1 00:00:06,583 --> 00:00:09,416 Луно, привітайся з татом. Повітряний поцілуночок. 2 00:00:09,416 --> 00:00:10,333 Привіт, тату! 3 00:00:12,291 --> 00:00:13,875 Пожежа! 4 00:00:13,875 --> 00:00:16,333 Я бачила, як до лісу заходила дівчина! 5 00:00:16,333 --> 00:00:17,625 Луно! 6 00:00:23,583 --> 00:00:25,083 Луно. 7 00:00:26,250 --> 00:00:27,333 Татко тут. 8 00:00:27,333 --> 00:00:28,750 Усе буде добре. 9 00:00:31,458 --> 00:00:33,416 Ти маєш триматися заради неї. 10 00:00:37,125 --> 00:00:38,666 Це — прісноводний дельфін. 11 00:00:39,250 --> 00:00:41,958 Він може пересуватися лише в машині екополіції. 12 00:00:41,958 --> 00:00:43,125 Мені не вдалося. 13 00:00:43,125 --> 00:00:46,750 -Приїхав поліціянт. Я розгубилася. -Заспокойся. 14 00:00:47,333 --> 00:00:48,750 Я знаю, хто це був. 15 00:00:51,208 --> 00:00:53,291 Він знає, що Манауз — дельфін. 16 00:00:53,291 --> 00:00:56,416 Те саме сталося й з Габріелою. 17 00:00:57,500 --> 00:00:59,333 Ти не роздобув тіло, Айзеку? 18 00:01:00,708 --> 00:01:02,416 Що тобі потрібно від Манауза? 19 00:01:02,416 --> 00:01:04,875 Гадаю, його вбивця також убив мою маму. 20 00:01:10,541 --> 00:01:11,875 Я не знаю, що сталося. 21 00:01:12,833 --> 00:01:15,958 -Я затягнула його на дно... -Але він не помер. 22 00:01:15,958 --> 00:01:19,291 Якщо він вижив, з ним точно щось не так. 23 00:01:19,833 --> 00:01:21,875 Знаєш ці дитячі казки? 24 00:01:21,875 --> 00:01:23,791 Спи, дитино, засинай... 25 00:01:24,750 --> 00:01:25,791 Вони існують. 26 00:01:26,958 --> 00:01:30,625 Габріелу вбив не вогонь, але й не людина. 27 00:01:31,916 --> 00:01:35,458 Він настільки поганий, що непотрібний ні небесам, ні землі. 28 00:01:36,083 --> 00:01:38,291 Ув'язнимо цей Сухотруп. 29 00:01:39,708 --> 00:01:41,708 Більше не покидай мене. 30 00:01:43,000 --> 00:01:44,291 Мені страшно. 31 00:01:45,000 --> 00:01:47,875 Годі дурити Луну. 32 00:01:47,875 --> 00:01:52,166 Ти сказала, що намисто захищає її. Тепер вона його не знімає. 33 00:01:52,166 --> 00:01:53,625 Воно дійсно захищає її. 34 00:01:54,291 --> 00:01:56,833 Пам'ятаєш, як мама дала тобі це намисто? 35 00:01:57,458 --> 00:01:58,291 Так. 36 00:02:00,416 --> 00:02:01,958 Усім духам потрібне тіло. 37 00:02:03,666 --> 00:02:05,208 Вони змушують убивати. 38 00:02:07,000 --> 00:02:08,166 Я бачив Сухотруп. 39 00:02:08,708 --> 00:02:10,041 Він у Луні. 40 00:02:17,125 --> 00:02:18,166 Луно! 41 00:02:19,250 --> 00:02:20,083 Іди до мене. 42 00:02:21,750 --> 00:02:23,416 Покинь це тіло й увійди в моє. 43 00:02:24,333 --> 00:02:26,333 Сухотруп покинув її тіло. 44 00:02:26,916 --> 00:02:28,916 Ерік відправився за Курупірою. 45 00:02:46,166 --> 00:02:47,291 Еріку. 46 00:02:49,000 --> 00:02:51,958 У тебе попереду ще довгий шлях. 47 00:02:53,500 --> 00:02:54,416 Тату! 48 00:02:54,416 --> 00:02:55,458 Що таке? 49 00:02:56,083 --> 00:02:57,583 Що сталося, сонце? 50 00:02:58,166 --> 00:02:59,291 Де мій тато? 51 00:03:08,000 --> 00:03:13,458 ДЖУНГЛІ АМАЗОНКИ, ШТАТ ПАРА 52 00:03:50,875 --> 00:03:51,833 Подивимося. 53 00:03:54,291 --> 00:03:55,125 Ось так. 54 00:04:05,041 --> 00:04:06,791 І це все, що ми знайшли? 55 00:04:13,833 --> 00:04:14,875 Джорджі? 56 00:04:20,625 --> 00:04:22,708 Отам! Отам, босе. 57 00:04:22,708 --> 00:04:23,875 Змій. 58 00:04:23,875 --> 00:04:25,916 Бери транквілізатор. Швидко! 59 00:04:32,583 --> 00:04:33,875 Тепер не втечеш. 60 00:05:37,333 --> 00:05:38,166 Агов. 61 00:05:38,791 --> 00:05:40,041 Ну ж бо, нападай. 62 00:05:40,875 --> 00:05:44,916 Це ти ключ до Марангату? Тепер усе те золото моє. 63 00:06:39,875 --> 00:06:44,375 {\an8}НЕВИДИМЕ МІСТО 64 00:07:29,916 --> 00:07:31,333 Я знайду тебе, тату. 65 00:07:34,625 --> 00:07:35,875 Інес. 66 00:07:35,875 --> 00:07:37,750 Це дерево з мого сну. 67 00:08:12,291 --> 00:08:13,208 Ходімо, Інес! 68 00:08:25,666 --> 00:08:28,625 Потрібно прискоритися. Скоро стемніє. 69 00:08:31,833 --> 00:08:32,666 Чекай. 70 00:08:38,666 --> 00:08:41,458 У цього місця незвична енергетика. 71 00:08:43,083 --> 00:08:44,125 Хороша чи погана? 72 00:08:48,208 --> 00:08:50,500 Луно, так можна судити лише про людей. 73 00:08:52,791 --> 00:08:53,625 Будь тут. 74 00:08:54,250 --> 00:08:55,208 Нікуди не йди. 75 00:09:29,000 --> 00:09:30,333 Як ти сюди потрапила? 76 00:09:30,333 --> 00:09:32,708 Це місце захищене. Проходу немає. 77 00:09:42,583 --> 00:09:44,291 Я маю йти першою. 78 00:09:45,250 --> 00:09:46,250 Як уві сні. 79 00:09:47,625 --> 00:09:48,458 Ходімо. 80 00:10:08,416 --> 00:10:10,041 Мій тато тут, Інес. 81 00:10:11,875 --> 00:10:13,125 Я заходжу. 82 00:10:15,416 --> 00:10:16,250 Чекай. 83 00:10:17,958 --> 00:10:19,291 Щось не так. 84 00:10:20,750 --> 00:10:22,833 Ми не дарма сюди йшли. Я заходжу. 85 00:10:24,500 --> 00:10:25,708 Потрібно забиратися. 86 00:10:26,208 --> 00:10:27,250 Нам тут не місце. 87 00:10:27,250 --> 00:10:29,583 Не бачу ніяких знаків чи загороджень. 88 00:10:29,583 --> 00:10:33,416 Ти добре знаєш, що світ — це не лише те, що ми бачимо. 89 00:10:33,416 --> 00:10:36,250 Це доводить, що тато тут, з нами. 90 00:10:36,250 --> 00:10:38,166 У природи є свої правила. 91 00:10:38,166 --> 00:10:41,166 Ми не можемо робити так, як хочемо. 92 00:10:41,166 --> 00:10:42,291 До того ж 93 00:10:43,750 --> 00:10:47,416 мені потрібен час, щоб зрозуміти енергетику цього місця. 94 00:10:49,750 --> 00:10:50,583 Ходімо. 95 00:11:01,625 --> 00:11:04,708 Хтось увійшов до Марангату. 96 00:11:06,166 --> 00:11:07,000 Як? 97 00:11:08,583 --> 00:11:09,416 А Змій? 98 00:11:10,750 --> 00:11:13,000 Його більше немає з нами. 99 00:11:18,291 --> 00:11:20,125 Ми добиралися сюди два роки. 100 00:11:20,125 --> 00:11:22,416 Час іще не настав. Зрозумій це. 101 00:11:41,416 --> 00:11:43,083 Я розумію, про що ти думаєш. 102 00:11:44,458 --> 00:11:45,833 Я хочу знайти тата. 103 00:11:47,083 --> 00:11:48,250 І ми його знайдемо. 104 00:12:28,875 --> 00:12:33,708 МАТІНТА ПЕРЕ ПОХОДЖЕННЯ ТА СИМВОЛІКА 105 00:14:19,166 --> 00:14:21,625 Я зроблю все, щоб отримати бажане. 106 00:14:37,333 --> 00:14:39,333 Уже йдеш? 107 00:14:42,708 --> 00:14:45,416 Ти же щойно викликала мене. 108 00:14:54,083 --> 00:14:57,375 Чому вашому поколінню так важко просто зачекати. 109 00:14:59,125 --> 00:15:00,041 Матінта. 110 00:15:00,916 --> 00:15:02,666 Очікувала побачити бабцю? 111 00:15:06,083 --> 00:15:08,041 Можеш виконати будь-яке бажання? 112 00:15:08,916 --> 00:15:10,500 Якщо ти дійсно хочеш. 113 00:15:11,625 --> 00:15:13,750 Якщо хочеш цього понад усе. 114 00:15:17,375 --> 00:15:20,291 Я понад усе хочу, аби ти повернула мого тата. 115 00:15:30,041 --> 00:15:32,375 Я не можу здійснити бажання, 116 00:15:33,041 --> 00:15:36,416 якщо не виконаєш три умови. 117 00:15:37,000 --> 00:15:38,541 Це перша умова. 118 00:15:39,500 --> 00:15:40,875 А які інші? 119 00:15:40,875 --> 00:15:42,291 Умова друга: 120 00:15:43,333 --> 00:15:45,583 Я виконую свою обіцянку, 121 00:15:46,875 --> 00:15:48,875 а тоді ти виконуєш свою. 122 00:15:50,500 --> 00:15:52,833 Коли я поверну твого тата, 123 00:15:53,583 --> 00:15:55,708 ти маєш дати мені щось натомість. 124 00:15:55,708 --> 00:15:56,875 Що? 125 00:15:58,166 --> 00:16:00,000 Даси мені те, чого я забажаю. 126 00:16:02,458 --> 00:16:04,000 Це остання умова. 127 00:16:07,583 --> 00:16:08,416 Добре. 128 00:16:09,208 --> 00:16:10,041 Я згодна. 129 00:19:11,541 --> 00:19:12,666 Це твій шанс. 130 00:19:13,166 --> 00:19:14,666 Я тебе не боюся. 131 00:19:15,708 --> 00:19:16,791 А мав би. 132 00:19:17,666 --> 00:19:18,833 Я не блефую. 133 00:19:19,500 --> 00:19:22,875 Ти справді думаєш, що купа золота зробить тебе особливим? 134 00:19:24,083 --> 00:19:25,750 Ти завжди будеш пішаком. 135 00:19:26,416 --> 00:19:28,041 Відведи мене туди 136 00:19:29,625 --> 00:19:30,791 або помри зараз. 137 00:19:35,750 --> 00:19:36,583 Що? 138 00:19:49,250 --> 00:19:51,000 Що ти сказав, індіанцю? 139 00:19:52,875 --> 00:19:54,500 Я краще помру. 140 00:19:56,291 --> 00:19:57,750 Краще помреш? 141 00:19:59,666 --> 00:20:01,208 Справді краще помреш? 142 00:20:02,166 --> 00:20:03,333 Краще помреш, так? 143 00:20:05,416 --> 00:20:06,375 Що ти наробив? 144 00:20:11,833 --> 00:20:12,666 Що це було? 145 00:20:45,166 --> 00:20:46,833 Ласо не хоче. 146 00:20:48,125 --> 00:20:49,583 Ласо не візьме тебе. 147 00:20:50,333 --> 00:20:51,875 Ласо не хоче йти. 148 00:20:52,750 --> 00:20:54,958 Ласо не візьме тебе. 149 00:20:57,458 --> 00:20:58,916 Ласо не хоче. 150 00:21:00,625 --> 00:21:02,916 -Ласо не візьме тебе. -Агов. 151 00:21:04,750 --> 00:21:05,875 Я тебе не скривджу. 152 00:21:07,083 --> 00:21:08,750 Тобі не потрібне золото? 153 00:21:09,750 --> 00:21:11,250 Ні. Мені потрібна донька. 154 00:21:11,833 --> 00:21:15,041 -Якщо звільню тебе, допоможеш мені втекти? -Утекти? 155 00:21:15,041 --> 00:21:16,625 Це дуже важко. 156 00:21:18,166 --> 00:21:19,166 Де ми? 157 00:21:19,958 --> 00:21:21,583 Ми в пеклі. 158 00:21:25,541 --> 00:21:26,875 Ходімо зі мною. 159 00:21:43,375 --> 00:21:44,291 Що це було? 160 00:21:44,958 --> 00:21:47,000 Ти бачиш те, що бачить Ласо? 161 00:21:51,625 --> 00:21:54,666 Ти майже зняв прокляття Ласо. 162 00:21:56,625 --> 00:21:59,125 -Ти майже зняв прокляття Ласо! -Агов! 163 00:22:01,291 --> 00:22:02,583 Якого біса? 164 00:22:03,375 --> 00:22:05,708 -Сюди, старий! -Вони завжди беруть Ласо. 165 00:22:05,708 --> 00:22:07,000 Заспокойся. 166 00:22:07,000 --> 00:22:08,708 Вони завжди знаходять Ласо. 167 00:22:08,708 --> 00:22:11,541 -Чого тобі, гринго? -Ласо завжди забирають! 168 00:22:11,541 --> 00:22:12,625 Кажи! 169 00:22:15,916 --> 00:22:17,708 Тікай, бляха! 170 00:22:18,666 --> 00:22:19,666 Тікай, бляха! 171 00:22:43,041 --> 00:22:46,000 {\an8}БЕЛЕН, ШТАТ ПАРА 172 00:23:01,458 --> 00:23:03,333 Поліціянти забрали гринго. 173 00:23:03,875 --> 00:23:05,000 Я мусив тікати. 174 00:23:05,541 --> 00:23:07,375 Даніло, якого ще гринго? 175 00:23:07,375 --> 00:23:09,958 Не знаю. Я його раніше не бачив. 176 00:23:09,958 --> 00:23:11,375 Хотів забрати старого. 177 00:23:12,875 --> 00:23:14,208 Хотів забрати його. 178 00:23:15,208 --> 00:23:17,375 Він прийшов і підпалив усе. 179 00:23:20,750 --> 00:23:22,208 -Усе? -Так. 180 00:23:22,208 --> 00:23:23,375 Обладнання? 181 00:23:24,625 --> 00:23:25,500 Усе. 182 00:23:26,750 --> 00:23:28,166 -Він забрав старого? -Ні. 183 00:23:28,166 --> 00:23:30,791 Я відправив його до церкви зі священником. 184 00:23:34,791 --> 00:23:37,541 А ключ? Де наш ключ? 185 00:23:42,791 --> 00:23:43,666 Індіанець... 186 00:23:44,416 --> 00:23:46,083 Гринго почав стріляти. 187 00:23:47,833 --> 00:23:48,833 І вбив його. 188 00:23:50,125 --> 00:23:52,000 Що робити з аукціоном? 189 00:24:00,375 --> 00:24:03,583 Ти дозволив померти єдиному, хто міг провести нас? 190 00:24:05,000 --> 00:24:06,625 І ти нічого не зробив? 191 00:24:09,333 --> 00:24:10,666 Я намагався врятувати його. 192 00:24:11,250 --> 00:24:13,333 Присягаюся, я зробив усе, що міг. 193 00:24:16,083 --> 00:24:17,750 Якщо достатньо лише цього, 194 00:24:17,750 --> 00:24:20,458 навіщо лишати його живим? 195 00:24:21,416 --> 00:24:22,875 Ідіот. 196 00:24:24,041 --> 00:24:27,000 Який з ключів від Марангату нам узяти на аукціон? 197 00:24:46,083 --> 00:24:48,250 МІФ ПРО МАРАНГАТУ 198 00:24:48,250 --> 00:24:49,750 НЕЗАКОННИЙ ВИДОБУТОК 199 00:24:59,208 --> 00:25:00,250 Що шукаєш? 200 00:25:00,791 --> 00:25:01,625 Не знаю. 201 00:25:02,166 --> 00:25:04,583 Може, я щось пропустила. 202 00:25:05,916 --> 00:25:07,416 Знаю, тато тобі довіряв. 203 00:25:08,000 --> 00:25:09,208 Я теж тобі довіряю. 204 00:25:09,750 --> 00:25:12,250 Але індіанець помер, і ми не можемо увійти. 205 00:25:12,916 --> 00:25:16,500 Може, варто скасувати аукціон з інвесторами? 206 00:25:16,500 --> 00:25:17,583 Я не зупинюся. 207 00:25:19,666 --> 00:25:21,708 Я зроблю все, щоб туди потрапити. 208 00:25:57,166 --> 00:25:58,500 Боже мій. 209 00:25:58,500 --> 00:26:00,666 Що вони цього разу зробили з тобою? 210 00:26:00,666 --> 00:26:06,708 Отче, Ласо знайшов чоловіка, який зможе зняти його прокляття. 211 00:26:09,375 --> 00:26:10,250 Ласо. 212 00:26:10,250 --> 00:26:11,375 Допоможіть мені! 213 00:26:12,416 --> 00:26:14,541 Розслабся, ми подбаємо про тебе. 214 00:26:15,208 --> 00:26:18,125 Я не можу. Занадто небезпечно. 215 00:26:18,125 --> 00:26:22,666 Ти ж суддя. Ти можеш усе, що захочеш. 216 00:26:23,625 --> 00:26:28,083 Я постійно причетна до справ з видобутком. Думаєш, ніхто не помітить? 217 00:26:28,083 --> 00:26:32,125 Гринго знайшов мою шахту. Дізнайся, хто він і чого хоче. 218 00:26:32,125 --> 00:26:33,041 Я не можу. 219 00:26:34,208 --> 00:26:35,958 Це стане гучною справою. 220 00:26:36,750 --> 00:26:40,166 Потрібно знайти його раніше, ніж він знайде нас. 221 00:26:41,291 --> 00:26:42,250 Зачекаємо. 222 00:26:43,541 --> 00:26:46,375 Спробую дізнатися щось, щойно все стихне. 223 00:26:47,583 --> 00:26:48,916 Я не проситиму ще раз. 224 00:26:52,083 --> 00:26:53,708 Дізнайся, хто цей гринго. 225 00:26:54,958 --> 00:26:57,166 Дізнайся, хто він і що знає. 226 00:26:59,000 --> 00:27:01,458 Знала, що можу покластися на тебе. 227 00:27:28,500 --> 00:27:29,958 Чому я в наручниках? 228 00:27:32,083 --> 00:27:32,916 Хто ви? 229 00:27:35,125 --> 00:27:36,458 Я ставлю питання. 230 00:27:36,458 --> 00:27:38,291 Чим займалися на шахті? 231 00:27:38,291 --> 00:27:40,166 Не розумію, про що ви. 232 00:27:41,041 --> 00:27:45,291 Ви були на нелегальній шахті, яка вибухнула, і нічого не знаєте? 233 00:27:48,541 --> 00:27:49,375 Я 234 00:27:49,875 --> 00:27:51,083 пам'ятаю лише вибух. 235 00:27:52,625 --> 00:27:55,333 -Не знаю, як я туди потрапив. -У вас проблеми. 236 00:27:55,333 --> 00:27:56,666 Краще співпрацюйте. 237 00:27:57,500 --> 00:27:59,166 Я не причетний до видобутку. 238 00:27:59,750 --> 00:28:01,833 Я просто нічого не пам'ятаю. 239 00:28:02,916 --> 00:28:03,750 Але... 240 00:28:06,375 --> 00:28:07,708 я пам'ятаю, що там був 241 00:28:08,416 --> 00:28:10,291 зв'язаний дідусь. 242 00:28:12,125 --> 00:28:14,708 Там ще були два чоловіки. 243 00:28:15,333 --> 00:28:16,791 Вони вбили тубільця. 244 00:28:16,791 --> 00:28:17,708 Кого? 245 00:28:17,708 --> 00:28:19,041 Що ви робите? 246 00:28:25,375 --> 00:28:27,083 Тельма Діора, прокурорка. 247 00:28:28,500 --> 00:28:31,125 Він сказав, що вбили тубільця. Бачили тіло? 248 00:28:31,625 --> 00:28:32,500 Індіанця? 249 00:28:33,291 --> 00:28:34,291 Ні. 250 00:28:34,291 --> 00:28:36,375 Краще кажіть корінного мешканця. 251 00:28:38,041 --> 00:28:39,750 Так. Перепрошую, пані. 252 00:28:55,250 --> 00:28:56,500 Ти забагато спиш. 253 00:28:57,625 --> 00:28:58,500 Що? 254 00:29:00,208 --> 00:29:02,375 Хочеш знайти доньку? 255 00:29:03,333 --> 00:29:05,416 Ти знаєш Луну? Де вона? 256 00:29:11,625 --> 00:29:12,583 Хочеш знайти її? 257 00:29:12,583 --> 00:29:13,583 Чи ні? 258 00:29:28,000 --> 00:29:30,625 Ви не вповноважені проводити допит. 259 00:29:32,291 --> 00:29:34,083 Ніхто нікого не допитує. 260 00:29:34,916 --> 00:29:37,666 Я не дозволю вам з ним говорити без дозволу. 261 00:29:38,375 --> 00:29:39,208 Мені шкода. 262 00:29:42,416 --> 00:29:43,416 Чорт. 263 00:29:44,041 --> 00:29:45,958 Підозрюваний тікає. Потрібна допомога. 264 00:29:45,958 --> 00:29:47,541 Агов! 265 00:29:47,541 --> 00:29:49,000 Ти куди? 266 00:30:00,583 --> 00:30:03,458 «...але світ їх зненавидів, бо вони не від світу, 267 00:30:03,458 --> 00:30:05,750 як і я не від світу». 268 00:30:05,750 --> 00:30:07,833 Від Івана, глава 17, 269 00:30:09,375 --> 00:30:10,458 вірш 14. 270 00:32:02,083 --> 00:32:03,166 Загубився? 271 00:32:03,666 --> 00:32:04,541 Ходімо! 272 00:32:15,166 --> 00:32:16,583 Куди ти мене ведеш? 273 00:32:16,583 --> 00:32:18,333 Просто йди за мною. Побачиш. 274 00:32:25,000 --> 00:32:26,166 Ворушися! 275 00:32:26,750 --> 00:32:28,750 Агов. Бенто! 276 00:32:28,750 --> 00:32:30,333 -Не зараз. -Де ти був? 277 00:32:30,333 --> 00:32:31,791 Мені треба йти. 278 00:32:32,833 --> 00:32:33,666 Ну ж бо! 279 00:32:38,625 --> 00:32:39,458 Ну ж бо. 280 00:33:26,541 --> 00:33:27,583 Агов, малий. 281 00:33:28,791 --> 00:33:29,625 Де ми? 282 00:33:29,625 --> 00:33:31,541 Порто-де-Палья. 283 00:33:32,291 --> 00:33:33,375 Белен? 284 00:33:33,375 --> 00:33:35,583 Чим тебе обкололи в тій лікарні? 285 00:33:38,291 --> 00:33:40,208 Ходімо. Сюди. 286 00:33:43,458 --> 00:33:45,375 Хочеш, щоб тебе зловили? 287 00:33:51,708 --> 00:33:54,000 Я в Порто-де-Палья. Усе обшукав. 288 00:33:56,208 --> 00:33:57,041 Жодного сліду. 289 00:33:57,541 --> 00:33:58,541 Ми його загубили. 290 00:34:01,375 --> 00:34:03,875 Тут теж немає. Я повертаюся до машини. 291 00:34:08,291 --> 00:34:09,208 Ну ж бо. 292 00:34:09,208 --> 00:34:10,375 Усе чисто. Ходімо. 293 00:34:45,958 --> 00:34:50,000 Я прийшла сказати, що ми не хочемо лізти до вашої святині. 294 00:34:50,625 --> 00:34:52,916 Ми називаємо її Марангату. 295 00:34:53,500 --> 00:34:55,000 Ця дівчина тебе привела? 296 00:34:57,083 --> 00:34:59,208 Ви знали, що ми йдемо? 297 00:35:12,125 --> 00:35:14,625 -Малий! Ми ходимо колами? -Ходімо! 298 00:35:19,958 --> 00:35:21,166 Сховайся отут. 299 00:35:34,916 --> 00:35:35,958 Відійди. 300 00:36:08,666 --> 00:36:09,916 Ну ж бо! 301 00:36:26,333 --> 00:36:27,458 Малий. 302 00:36:31,125 --> 00:36:31,958 Де вона? 303 00:36:34,291 --> 00:36:35,666 Я думав, вона тут. 304 00:36:36,583 --> 00:36:37,833 Певно, вона деінде. 305 00:36:38,541 --> 00:36:41,250 Якщо підеш за запахом, знайдеш її. 306 00:36:51,750 --> 00:36:52,583 Позбав, 307 00:36:53,666 --> 00:36:55,041 позбав мене цього. 308 00:36:56,416 --> 00:36:57,291 Це прокляття. 309 00:36:58,208 --> 00:37:00,416 Лазо сказав, що ти майже зняв його. 310 00:37:13,666 --> 00:37:15,333 -Луна. -Будь ласка! 311 00:37:16,583 --> 00:37:17,875 Будь ласка, допоможи! 312 00:37:20,666 --> 00:37:21,500 Зніми його. 313 00:40:12,000 --> 00:40:13,291 Луно. 314 00:40:13,875 --> 00:40:14,875 Луно! 315 00:40:24,125 --> 00:40:24,958 Тату! 316 00:40:26,375 --> 00:40:28,583 Доню. 317 00:40:37,166 --> 00:40:38,541 -Доню. -Тату. 318 00:40:41,625 --> 00:40:42,750 Я скучила за тобою. 319 00:40:43,583 --> 00:40:44,666 Боже мій. 320 00:40:46,166 --> 00:40:47,458 Ти так виросла! 321 00:40:50,416 --> 00:40:51,708 Ти така гарна. 322 00:40:52,625 --> 00:40:53,875 Ти така гарна. 323 00:40:53,875 --> 00:40:55,500 Я знала, що ти повернешся. 324 00:40:59,833 --> 00:41:00,666 Сонце. 325 00:41:05,458 --> 00:41:06,958 -Це твоє? -Так. 326 00:41:08,125 --> 00:41:09,791 Давно ти катаєшся на ньому? 327 00:41:09,791 --> 00:41:11,250 Уже давненько. 328 00:41:12,958 --> 00:41:15,666 Як ти сюди потрапила? 329 00:41:15,666 --> 00:41:16,916 Бабуся привела? 330 00:41:18,541 --> 00:41:19,458 Ні, тату. 331 00:41:21,291 --> 00:41:22,458 Прабабуся померла. 332 00:41:28,541 --> 00:41:31,083 -Скільки я... -Понад два роки, тату. 333 00:41:35,625 --> 00:41:36,458 Але... 334 00:41:37,583 --> 00:41:39,583 -Тоді... -Кука доглядала за мною. 335 00:41:40,791 --> 00:41:41,958 Інес. 336 00:41:41,958 --> 00:41:42,875 Так. 337 00:41:43,416 --> 00:41:47,291 Ми постійно тебе шукали. Мій сон справдився. 338 00:41:47,291 --> 00:41:49,583 Який сон? Що ти маєш на увазі? 339 00:41:49,583 --> 00:41:52,958 Відколи ми розлучилися, мені снилося твоє повернення. 340 00:41:52,958 --> 00:41:54,541 Лише не знала, де шукати. 341 00:41:55,125 --> 00:41:58,583 Тоді я почала вивчати тих істот і розгадувати свої сни. 342 00:41:59,333 --> 00:42:00,875 Кука мені дуже допомогла. 343 00:42:12,083 --> 00:42:14,166 -Де вона? -Я покажу. 344 00:42:17,791 --> 00:42:18,625 Ходімо. 345 00:42:19,208 --> 00:42:20,625 У зелений пофарбувалася? 346 00:42:25,250 --> 00:42:27,541 Я згадав про дівчину, як ти й сказав. 347 00:42:29,500 --> 00:42:30,583 Він пішов за мною. 348 00:42:32,500 --> 00:42:34,500 Ти мав рацію, друже. 349 00:42:35,875 --> 00:42:36,708 Мав рацію. 350 00:42:46,583 --> 00:42:47,416 Вісім разів. 351 00:42:49,416 --> 00:42:50,958 Дзвін дзвенів вісім разів. 352 00:42:53,500 --> 00:42:55,541 Я мав би бути в клітці. 353 00:42:56,875 --> 00:42:57,916 Але я вільний. 354 00:42:58,916 --> 00:43:01,083 Він звільнив мене від прокляття. 355 00:43:02,125 --> 00:43:05,333 Шкода, що не вийшло привести його, як ми домовлялися. 356 00:43:06,541 --> 00:43:07,666 Але обіцяю, 357 00:43:08,333 --> 00:43:10,000 я знайду його 358 00:43:10,000 --> 00:43:12,750 й змушу зняти твоє прокляття. 359 00:43:13,875 --> 00:43:15,291 Я знайду спосіб. 360 00:43:19,958 --> 00:43:20,791 Ходімо. 361 00:43:21,708 --> 00:43:23,750 Інес, подивися, хто тут! 362 00:43:23,750 --> 00:43:24,666 Ходімо. 363 00:43:39,583 --> 00:43:40,875 -Луно. -Так? 364 00:43:42,375 --> 00:43:43,875 Даси нам хвилинку? 365 00:43:44,750 --> 00:43:46,708 Але я так давно не бачила тебе. 366 00:43:47,333 --> 00:43:49,041 Роби, як каже твій батько. 367 00:43:50,000 --> 00:43:51,875 -Та ви жартуєте. -Слухай. 368 00:43:53,208 --> 00:43:55,375 Збирай речі, ми забираємося звідси. 369 00:44:06,625 --> 00:44:09,458 Дякую, що дбала про Луну. 370 00:44:18,416 --> 00:44:21,166 Я відчуваю, що в тебе є запитання. 371 00:44:23,333 --> 00:44:26,333 Чудово. Спочатку розкажи мені, що відбувається. 372 00:44:28,166 --> 00:44:29,208 Спробую. 373 00:44:30,833 --> 00:44:32,666 Але спочатку заспокойся. 374 00:44:35,500 --> 00:44:36,666 Присядь. 375 00:44:42,833 --> 00:44:44,083 Що ти пам'ятаєш? 376 00:44:47,875 --> 00:44:50,666 Тієї ночі в кедровому лісі... 377 00:44:53,125 --> 00:44:54,125 я бачив Габріелу. 378 00:44:55,166 --> 00:44:56,625 Тепер я в її місті. 379 00:44:56,625 --> 00:44:58,208 Коли ти побачив Габріелу, 380 00:44:58,208 --> 00:44:59,708 що вона тобі сказала? 381 00:45:00,291 --> 00:45:01,791 Що в мене є місія. 382 00:45:01,791 --> 00:45:03,000 -Яка? -Не знаю. 383 00:45:04,625 --> 00:45:05,458 Не знаю. 384 00:45:07,875 --> 00:45:09,083 Що було потім? 385 00:45:10,291 --> 00:45:11,708 -Я помер? -Ні. 386 00:45:13,000 --> 00:45:14,000 Ти не помер. 387 00:45:15,291 --> 00:45:17,291 Але рана почала збільшуватися. 388 00:45:18,916 --> 00:45:20,625 Почала долати твоє тіло. 389 00:45:23,208 --> 00:45:25,208 Я попросила полікувати тебе. 390 00:45:26,708 --> 00:45:28,125 Сина води. 391 00:45:30,000 --> 00:45:31,083 І тебе забрали. 392 00:45:32,958 --> 00:45:34,666 Але я не знала, куди. 393 00:45:35,250 --> 00:45:37,875 Я не знала, коли тебе повернуть. 394 00:45:39,083 --> 00:45:40,291 І ось ти тут. 395 00:45:43,208 --> 00:45:45,125 Може, це була Луна і її сни? 396 00:45:45,125 --> 00:45:47,375 Луна — незвичайна дівчина. 397 00:45:47,875 --> 00:45:49,083 Вона твоя донька. 398 00:45:50,333 --> 00:45:53,250 -І ти один з нас. -Я не один з вас. 399 00:45:55,625 --> 00:45:57,375 Від цього не втечеш. 400 00:45:58,000 --> 00:45:59,583 Я втратив усе. 401 00:46:01,041 --> 00:46:02,250 Я втратив Габріелу. 402 00:46:02,791 --> 00:46:03,875 Я втратив роботу. 403 00:46:03,875 --> 00:46:06,583 Я пропустив дитинство Луни й похорони бабусі. 404 00:46:06,583 --> 00:46:10,000 Я не витримаю втрати ще чогось. 405 00:46:11,500 --> 00:46:13,416 Не хочу, щоб Луна пережила таке. 406 00:46:15,583 --> 00:46:19,291 Дякую, що дбала про неї, але ми повертаємося до звичного життя. 407 00:46:19,291 --> 00:46:24,291 -Габріела казала, що в тебе є місія. -Моя місія — дати доньці нормальне життя. 408 00:46:26,000 --> 00:46:27,208 Це й робитиму. 409 00:46:44,416 --> 00:46:47,125 Хотіла піти не попрощавшись? 410 00:46:47,958 --> 00:46:49,541 Що ти тут робиш? 411 00:46:49,541 --> 00:46:51,541 Ти знайшла тата, 412 00:46:52,166 --> 00:46:53,041 правда ж? 413 00:46:54,375 --> 00:46:55,416 Чого ти хочеш? 414 00:46:56,750 --> 00:46:57,708 Тебе. 415 00:46:59,791 --> 00:47:00,625 Луно! 416 00:50:19,083 --> 00:50:21,625 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський