250
[mãe] Quando o meu filho
foi possuído por aquela coisa...
349
00:23:31,625 --> 00:23:33,791
[chorando] ...eu entrei em desespero.
350
00:23:36,125 --> 00:23:37,541
Eu fiquei perdida.
351
00:23:37,541 --> 00:23:42,041
Eu fui atrás da única pessoa
que eu pensei que pudesse me ajudar.
352
00:23:43,000 --> 00:23:46,166
Desculpa fazer
a senhora reviver tudo isso, mas...
353
00:23:46,166 --> 00:23:47,500
[suspira]
354
00:23:47,500 --> 00:23:48,875
...eu preciso insistir.
355
00:23:48,875 --> 00:23:50,666
O que aconteceu depois?
356
00:23:51,583 --> 00:23:53,458
[mãe] Ele não veio sozinho.
357
00:23:55,125 --> 00:23:57,416
Eu tentei dizer não, mas,
358
00:23:58,750 --> 00:24:00,291
quando ela olhou pra mim...
359
00:24:00,291 --> 00:24:02,416
[música sombria tocando]
360
00:24:02,416 --> 00:24:04,416
[Débora] Eu prometo
que vou cuidar do menino.
361
00:24:05,250 --> 00:24:07,125
Ele vai ter tudo que ele precisar.
362
00:24:08,958 --> 00:24:10,041
E vocês também.
363
00:24:11,541 --> 00:24:13,208
Olha pro teu marido.
364
00:24:13,208 --> 00:24:15,125
O menino é uma ameaça
365
00:24:15,708 --> 00:24:18,833
pra senhora e pras suas filhas.
366
00:24:18,833 --> 00:24:19,750
Entende?
367
00:24:20,666 --> 00:24:21,750
[mãe] Eu gelei.
368
00:24:22,416 --> 00:24:24,291
Eu não consegui dizer não.
369
00:24:25,416 --> 00:24:27,541
Vai ser melhor pra todos vocês.
370
00:24:28,666 --> 00:24:31,875
[mãe] Eu vi eles levando o meu filho
371
00:24:32,833 --> 00:24:34,833
e eu não consegui impedir,
372
00:24:35,416 --> 00:24:36,291
gritar,
373
00:24:36,833 --> 00:24:37,791
nada.
374
00:24:39,125 --> 00:24:41,125
[música sombria continua]
375
00:24:42,750 --> 00:24:44,916
Foi a última vez que eu vi o Bento.
376
00:24:45,750 --> 00:24:47,958
[gagueja] Quem é essa mulher?
377
00:24:47,958 --> 00:24:49,833
[mãe chorosa] Eu não sei,
378
00:24:50,333 --> 00:24:51,416
mas,
379
00:24:51,916 --> 00:24:53,541
me diga,
380
00:24:54,458 --> 00:24:56,458
tu, que vistes o meu filho,
381
00:24:56,458 --> 00:24:57,916
ele está bem mesmo?
382
00:24:57,916 --> 00:25:00,000
[mãe ofegante]
383
00:25:00,000 --> 00:25:01,916
[música fica tensa]
384
00:25:01,916 --> 00:25:03,041
O que foi?
385
00:25:03,041 --> 00:25:04,750
[passos]
386
00:25:04,750 --> 00:25:06,083
Tem alguém vindo pra cá.
387
00:25:07,791 --> 00:25:08,916
Tu tens que ir embora.
388
00:25:10,125 --> 00:25:13,666
Ele não vai gostar de saber
que tu viestes atrás do Bento.
389
00:25:13,666 --> 00:25:15,250
Qual é o nome do padre?
390
00:25:16,208 --> 00:25:17,500
Padre Venâncio.
391
00:25:18,125 --> 00:25:20,416
- Da igreja Santa Casa...
- O que está acontecendo aqui?
392
00:25:21,250 --> 00:25:23,958
Quem é esse cara?
O que está fazendo aqui na minha casa?
393
00:25:23,958 --> 00:25:26,250
Calma, Josué.
É só um moço que está perdido na ilha.
394
00:25:26,250 --> 00:25:28,750
- Deu pra me desrespeitar?
- [garota] Larga ela, por favor!
395
00:25:28,750 --> 00:25:29,666
[Josué] Pro quarto!
396
00:25:29,666 --> 00:25:32,666
Espera aí, cara! Espera aí, cara!
O que é isso? O que é isso?
397
00:25:32,666 --> 00:25:34,125
[mãe] Solta ele, moço.
398
00:25:34,750 --> 00:25:36,166
- [garota] Larga ele!
- [Josué geme]
399
00:25:36,166 --> 00:25:37,416
[garota chorando] Solta ele.
400
00:25:38,375 --> 00:25:40,666
[Josué respira com dificuldade, tosse]
401
00:25:42,500 --> 00:25:44,500
[música tensa continua]
402
00:25:45,833 --> 00:25:47,833
[chuva caindo]
403
00:25:51,375 --> 00:25:53,041
[geme de dor]
404
00:25:53,958 --> 00:25:55,958
[ofegante]
405
00:26:02,500 --> 00:26:05,291
[grita de dor]
406
00:26:05,291 --> 00:26:07,375
[ofegante]
407
00:26:15,833 --> 00:26:17,208
[música para]
408
00:26:17,208 --> 00:26:19,291
[bipe de monitor ao fundo]
409
00:26:24,333 --> 00:26:26,333
[música sombria tocando]
410
00:26:34,750 --> 00:26:36,875
O senhor está melhorando, meu amigo.
411
00:26:38,333 --> 00:26:40,333
Mas eu sou obrigado a te levar.
412
00:26:41,333 --> 00:26:42,333
Vem.
413
00:26:43,083 --> 00:26:44,333
Vem comigo.
414
00:26:55,416 --> 00:26:56,416
[Bento] Lazo!
415
00:26:57,458 --> 00:26:58,625
Bento?
416
00:27:01,208 --> 00:27:04,291
[portão sendo destrancado, abre rangendo]
417
00:27:13,583 --> 00:27:15,583
[portão fecha rangendo, é trancado]
418
00:27:15,583 --> 00:27:16,750
[música para]
419
00:27:16,750 --> 00:27:18,791
[Luna] Sério que você vai deixar
a gente aqui?
420
00:27:28,125 --> 00:27:30,125
[destrancando portão]
421
00:27:32,916 --> 00:27:34,833
[música sombria tocando]
422
00:27:41,208 --> 00:27:43,208
[música para]
423
00:27:47,000 --> 00:27:49,083
- [portão abre rangendo]
- [música dramática tocando]
424
00:27:50,291 --> 00:27:51,833
[Bento ofegante]
425
00:27:54,166 --> 00:27:55,791
Eu vou tirar vocês daí.
426
00:27:56,375 --> 00:27:57,583
Quem é ele?
427
00:28:00,041 --> 00:28:01,041
Meu amigo...
428
00:28:02,041 --> 00:28:02,875
Lazo.
429
00:28:09,708 --> 00:28:11,000
[Luna] Você está bem?
430
00:28:12,208 --> 00:28:14,291
Lazo está fraco...
431
00:28:16,000 --> 00:28:17,416
mas está bem.
432
00:28:19,541 --> 00:28:21,583
[música se intensifica e para]
433
00:28:25,833 --> 00:28:28,875
Olha, veio um homem aqui na porta de casa.
434
00:28:29,500 --> 00:28:31,791
Ele veio atrás do Bento e da filha dele.
435
00:28:32,708 --> 00:28:35,166
Eu acho que a minha mulher
abriu o bico, viu?
436
00:28:35,166 --> 00:28:37,125
[música tensa tocando]
437
00:28:37,125 --> 00:28:38,208
Não sei.
438
00:28:39,041 --> 00:28:41,625
Só sei que tinha
o mesmo olhar do menino, sabe?
439
00:28:42,375 --> 00:28:44,250
Acho que estava com o diabo dentro.
440
00:28:48,166 --> 00:28:50,291
Foi lá pra banda da igreja,
atrás do padre.
441
00:28:51,250 --> 00:28:53,041
É... Dona Débora...
442
00:28:55,791 --> 00:28:56,875
É...
443
00:28:57,666 --> 00:29:00,333
Acho que essas informações
são muito importantes, né?
444
00:29:01,166 --> 00:29:04,541
Acho que valem mais do que a senhora
está me pagando pelo menino.
445
00:29:04,541 --> 00:29:06,583
O teu menino só está me dando trabalho.
446
00:29:09,625 --> 00:29:12,000
[sinal de ocupado]
447
00:29:13,291 --> 00:29:14,291
[suspira]
448
00:29:16,875 --> 00:29:19,625
[Clarice ofegante]
449
00:29:25,541 --> 00:29:27,541
Agora tu fazes o que tens que fazer.
450
00:29:44,458 --> 00:29:46,458
[porta fecha rangendo levemente]
451
00:29:49,458 --> 00:29:50,541
[homem expira]
452
00:29:54,625 --> 00:29:55,791
Ela é só uma menina.
453
00:29:56,333 --> 00:29:58,541
[homem] Uma menina importante pra nós.
454
00:29:59,166 --> 00:30:01,500
E o pai dela pode estragar tudo.
455
00:30:01,500 --> 00:30:02,833
Não precisa ser eu.
456
00:30:02,833 --> 00:30:07,708
Você acha que eu fico mais elegante
com esse ou com esse?
457
00:30:07,708 --> 00:30:09,791
[música tensa tocando]
458
00:30:12,916 --> 00:30:14,916
[homem imita cavalgar]
459
00:30:18,750 --> 00:30:20,750
[homem inspira]
460
00:30:21,375 --> 00:30:24,916
Nada disso estaria acontecendo
se você não tivesse me traído.
461
00:30:27,000 --> 00:30:29,541
Já te pedi perdão um milhão de vezes.
462
00:30:29,541 --> 00:30:31,375
E eu já te perdoei, meu amor.
463
00:30:32,416 --> 00:30:33,958
Mas Débora...
464
00:30:34,958 --> 00:30:40,083
Débora precisa ter certeza
que você está conosco.
465
00:30:43,625 --> 00:30:45,083
[homem suspira]
466
00:30:46,791 --> 00:30:49,041
- [música tensa continua]
- [sirene tocando]
467
00:30:56,625 --> 00:30:58,625
[porta abre rangendo]
468
00:31:01,791 --> 00:31:02,791
[porta fecha]
469
00:31:26,833 --> 00:31:28,833
[música para]
470
00:31:32,583 --> 00:31:35,250
[padre] Ó Senhor Deus,
Tu és minha segurança.
471
00:31:36,291 --> 00:31:38,958
Nunca deixes que eu sofra
a vergonha da derrota.
472
00:31:39,458 --> 00:31:41,958
Ajuda e livra os...
473
00:31:41,958 --> 00:31:43,083
Padre?
474
00:31:44,958 --> 00:31:46,666
Tem uma pessoa no confessionário.
475
00:31:47,583 --> 00:31:48,666
[padre] Obrigado.
476
00:31:59,375 --> 00:32:01,333
[Clarice] Quando foi
que isso tudo começou?
477
00:32:04,125 --> 00:32:06,333
Quando foi que a gente se perdeu?
478
00:32:08,916 --> 00:32:11,791
Ela quer que eu cometa
o maior dos pecados, Venâncio.
479
00:32:12,708 --> 00:32:14,708
[suspira]
480
00:32:16,208 --> 00:32:17,958
Ela quer que eu mate um homem.
481
00:32:17,958 --> 00:32:19,000
O quê?
482
00:32:19,000 --> 00:32:21,291
[música tensa tocando]
483
00:32:21,291 --> 00:32:23,041
Essa filha da puta.
484
00:32:23,541 --> 00:32:25,291
Ela descobriu o pai da menina.
485
00:32:25,291 --> 00:32:26,666
[cachorro latindo longe]
486
00:32:26,666 --> 00:32:28,041
[Clarice] Ele está vindo pra cá.
487
00:32:29,375 --> 00:32:31,333
E eu tenho que fazer o que ela mandou.
488
00:32:32,083 --> 00:32:33,833
Tu não vais te tornar uma assassina.
489
00:32:34,458 --> 00:32:36,083
A gente ainda tem uma chance.
490
00:32:36,083 --> 00:32:38,750
Um rapaz, um gringo,
que consegue tirar a maldição.
491
00:32:38,750 --> 00:32:40,166
Ele fez isso com o Bento.
492
00:32:40,166 --> 00:32:41,125
[música para]
493
00:32:41,125 --> 00:32:42,166
Um gringo?
494
00:32:43,500 --> 00:32:44,916
É o pai da menina.
495
00:32:46,583 --> 00:32:48,166
[Bento] Está difícil de quebrar.
496
00:32:49,541 --> 00:32:50,541
Vai embora, Bento.
497
00:32:51,500 --> 00:32:53,125
E deixar vocês sozinhos aqui?
498
00:32:55,625 --> 00:32:56,791
[Luna] Vai, Bento. Vai embora.
499
00:32:57,291 --> 00:32:58,291
Vai logo!
500
00:32:59,083 --> 00:33:00,000
Vai!
501
00:33:01,500 --> 00:33:03,666
- [passos]
- [Luna ofegante]
502
00:33:05,375 --> 00:33:07,375
[música tensa tocando]
503
00:33:15,375 --> 00:33:16,458
Cadê o moleque?
504
00:33:18,041 --> 00:33:19,083
Não sei.
505
00:33:20,375 --> 00:33:22,375
Se eu soubesse, também não te falaria.
506
00:33:32,708 --> 00:33:34,750
Mas o importante é que vocês estão aqui.
507
00:33:36,750 --> 00:33:37,666
Né?
508
00:33:43,750 --> 00:33:45,750
[motor ligado]
509
00:33:46,666 --> 00:33:47,916
[homem berra] Vai, velho!
510
00:33:48,750 --> 00:33:49,833
[porta de carro fecha]
511
00:33:49,833 --> 00:33:51,916
- [Eric ofegante]
- [música tensa continua]
512
00:33:54,083 --> 00:33:54,916
[Eric] Luna!
513
00:33:56,083 --> 00:33:57,666
[homem] Toca! Toca!
514
00:33:59,291 --> 00:34:00,625
- Luna!
- [pneu cantando]
515
00:34:00,625 --> 00:34:02,708
[carro acelerando]
516
00:34:12,291 --> 00:34:13,125
Luna!
517
00:34:14,416 --> 00:34:16,333
[grunhindo, ofegante]
518
00:34:20,666 --> 00:34:21,500
[geme]
519
00:34:21,500 --> 00:34:23,583
[carro acelerando]
520
00:34:25,000 --> 00:34:27,708
[Eric ofegante, grunhe]
521
00:34:30,666 --> 00:34:32,666
[música tensa continua]
522
00:34:41,333 --> 00:34:43,333
[Eric ofegante]
523
00:34:53,791 --> 00:34:56,083
[homem ofegante]
524
00:34:56,083 --> 00:34:58,166
[Mula Sem Cabeça relincha]
525
00:35:04,666 --> 00:35:06,208
[homem ofegante]
526
00:35:10,125 --> 00:35:12,041
[Mula Sem Cabeça relincha]
527
00:35:16,083 --> 00:35:18,083
[segue música tensa tocando]
528
00:35:57,083 --> 00:35:59,083
[música-tema dramática tocando]