1 00:00:14,583 --> 00:00:15,500 [garoto 1] Bora, Bento! 2 00:00:15,500 --> 00:00:17,791 - [garoto 2] Quando esse menino vem? - [garoto 1] Bora! 3 00:00:17,791 --> 00:00:19,791 - Bora, Bento! Pula logo! - Pula logo! 4 00:00:19,791 --> 00:00:21,666 - [garoto 1] Vou te pegar! - [garoto 2] Vai! 5 00:00:21,666 --> 00:00:24,125 - [garoto 2] Vou buscar no colo! - [garoto 1] Bora pegá-lo. 6 00:00:24,125 --> 00:00:26,333 - [garoto 2] Ei, medroso! - [garoto 1] Pula, cara! 7 00:00:26,333 --> 00:00:28,125 - Pula, Bento! - Olha a cara dele, mano! 8 00:00:28,125 --> 00:00:29,291 [garota] Medroso! 9 00:00:30,208 --> 00:00:32,916 - [falas ficam abafadas] - [Bento respira fundo] 10 00:00:32,916 --> 00:00:34,791 [garota] Medroso! Vem logo, Bento! 11 00:00:34,791 --> 00:00:35,708 [garoto 2] Pula! 12 00:00:36,916 --> 00:00:38,000 [Bento grita] 13 00:00:39,000 --> 00:00:41,041 [música tensa tocando] 14 00:01:01,166 --> 00:01:03,166 [cachorros latindo] 15 00:01:05,666 --> 00:01:07,833 [Bento ofegante] 16 00:01:09,583 --> 00:01:10,708 [farejando] 17 00:01:12,791 --> 00:01:14,791 [cachorro latindo] 18 00:01:15,625 --> 00:01:17,625 [porta abre e fecha rangendo] 19 00:01:19,083 --> 00:01:20,208 Vai, vai! 20 00:01:22,291 --> 00:01:25,833 ♪ Parabéns pra você ♪ 21 00:01:25,833 --> 00:01:28,583 ♪ Nesta data querida ♪ 22 00:01:28,583 --> 00:01:30,208 [param de cantar] 23 00:01:30,916 --> 00:01:31,958 [mãe] Bento? 24 00:01:31,958 --> 00:01:33,375 [Bento tranca a porta] 25 00:01:34,583 --> 00:01:36,458 [berra, grunhe] 26 00:01:37,166 --> 00:01:40,000 [Bento] Ai, ai, meu Deus! O que está acontecendo? 27 00:01:46,250 --> 00:01:47,250 Bento? 28 00:01:47,250 --> 00:01:48,541 [bate à porta] 29 00:01:48,541 --> 00:01:50,375 - [Bento ofegante] - [mãe] Abre, meu filho. 30 00:01:51,125 --> 00:01:53,250 - O que está acontecendo aqui? - Por favor, hoje não. 31 00:01:53,250 --> 00:01:54,833 - Deixa eu falar com ele. - Hoje não. 32 00:01:54,833 --> 00:01:56,625 - [homem] Sai da... - [Bento berra] 33 00:01:56,625 --> 00:01:58,333 - [mãe] Bento? - [pai] Sai daqui! 34 00:01:58,333 --> 00:02:00,000 - [mãe] Abre logo! - [Bento grunhe] 35 00:02:00,000 --> 00:02:01,333 - [mãe] Para! - [pai] Pra sala! 36 00:02:01,958 --> 00:02:02,833 Vai lá pra fora! 37 00:02:02,833 --> 00:02:03,875 [pai batendo à porta] 38 00:02:03,875 --> 00:02:07,083 Moleque, abre a porta! Senão vou arrombar! 39 00:02:07,625 --> 00:02:08,708 Abre essa porta! 40 00:02:09,416 --> 00:02:11,416 [continua batendo à porta] 41 00:02:11,416 --> 00:02:12,500 [Bento ruge] 42 00:02:12,500 --> 00:02:14,666 Ô Josué! Por favor, não! 43 00:02:14,666 --> 00:02:16,666 Hoje é aniversário dele. 44 00:02:17,166 --> 00:02:18,875 O que tu estás fazendo aí, rapaz? 45 00:02:18,875 --> 00:02:20,916 [segue música tensa] 46 00:02:21,666 --> 00:02:24,416 Vai aprender a virar homem é hoje, seu moleque. 47 00:02:26,125 --> 00:02:27,041 Pois agora tu vais... 48 00:02:27,041 --> 00:02:28,083 [Bento rugindo] 49 00:02:29,500 --> 00:02:30,333 {\an8}[Josué berra] 50 00:02:30,333 --> 00:02:32,041 {\an8}[música-tema dramática tocando] 51 00:03:14,416 --> 00:03:15,750 [música para] 52 00:03:24,916 --> 00:03:26,750 [Inês] O que está acontecendo com você? 53 00:03:28,875 --> 00:03:31,833 [ofegante] Não sei. O menino que me ajudou a fugir... 54 00:03:32,375 --> 00:03:34,416 Quando encostei nele, senti o cheiro da Luna. 55 00:03:34,416 --> 00:03:36,416 Você tirou os poderes do Menino Lobo. 56 00:03:36,416 --> 00:03:38,541 - Não podia ter feito isso. - [Eric] Isso não importa. 57 00:03:38,541 --> 00:03:41,333 A gente tem que saber onde a Luna está, que entidade era aquela. 58 00:03:41,333 --> 00:03:42,625 [Eric ofegante] 59 00:03:42,625 --> 00:03:44,125 Era a Matinta Perê. 60 00:03:44,125 --> 00:03:45,708 E o que ela quer com a minha filha? 61 00:03:45,708 --> 00:03:46,958 [Inês expira] 62 00:03:46,958 --> 00:03:48,125 Eu não sei. 63 00:03:49,875 --> 00:03:51,041 Mas eu vou descobrir. 64 00:03:51,541 --> 00:03:52,916 [coração batendo] 65 00:03:55,833 --> 00:03:58,625 Você está nervosa. Eu consigo ouvir seu coração batendo. 66 00:03:58,625 --> 00:04:00,250 O que você está insinuando? 67 00:04:00,250 --> 00:04:02,458 [Eric] Eu não estou insinuando nada. Estou ouvindo. 68 00:04:03,041 --> 00:04:05,125 Você está me escondendo alguma coisa. 69 00:04:05,625 --> 00:04:07,708 - [coração segue batendo] - [música tensa] 70 00:04:08,500 --> 00:04:10,291 O menino disse que conheceu a Luna. 71 00:04:10,291 --> 00:04:12,583 Se você não vai me ajudar, talvez ele possa. 72 00:04:12,583 --> 00:04:13,791 [porta fecha rangendo] 73 00:04:15,166 --> 00:04:16,250 [Inês] Fica calmo. 74 00:04:21,750 --> 00:04:22,708 Calma. 75 00:04:26,166 --> 00:04:29,541 Eu sei que você está com muito medo de perder a sua filha. 76 00:04:30,875 --> 00:04:32,375 De perder a Luna. 77 00:04:34,958 --> 00:04:36,875 De não saber mais quem você é. 78 00:04:38,458 --> 00:04:42,041 Mas eu sei que você está com mais medo ainda... 79 00:04:42,666 --> 00:04:46,791 [Inês sussurrando] ...de olhar pra dentro de você e ver o que está acontecendo. 80 00:04:48,375 --> 00:04:53,750 ♪ Nana neném ♪ 81 00:04:53,750 --> 00:04:59,291 ♪ Que a Cuca vem pegar ♪ 82 00:04:59,791 --> 00:05:02,083 - [Eric ruge, ofegante] - [Inês arfando] 83 00:05:07,958 --> 00:05:09,958 [Eric ofegante] 84 00:05:13,583 --> 00:05:15,583 [Inês respira pesadamente] 85 00:05:31,833 --> 00:05:33,458 [Eric funga] 86 00:05:36,416 --> 00:05:38,666 [burburinho] 87 00:05:38,666 --> 00:05:40,750 [insetos chilreando] 88 00:05:48,833 --> 00:05:50,833 [fogo crepitando] 89 00:05:53,458 --> 00:05:56,333 [mulher em tucano] Não bebam dessa água. Está contaminada. 90 00:05:56,333 --> 00:05:57,250 Entenderam? 91 00:05:58,375 --> 00:05:59,458 Podem ir. 92 00:06:16,791 --> 00:06:18,791 [Telma suspira] 93 00:06:21,291 --> 00:06:22,833 [mulher] O que houve? 94 00:06:24,625 --> 00:06:28,708 O suspeito do garimpo disse que mataram um indígena, 95 00:06:28,708 --> 00:06:32,750 mas eu sei que não encontraram nenhum corpo. 96 00:06:33,791 --> 00:06:35,250 É o que estou pensando? 97 00:06:37,250 --> 00:06:39,083 Mataram o Honorato. 98 00:06:41,666 --> 00:06:44,333 [Telma] O Marangatu está sem proteção nenhuma? 99 00:06:44,333 --> 00:06:46,000 [música melancólica tocando] 100 00:06:47,458 --> 00:06:49,375 Não tem mais? 101 00:06:51,083 --> 00:06:53,666 [Telma] Arrebentou bem quando eu estava atrás dele. 102 00:06:55,083 --> 00:06:56,958 [mulher] Tu tens que te cuidar. 103 00:06:56,958 --> 00:06:59,833 As leis que tu estudas e trabalhas são importantes, 104 00:06:59,833 --> 00:07:03,000 mas não te esqueças de ler os sinais. 105 00:07:03,500 --> 00:07:06,458 A senhora insiste nisso, mas eu não sei fazer essas coisas. 106 00:07:06,458 --> 00:07:07,916 Eu não sou como tu. 107 00:07:07,916 --> 00:07:11,416 Claro que não. Tu és mais forte. 108 00:07:12,000 --> 00:07:13,791 Só não queres ver isso. 109 00:07:21,791 --> 00:07:23,791 [coruja canta] 110 00:07:24,916 --> 00:07:25,750 [som etéreo] 111 00:07:30,833 --> 00:07:32,750 [em português] A menina está entregue. 112 00:07:33,333 --> 00:07:36,000 E tu tens certeza que ela consegue entrar no Marangatu? 113 00:07:37,041 --> 00:07:39,083 Ela já entrou uma vez. 114 00:07:49,666 --> 00:07:52,208 E tens certeza de que é ouro mesmo... 115 00:07:54,375 --> 00:07:56,000 o que tu procuras lá? 116 00:07:56,000 --> 00:07:58,333 [coruja canta] 117 00:08:01,625 --> 00:08:02,625 [coruja canta] 118 00:08:04,666 --> 00:08:06,666 [música sombria tocando] 119 00:08:11,625 --> 00:08:13,250 [Débora] Nosso leilão continua de pé. 120 00:08:13,250 --> 00:08:15,708 - [Débora expira, ri] - [música para] 121 00:08:17,875 --> 00:08:19,041 [homem expira] 122 00:08:19,041 --> 00:08:20,291 Como a gente vai entrar? 123 00:08:21,250 --> 00:08:23,041 Uma menina vai abrir o lugar. 124 00:08:23,041 --> 00:08:25,166 [ri] Menina? Que menina? 125 00:08:28,958 --> 00:08:29,833 [homem ri] 126 00:08:45,416 --> 00:08:46,750 Boa noite, meu amor. 127 00:08:51,125 --> 00:08:53,125 - [Eric ofegante] - [cachorro latindo] 128 00:08:53,125 --> 00:08:55,208 [música sombria tocando] 129 00:09:00,375 --> 00:09:02,375 [porta abre rangendo] 130 00:09:04,291 --> 00:09:05,625 - [Eric] Bento? - [porta fecha] 131 00:09:18,625 --> 00:09:19,625 Bento! 132 00:09:22,083 --> 00:09:23,750 Oh! Bento! 133 00:09:28,250 --> 00:09:30,250 - [burburinho] - [cachorro latindo] 134 00:09:31,291 --> 00:09:33,500 [música regional paraense tocando ao fundo] 135 00:09:44,458 --> 00:09:46,458 [música fica mais alta] 136 00:09:52,458 --> 00:09:53,458 [Eric] Nino! 137 00:09:55,666 --> 00:09:58,208 A gente tem um amigo em comum: o Bento. 138 00:09:59,666 --> 00:10:01,583 Sabe onde ele está? Eu precisava falar com ele. 139 00:10:03,625 --> 00:10:05,250 Cara, não sei onde ele está, não. 140 00:10:05,833 --> 00:10:07,416 A minha filha, ela desapareceu. 141 00:10:07,416 --> 00:10:10,250 Ele disse que conhece ela, talvez tenha uma pista. 142 00:10:10,250 --> 00:10:12,750 E tu és o que pra ele? És amigo? És conhecido? 143 00:10:12,750 --> 00:10:15,875 Eu sou amigo dele. Eu ajudei ele agora à noite. 144 00:10:16,541 --> 00:10:18,333 Cara, sei que ele mora no Combu. 145 00:10:18,333 --> 00:10:20,166 E como é que eu faço pra chegar lá? 146 00:10:20,666 --> 00:10:22,208 [Nino] Passa amanhã cedo que te levo lá. 147 00:10:22,208 --> 00:10:23,333 Não tem como ir agora? 148 00:10:23,333 --> 00:10:24,750 Agora? Esse horário? 149 00:10:24,750 --> 00:10:25,708 Impossível. 150 00:10:25,708 --> 00:10:28,125 Passa aqui amanhã de manhã, e eu te levo lá. 151 00:10:28,125 --> 00:10:29,041 Beleza. 152 00:10:29,041 --> 00:10:30,416 - Valeu. - [Nino] Valeu. 153 00:10:32,041 --> 00:10:34,041 [música tensa tocando] 154 00:10:39,291 --> 00:10:40,708 [Luna respira fundo] 155 00:10:43,333 --> 00:10:44,333 [se assusta] 156 00:10:56,833 --> 00:10:58,250 Eu não vou te fazer mal. 157 00:10:58,833 --> 00:11:00,500 Por que a Matinta me deixou aqui? 158 00:11:01,208 --> 00:11:02,333 O que vocês querem comigo? 159 00:11:04,875 --> 00:11:06,500 Quem te deu esse colar? 160 00:11:14,833 --> 00:11:16,416 Cadê o garoto que estava ali? 161 00:11:17,166 --> 00:11:19,166 [porta abre rangendo e fecha] 162 00:11:21,250 --> 00:11:22,166 [padre] Bento? 163 00:11:25,125 --> 00:11:26,500 Bento! 164 00:11:26,500 --> 00:11:28,375 [ri] Então é verdade? 165 00:11:29,125 --> 00:11:30,541 O Lazo estava certo. 166 00:11:30,541 --> 00:11:31,625 [música dramática] 167 00:11:32,291 --> 00:11:33,833 Eu sou só Bento agora. 168 00:11:33,833 --> 00:11:35,916 [padre] É isso que eu sempre quis pra ti. 169 00:11:36,875 --> 00:11:39,291 Agora pode ficar com tua família, voltar pra casa. 170 00:11:39,291 --> 00:11:42,250 Mas antes eu preciso encontrar o homem que me curou 171 00:11:42,250 --> 00:11:44,291 pra ele tirar os poderes do Lazo. 172 00:11:44,291 --> 00:11:45,958 Prometa-me uma coisa: 173 00:11:45,958 --> 00:11:49,041 não conte nada disso pra ninguém, me ouviu? 174 00:11:50,291 --> 00:11:52,291 [música fica tensa] 175 00:11:53,875 --> 00:11:55,500 Como ele tirou os teus poderes? 176 00:11:56,083 --> 00:11:57,708 O que foi tirado foi... 177 00:11:58,208 --> 00:11:59,916 uma maldição. 178 00:12:02,500 --> 00:12:05,750 Eu não sei. Toquei nele, e ele puxou de mim. 179 00:12:05,750 --> 00:12:07,000 E quem ele é? 180 00:12:07,500 --> 00:12:10,125 Era branco, olho claro. Parecia gringo. 181 00:12:10,666 --> 00:12:12,208 Não faço ideia de quem é. 182 00:12:14,083 --> 00:12:15,250 Leva o garoto pro porão. 183 00:12:16,041 --> 00:12:18,291 O menino não tem mais maldição. 184 00:12:18,291 --> 00:12:20,083 Ele pode ficar livre. 185 00:12:20,083 --> 00:12:22,166 [sibilos] 186 00:12:23,375 --> 00:12:27,166 Leva o garoto pro porão, padre. 187 00:12:36,333 --> 00:12:37,166 Padre! 188 00:12:37,166 --> 00:12:39,250 [música dramática tocando] 189 00:12:41,541 --> 00:12:42,541 [padre expira] 190 00:12:43,416 --> 00:12:45,416 [portão é aberto, fechado e trancado] 191 00:12:49,791 --> 00:12:50,625 Padre! 192 00:12:51,125 --> 00:12:52,583 Nem adianta tentar. 193 00:12:58,958 --> 00:13:00,750 Você sabe o que eles querem comigo? 194 00:13:02,250 --> 00:13:03,625 Não sei. 195 00:13:04,333 --> 00:13:07,000 E aquela mulher que estava aqui? Quem é? 196 00:13:07,583 --> 00:13:08,500 Débora. 197 00:13:09,791 --> 00:13:11,041 Cuidado com ela. 198 00:13:12,875 --> 00:13:14,791 [buzina do barco toca] 199 00:13:14,791 --> 00:13:17,375 - [burburinho] - [motor de lancha ligado] 200 00:13:18,666 --> 00:13:20,666 [música tensa tocando] 201 00:13:51,041 --> 00:13:53,000 [Nino] Sinto saudade do Bento de antigamente. 202 00:13:54,666 --> 00:13:57,333 Acredita que ele tem sete irmãs? 203 00:13:57,333 --> 00:13:58,666 É o mais novo. 204 00:13:59,166 --> 00:14:01,333 E foi bem na lua cheia que ele atacou o pai. 205 00:14:04,958 --> 00:14:06,000 [música para] 206 00:14:07,291 --> 00:14:08,500 [porta se fecha] 207 00:14:09,583 --> 00:14:12,583 Olha esse rapaz. Ele é acusado de quatro assassinatos. 208 00:14:12,583 --> 00:14:14,166 [música tensa tocando] 209 00:14:14,166 --> 00:14:16,416 Esse tinha um buraco na cabeça calcificado. 210 00:14:18,125 --> 00:14:19,291 Pelo de javali. 211 00:14:19,875 --> 00:14:23,000 Eu preciso ficar nesse caso, e tu sabes disso. 212 00:14:23,000 --> 00:14:25,291 Você interrogou um suspeito sem autorização. 213 00:14:25,875 --> 00:14:27,291 Eu não posso fazer nada. 214 00:14:28,208 --> 00:14:31,291 Tu sabes que isso é só uma desculpa pra me afastar. 215 00:14:32,791 --> 00:14:35,333 Fala pra mim, o que aconteceu com você, Clarice? 216 00:14:36,208 --> 00:14:37,875 Até onde tu vais por essa família? 217 00:14:37,875 --> 00:14:39,083 Olha como você fala. 218 00:14:39,666 --> 00:14:41,708 - Eu ainda sou uma juíza. - [Telma] Tu és juíza. 219 00:14:41,708 --> 00:14:44,416 Mas és aliada à família mais suja dessa cidade. 220 00:14:49,000 --> 00:14:50,750 [Clarice suspira] 221 00:14:51,458 --> 00:14:52,791 Sai daqui, Telma. 222 00:14:52,791 --> 00:14:54,625 [Clarice ofegante] 223 00:14:55,208 --> 00:14:56,625 Sai daqui. Por favor. 224 00:15:01,416 --> 00:15:03,416 [continua ofegante] 225 00:15:10,458 --> 00:15:12,458 - [música sombria] - [passos na floresta] 226 00:15:12,458 --> 00:15:14,541 [animais chilreando] 227 00:16:03,791 --> 00:16:05,791 [coruja canta] 228 00:16:15,041 --> 00:16:18,000 Eu não gosto que me chamem assim, Inês. 229 00:16:39,708 --> 00:16:40,875 Como está a menina? 230 00:16:40,875 --> 00:16:43,958 Ela está bem. Fica tranquila. 231 00:16:45,541 --> 00:16:48,291 Mas tu não me chamaste aqui pra saber da menina. 232 00:16:48,958 --> 00:16:50,875 Sabias que eu ia pegá-la. 233 00:16:50,875 --> 00:16:52,916 Você viu como o Eric voltou. 234 00:16:53,458 --> 00:16:56,708 Mexer com a ordem das coisas traz consequências. 235 00:16:58,333 --> 00:17:00,708 Tu sabes disso melhor do que eu. 236 00:17:00,708 --> 00:17:03,333 Ele voltou puxando os poderes de outras entidades. 237 00:17:03,333 --> 00:17:04,416 Eu nunca vi isso. 238 00:17:05,583 --> 00:17:07,583 Se ele não dominar essa força, 239 00:17:08,083 --> 00:17:09,958 eu não sei o que pode acontecer. 240 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 [música sombria continua] 241 00:17:18,416 --> 00:17:19,375 [Matinta] Tudo... 242 00:17:21,083 --> 00:17:23,666 tudo pode ruir. 243 00:17:25,916 --> 00:17:27,916 [chuva caindo] 244 00:17:30,583 --> 00:17:31,875 [música para] 245 00:17:39,500 --> 00:17:41,000 Está perdido, alemão? 246 00:17:42,250 --> 00:17:44,250 [música tensa] 247 00:17:45,041 --> 00:17:46,000 Um pouco. 248 00:17:46,916 --> 00:17:49,000 Está procurando o que por essas bandas? 249 00:17:49,541 --> 00:17:52,458 Você sabe onde é que mora uma família que teve oito filhos? 250 00:17:53,250 --> 00:17:54,500 Sete mulheres e um homem? 251 00:17:55,208 --> 00:17:56,291 Ali, ó. 252 00:17:58,875 --> 00:18:00,708 Tem certeza que tu queres ir lá? 253 00:18:03,583 --> 00:18:04,875 [música para] 254 00:18:04,875 --> 00:18:05,958 [Clarice] A ficha do cara. 255 00:18:06,458 --> 00:18:08,666 Não parece que está interessado em garimpo. 256 00:18:09,208 --> 00:18:10,708 O caso vai ser arquivado. 257 00:18:10,708 --> 00:18:11,875 Que bom! 258 00:18:13,875 --> 00:18:15,583 Mas não é o suficiente. 259 00:18:16,958 --> 00:18:19,000 Você vai ter que agir de outra maneira. 260 00:18:19,583 --> 00:18:20,541 Como? 261 00:18:20,541 --> 00:18:24,333 Ele solto por aí, com o histórico que tem com as entidades... 262 00:18:24,333 --> 00:18:26,708 - Precisamos nos defender. - [música tensa tocando] 263 00:18:27,333 --> 00:18:28,666 Por favor, Débora. 264 00:18:30,791 --> 00:18:32,250 Eu não quero fazer isso. 265 00:18:39,916 --> 00:18:43,750 Só me garanta que ele não nos atrapalhará neste momento tão importante. 266 00:18:59,208 --> 00:19:01,166 [música agitada tocando] 267 00:19:01,166 --> 00:19:02,500 Pode levar. 268 00:19:16,583 --> 00:19:18,583 - [música para] - [Bento roncando] 269 00:19:22,583 --> 00:19:24,125 [Luna] Psiu! Ei! 270 00:19:24,666 --> 00:19:25,791 Ei! Psiu! 271 00:19:27,333 --> 00:19:28,666 Ei! Psiu! 272 00:19:29,333 --> 00:19:30,250 Psiu! 273 00:19:34,416 --> 00:19:35,250 Hmm... 274 00:19:37,083 --> 00:19:38,000 [Luna] Foi mal. 275 00:19:38,000 --> 00:19:39,833 Você estava roncando muito alto. 276 00:19:40,708 --> 00:19:41,750 Estava nada. 277 00:19:42,375 --> 00:19:43,583 [Luna] Estava, sim. 278 00:19:46,041 --> 00:19:47,541 Tá, desculpa. 279 00:19:48,416 --> 00:19:49,958 Faz tempo que eu não dormia... 280 00:19:50,583 --> 00:19:51,416 bem. 281 00:19:51,416 --> 00:19:53,500 [música suave tocando] 282 00:19:57,458 --> 00:19:58,416 Qual é o seu nome? 283 00:19:59,666 --> 00:20:01,833 - Bento, e o teu? - Luna. 284 00:20:03,250 --> 00:20:04,333 Luna? 285 00:20:04,333 --> 00:20:05,458 Luna, Luna? 286 00:20:06,041 --> 00:20:08,416 - Hmm? - Eu conheci o teu pai. 287 00:20:09,000 --> 00:20:11,791 Foi ele que tirou a maldição do lobo de dentro de mim. 288 00:20:11,791 --> 00:20:13,500 Você tem certeza que era ele? 289 00:20:13,500 --> 00:20:16,041 Era branco, olho claro. Tipo gringo. 290 00:20:17,041 --> 00:20:18,500 Estava atrás da filha. 291 00:20:19,333 --> 00:20:20,166 Luna. 292 00:20:21,916 --> 00:20:22,833 [Luna suspira] 293 00:20:22,833 --> 00:20:24,125 Era ele. 294 00:20:27,333 --> 00:20:29,833 Mas por que você quis deixar de ser lobo? 295 00:20:30,791 --> 00:20:33,500 A Inês sempre me falou que ser entidade era uma coisa boa. 296 00:20:34,125 --> 00:20:35,333 [Bento] Coisa boa... 297 00:20:35,958 --> 00:20:38,875 Toda noite, eu era colocado pra dormir aqui embaixo. 298 00:20:40,250 --> 00:20:41,875 Bem aí onde você está. 299 00:20:43,791 --> 00:20:45,083 Sempre morou aqui? 300 00:20:45,083 --> 00:20:47,166 [música fica sombria] 301 00:20:47,916 --> 00:20:49,125 E a sua família? 302 00:20:49,625 --> 00:20:51,791 - [chuva caindo] - [música sombria continua] 303 00:21:02,333 --> 00:21:03,166 [música para] 304 00:21:03,166 --> 00:21:04,125 [garota] Pois não? 305 00:21:04,625 --> 00:21:05,791 Estou procurando o Bento. 306 00:21:06,708 --> 00:21:09,083 [gagueja] Não tem ninguém com esse nome aqui, moço. 307 00:21:10,666 --> 00:21:11,791 É teu irmão, não é? 308 00:21:13,500 --> 00:21:14,583 Eu estive com ele. 309 00:21:14,583 --> 00:21:15,875 [porta se abre] 310 00:21:18,666 --> 00:21:20,083 Deixa ele entrar. 311 00:21:20,083 --> 00:21:22,625 A última vez que eu vi ele foi perto do porto. 312 00:21:22,625 --> 00:21:23,916 E ele estava bem? 313 00:21:25,250 --> 00:21:26,875 Ele não mora com vocês? 314 00:21:27,375 --> 00:21:29,625 O Bento saiu de casa faz um tempo. 315 00:21:30,375 --> 00:21:31,750 Onde é que ele mora agora? 316 00:21:32,375 --> 00:21:34,458 [suspira] Eu não sei. 317 00:21:35,458 --> 00:21:38,333 Faz quase um ano que eu não vejo meu filho, moço. 318 00:21:39,208 --> 00:21:41,666 Não tem nem ideia de onde ele possa estar? 319 00:21:41,666 --> 00:21:44,583 Com quem? Qualquer informação já me ajuda. 320 00:21:46,000 --> 00:21:48,375 A senhora sabe como é ficar longe de um filho. 321 00:21:48,375 --> 00:21:49,958 Só quero a minha filha de volta. 322 00:21:50,791 --> 00:21:51,791 O nome dela é Luna. 323 00:21:52,375 --> 00:21:53,416 Tem treze anos. 324 00:21:55,916 --> 00:21:57,208 Ela é tudo que eu tenho. 325 00:22:01,583 --> 00:22:03,125 [chorosa] Eu sinto muito, 326 00:22:05,083 --> 00:22:06,916 mas eu não posso te ajudar. 327 00:22:14,000 --> 00:22:15,375 [Eric] Eu sei quem ele é. 328 00:22:16,333 --> 00:22:17,291 [mãe chorando] 329 00:22:18,250 --> 00:22:20,125 Eu sei que seu filho é... 330 00:22:21,333 --> 00:22:22,375 especial. 331 00:22:24,375 --> 00:22:25,375 [mãe inspira] 332 00:22:25,375 --> 00:22:27,291 Eu lembro de como eles me olhavam. 333 00:22:27,291 --> 00:22:28,625 [música dramática tocando] 334 00:22:29,541 --> 00:22:30,416 Meu pai, 335 00:22:31,250 --> 00:22:33,083 minha mãe, minhas irmãs... 336 00:22:34,875 --> 00:22:36,250 tinham medo de mim 337 00:22:36,958 --> 00:22:38,541 por causa daquela noite. 338 00:22:39,625 --> 00:22:41,541 [Luna] Comigo, eu acho que foi pior. 339 00:22:44,750 --> 00:22:46,041 Se não fosse por mim... 340 00:22:48,750 --> 00:22:50,833 eu acho que a minha mãe ainda estaria viva. 341 00:22:56,583 --> 00:22:58,958 Acho que eu nunca tinha falado isso pra ninguém. 342 00:23:06,500 --> 00:23:08,833 Às vezes, dá vontade de ter uma vida normal, né? 343 00:23:08,833 --> 00:23:10,541 [Bento] É disso que eu estou falando. 344 00:23:11,791 --> 00:23:13,583 Poder ficar com a família, 345 00:23:14,958 --> 00:23:16,333 ir na escola. 346 00:23:16,333 --> 00:23:17,541 [Luna] Ter amigos. 347 00:23:22,666 --> 00:23:24,583 O nome disso não é maldição? 348 00:23:27,500 --> 00:23:30,250 [mãe] Quando o meu filho foi possuído por aquela coisa... 349 00:23:31,625 --> 00:23:33,791 [chorando] ...eu entrei em desespero. 350 00:23:36,125 --> 00:23:37,541 Eu fiquei perdida. 351 00:23:37,541 --> 00:23:42,041 Eu fui atrás da única pessoa que eu pensei que pudesse me ajudar. 352 00:23:43,000 --> 00:23:46,166 Desculpa fazer a senhora reviver tudo isso, mas... 353 00:23:46,166 --> 00:23:47,500 [suspira] 354 00:23:47,500 --> 00:23:48,875 ...eu preciso insistir. 355 00:23:48,875 --> 00:23:50,666 O que aconteceu depois? 356 00:23:51,583 --> 00:23:53,458 [mãe] Ele não veio sozinho. 357 00:23:55,125 --> 00:23:57,416 Eu tentei dizer não, mas, 358 00:23:58,750 --> 00:24:00,291 quando ela olhou pra mim... 359 00:24:00,291 --> 00:24:02,416 [música sombria tocando] 360 00:24:02,416 --> 00:24:04,416 [Débora] Eu prometo que vou cuidar do menino. 361 00:24:05,250 --> 00:24:07,125 Ele vai ter tudo que ele precisar. 362 00:24:08,958 --> 00:24:10,041 E vocês também. 363 00:24:11,541 --> 00:24:13,208 Olha pro teu marido. 364 00:24:13,208 --> 00:24:15,125 O menino é uma ameaça 365 00:24:15,708 --> 00:24:18,833 pra senhora e pras suas filhas. 366 00:24:18,833 --> 00:24:19,750 Entende? 367 00:24:20,666 --> 00:24:21,750 [mãe] Eu gelei. 368 00:24:22,416 --> 00:24:24,291 Eu não consegui dizer não. 369 00:24:25,416 --> 00:24:27,541 Vai ser melhor pra todos vocês. 370 00:24:28,666 --> 00:24:31,875 [mãe] Eu vi eles levando o meu filho 371 00:24:32,833 --> 00:24:34,833 e eu não consegui impedir, 372 00:24:35,416 --> 00:24:36,291 gritar, 373 00:24:36,833 --> 00:24:37,791 nada. 374 00:24:39,125 --> 00:24:41,125 [música sombria continua] 375 00:24:42,750 --> 00:24:44,916 Foi a última vez que eu vi o Bento. 376 00:24:45,750 --> 00:24:47,958 [gagueja] Quem é essa mulher? 377 00:24:47,958 --> 00:24:49,833 [mãe chorosa] Eu não sei, 378 00:24:50,333 --> 00:24:51,416 mas, 379 00:24:51,916 --> 00:24:53,541 me diga, 380 00:24:54,458 --> 00:24:56,458 tu, que vistes o meu filho, 381 00:24:56,458 --> 00:24:57,916 ele está bem mesmo? 382 00:24:57,916 --> 00:25:00,000 [mãe ofegante] 383 00:25:00,000 --> 00:25:01,916 [música fica tensa] 384 00:25:01,916 --> 00:25:03,041 O que foi? 385 00:25:03,041 --> 00:25:04,750 [passos] 386 00:25:04,750 --> 00:25:06,083 Tem alguém vindo pra cá. 387 00:25:07,791 --> 00:25:08,916 Tu tens que ir embora. 388 00:25:10,125 --> 00:25:13,666 Ele não vai gostar de saber que tu viestes atrás do Bento. 389 00:25:13,666 --> 00:25:15,250 Qual é o nome do padre? 390 00:25:16,208 --> 00:25:17,500 Padre Venâncio. 391 00:25:18,125 --> 00:25:20,416 - Da igreja Santa Casa... - O que está acontecendo aqui? 392 00:25:21,250 --> 00:25:23,958 Quem é esse cara? O que está fazendo aqui na minha casa? 393 00:25:23,958 --> 00:25:26,250 Calma, Josué. É só um moço que está perdido na ilha. 394 00:25:26,250 --> 00:25:28,750 - Deu pra me desrespeitar? - [garota] Larga ela, por favor! 395 00:25:28,750 --> 00:25:29,666 [Josué] Pro quarto! 396 00:25:29,666 --> 00:25:32,666 Espera aí, cara! Espera aí, cara! O que é isso? O que é isso? 397 00:25:32,666 --> 00:25:34,125 [mãe] Solta ele, moço. 398 00:25:34,750 --> 00:25:36,166 - [garota] Larga ele! - [Josué geme] 399 00:25:36,166 --> 00:25:37,416 [garota chorando] Solta ele. 400 00:25:38,375 --> 00:25:40,666 [Josué respira com dificuldade, tosse] 401 00:25:42,500 --> 00:25:44,500 [música tensa continua] 402 00:25:45,833 --> 00:25:47,833 [chuva caindo] 403 00:25:51,375 --> 00:25:53,041 [geme de dor] 404 00:25:53,958 --> 00:25:55,958 [ofegante] 405 00:26:02,500 --> 00:26:05,291 [grita de dor] 406 00:26:05,291 --> 00:26:07,375 [ofegante] 407 00:26:15,833 --> 00:26:17,208 [música para] 408 00:26:17,208 --> 00:26:19,291 [bipe de monitor ao fundo] 409 00:26:24,333 --> 00:26:26,333 [música sombria tocando] 410 00:26:34,750 --> 00:26:36,875 O senhor está melhorando, meu amigo. 411 00:26:38,333 --> 00:26:40,333 Mas eu sou obrigado a te levar. 412 00:26:41,333 --> 00:26:42,333 Vem. 413 00:26:43,083 --> 00:26:44,333 Vem comigo. 414 00:26:55,416 --> 00:26:56,416 [Bento] Lazo! 415 00:26:57,458 --> 00:26:58,625 Bento? 416 00:27:01,208 --> 00:27:04,291 [portão sendo destrancado, abre rangendo] 417 00:27:13,583 --> 00:27:15,583 [portão fecha rangendo, é trancado] 418 00:27:15,583 --> 00:27:16,750 [música para] 419 00:27:16,750 --> 00:27:18,791 [Luna] Sério que você vai deixar a gente aqui? 420 00:27:28,125 --> 00:27:30,125 [destrancando portão] 421 00:27:32,916 --> 00:27:34,833 [música sombria tocando] 422 00:27:41,208 --> 00:27:43,208 [música para] 423 00:27:47,000 --> 00:27:49,083 - [portão abre rangendo] - [música dramática tocando] 424 00:27:50,291 --> 00:27:51,833 [Bento ofegante] 425 00:27:54,166 --> 00:27:55,791 Eu vou tirar vocês daí. 426 00:27:56,375 --> 00:27:57,583 Quem é ele? 427 00:28:00,041 --> 00:28:01,041 Meu amigo... 428 00:28:02,041 --> 00:28:02,875 Lazo. 429 00:28:09,708 --> 00:28:11,000 [Luna] Você está bem? 430 00:28:12,208 --> 00:28:14,291 Lazo está fraco... 431 00:28:16,000 --> 00:28:17,416 mas está bem. 432 00:28:19,541 --> 00:28:21,583 [música se intensifica e para] 433 00:28:25,833 --> 00:28:28,875 Olha, veio um homem aqui na porta de casa. 434 00:28:29,500 --> 00:28:31,791 Ele veio atrás do Bento e da filha dele. 435 00:28:32,708 --> 00:28:35,166 Eu acho que a minha mulher abriu o bico, viu? 436 00:28:35,166 --> 00:28:37,125 [música tensa tocando] 437 00:28:37,125 --> 00:28:38,208 Não sei. 438 00:28:39,041 --> 00:28:41,625 Só sei que tinha o mesmo olhar do menino, sabe? 439 00:28:42,375 --> 00:28:44,250 Acho que estava com o diabo dentro. 440 00:28:48,166 --> 00:28:50,291 Foi lá pra banda da igreja, atrás do padre. 441 00:28:51,250 --> 00:28:53,041 É... Dona Débora... 442 00:28:55,791 --> 00:28:56,875 É... 443 00:28:57,666 --> 00:29:00,333 Acho que essas informações são muito importantes, né? 444 00:29:01,166 --> 00:29:04,541 Acho que valem mais do que a senhora está me pagando pelo menino. 445 00:29:04,541 --> 00:29:06,583 O teu menino só está me dando trabalho. 446 00:29:09,625 --> 00:29:12,000 [sinal de ocupado] 447 00:29:13,291 --> 00:29:14,291 [suspira] 448 00:29:16,875 --> 00:29:19,625 [Clarice ofegante] 449 00:29:25,541 --> 00:29:27,541 Agora tu fazes o que tens que fazer. 450 00:29:44,458 --> 00:29:46,458 [porta fecha rangendo levemente] 451 00:29:49,458 --> 00:29:50,541 [homem expira] 452 00:29:54,625 --> 00:29:55,791 Ela é só uma menina. 453 00:29:56,333 --> 00:29:58,541 [homem] Uma menina importante pra nós. 454 00:29:59,166 --> 00:30:01,500 E o pai dela pode estragar tudo. 455 00:30:01,500 --> 00:30:02,833 Não precisa ser eu. 456 00:30:02,833 --> 00:30:07,708 Você acha que eu fico mais elegante com esse ou com esse? 457 00:30:07,708 --> 00:30:09,791 [música tensa tocando] 458 00:30:12,916 --> 00:30:14,916 [homem imita cavalgar] 459 00:30:18,750 --> 00:30:20,750 [homem inspira] 460 00:30:21,375 --> 00:30:24,916 Nada disso estaria acontecendo se você não tivesse me traído. 461 00:30:27,000 --> 00:30:29,541 Já te pedi perdão um milhão de vezes. 462 00:30:29,541 --> 00:30:31,375 E eu já te perdoei, meu amor. 463 00:30:32,416 --> 00:30:33,958 Mas Débora... 464 00:30:34,958 --> 00:30:40,083 Débora precisa ter certeza que você está conosco. 465 00:30:43,625 --> 00:30:45,083 [homem suspira] 466 00:30:46,791 --> 00:30:49,041 - [música tensa continua] - [sirene tocando] 467 00:30:56,625 --> 00:30:58,625 [porta abre rangendo] 468 00:31:01,791 --> 00:31:02,791 [porta fecha] 469 00:31:26,833 --> 00:31:28,833 [música para] 470 00:31:32,583 --> 00:31:35,250 [padre] Ó Senhor Deus, Tu és minha segurança. 471 00:31:36,291 --> 00:31:38,958 Nunca deixes que eu sofra a vergonha da derrota. 472 00:31:39,458 --> 00:31:41,958 Ajuda e livra os... 473 00:31:41,958 --> 00:31:43,083 Padre? 474 00:31:44,958 --> 00:31:46,666 Tem uma pessoa no confessionário. 475 00:31:47,583 --> 00:31:48,666 [padre] Obrigado. 476 00:31:59,375 --> 00:32:01,333 [Clarice] Quando foi que isso tudo começou? 477 00:32:04,125 --> 00:32:06,333 Quando foi que a gente se perdeu? 478 00:32:08,916 --> 00:32:11,791 Ela quer que eu cometa o maior dos pecados, Venâncio. 479 00:32:12,708 --> 00:32:14,708 [suspira] 480 00:32:16,208 --> 00:32:17,958 Ela quer que eu mate um homem. 481 00:32:17,958 --> 00:32:19,000 O quê? 482 00:32:19,000 --> 00:32:21,291 [música tensa tocando] 483 00:32:21,291 --> 00:32:23,041 Essa filha da puta. 484 00:32:23,541 --> 00:32:25,291 Ela descobriu o pai da menina. 485 00:32:25,291 --> 00:32:26,666 [cachorro latindo longe] 486 00:32:26,666 --> 00:32:28,041 [Clarice] Ele está vindo pra cá. 487 00:32:29,375 --> 00:32:31,333 E eu tenho que fazer o que ela mandou. 488 00:32:32,083 --> 00:32:33,833 Tu não vais te tornar uma assassina. 489 00:32:34,458 --> 00:32:36,083 A gente ainda tem uma chance. 490 00:32:36,083 --> 00:32:38,750 Um rapaz, um gringo, que consegue tirar a maldição. 491 00:32:38,750 --> 00:32:40,166 Ele fez isso com o Bento. 492 00:32:40,166 --> 00:32:41,125 [música para] 493 00:32:41,125 --> 00:32:42,166 Um gringo? 494 00:32:43,500 --> 00:32:44,916 É o pai da menina. 495 00:32:46,583 --> 00:32:48,166 [Bento] Está difícil de quebrar. 496 00:32:49,541 --> 00:32:50,541 Vai embora, Bento. 497 00:32:51,500 --> 00:32:53,125 E deixar vocês sozinhos aqui? 498 00:32:55,625 --> 00:32:56,791 [Luna] Vai, Bento. Vai embora. 499 00:32:57,291 --> 00:32:58,291 Vai logo! 500 00:32:59,083 --> 00:33:00,000 Vai! 501 00:33:01,500 --> 00:33:03,666 - [passos] - [Luna ofegante] 502 00:33:05,375 --> 00:33:07,375 [música tensa tocando] 503 00:33:15,375 --> 00:33:16,458 Cadê o moleque? 504 00:33:18,041 --> 00:33:19,083 Não sei. 505 00:33:20,375 --> 00:33:22,375 Se eu soubesse, também não te falaria. 506 00:33:32,708 --> 00:33:34,750 Mas o importante é que vocês estão aqui. 507 00:33:36,750 --> 00:33:37,666 Né? 508 00:33:43,750 --> 00:33:45,750 [motor ligado] 509 00:33:46,666 --> 00:33:47,916 [homem berra] Vai, velho! 510 00:33:48,750 --> 00:33:49,833 [porta de carro fecha] 511 00:33:49,833 --> 00:33:51,916 - [Eric ofegante] - [música tensa continua] 512 00:33:54,083 --> 00:33:54,916 [Eric] Luna! 513 00:33:56,083 --> 00:33:57,666 [homem] Toca! Toca! 514 00:33:59,291 --> 00:34:00,625 - Luna! - [pneu cantando] 515 00:34:00,625 --> 00:34:02,708 [carro acelerando] 516 00:34:12,291 --> 00:34:13,125 Luna! 517 00:34:14,416 --> 00:34:16,333 [grunhindo, ofegante] 518 00:34:20,666 --> 00:34:21,500 [geme] 519 00:34:21,500 --> 00:34:23,583 [carro acelerando] 520 00:34:25,000 --> 00:34:27,708 [Eric ofegante, grunhe] 521 00:34:30,666 --> 00:34:32,666 [música tensa continua] 522 00:34:41,333 --> 00:34:43,333 [Eric ofegante] 523 00:34:53,791 --> 00:34:56,083 [homem ofegante] 524 00:34:56,083 --> 00:34:58,166 [Mula Sem Cabeça relincha] 525 00:35:04,666 --> 00:35:06,208 [homem ofegante] 526 00:35:10,125 --> 00:35:12,041 [Mula Sem Cabeça relincha] 527 00:35:16,083 --> 00:35:18,083 [segue música tensa tocando] 528 00:35:57,083 --> 00:35:59,083 [música-tema dramática tocando]