1
00:00:06,583 --> 00:00:09,416
Луно, привітайся з татом.
Повітряний поцілуночок.
2
00:00:09,416 --> 00:00:10,333
Привіт, тату!
3
00:00:12,291 --> 00:00:13,875
Пожежа!
4
00:00:13,875 --> 00:00:16,333
Я бачила, як до лісу заходила дівчина!
5
00:00:16,333 --> 00:00:17,625
Луно!
6
00:00:23,583 --> 00:00:25,083
Луно.
7
00:00:26,250 --> 00:00:27,333
Татко тут.
8
00:00:27,333 --> 00:00:28,750
Усе буде добре.
9
00:00:31,458 --> 00:00:33,416
Ти маєш триматися заради неї.
10
00:00:37,125 --> 00:00:38,666
Це — прісноводний дельфін.
11
00:00:39,250 --> 00:00:41,958
Він може пересуватися
лише в машині екополіції.
12
00:00:41,958 --> 00:00:43,125
Мені не вдалося.
13
00:00:43,125 --> 00:00:46,750
-Приїхав поліціянт. Я розгубилася.
-Заспокойся.
14
00:00:47,333 --> 00:00:48,750
Я знаю, хто це був.
15
00:00:51,208 --> 00:00:53,291
Він знає, що Манауз — дельфін.
16
00:00:53,291 --> 00:00:56,416
Те саме сталося й з Габріелою.
17
00:00:57,500 --> 00:00:59,333
Ти не роздобув тіло, Айзеку?
18
00:01:00,708 --> 00:01:02,416
Що тобі потрібно від Манауза?
19
00:01:02,416 --> 00:01:04,875
Гадаю, його вбивця також убив мою маму.
20
00:01:10,541 --> 00:01:11,875
Я не знаю, що сталося.
21
00:01:12,833 --> 00:01:15,958
-Я затягнула його на дно...
-Але він не помер.
22
00:01:15,958 --> 00:01:19,291
Якщо він вижив, з ним точно щось не так.
23
00:01:19,833 --> 00:01:21,875
Знаєш ці дитячі казки?
24
00:01:21,875 --> 00:01:23,791
Спи, дитино, засинай...
25
00:01:24,750 --> 00:01:25,791
Вони існують.
26
00:01:26,958 --> 00:01:30,625
Габріелу вбив не вогонь, але й не людина.
27
00:01:31,916 --> 00:01:35,458
Він настільки поганий,
що непотрібний ні небесам, ні землі.
28
00:01:36,083 --> 00:01:38,291
Ув'язнимо цей Сухотруп.
29
00:01:39,708 --> 00:01:41,708
Більше не покидай мене.
30
00:01:43,000 --> 00:01:44,291
Мені страшно.
31
00:01:45,000 --> 00:01:47,875
Годі дурити Луну.
32
00:01:47,875 --> 00:01:52,166
Ти сказала, що намисто захищає її.
Тепер вона його не знімає.
33
00:01:52,166 --> 00:01:53,625
Воно дійсно захищає її.
34
00:01:54,291 --> 00:01:56,833
Пам'ятаєш, як мама дала тобі це намисто?
35
00:01:57,458 --> 00:01:58,291
Так.
36
00:02:00,416 --> 00:02:01,958
Усім духам потрібне тіло.
37
00:02:03,666 --> 00:02:05,208
Вони змушують убивати.
38
00:02:07,000 --> 00:02:08,166
Я бачив Сухотруп.
39
00:02:08,708 --> 00:02:10,041
Він у Луні.
40
00:02:17,125 --> 00:02:18,166
Луно!
41
00:02:19,250 --> 00:02:20,083
Іди до мене.
42
00:02:21,750 --> 00:02:23,416
Покинь це тіло й увійди в моє.
43
00:02:24,333 --> 00:02:26,333
Сухотруп покинув її тіло.
44
00:02:26,916 --> 00:02:28,916
Ерік відправився за Курупірою.
45
00:02:46,166 --> 00:02:47,291
Еріку.
46
00:02:49,000 --> 00:02:51,958
У тебе попереду ще довгий шлях.
47
00:02:53,500 --> 00:02:54,416
Тату!
48
00:02:54,416 --> 00:02:55,458
Що таке?
49
00:02:56,083 --> 00:02:57,583
Що сталося, сонце?
50
00:02:58,166 --> 00:02:59,291
Де мій тато?
51
00:03:08,000 --> 00:03:13,458
ДЖУНГЛІ АМАЗОНКИ, ШТАТ ПАРА
52
00:03:50,875 --> 00:03:51,833
Подивимося.
53
00:03:54,291 --> 00:03:55,125
Ось так.
54
00:04:05,041 --> 00:04:06,791
І це все, що ми знайшли?
55
00:04:13,833 --> 00:04:14,875
Джорджі?
56
00:04:20,625 --> 00:04:22,708
Отам! Отам, босе.
57
00:04:22,708 --> 00:04:23,875
Змій.
58
00:04:23,875 --> 00:04:25,916
Бери транквілізатор. Швидко!
59
00:04:32,583 --> 00:04:33,875
Тепер не втечеш.
60
00:05:37,333 --> 00:05:38,166
Агов.
61
00:05:38,791 --> 00:05:40,041
Ну ж бо, нападай.
62
00:05:40,875 --> 00:05:44,916
Це ти ключ до Марангату?
Тепер усе те золото моє.
63
00:06:39,875 --> 00:06:44,375
{\an8}НЕВИДИМЕ МІСТО
64
00:07:29,916 --> 00:07:31,333
Я знайду тебе, тату.
65
00:07:34,625 --> 00:07:35,875
Інес.
66
00:07:35,875 --> 00:07:37,750
Це дерево з мого сну.
67
00:08:12,291 --> 00:08:13,208
Ходімо, Інес!
68
00:08:25,666 --> 00:08:28,625
Потрібно прискоритися. Скоро стемніє.
69
00:08:31,833 --> 00:08:32,666
Чекай.
70
00:08:38,666 --> 00:08:41,458
У цього місця незвична енергетика.
71
00:08:43,083 --> 00:08:44,125
Хороша чи погана?
72
00:08:48,208 --> 00:08:50,500
Луно, так можна судити лише про людей.
73
00:08:52,791 --> 00:08:53,625
Будь тут.
74
00:08:54,250 --> 00:08:55,208
Нікуди не йди.
75
00:09:29,000 --> 00:09:30,333
Як ти сюди потрапила?
76
00:09:30,333 --> 00:09:32,708
Це місце захищене. Проходу немає.
77
00:09:42,583 --> 00:09:44,291
Я маю йти першою.
78
00:09:45,250 --> 00:09:46,250
Як уві сні.
79
00:09:47,625 --> 00:09:48,458
Ходімо.
80
00:10:08,416 --> 00:10:10,041
Мій тато тут, Інес.
81
00:10:11,875 --> 00:10:13,125
Я заходжу.
82
00:10:15,416 --> 00:10:16,250
Чекай.
83
00:10:17,958 --> 00:10:19,291
Щось не так.
84
00:10:20,750 --> 00:10:22,833
Ми не дарма сюди йшли. Я заходжу.
85
00:10:24,500 --> 00:10:25,708
Потрібно забиратися.
86
00:10:26,208 --> 00:10:27,250
Нам тут не місце.
87
00:10:27,250 --> 00:10:29,583
Не бачу ніяких знаків чи загороджень.
88
00:10:29,583 --> 00:10:33,416
Ти добре знаєш,
що світ — це не лише те, що ми бачимо.
89
00:10:33,416 --> 00:10:36,250
Це доводить, що тато тут, з нами.
90
00:10:36,250 --> 00:10:38,166
У природи є свої правила.
91
00:10:38,166 --> 00:10:41,166
Ми не можемо робити так, як хочемо.
92
00:10:41,166 --> 00:10:42,291
До того ж
93
00:10:43,750 --> 00:10:47,416
мені потрібен час,
щоб зрозуміти енергетику цього місця.
94
00:10:49,750 --> 00:10:50,583
Ходімо.
95
00:11:01,625 --> 00:11:04,708
Хтось увійшов до Марангату.
96
00:11:06,166 --> 00:11:07,000
Як?
97
00:11:08,583 --> 00:11:09,416
А Змій?
98
00:11:10,750 --> 00:11:13,000
Його більше немає з нами.
99
00:11:18,291 --> 00:11:20,125
Ми добиралися сюди два роки.
100
00:11:20,125 --> 00:11:22,416
Час іще не настав. Зрозумій це.
101
00:11:41,416 --> 00:11:43,083
Я розумію, про що ти думаєш.
102
00:11:44,458 --> 00:11:45,833
Я хочу знайти тата.
103
00:11:47,083 --> 00:11:48,250
І ми його знайдемо.
104
00:12:28,875 --> 00:12:33,708
МАТІНТА ПЕРЕ
ПОХОДЖЕННЯ ТА СИМВОЛІКА
105
00:14:19,166 --> 00:14:21,625
Я зроблю все, щоб отримати бажане.
106
00:14:37,333 --> 00:14:39,333
Уже йдеш?
107
00:14:42,708 --> 00:14:45,416
Ти же щойно викликала мене.
108
00:14:54,083 --> 00:14:57,375
Чому вашому поколінню
так важко просто зачекати.
109
00:14:59,125 --> 00:15:00,041
Матінта.
110
00:15:00,916 --> 00:15:02,666
Очікувала побачити бабцю?
111
00:15:06,083 --> 00:15:08,041
Можеш виконати будь-яке бажання?
112
00:15:08,916 --> 00:15:10,500
Якщо ти дійсно хочеш.
113
00:15:11,625 --> 00:15:13,750
Якщо хочеш цього понад усе.
114
00:15:17,375 --> 00:15:20,291
Я понад усе хочу,
аби ти повернула мого тата.
115
00:15:30,041 --> 00:15:32,375
Я не можу здійснити бажання,
116
00:15:33,041 --> 00:15:36,416
якщо не виконаєш три умови.
117
00:15:37,000 --> 00:15:38,541
Це перша умова.
118
00:15:39,500 --> 00:15:40,875
А які інші?
119
00:15:40,875 --> 00:15:42,291
Умова друга:
120
00:15:43,333 --> 00:15:45,583
Я виконую свою обіцянку,
121
00:15:46,875 --> 00:15:48,875
а тоді ти виконуєш свою.
122
00:15:50,500 --> 00:15:52,833
Коли я поверну твого тата,
123
00:15:53,583 --> 00:15:55,708
ти маєш дати мені щось натомість.
124
00:15:55,708 --> 00:15:56,875
Що?
125
00:15:58,166 --> 00:16:00,000
Даси мені те, чого я забажаю.
126
00:16:02,458 --> 00:16:04,000
Це остання умова.
127
00:16:07,583 --> 00:16:08,416
Добре.
128
00:16:09,208 --> 00:16:10,041
Я згодна.
129
00:19:11,541 --> 00:19:12,666
Це твій шанс.
130
00:19:13,166 --> 00:19:14,666
Я тебе не боюся.
131
00:19:15,708 --> 00:19:16,791
А мав би.
132
00:19:17,666 --> 00:19:18,833
Я не блефую.
133
00:19:19,500 --> 00:19:22,875
Ти справді думаєш,
що купа золота зробить тебе особливим?
134
00:19:24,083 --> 00:19:25,750
Ти завжди будеш пішаком.
135
00:19:26,416 --> 00:19:28,041
Відведи мене туди
136
00:19:29,625 --> 00:19:30,791
або помри зараз.
137
00:19:35,750 --> 00:19:36,583
Що?
138
00:19:49,250 --> 00:19:51,000
Що ти сказав, індіанцю?
139
00:19:52,875 --> 00:19:54,500
Я краще помру.
140
00:19:56,291 --> 00:19:57,750
Краще помреш?
141
00:19:59,666 --> 00:20:01,208
Справді краще помреш?
142
00:20:02,166 --> 00:20:03,333
Краще помреш, так?
143
00:20:05,416 --> 00:20:06,375
Що ти наробив?
144
00:20:11,833 --> 00:20:12,666
Що це було?
145
00:20:45,166 --> 00:20:46,833
Ласо не хоче.
146
00:20:48,125 --> 00:20:49,583
Ласо не візьме тебе.
147
00:20:50,333 --> 00:20:51,875
Ласо не хоче йти.
148
00:20:52,750 --> 00:20:54,958
Ласо не візьме тебе.
149
00:20:57,458 --> 00:20:58,916
Ласо не хоче.
150
00:21:00,625 --> 00:21:02,916
-Ласо не візьме тебе.
-Агов.
151
00:21:04,750 --> 00:21:05,875
Я тебе не скривджу.
152
00:21:07,083 --> 00:21:08,750
Тобі не потрібне золото?
153
00:21:09,750 --> 00:21:11,250
Ні. Мені потрібна донька.
154
00:21:11,833 --> 00:21:15,041
-Якщо звільню тебе, допоможеш мені втекти?
-Утекти?
155
00:21:15,041 --> 00:21:16,625
Це дуже важко.
156
00:21:18,166 --> 00:21:19,166
Де ми?
157
00:21:19,958 --> 00:21:21,583
Ми в пеклі.
158
00:21:25,541 --> 00:21:26,875
Ходімо зі мною.
159
00:21:43,375 --> 00:21:44,291
Що це було?
160
00:21:44,958 --> 00:21:47,000
Ти бачиш те, що бачить Ласо?
161
00:21:51,625 --> 00:21:54,666
Ти майже зняв прокляття Ласо.
162
00:21:56,625 --> 00:21:59,125
-Ти майже зняв прокляття Ласо!
-Агов!
163
00:22:01,291 --> 00:22:02,583
Якого біса?
164
00:22:03,375 --> 00:22:05,708
-Сюди, старий!
-Вони завжди беруть Ласо.
165
00:22:05,708 --> 00:22:07,000
Заспокойся.
166
00:22:07,000 --> 00:22:08,708
Вони завжди знаходять Ласо.
167
00:22:08,708 --> 00:22:11,541
-Чого тобі, гринго?
-Ласо завжди забирають!
168
00:22:11,541 --> 00:22:12,625
Кажи!
169
00:22:15,916 --> 00:22:17,708
Тікай, бляха!
170
00:22:18,666 --> 00:22:19,666
Тікай, бляха!
171
00:22:43,041 --> 00:22:46,000
{\an8}БЕЛЕН, ШТАТ ПАРА
172
00:23:01,458 --> 00:23:03,333
Поліціянти забрали гринго.
173
00:23:03,875 --> 00:23:05,000
Я мусив тікати.
174
00:23:05,541 --> 00:23:07,375
Даніло, якого ще гринго?
175
00:23:07,375 --> 00:23:09,958
Не знаю. Я його раніше не бачив.
176
00:23:09,958 --> 00:23:11,375
Хотів забрати старого.
177
00:23:12,875 --> 00:23:14,208
Хотів забрати його.
178
00:23:15,208 --> 00:23:17,375
Він прийшов і підпалив усе.
179
00:23:20,750 --> 00:23:22,208
-Усе?
-Так.
180
00:23:22,208 --> 00:23:23,375
Обладнання?
181
00:23:24,625 --> 00:23:25,500
Усе.
182
00:23:26,750 --> 00:23:28,166
-Він забрав старого?
-Ні.
183
00:23:28,166 --> 00:23:30,791
Я відправив його до церкви зі священником.
184
00:23:34,791 --> 00:23:37,541
А ключ? Де наш ключ?
185
00:23:42,791 --> 00:23:43,666
Індіанець...
186
00:23:44,416 --> 00:23:46,083
Гринго почав стріляти.
187
00:23:47,833 --> 00:23:48,833
І вбив його.
188
00:23:50,125 --> 00:23:52,000
Що робити з аукціоном?
189
00:24:00,375 --> 00:24:03,583
Ти дозволив померти єдиному,
хто міг провести нас?
190
00:24:05,000 --> 00:24:06,625
І ти нічого не зробив?
191
00:24:09,333 --> 00:24:10,666
Я намагався врятувати його.
192
00:24:11,250 --> 00:24:13,333
Присягаюся, я зробив усе, що міг.
193
00:24:16,083 --> 00:24:17,750
Якщо достатньо лише цього,
194
00:24:17,750 --> 00:24:20,458
навіщо лишати його живим?
195
00:24:21,416 --> 00:24:22,875
Ідіот.
196
00:24:24,041 --> 00:24:27,000
Який з ключів
від Марангату нам узяти на аукціон?
197
00:24:46,083 --> 00:24:48,250
МІФ ПРО МАРАНГАТУ
198
00:24:48,250 --> 00:24:49,750
НЕЗАКОННИЙ ВИДОБУТОК
199
00:24:59,208 --> 00:25:00,250
Що шукаєш?
200
00:25:00,791 --> 00:25:01,625
Не знаю.
201
00:25:02,166 --> 00:25:04,583
Може, я щось пропустила.
202
00:25:05,916 --> 00:25:07,416
Знаю, тато тобі довіряв.
203
00:25:08,000 --> 00:25:09,208
Я теж тобі довіряю.
204
00:25:09,750 --> 00:25:12,250
Але індіанець помер,
і ми не можемо увійти.
205
00:25:12,916 --> 00:25:16,500
Може, варто скасувати
аукціон з інвесторами?
206
00:25:16,500 --> 00:25:17,583
Я не зупинюся.
207
00:25:19,666 --> 00:25:21,708
Я зроблю все, щоб туди потрапити.
208
00:25:57,166 --> 00:25:58,500
Боже мій.
209
00:25:58,500 --> 00:26:00,666
Що вони цього разу зробили з тобою?
210
00:26:00,666 --> 00:26:06,708
Отче, Ласо знайшов чоловіка,
який зможе зняти його прокляття.
211
00:26:09,375 --> 00:26:10,250
Ласо.
212
00:26:10,250 --> 00:26:11,375
Допоможіть мені!
213
00:26:12,416 --> 00:26:14,541
Розслабся, ми подбаємо про тебе.
214
00:26:15,208 --> 00:26:18,125
Я не можу. Занадто небезпечно.
215
00:26:18,125 --> 00:26:22,666
Ти ж суддя. Ти можеш усе, що захочеш.
216
00:26:23,625 --> 00:26:28,083
Я постійно причетна до справ з видобутком.
Думаєш, ніхто не помітить?
217
00:26:28,083 --> 00:26:32,125
Гринго знайшов мою шахту.
Дізнайся, хто він і чого хоче.
218
00:26:32,125 --> 00:26:33,041
Я не можу.
219
00:26:34,208 --> 00:26:35,958
Це стане гучною справою.
220
00:26:36,750 --> 00:26:40,166
Потрібно знайти його раніше,
ніж він знайде нас.
221
00:26:41,291 --> 00:26:42,250
Зачекаємо.
222
00:26:43,541 --> 00:26:46,375
Спробую дізнатися щось, щойно все стихне.
223
00:26:47,583 --> 00:26:48,916
Я не проситиму ще раз.
224
00:26:52,083 --> 00:26:53,708
Дізнайся, хто цей гринго.
225
00:26:54,958 --> 00:26:57,166
Дізнайся, хто він і що знає.
226
00:26:59,000 --> 00:27:01,458
Знала, що можу покластися на тебе.
227
00:27:28,500 --> 00:27:29,958
Чому я в наручниках?
228
00:27:32,083 --> 00:27:32,916
Хто ви?
229
00:27:35,125 --> 00:27:36,458
Я ставлю питання.
230
00:27:36,458 --> 00:27:38,291
Чим займалися на шахті?
231
00:27:38,291 --> 00:27:40,166
Не розумію, про що ви.
232
00:27:41,041 --> 00:27:45,291
Ви були на нелегальній шахті,
яка вибухнула, і нічого не знаєте?
233
00:27:48,541 --> 00:27:49,375
Я
234
00:27:49,875 --> 00:27:51,083
пам'ятаю лише вибух.
235
00:27:52,625 --> 00:27:55,333
-Не знаю, як я туди потрапив.
-У вас проблеми.
236
00:27:55,333 --> 00:27:56,666
Краще співпрацюйте.
237
00:27:57,500 --> 00:27:59,166
Я не причетний до видобутку.
238
00:27:59,750 --> 00:28:01,833
Я просто нічого не пам'ятаю.
239
00:28:02,916 --> 00:28:03,750
Але...
240
00:28:06,375 --> 00:28:07,708
я пам'ятаю, що там був
241
00:28:08,416 --> 00:28:10,291
зв'язаний дідусь.
242
00:28:12,125 --> 00:28:14,708
Там ще були два чоловіки.
243
00:28:15,333 --> 00:28:16,791
Вони вбили тубільця.
244
00:28:16,791 --> 00:28:17,708
Кого?
245
00:28:17,708 --> 00:28:19,041
Що ви робите?
246
00:28:25,375 --> 00:28:27,083
Тельма Діора, прокурорка.
247
00:28:28,500 --> 00:28:31,125
Він сказав, що вбили тубільця.
Бачили тіло?
248
00:28:31,625 --> 00:28:32,500
Індіанця?
249
00:28:33,291 --> 00:28:34,291
Ні.
250
00:28:34,291 --> 00:28:36,375
Краще кажіть корінного мешканця.
251
00:28:38,041 --> 00:28:39,750
Так. Перепрошую, пані.
252
00:28:55,250 --> 00:28:56,500
Ти забагато спиш.
253
00:28:57,625 --> 00:28:58,500
Що?
254
00:29:00,208 --> 00:29:02,375
Хочеш знайти доньку?
255
00:29:03,333 --> 00:29:05,416
Ти знаєш Луну? Де вона?
256
00:29:11,625 --> 00:29:12,583
Хочеш знайти її?
257
00:29:12,583 --> 00:29:13,583
Чи ні?
258
00:29:28,000 --> 00:29:30,625
Ви не вповноважені проводити допит.
259
00:29:32,291 --> 00:29:34,083
Ніхто нікого не допитує.
260
00:29:34,916 --> 00:29:37,666
Я не дозволю вам
з ним говорити без дозволу.
261
00:29:38,375 --> 00:29:39,208
Мені шкода.
262
00:29:42,416 --> 00:29:43,416
Чорт.
263
00:29:44,041 --> 00:29:45,958
Підозрюваний тікає. Потрібна допомога.
264
00:29:45,958 --> 00:29:47,541
Агов!
265
00:29:47,541 --> 00:29:49,000
Ти куди?
266
00:30:00,583 --> 00:30:03,458
«...але світ їх зненавидів,
бо вони не від світу,
267
00:30:03,458 --> 00:30:05,750
як і я не від світу».
268
00:30:05,750 --> 00:30:07,833
Від Івана, глава 17,
269
00:30:09,375 --> 00:30:10,458
вірш 14.
270
00:32:02,083 --> 00:32:03,166
Загубився?
271
00:32:03,666 --> 00:32:04,541
Ходімо!
272
00:32:15,166 --> 00:32:16,583
Куди ти мене ведеш?
273
00:32:16,583 --> 00:32:18,333
Просто йди за мною. Побачиш.
274
00:32:25,000 --> 00:32:26,166
Ворушися!
275
00:32:26,750 --> 00:32:28,750
Агов. Бенто!
276
00:32:28,750 --> 00:32:30,333
-Не зараз.
-Де ти був?
277
00:32:30,333 --> 00:32:31,791
Мені треба йти.
278
00:32:32,833 --> 00:32:33,666
Ну ж бо!
279
00:32:38,625 --> 00:32:39,458
Ну ж бо.
280
00:33:26,541 --> 00:33:27,583
Агов, малий.
281
00:33:28,791 --> 00:33:29,625
Де ми?
282
00:33:29,625 --> 00:33:31,541
Порто-де-Палья.
283
00:33:32,291 --> 00:33:33,375
Белен?
284
00:33:33,375 --> 00:33:35,583
Чим тебе обкололи в тій лікарні?
285
00:33:38,291 --> 00:33:40,208
Ходімо. Сюди.
286
00:33:43,458 --> 00:33:45,375
Хочеш, щоб тебе зловили?
287
00:33:51,708 --> 00:33:54,000
Я в Порто-де-Палья. Усе обшукав.
288
00:33:56,208 --> 00:33:57,041
Жодного сліду.
289
00:33:57,541 --> 00:33:58,541
Ми його загубили.
290
00:34:01,375 --> 00:34:03,875
Тут теж немає. Я повертаюся до машини.
291
00:34:08,291 --> 00:34:09,208
Ну ж бо.
292
00:34:09,208 --> 00:34:10,375
Усе чисто. Ходімо.
293
00:34:45,958 --> 00:34:50,000
Я прийшла сказати,
що ми не хочемо лізти до вашої святині.
294
00:34:50,625 --> 00:34:52,916
Ми називаємо її Марангату.
295
00:34:53,500 --> 00:34:55,000
Ця дівчина тебе привела?
296
00:34:57,083 --> 00:34:59,208
Ви знали, що ми йдемо?
297
00:35:12,125 --> 00:35:14,625
-Малий! Ми ходимо колами?
-Ходімо!
298
00:35:19,958 --> 00:35:21,166
Сховайся отут.
299
00:35:34,916 --> 00:35:35,958
Відійди.
300
00:36:08,666 --> 00:36:09,916
Ну ж бо!
301
00:36:26,333 --> 00:36:27,458
Малий.
302
00:36:31,125 --> 00:36:31,958
Де вона?
303
00:36:34,291 --> 00:36:35,666
Я думав, вона тут.
304
00:36:36,583 --> 00:36:37,833
Певно, вона деінде.
305
00:36:38,541 --> 00:36:41,250
Якщо підеш за запахом, знайдеш її.
306
00:36:51,750 --> 00:36:52,583
Позбав,
307
00:36:53,666 --> 00:36:55,041
позбав мене цього.
308
00:36:56,416 --> 00:36:57,291
Це прокляття.
309
00:36:58,208 --> 00:37:00,416
Лазо сказав, що ти майже зняв його.
310
00:37:13,666 --> 00:37:15,333
-Луна.
-Будь ласка!
311
00:37:16,583 --> 00:37:17,875
Будь ласка, допоможи!
312
00:37:20,666 --> 00:37:21,500
Зніми його.
313
00:40:12,000 --> 00:40:13,291
Луно.
314
00:40:13,875 --> 00:40:14,875
Луно!
315
00:40:24,125 --> 00:40:24,958
Тату!
316
00:40:26,375 --> 00:40:28,583
Доню.
317
00:40:37,166 --> 00:40:38,541
-Доню.
-Тату.
318
00:40:41,625 --> 00:40:42,750
Я скучила за тобою.
319
00:40:43,583 --> 00:40:44,666
Боже мій.
320
00:40:46,166 --> 00:40:47,458
Ти так виросла!
321
00:40:50,416 --> 00:40:51,708
Ти така гарна.
322
00:40:52,625 --> 00:40:53,875
Ти така гарна.
323
00:40:53,875 --> 00:40:55,500
Я знала, що ти повернешся.
324
00:40:59,833 --> 00:41:00,666
Сонце.
325
00:41:05,458 --> 00:41:06,958
-Це твоє?
-Так.
326
00:41:08,125 --> 00:41:09,791
Давно ти катаєшся на ньому?
327
00:41:09,791 --> 00:41:11,250
Уже давненько.
328
00:41:12,958 --> 00:41:15,666
Як ти сюди потрапила?
329
00:41:15,666 --> 00:41:16,916
Бабуся привела?
330
00:41:18,541 --> 00:41:19,458
Ні, тату.
331
00:41:21,291 --> 00:41:22,458
Прабабуся померла.
332
00:41:28,541 --> 00:41:31,083
-Скільки я...
-Понад два роки, тату.
333
00:41:35,625 --> 00:41:36,458
Але...
334
00:41:37,583 --> 00:41:39,583
-Тоді...
-Кука доглядала за мною.
335
00:41:40,791 --> 00:41:41,958
Інес.
336
00:41:41,958 --> 00:41:42,875
Так.
337
00:41:43,416 --> 00:41:47,291
Ми постійно тебе шукали.
Мій сон справдився.
338
00:41:47,291 --> 00:41:49,583
Який сон? Що ти маєш на увазі?
339
00:41:49,583 --> 00:41:52,958
Відколи ми розлучилися,
мені снилося твоє повернення.
340
00:41:52,958 --> 00:41:54,541
Лише не знала, де шукати.
341
00:41:55,125 --> 00:41:58,583
Тоді я почала вивчати тих істот
і розгадувати свої сни.
342
00:41:59,333 --> 00:42:00,875
Кука мені дуже допомогла.
343
00:42:12,083 --> 00:42:14,166
-Де вона?
-Я покажу.
344
00:42:17,791 --> 00:42:18,625
Ходімо.
345
00:42:19,208 --> 00:42:20,625
У зелений пофарбувалася?
346
00:42:25,250 --> 00:42:27,541
Я згадав про дівчину, як ти й сказав.
347
00:42:29,500 --> 00:42:30,583
Він пішов за мною.
348
00:42:32,500 --> 00:42:34,500
Ти мав рацію, друже.
349
00:42:35,875 --> 00:42:36,708
Мав рацію.
350
00:42:46,583 --> 00:42:47,416
Вісім разів.
351
00:42:49,416 --> 00:42:50,958
Дзвін дзвенів вісім разів.
352
00:42:53,500 --> 00:42:55,541
Я мав би бути в клітці.
353
00:42:56,875 --> 00:42:57,916
Але я вільний.
354
00:42:58,916 --> 00:43:01,083
Він звільнив мене від прокляття.
355
00:43:02,125 --> 00:43:05,333
Шкода, що не вийшло привести його,
як ми домовлялися.
356
00:43:06,541 --> 00:43:07,666
Але обіцяю,
357
00:43:08,333 --> 00:43:10,000
я знайду його
358
00:43:10,000 --> 00:43:12,750
й змушу зняти твоє прокляття.
359
00:43:13,875 --> 00:43:15,291
Я знайду спосіб.
360
00:43:19,958 --> 00:43:20,791
Ходімо.
361
00:43:21,708 --> 00:43:23,750
Інес, подивися, хто тут!
362
00:43:23,750 --> 00:43:24,666
Ходімо.
363
00:43:39,583 --> 00:43:40,875
-Луно.
-Так?
364
00:43:42,375 --> 00:43:43,875
Даси нам хвилинку?
365
00:43:44,750 --> 00:43:46,708
Але я так давно не бачила тебе.
366
00:43:47,333 --> 00:43:49,041
Роби, як каже твій батько.
367
00:43:50,000 --> 00:43:51,875
-Та ви жартуєте.
-Слухай.
368
00:43:53,208 --> 00:43:55,375
Збирай речі, ми забираємося звідси.
369
00:44:06,625 --> 00:44:09,458
Дякую, що дбала про Луну.
370
00:44:18,416 --> 00:44:21,166
Я відчуваю, що в тебе є запитання.
371
00:44:23,333 --> 00:44:26,333
Чудово. Спочатку розкажи мені,
що відбувається.
372
00:44:28,166 --> 00:44:29,208
Спробую.
373
00:44:30,833 --> 00:44:32,666
Але спочатку заспокойся.
374
00:44:35,500 --> 00:44:36,666
Присядь.
375
00:44:42,833 --> 00:44:44,083
Що ти пам'ятаєш?
376
00:44:47,875 --> 00:44:50,666
Тієї ночі в кедровому лісі...
377
00:44:53,125 --> 00:44:54,125
я бачив Габріелу.
378
00:44:55,166 --> 00:44:56,625
Тепер я в її місті.
379
00:44:56,625 --> 00:44:58,208
Коли ти побачив Габріелу,
380
00:44:58,208 --> 00:44:59,708
що вона тобі сказала?
381
00:45:00,291 --> 00:45:01,791
Що в мене є місія.
382
00:45:01,791 --> 00:45:03,000
-Яка?
-Не знаю.
383
00:45:04,625 --> 00:45:05,458
Не знаю.
384
00:45:07,875 --> 00:45:09,083
Що було потім?
385
00:45:10,291 --> 00:45:11,708
-Я помер?
-Ні.
386
00:45:13,000 --> 00:45:14,000
Ти не помер.
387
00:45:15,291 --> 00:45:17,291
Але рана почала збільшуватися.
388
00:45:18,916 --> 00:45:20,625
Почала долати твоє тіло.
389
00:45:23,208 --> 00:45:25,208
Я попросила полікувати тебе.
390
00:45:26,708 --> 00:45:28,125
Сина води.
391
00:45:30,000 --> 00:45:31,083
І тебе забрали.
392
00:45:32,958 --> 00:45:34,666
Але я не знала, куди.
393
00:45:35,250 --> 00:45:37,875
Я не знала, коли тебе повернуть.
394
00:45:39,083 --> 00:45:40,291
І ось ти тут.
395
00:45:43,208 --> 00:45:45,125
Може, це була Луна і її сни?
396
00:45:45,125 --> 00:45:47,375
Луна — незвичайна дівчина.
397
00:45:47,875 --> 00:45:49,083
Вона твоя донька.
398
00:45:50,333 --> 00:45:53,250
-І ти один з нас.
-Я не один з вас.
399
00:45:55,625 --> 00:45:57,375
Від цього не втечеш.
400
00:45:58,000 --> 00:45:59,583
Я втратив усе.
401
00:46:01,041 --> 00:46:02,250
Я втратив Габріелу.
402
00:46:02,791 --> 00:46:03,875
Я втратив роботу.
403
00:46:03,875 --> 00:46:06,583
Я пропустив дитинство Луни
й похорони бабусі.
404
00:46:06,583 --> 00:46:10,000
Я не витримаю втрати ще чогось.
405
00:46:11,500 --> 00:46:13,416
Не хочу, щоб Луна пережила таке.
406
00:46:15,583 --> 00:46:19,291
Дякую, що дбала про неї,
але ми повертаємося до звичного життя.
407
00:46:19,291 --> 00:46:24,291
-Габріела казала, що в тебе є місія.
-Моя місія — дати доньці нормальне життя.
408
00:46:26,000 --> 00:46:27,208
Це й робитиму.
409
00:46:44,416 --> 00:46:47,125
Хотіла піти не попрощавшись?
410
00:46:47,958 --> 00:46:49,541
Що ти тут робиш?
411
00:46:49,541 --> 00:46:51,541
Ти знайшла тата,
412
00:46:52,166 --> 00:46:53,041
правда ж?
413
00:46:54,375 --> 00:46:55,416
Чого ти хочеш?
414
00:46:56,750 --> 00:46:57,708
Тебе.
415
00:46:59,791 --> 00:47:00,625
Луно!
416
00:50:19,083 --> 00:50:21,625
Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський