1 00:00:06,583 --> 00:00:09,416 ‎露娜,跟爸爸問好,飛吻一個 2 00:00:09,416 --> 00:00:10,333 ‎爸爸好! 3 00:00:12,291 --> 00:00:13,875 ‎失火了! 4 00:00:13,875 --> 00:00:16,333 ‎我看到一個小女孩走進森林裡 5 00:00:16,333 --> 00:00:17,625 ‎露娜! 6 00:00:23,583 --> 00:00:25,083 ‎露娜... 7 00:00:26,250 --> 00:00:27,333 ‎爸爸在這裡 8 00:00:27,333 --> 00:00:28,750 ‎以後就沒事了 9 00:00:31,958 --> 00:00:33,500 ‎你要先振作,她才會好起來 10 00:00:37,125 --> 00:00:38,708 ‎這是亞馬遜淡水豚 11 00:00:39,208 --> 00:00:41,541 ‎這隻動物只能用環保警察局的車搬運 12 00:00:42,041 --> 00:00:43,125 ‎我沒辦法把他送回去 13 00:00:43,125 --> 00:00:46,750 ‎-有警察突然出現,我愣住了! ‎-冷靜一點 14 00:00:47,333 --> 00:00:48,333 ‎我知道他是誰 15 00:00:51,208 --> 00:00:53,291 ‎他知道馬諾斯是那隻淡水豚 16 00:00:53,291 --> 00:00:56,416 ‎他的狀況跟甘碧芮拉一模一樣 17 00:00:57,500 --> 00:00:59,333 ‎伊薩克,你沒拿到屍體? 18 00:01:00,625 --> 00:01:02,416 ‎你幹嘛這麼關心馬諾斯? 19 00:01:02,416 --> 00:01:04,875 ‎我認為殺他的人也殺了我太太 20 00:01:10,541 --> 00:01:11,875 ‎我不知道是怎麼回事 21 00:01:12,833 --> 00:01:15,541 ‎-我把他往水底下拉,但他... ‎-但是他沒死 22 00:01:16,041 --> 00:01:19,333 ‎如果那個人活了下來 ‎代表他一定與眾不同 23 00:01:19,833 --> 00:01:21,875 ‎還記得我們小時候聽過的傳說嗎? 24 00:01:21,875 --> 00:01:23,791 ‎小寶貝,好好睡 25 00:01:24,750 --> 00:01:25,875 ‎結果全都是真的 26 00:01:25,875 --> 00:01:26,875 ‎庫卡鬼,跑來追 27 00:01:26,875 --> 00:01:29,083 ‎我知道甘碧芮拉不是被火害死的 28 00:01:29,083 --> 00:01:30,625 ‎但也不是人類殺的 29 00:01:31,916 --> 00:01:35,458 ‎他太邪惡了 ‎天堂和地獄都不收他的靈魂 30 00:01:36,083 --> 00:01:38,291 ‎先把這具乾屍困住 31 00:01:39,708 --> 00:01:41,708 ‎我不希望你再出去了 32 00:01:43,000 --> 00:01:44,291 ‎我好害怕 33 00:01:45,000 --> 00:01:47,875 ‎別再灌輸露娜這種鬼觀念了 34 00:01:47,875 --> 00:01:52,166 ‎妳跟她說這條項鍊可以驅邪 ‎現在她不管做什麼都戴著 35 00:01:52,166 --> 00:01:53,791 ‎這條項鍊確實可以驅邪 36 00:01:54,291 --> 00:01:56,833 ‎還記得媽媽給妳這條項鍊嗎? 37 00:01:57,458 --> 00:01:58,291 ‎記得 38 00:02:00,416 --> 00:02:01,958 ‎每個鬼魂都需要軀殼 39 00:02:03,666 --> 00:02:05,291 ‎他利用別人幫他大開殺戒 40 00:02:07,000 --> 00:02:08,208 ‎我看到乾屍了 41 00:02:08,708 --> 00:02:10,041 ‎他附身在露娜身上 42 00:02:17,125 --> 00:02:18,166 ‎露娜! 43 00:02:19,250 --> 00:02:20,083 ‎到我身上吧 44 00:02:21,750 --> 00:02:23,416 ‎離開她的身體,到我身上來 45 00:02:24,333 --> 00:02:26,333 ‎乾屍已經不在她體內了 46 00:02:26,916 --> 00:02:28,916 ‎艾瑞克要找庫魯皮拉 47 00:02:46,166 --> 00:02:47,291 ‎艾瑞克 48 00:02:49,000 --> 00:02:51,958 ‎你還有很長的路要走 49 00:02:53,500 --> 00:02:54,416 ‎爸! 50 00:02:54,416 --> 00:02:56,000 ‎怎麼了? 51 00:02:56,000 --> 00:02:57,583 ‎親愛的,怎麼了? 52 00:02:58,166 --> 00:02:59,291 ‎爸爸在哪? 53 00:03:07,833 --> 00:03:13,375 ‎(亞馬遜雨林,帕拉州) 54 00:03:50,875 --> 00:03:51,833 ‎我們來看看吧 55 00:03:54,291 --> 00:03:55,125 ‎就是這些 56 00:04:05,041 --> 00:04:06,791 ‎要我拿這點東西給他們看嗎? 57 00:04:13,833 --> 00:04:14,875 ‎喬治? 58 00:04:20,625 --> 00:04:22,708 ‎那裡,在那邊,老大 59 00:04:22,708 --> 00:04:23,875 ‎大蛇 60 00:04:23,875 --> 00:04:25,916 ‎去拿鎮靜劑,快點! 61 00:04:32,583 --> 00:04:33,875 ‎你這回跑不掉了 62 00:05:37,333 --> 00:05:38,166 ‎嘿 63 00:05:38,791 --> 00:05:40,000 ‎攻擊我啊 64 00:05:40,875 --> 00:05:42,625 ‎你就是瑪蘭加圖的鑰匙? 65 00:05:42,625 --> 00:05:44,916 ‎那裡的黃金現在全都歸我了 66 00:06:39,875 --> 00:06:44,375 {\an8}‎《隱形城市》 67 00:07:29,916 --> 00:07:31,333 ‎我來找你了,爸 68 00:07:34,625 --> 00:07:35,875 ‎伊內絲! 69 00:07:35,875 --> 00:07:37,541 ‎那棵是我夢見的樹 70 00:08:12,291 --> 00:08:13,208 ‎來吧,伊內絲 71 00:08:25,666 --> 00:08:28,625 ‎我們得走快一點,快天黑了 72 00:08:31,833 --> 00:08:32,666 ‎等等 73 00:08:38,666 --> 00:08:41,458 ‎這裡有我從未感受過的能量 74 00:08:43,083 --> 00:08:44,083 ‎好的還是壞的? 75 00:08:48,208 --> 00:08:50,416 ‎只有人類有好壞之分,露娜 76 00:08:52,791 --> 00:08:53,625 ‎待在這裡 77 00:08:54,250 --> 00:08:55,208 ‎別亂跑 78 00:09:29,000 --> 00:09:30,333 ‎妳怎麼從那裡過來的? 79 00:09:30,333 --> 00:09:31,708 ‎這個地方受到保護 80 00:09:31,708 --> 00:09:32,916 ‎我們沒辦法進去 81 00:09:42,583 --> 00:09:44,375 ‎我必須走在前面 82 00:09:45,250 --> 00:09:46,250 ‎就跟我夢到的一樣 83 00:09:47,625 --> 00:09:48,458 ‎來吧 84 00:10:08,416 --> 00:10:10,041 ‎伊內絲,我爸在這裡 85 00:10:11,708 --> 00:10:12,541 ‎我要下水 86 00:10:15,416 --> 00:10:16,250 ‎等等 87 00:10:17,958 --> 00:10:19,291 ‎有點不對勁 88 00:10:20,750 --> 00:10:21,833 ‎我們大老遠跑來 89 00:10:21,833 --> 00:10:22,791 ‎我一定要下水 90 00:10:24,500 --> 00:10:25,583 ‎我們必須離開 91 00:10:26,125 --> 00:10:27,250 ‎這地方不屬於我們 92 00:10:27,250 --> 00:10:30,083 ‎我沒看到任何告示牌或圍欄 93 00:10:30,083 --> 00:10:32,000 ‎這世界不總是如妳所見 94 00:10:32,000 --> 00:10:33,416 ‎妳應該最清楚 95 00:10:33,416 --> 00:10:36,250 ‎所以我才會知道我爸就在附近 96 00:10:36,250 --> 00:10:38,166 ‎大自然有其規矩 97 00:10:38,166 --> 00:10:41,166 ‎我們不能隨心所欲 98 00:10:41,166 --> 00:10:42,291 ‎更何況 99 00:10:43,750 --> 00:10:47,541 ‎我需要一點時間 ‎來了解這個地方的能量 100 00:10:49,750 --> 00:10:50,583 ‎走吧 101 00:11:01,625 --> 00:11:04,708 ‎有人進入了瑪蘭加圖 102 00:11:06,125 --> 00:11:06,958 ‎怎麼進去的? 103 00:11:08,583 --> 00:11:09,416 ‎大蛇呢? 104 00:11:10,750 --> 00:11:13,000 ‎他已經不在世上了 105 00:11:18,208 --> 00:11:20,125 ‎我們花了兩年才到這裡 106 00:11:20,125 --> 00:11:22,583 ‎妳要明白,剛才的時機不對 107 00:11:41,416 --> 00:11:43,083 ‎我知道妳在想什麼 108 00:11:44,458 --> 00:11:45,958 ‎我只想找到我爸 109 00:11:47,083 --> 00:11:48,250 ‎我們會找到他的 110 00:12:28,875 --> 00:12:33,708 {\an8}‎(《瑪欽塔佩雷》,起源與象徵) 111 00:14:19,166 --> 00:14:21,625 ‎我願意為達目的不擇手段 112 00:14:37,333 --> 00:14:39,333 ‎這麼快就要走了? 113 00:14:42,708 --> 00:14:45,416 ‎妳不過才剛召喚我而已 114 00:14:54,083 --> 00:14:57,458 ‎現在的年輕人怎麼就這麼沒耐性? 115 00:14:59,083 --> 00:15:00,000 ‎瑪欽塔 116 00:15:00,916 --> 00:15:02,666 ‎妳本來以為我是個醜老太婆嗎? 117 00:15:06,083 --> 00:15:07,791 ‎妳能實現任何願望嗎? 118 00:15:08,916 --> 00:15:10,500 ‎如果妳真心想要 119 00:15:11,625 --> 00:15:13,750 ‎我可以實現妳最大的願望 120 00:15:17,333 --> 00:15:20,291 ‎我最大的願望就是要妳把我爸帶回來 121 00:15:30,041 --> 00:15:32,375 ‎要我實現妳的願望 122 00:15:33,041 --> 00:15:36,416 ‎妳就必須遵守每一個規則 123 00:15:37,000 --> 00:15:38,541 ‎這是第一條規則 124 00:15:39,500 --> 00:15:40,875 ‎其他的呢? 125 00:15:40,875 --> 00:15:42,291 ‎第二條規則 126 00:15:43,333 --> 00:15:45,583 ‎我會先實現我的承諾 127 00:15:46,875 --> 00:15:48,875 ‎接下來妳就要實現妳的 128 00:15:50,500 --> 00:15:52,833 ‎我把妳爸帶回來之後 129 00:15:53,583 --> 00:15:55,708 ‎妳一定要給我回報 130 00:15:55,708 --> 00:15:56,875 ‎什麼回報? 131 00:15:58,166 --> 00:16:00,000 ‎我要什麼,妳就得給 132 00:16:02,458 --> 00:16:04,000 ‎那是最後的規則 133 00:16:07,583 --> 00:16:08,416 ‎好 134 00:16:09,208 --> 00:16:10,041 ‎我同意 135 00:19:11,541 --> 00:19:12,666 ‎這是你的機會 136 00:19:13,250 --> 00:19:14,666 ‎我不怕你 137 00:19:15,708 --> 00:19:16,791 ‎你應該要怕才對 138 00:19:17,666 --> 00:19:18,833 ‎少唬人了 139 00:19:19,458 --> 00:19:22,916 ‎你真覺得挖到一堆黃金 ‎就能讓你變成大人物嗎? 140 00:19:24,083 --> 00:19:25,750 ‎你永遠都會是個小嘍囉 141 00:19:26,416 --> 00:19:28,166 ‎帶我進去 142 00:19:29,625 --> 00:19:30,916 ‎不然就準備死在這裡 143 00:19:35,750 --> 00:19:36,583 ‎什麼? 144 00:19:49,250 --> 00:19:51,083 ‎你在說什麼,印地安人? 145 00:19:52,875 --> 00:19:54,500 ‎我寧願死 146 00:19:56,291 --> 00:19:57,750 ‎你寧願死? 147 00:19:59,666 --> 00:20:01,208 ‎是嗎?真的嗎? 148 00:20:02,166 --> 00:20:03,750 ‎你寧願死,是吧? 149 00:20:05,416 --> 00:20:06,375 ‎你幹什麼好事? 150 00:20:11,833 --> 00:20:12,666 ‎那是什麼? 151 00:20:45,166 --> 00:20:46,833 ‎拉索不想 152 00:20:48,041 --> 00:20:49,583 ‎拉索不會帶你去 153 00:20:50,333 --> 00:20:52,041 ‎拉索不想去 154 00:20:52,750 --> 00:20:54,958 ‎拉索不會帶你去 155 00:20:57,458 --> 00:20:58,916 ‎拉索不想 156 00:21:00,625 --> 00:21:02,916 ‎-拉索不會帶你去 ‎-嘿 157 00:21:04,791 --> 00:21:05,791 ‎我不會傷害你 158 00:21:07,083 --> 00:21:08,750 ‎你不想要黃金嗎? 159 00:21:09,750 --> 00:21:11,125 ‎不想,我只想要我女兒 160 00:21:11,750 --> 00:21:13,708 ‎如果我放了你 ‎你會幫我離開這裡嗎? 161 00:21:13,708 --> 00:21:15,041 ‎離開這裡? 162 00:21:15,041 --> 00:21:16,625 ‎太難了 163 00:21:18,166 --> 00:21:19,166 ‎我們在哪裡? 164 00:21:19,958 --> 00:21:21,583 ‎在地獄裡 165 00:21:25,541 --> 00:21:26,875 ‎跟我來 166 00:21:43,375 --> 00:21:44,291 ‎那是什麼? 167 00:21:44,958 --> 00:21:47,041 ‎你能看到拉索看到的嗎? 168 00:21:51,625 --> 00:21:54,666 ‎你差點解除拉索的詛咒 169 00:21:56,625 --> 00:21:59,125 ‎-你差點解除拉索的詛咒 ‎-喂! 170 00:22:01,291 --> 00:22:02,583 ‎搞什麼? 171 00:22:03,375 --> 00:22:05,708 ‎-這邊,老頭 ‎-他們每次都會抓走拉索 172 00:22:05,708 --> 00:22:07,000 ‎冷靜點 173 00:22:07,000 --> 00:22:08,708 ‎他們總會找到拉索 174 00:22:08,708 --> 00:22:11,541 ‎-外國佬,你在這裡幹嘛? ‎-他們總是會帶走拉索! 175 00:22:11,541 --> 00:22:12,625 ‎快說! 176 00:22:15,916 --> 00:22:17,708 ‎該死,快跑! 177 00:22:18,666 --> 00:22:19,666 ‎媽的,快跑! 178 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 {\an8}‎(帕拉州,貝倫) 179 00:23:01,458 --> 00:23:03,375 ‎警察出現,帶走了外國佬 180 00:23:03,875 --> 00:23:05,041 ‎我不得不離開那裡 181 00:23:05,541 --> 00:23:07,375 ‎搞什麼鬼,丹尼洛? 182 00:23:07,375 --> 00:23:08,875 ‎我不知道 183 00:23:08,875 --> 00:23:09,958 ‎我沒見過那個外國佬 184 00:23:09,958 --> 00:23:11,375 ‎他想要那個老頭 185 00:23:12,875 --> 00:23:14,208 ‎他想要那個老頭 186 00:23:15,208 --> 00:23:17,875 ‎他出現並放火燒了一切 187 00:23:20,750 --> 00:23:22,208 ‎-一切? ‎-對 188 00:23:22,208 --> 00:23:23,375 ‎裝備呢? 189 00:23:24,625 --> 00:23:25,500 ‎都燒光了 190 00:23:26,750 --> 00:23:28,083 ‎-有帶走那老頭嗎? ‎-沒有 191 00:23:28,083 --> 00:23:29,750 ‎我送他去教堂了 192 00:23:29,750 --> 00:23:31,000 ‎他在神父那裡 193 00:23:34,791 --> 00:23:35,833 ‎鑰匙呢? 194 00:23:36,500 --> 00:23:37,541 ‎我們的鑰匙呢? 195 00:23:42,791 --> 00:23:43,666 ‎那個印地安人... 196 00:23:44,416 --> 00:23:46,083 ‎外國佬一出現就開槍 197 00:23:47,833 --> 00:23:48,833 ‎所以他死了 198 00:23:50,083 --> 00:23:52,000 ‎拍賣會要怎麼辦? 199 00:24:00,375 --> 00:24:03,583 ‎他是唯一能帶我們進去的人 ‎你卻讓他死掉? 200 00:24:05,000 --> 00:24:06,625 ‎而你袖手旁觀? 201 00:24:09,333 --> 00:24:10,666 ‎我想救他 202 00:24:11,250 --> 00:24:13,916 ‎我發誓我盡全力救他 203 00:24:16,083 --> 00:24:17,750 ‎如果光是這樣就足夠 204 00:24:17,750 --> 00:24:20,458 ‎我們為什麼要活捉他? 205 00:24:21,416 --> 00:24:22,875 ‎你這個白痴 206 00:24:24,041 --> 00:24:27,000 ‎我們現在要拿什麼 ‎瑪蘭加圖鑰匙去拍賣會? 207 00:24:46,083 --> 00:24:48,250 ‎(瑪蘭加圖神話) 208 00:24:48,250 --> 00:24:49,750 ‎(非法開採原住民土地) 209 00:24:59,208 --> 00:25:00,291 ‎妳在找什麼? 210 00:25:00,791 --> 00:25:01,625 ‎我還不知道 211 00:25:02,166 --> 00:25:04,583 ‎也許我忽略了什麼 212 00:25:05,916 --> 00:25:07,416 ‎我知道爸相信妳 213 00:25:07,416 --> 00:25:09,208 ‎我也相信妳 214 00:25:09,750 --> 00:25:12,250 ‎但那個印地安人死了,我們就進不去 215 00:25:12,916 --> 00:25:16,500 ‎也許我們應該取消跟投資者的拍賣會 216 00:25:16,500 --> 00:25:17,708 ‎我不會停止的 217 00:25:19,666 --> 00:25:21,708 ‎我無論如何都要進去 218 00:25:56,958 --> 00:25:58,500 ‎我的天啊 219 00:25:58,500 --> 00:26:00,666 ‎他們這次對你做了什麼? 220 00:26:00,666 --> 00:26:06,708 ‎神父,拉索找到一個能解除詛咒的人 221 00:26:09,375 --> 00:26:10,250 ‎拉索... 222 00:26:10,250 --> 00:26:11,375 ‎快來幫忙! 223 00:26:12,416 --> 00:26:14,666 ‎放輕鬆,我們會好好照顧你 224 00:26:15,208 --> 00:26:16,500 ‎我做不到 225 00:26:17,000 --> 00:26:18,125 ‎風險太大了 226 00:26:18,125 --> 00:26:19,500 ‎妳是法官 227 00:26:20,083 --> 00:26:22,666 ‎妳想做什麼都行 228 00:26:23,625 --> 00:26:26,375 ‎我老是在處理開採的案件 229 00:26:27,083 --> 00:26:28,208 ‎妳覺得沒人會注意到? 230 00:26:28,208 --> 00:26:29,750 ‎有個外國佬發現我的礦場 231 00:26:29,750 --> 00:26:32,125 ‎找出他是誰,查出他知道什麼 232 00:26:32,125 --> 00:26:33,041 ‎不行 233 00:26:34,208 --> 00:26:35,958 ‎那是備受關注的案子 234 00:26:36,750 --> 00:26:40,375 ‎我們得在他找到我們之前,先找到他 235 00:26:41,291 --> 00:26:42,375 ‎我們再等一下吧 236 00:26:43,375 --> 00:26:46,041 ‎等風波平息之後,我再去查 237 00:26:47,583 --> 00:26:48,916 ‎我不會問第二次 238 00:26:52,083 --> 00:26:53,708 ‎找出那個外國佬是誰 239 00:26:54,958 --> 00:26:57,166 ‎找出他是誰,查出他知道什麼 240 00:26:59,000 --> 00:27:01,458 ‎我就知道我能指望妳,克拉麗絲 241 00:27:28,500 --> 00:27:29,958 ‎為什麼我會被銬起來? 242 00:27:32,083 --> 00:27:32,916 ‎妳是誰? 243 00:27:35,041 --> 00:27:36,458 ‎只有我能問問題 244 00:27:36,458 --> 00:27:38,291 ‎你在那個礦場裡負責做什麼? 245 00:27:38,291 --> 00:27:40,416 ‎我不知道妳在說什麼 246 00:27:41,000 --> 00:27:44,125 ‎你在一個爆炸的非法礦場裡 247 00:27:44,125 --> 00:27:45,458 ‎卻一無所知? 248 00:27:48,541 --> 00:27:49,375 ‎我... 249 00:27:49,875 --> 00:27:51,166 ‎記得爆炸的事情 250 00:27:52,625 --> 00:27:55,333 ‎-但不知道我是怎麼到那裡的 ‎-你麻煩大了 251 00:27:55,333 --> 00:27:56,666 ‎你最好乖乖配合 252 00:27:57,541 --> 00:27:59,166 ‎我跟那個礦場毫無關聯 253 00:27:59,750 --> 00:28:01,833 ‎我只是記憶一片模糊 254 00:28:02,916 --> 00:28:03,750 ‎但是... 255 00:28:06,375 --> 00:28:07,625 ‎我記得 256 00:28:08,416 --> 00:28:10,291 ‎有個老人被綁起來 257 00:28:12,125 --> 00:28:14,708 ‎還有兩個男人,他們... 258 00:28:15,333 --> 00:28:16,791 ‎殺了一個原住民 259 00:28:16,791 --> 00:28:17,708 ‎他們殺了誰? 260 00:28:17,708 --> 00:28:19,041 ‎妳在做什麼? 261 00:28:25,375 --> 00:28:27,083 ‎泰瑪蒂拉,地方檢察官 262 00:28:28,500 --> 00:28:29,916 ‎他說有個原住民被殺了 263 00:28:29,916 --> 00:28:31,083 ‎你們找到屍體了嗎? 264 00:28:31,625 --> 00:28:32,500 ‎印地安人? 265 00:28:33,291 --> 00:28:34,291 ‎沒有 266 00:28:34,291 --> 00:28:36,375 ‎正確的說法是“原住民” 267 00:28:38,041 --> 00:28:39,750 ‎好,抱歉,檢察官 268 00:28:55,250 --> 00:28:56,500 ‎你睡太久了 269 00:28:57,625 --> 00:28:58,500 ‎什麼? 270 00:29:00,208 --> 00:29:02,375 ‎你想找到你女兒,對吧? 271 00:29:03,333 --> 00:29:05,416 ‎你認識露娜嗎?她在哪裡? 272 00:29:11,666 --> 00:29:12,583 ‎想找她嗎? 273 00:29:12,583 --> 00:29:13,583 ‎還是不想? 274 00:29:28,000 --> 00:29:30,833 ‎妳無權審問嫌犯 275 00:29:32,291 --> 00:29:33,916 ‎我不是在審問 276 00:29:34,916 --> 00:29:37,833 ‎沒有正式批准 ‎我不能讓妳獨自跟他說話 277 00:29:38,375 --> 00:29:39,208 ‎對不起 278 00:29:42,416 --> 00:29:43,416 ‎幹 279 00:29:44,041 --> 00:29:45,958 ‎嫌犯逃走了,我需要支援 280 00:29:45,958 --> 00:29:47,541 ‎喂! 281 00:29:47,541 --> 00:29:49,000 ‎你要去哪裡? 282 00:30:01,083 --> 00:30:03,458 ‎“...世界又恨他們,因為他們不屬世界 283 00:30:03,458 --> 00:30:05,750 ‎正如我不屬世界一樣” 284 00:30:05,750 --> 00:30:07,833 ‎約翰福音,第17章 285 00:30:09,375 --> 00:30:10,458 ‎第14節 286 00:32:02,083 --> 00:32:03,166 ‎你迷路了嗎? 287 00:32:03,666 --> 00:32:04,541 ‎走吧 288 00:32:15,166 --> 00:32:16,625 ‎你要帶我去哪裡? 289 00:32:16,625 --> 00:32:18,333 ‎跟我走就知道 290 00:32:25,000 --> 00:32:26,166 ‎快點! 291 00:32:26,750 --> 00:32:28,750 ‎嘿,班多! 292 00:32:28,750 --> 00:32:30,333 ‎-現在不行 ‎-你去哪裡了? 293 00:32:30,333 --> 00:32:31,791 ‎我有事要先走了 294 00:32:32,833 --> 00:32:33,666 ‎快來! 295 00:32:38,625 --> 00:32:39,458 ‎來吧 296 00:33:26,541 --> 00:33:27,583 ‎嘿,小子 297 00:33:28,791 --> 00:33:29,625 ‎這裡是哪裡? 298 00:33:29,625 --> 00:33:31,541 ‎帕亞港,這還用問? 299 00:33:32,291 --> 00:33:33,416 ‎我們在貝倫? 300 00:33:33,416 --> 00:33:35,583 ‎你在醫院被下藥,神智不清嗎? 301 00:33:38,291 --> 00:33:40,208 ‎來吧,這邊 302 00:33:43,458 --> 00:33:44,875 ‎你想被抓嗎? 303 00:33:51,708 --> 00:33:54,000 ‎我在帕亞港,我到處都找過了 304 00:33:56,208 --> 00:33:57,041 ‎不見人影 305 00:33:57,541 --> 00:33:58,375 ‎被他逃掉了 306 00:34:01,375 --> 00:34:03,875 ‎他也不在這裡,我要回車上了 307 00:34:08,291 --> 00:34:09,208 ‎來吧 308 00:34:09,208 --> 00:34:10,375 ‎安全了,走吧 309 00:34:45,958 --> 00:34:50,083 ‎我來告訴妳 ‎我們沒有要入侵你們的聖地 310 00:34:50,625 --> 00:34:53,416 ‎我們稱之為瑪蘭加圖 311 00:34:53,416 --> 00:34:55,291 ‎是那個女孩帶妳來的吧? 312 00:34:57,083 --> 00:34:59,208 ‎所以妳知道我們會來? 313 00:35:12,125 --> 00:35:14,625 ‎-小子,我們在原地繞圈嗎? ‎-跟我來就對了 314 00:35:19,958 --> 00:35:21,166 ‎來,躲進那裡 315 00:35:34,916 --> 00:35:35,958 ‎讓開 316 00:36:08,666 --> 00:36:09,916 ‎快點! 317 00:36:26,333 --> 00:36:27,458 ‎小子 318 00:36:31,125 --> 00:36:31,958 ‎她在哪裡? 319 00:36:34,291 --> 00:36:35,666 ‎我以為她在這裡 320 00:36:36,583 --> 00:36:38,041 ‎她一定在別的地方 321 00:36:38,541 --> 00:36:41,250 ‎你跟著她的氣味,就會找到她 322 00:36:51,750 --> 00:36:52,583 ‎放... 323 00:36:53,791 --> 00:36:55,041 ‎放我自由 324 00:36:56,416 --> 00:36:57,291 ‎這是詛咒 325 00:36:58,208 --> 00:37:00,416 ‎拉索說你差點幫他解除詛咒 326 00:37:13,666 --> 00:37:15,333 ‎-露娜 ‎-拜託! 327 00:37:16,583 --> 00:37:17,875 ‎拜託幫幫我! 328 00:37:20,666 --> 00:37:21,500 ‎解除詛咒 329 00:40:12,000 --> 00:40:13,291 ‎露娜... 330 00:40:13,875 --> 00:40:14,875 ‎露娜! 331 00:40:24,125 --> 00:40:24,958 ‎爸! 332 00:40:26,375 --> 00:40:29,000 ‎親愛的 333 00:40:37,166 --> 00:40:38,541 ‎-寶貝 ‎-爸 334 00:40:41,625 --> 00:40:42,625 ‎我好想你 335 00:40:43,583 --> 00:40:44,666 ‎天啊 336 00:40:46,166 --> 00:40:47,458 ‎妳長這麼大了! 337 00:40:50,416 --> 00:40:51,875 ‎妳好漂亮 338 00:40:52,625 --> 00:40:53,791 ‎真是個小美女 339 00:40:53,791 --> 00:40:55,625 ‎爸,我就知道你會回來 340 00:40:59,833 --> 00:41:00,666 ‎寶貝女兒 341 00:41:05,958 --> 00:41:07,166 ‎-這是妳的嗎? ‎-對 342 00:41:08,125 --> 00:41:09,791 ‎妳什麼時候開始溜滑板了? 343 00:41:09,791 --> 00:41:11,250 ‎好一陣子了,爸 344 00:41:13,458 --> 00:41:15,666 ‎妳怎麼會來這裡? 345 00:41:15,666 --> 00:41:17,083 ‎曾祖母帶妳來的嗎? 346 00:41:18,541 --> 00:41:19,458 ‎不是,爸 347 00:41:21,291 --> 00:41:22,458 ‎曾祖母死了 348 00:41:28,541 --> 00:41:31,083 ‎-我消失多久... ‎-兩年多了,爸 349 00:41:35,625 --> 00:41:36,458 ‎可是... 350 00:41:37,583 --> 00:41:39,583 ‎-可是當時... ‎-庫卡照顧了我 351 00:41:40,791 --> 00:41:41,958 ‎伊內絲? 352 00:41:41,958 --> 00:41:42,875 ‎對 353 00:41:43,416 --> 00:41:47,291 ‎我們一直在找你,我的夢境是真的 354 00:41:47,291 --> 00:41:49,583 ‎什麼夢?什麼意思? 355 00:41:49,583 --> 00:41:53,000 ‎你消失後,我一直夢到你會回來 356 00:41:53,000 --> 00:41:54,291 ‎我只是不知道在哪裡 357 00:41:55,125 --> 00:41:58,666 ‎所以我就開始研究魔物 ‎試圖解讀我的夢境 358 00:41:59,333 --> 00:42:00,875 ‎庫卡幫了我很多 359 00:42:12,083 --> 00:42:14,166 ‎-她在哪裡? ‎-我帶你過去 360 00:42:17,791 --> 00:42:18,625 ‎來吧 361 00:42:19,166 --> 00:42:20,708 ‎這撮綠色的頭髮是怎樣? 362 00:42:25,250 --> 00:42:27,666 ‎我照你說的,提到那個女孩 363 00:42:29,500 --> 00:42:30,458 ‎他就跟著我了 364 00:42:32,500 --> 00:42:34,500 ‎你說得對,朋友 365 00:42:35,875 --> 00:42:36,708 ‎是真的 366 00:42:46,583 --> 00:42:47,416 ‎八次 367 00:42:49,375 --> 00:42:50,875 ‎鐘聲響了八次 368 00:42:53,500 --> 00:42:55,541 ‎我本來應該被關在籠子裡的 369 00:42:56,875 --> 00:42:58,083 ‎但我自由了 370 00:42:58,916 --> 00:43:01,083 ‎他幫我解除了詛咒 371 00:43:02,125 --> 00:43:05,333 ‎真希望我能照我們說好的 ‎把他帶來這裡 372 00:43:06,541 --> 00:43:07,666 ‎但我向你保證 373 00:43:08,333 --> 00:43:10,000 ‎我會找到他 374 00:43:10,000 --> 00:43:12,750 ‎讓他也幫你解除詛咒 375 00:43:13,875 --> 00:43:15,291 ‎我會想辦法 376 00:43:19,958 --> 00:43:20,791 ‎來吧 377 00:43:21,708 --> 00:43:23,750 ‎伊內絲,看看誰來了! 378 00:43:23,750 --> 00:43:24,666 ‎來吧 379 00:43:39,583 --> 00:43:40,875 ‎-露娜 ‎-怎麼了? 380 00:43:42,375 --> 00:43:43,875 ‎可以讓我們單獨聊聊嗎? 381 00:43:44,750 --> 00:43:46,833 ‎可是我好久沒看到你了 382 00:43:47,333 --> 00:43:49,041 ‎聽妳爸爸的話,露娜 383 00:43:50,000 --> 00:43:52,291 ‎-開什麼玩笑? ‎-嘿 384 00:43:53,208 --> 00:43:55,500 ‎先去收拾行李,我們要離開了 385 00:44:06,625 --> 00:44:07,458 ‎謝謝妳... 386 00:44:08,791 --> 00:44:09,625 ‎照顧露娜 387 00:44:18,416 --> 00:44:21,166 ‎我能聽到你腦袋裡冒出的問題 388 00:44:23,333 --> 00:44:24,166 ‎太好了 389 00:44:24,166 --> 00:44:26,333 ‎妳可以先告訴我這是怎麼一回事 390 00:44:28,166 --> 00:44:29,208 ‎我可以試試看 391 00:44:30,833 --> 00:44:32,833 ‎但你必須冷靜下來 392 00:44:35,500 --> 00:44:36,666 ‎你何不先坐下? 393 00:44:42,833 --> 00:44:44,083 ‎你記得什麼? 394 00:44:47,875 --> 00:44:48,791 ‎那天晚上 395 00:44:49,541 --> 00:44:50,666 ‎在柏樹林裡 396 00:44:53,125 --> 00:44:54,041 ‎我看到甘碧芮拉 397 00:44:55,166 --> 00:44:56,625 ‎結果現在出現在她的家鄉 398 00:44:56,625 --> 00:44:58,208 ‎你看到甘碧芮拉時 399 00:44:58,208 --> 00:44:59,708 ‎她跟你說了什麼? 400 00:45:00,291 --> 00:45:01,791 ‎她說我有個任務 401 00:45:01,791 --> 00:45:03,208 ‎-什麼任務? ‎-我不知道 402 00:45:04,625 --> 00:45:05,458 ‎我不知道 403 00:45:07,875 --> 00:45:09,083 ‎後來發生什麼事? 404 00:45:10,291 --> 00:45:11,708 ‎-我死了嗎? ‎-沒有 405 00:45:13,000 --> 00:45:14,000 ‎你沒有死 406 00:45:15,291 --> 00:45:17,291 ‎但傷口開始擴散 407 00:45:18,916 --> 00:45:20,625 ‎開始吞噬你的身體 408 00:45:23,208 --> 00:45:25,208 ‎我請他救你 409 00:45:26,708 --> 00:45:28,125 ‎水之子 410 00:45:30,000 --> 00:45:31,041 ‎而他就把你帶走了 411 00:45:32,958 --> 00:45:34,666 ‎但我不知道你被帶到哪裡 412 00:45:35,250 --> 00:45:37,875 ‎也不知道什麼時候能讓你復活 413 00:45:39,083 --> 00:45:40,291 ‎現在你回來了 414 00:45:43,208 --> 00:45:45,125 ‎是因為露娜和她的夢境嗎? 415 00:45:45,125 --> 00:45:47,375 ‎露娜不是平凡的女孩子,艾瑞克 416 00:45:47,875 --> 00:45:49,083 ‎她是你的女兒 417 00:45:50,333 --> 00:45:53,250 ‎-而你是我們的一員 ‎-我才不是 418 00:45:55,625 --> 00:45:57,375 ‎你逃不了的 419 00:45:58,000 --> 00:45:59,583 ‎我失去了一切 420 00:46:01,041 --> 00:46:02,250 ‎我失去了甘碧芮拉 421 00:46:02,791 --> 00:46:03,916 ‎我丟了工作 422 00:46:03,916 --> 00:46:06,583 ‎我錯過露娜的童年和外婆的葬禮 423 00:46:06,583 --> 00:46:10,000 ‎我不能再失去任何東西了 424 00:46:11,500 --> 00:46:13,583 ‎我不想讓露娜經歷那種事 425 00:46:15,583 --> 00:46:16,833 ‎謝謝妳照顧她 426 00:46:16,833 --> 00:46:19,291 ‎但我們要回到以前的生活 427 00:46:19,291 --> 00:46:21,000 ‎甘碧芮拉說你有個任務 428 00:46:21,000 --> 00:46:24,291 ‎我的任務是讓我女兒過正常的生活 429 00:46:26,000 --> 00:46:27,375 ‎這就是我要做的事 430 00:46:44,416 --> 00:46:47,125 ‎妳打算不告而別嗎? 431 00:46:47,958 --> 00:46:49,541 ‎妳在這裡做什麼? 432 00:46:49,541 --> 00:46:51,541 ‎妳找到妳爸了 433 00:46:52,166 --> 00:46:53,041 ‎對吧? 434 00:46:54,375 --> 00:46:55,875 ‎妳想要什麼回報? 435 00:46:56,750 --> 00:46:57,708 ‎我要妳 436 00:46:59,791 --> 00:47:00,625 ‎露娜! 437 00:50:19,083 --> 00:50:21,458 ‎字幕翻譯:林婉婷