1 00:00:06,583 --> 00:00:09,416 ‎ลูน่า ทักทายพ่อสิ ส่งจูบหน่อย 2 00:00:09,416 --> 00:00:10,333 ‎หวัดดีค่ะ พ่อ 3 00:00:12,291 --> 00:00:13,875 ‎ไฟไหม้! 4 00:00:13,875 --> 00:00:16,333 ‎ฉันเห็นเด็กผู้หญิงเดินเข้าไปในป่า 5 00:00:16,333 --> 00:00:17,625 ‎ลูน่า! 6 00:00:23,583 --> 00:00:25,083 ‎ลูน่า 7 00:00:26,250 --> 00:00:27,333 ‎พ่อมาแล้ว 8 00:00:27,333 --> 00:00:28,750 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อยนะ 9 00:00:31,958 --> 00:00:33,916 ‎คุณต้องไม่เป็นไร เธอจะได้ไม่เป็นไร 10 00:00:37,125 --> 00:00:39,125 ‎นี่เป็นโลมาน้ําจืด 11 00:00:39,125 --> 00:00:41,958 ‎ต้องเอาโลมาตัวนี้ ‎ใส่รถแผนกพิทักษ์สิ่งแวดล้อมออกไปเท่านั้น 12 00:00:41,958 --> 00:00:43,125 ‎ฉันไม่เข้าใจเขาเลย 13 00:00:43,125 --> 00:00:46,750 ‎- มีตํารวจมา ฉันทําอะไรไม่ถูกเลย ‎- ใจเย็นๆ 14 00:00:47,333 --> 00:00:48,750 ‎ฉันรู้ว่าเขาเป็นใคร 15 00:00:51,208 --> 00:00:53,291 ‎เขารู้ว่ามาเนาส์คือโลมา 16 00:00:53,291 --> 00:00:56,416 ‎มันเกิดขึ้นกับกาบรีเอลาแบบนี้เหมือนกัน 17 00:00:57,500 --> 00:00:59,333 ‎คุณไม่ได้ศพมาเหรอ อีแซค 18 00:01:00,708 --> 00:01:02,416 ‎คุณต้องการอะไรจากมาเนาส์ 19 00:01:02,416 --> 00:01:04,875 ‎ผมคิดว่าคนที่ฆ่าเขาฆ่าเมียผม 20 00:01:10,541 --> 00:01:11,875 ‎ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 21 00:01:12,833 --> 00:01:15,958 ‎- ฉันดึงเขาลงไปที่พื้นทะเล... ‎- แต่เขาไม่ตาย 22 00:01:15,958 --> 00:01:19,750 ‎ถ้าเขารอดชีวิตมาได้ ‎ก็ต้องมีอะไรแปลกๆ เกี่ยวกับเขาแน่นอน 23 00:01:19,750 --> 00:01:21,875 ‎นิทานสําหรับเด็กพวกนั้นน่ะ 24 00:01:21,875 --> 00:01:23,791 ‎หลับเถอะนะ เด็กน้อย... 25 00:01:24,750 --> 00:01:26,875 ‎มันเป็นเรื่องจริง 26 00:01:26,875 --> 00:01:30,625 ‎ผมรู้ว่าไฟไม่ได้ฆ่ากาบรีเอลา ‎แต่เธอก็ไม่ได้ถูกคนฆ่าเหมือนกัน 27 00:01:31,916 --> 00:01:35,458 ‎เขาเลวร้ายมาก แม้แต่สวรรค์หรือโลก ‎ก็ไม่ต้องการวิญญาณของเขา 28 00:01:36,083 --> 00:01:38,291 ‎ดักจับดรายบอดี้กันเถอะ 29 00:01:39,708 --> 00:01:41,708 ‎หนูไม่อยากให้พ่อไปอีกแล้ว 30 00:01:43,000 --> 00:01:44,291 ‎หนูกลัว 31 00:01:45,000 --> 00:01:47,875 ‎คุณต้องหยุดฝังความคิดผิดๆ ใส่หัวลูน่าได้แล้ว 32 00:01:47,875 --> 00:01:52,166 ‎คุณบอกว่าสร้อยคอปกป้องเธอ ‎ตอนนี้เธอไม่ยอมทําอะไรเลยถ้าไม่มีมัน 33 00:01:52,166 --> 00:01:54,208 ‎สร้อยคอปกป้องเธอจริงๆ 34 00:01:54,208 --> 00:01:56,833 ‎จําตอนที่แม่ให้สร้อยเส้นนี้กับลูกได้ไหม 35 00:01:57,458 --> 00:01:58,291 ‎จําได้ค่ะ 36 00:02:00,416 --> 00:02:01,958 ‎วิญญาณทุกดวงต้องการร่าง 37 00:02:03,666 --> 00:02:05,458 ‎พวกมันใช้ร่างใครบางคนเพื่อฆ่า 38 00:02:07,000 --> 00:02:08,625 ‎ผมเห็นดรายบอดี้ 39 00:02:08,625 --> 00:02:10,041 ‎มันอยู่ในตัวลูน่า 40 00:02:17,125 --> 00:02:18,166 ‎ลูน่า! 41 00:02:19,250 --> 00:02:20,083 ‎มาหาฉันสิ 42 00:02:21,750 --> 00:02:23,416 ‎ออกจากร่างนี้แล้วมาเข้าร่างฉัน 43 00:02:24,333 --> 00:02:26,333 ‎ดรายบอดี้ไม่ได้อยู่ในตัวเธอแล้ว 44 00:02:26,916 --> 00:02:28,916 ‎เอริคตามคูรูปิร่าไป 45 00:02:46,166 --> 00:02:47,291 ‎เอริค 46 00:02:49,000 --> 00:02:51,958 ‎คุณยังต้องเดินทางต่อไป 47 00:02:53,500 --> 00:02:54,416 ‎พ่อ! 48 00:02:54,416 --> 00:02:56,000 ‎เป็นอะไรไป 49 00:02:56,000 --> 00:02:57,583 ‎เกิดอะไรขึ้นจ๊ะ 50 00:02:58,166 --> 00:02:59,291 ‎พ่อหนูอยู่ไหน 51 00:03:07,833 --> 00:03:13,458 ‎(แอมะซอน รัฐปารา) 52 00:03:50,875 --> 00:03:51,833 ‎ไหนดูซิ 53 00:03:54,291 --> 00:03:55,125 ‎เรามีแค่นี้แหละ 54 00:04:05,041 --> 00:04:06,791 ‎ฉันมีให้พวกเขาดูแค่นี้เหรอ 55 00:04:13,833 --> 00:04:14,875 ‎ฌอร์ฌึ 56 00:04:20,625 --> 00:04:22,708 ‎นั่นไง ตรงนั้นครับ เจ้านาย 57 00:04:22,708 --> 00:04:23,875 ‎งู 58 00:04:23,875 --> 00:04:25,916 ‎เอาปืนยิงยาสลบมา เร็วเข้า 59 00:04:32,583 --> 00:04:33,875 ‎คราวนี้แกเสร็จฉันแน่ 60 00:05:37,333 --> 00:05:38,166 ‎เฮ้ย 61 00:05:38,791 --> 00:05:40,000 ‎จู่โจมฉันสิ 62 00:05:40,875 --> 00:05:44,916 ‎แกคือกุญแจสู่มารังกาตูเหรอ ‎ตอนนี้ทองทั้งหมดที่นั่นเป็นของฉันแล้ว 63 00:06:39,875 --> 00:06:44,375 {\an8}‎(เมืองอําพราง) 64 00:07:29,916 --> 00:07:31,333 ‎หนูจะหาพ่อให้เจอ 65 00:07:34,625 --> 00:07:35,875 ‎ไอเนส 66 00:07:35,875 --> 00:07:37,750 ‎นั่นต้นไม้ที่หนูเห็นในฝัน 67 00:08:12,291 --> 00:08:13,208 ‎มาเร็ว ไอเนส 68 00:08:25,666 --> 00:08:28,625 ‎เราต้องเดินให้เร็วกว่านี้ ใกล้จะมืดแล้ว 69 00:08:31,833 --> 00:08:32,666 ‎เดี๋ยวก่อน 70 00:08:38,666 --> 00:08:41,458 ‎ที่นี่มีพลังที่ฉันไม่เคยรู้สึกมาก่อน 71 00:08:43,083 --> 00:08:43,958 ‎ดีหรือชั่วร้าย 72 00:08:48,208 --> 00:08:50,416 ‎มีแต่คนเท่านั้นที่ดีหรือชั่วร้าย ลูน่า 73 00:08:52,791 --> 00:08:53,625 ‎อยู่นี่นะ 74 00:08:54,250 --> 00:08:55,208 ‎อย่าไปไหน 75 00:09:29,000 --> 00:09:30,333 ‎คุณมาที่นี่ได้ยังไง 76 00:09:30,333 --> 00:09:32,916 ‎ที่นี่ได้รับการปกป้อง ไม่มีทางเข้าไปได้ 77 00:09:42,583 --> 00:09:44,375 ‎หนูต้องเป็นคนนําทาง 78 00:09:45,250 --> 00:09:46,250 ‎เหมือนในฝันของหนู 79 00:09:47,625 --> 00:09:48,458 ‎มาเถอะค่ะ 80 00:10:08,416 --> 00:10:10,041 ‎พ่อหนูอยู่ที่นี่ ไอเนส 81 00:10:11,875 --> 00:10:13,125 ‎หนูจะลงไป 82 00:10:15,416 --> 00:10:16,250 ‎เดี๋ยวก่อน 83 00:10:17,958 --> 00:10:19,291 ‎มีบางอย่างผิดปกติ 84 00:10:20,750 --> 00:10:22,833 ‎เราเดินทางมาตั้งไกล หนูจะลงไป 85 00:10:24,500 --> 00:10:25,583 ‎เราต้องไปแล้ว 86 00:10:26,125 --> 00:10:27,250 ‎ที่นี่ไม่ใช่ที่ของเรา 87 00:10:27,250 --> 00:10:29,583 ‎หนูไม่เห็นป้ายหรือรั้วเลย 88 00:10:29,583 --> 00:10:33,416 ‎โลกเป็นมากกว่าที่เห็น เธอก็รู้ดี 89 00:10:33,416 --> 00:10:36,250 ‎หนูถึงได้รู้ไงล่ะว่าพ่อหนูอยู่ใกล้ๆ เราที่นี่ 90 00:10:36,250 --> 00:10:38,166 ‎ธรรมชาติมีกฎของมัน 91 00:10:38,166 --> 00:10:41,166 ‎เราจะทําอะไรตามใจชอบไม่ได้ 92 00:10:41,166 --> 00:10:42,291 ‎และก็อีกอย่าง 93 00:10:43,750 --> 00:10:47,541 ‎ฉันต้องการเวลาทําความเข้าใจว่า ‎ที่นี่มีพลังอะไรครอบงําอยู่ 94 00:10:49,750 --> 00:10:50,583 ‎ไปเร็ว 95 00:11:01,625 --> 00:11:04,708 ‎มีคนเข้ามาที่มารังกาตู 96 00:11:06,166 --> 00:11:07,000 ‎เข้ามายังไง 97 00:11:08,583 --> 00:11:09,416 ‎แล้วงูล่ะ 98 00:11:10,750 --> 00:11:13,000 ‎เขาไม่ได้อยู่กับเราแล้ว 99 00:11:18,208 --> 00:11:20,125 ‎เราใช้เวลาสองปีกว่าจะมาที่นี่ได้ 100 00:11:20,125 --> 00:11:22,583 ‎มันยังไม่ถึงเวลา เธอต้องเข้าใจสิ 101 00:11:41,416 --> 00:11:43,083 ‎ฉันรู้ว่าเธอคิดอะไรอยู่ 102 00:11:44,458 --> 00:11:45,958 ‎หนูแค่อยากหาพ่อให้เจอ 103 00:11:47,083 --> 00:11:48,250 ‎เราหาเขาเจอแน่ 104 00:12:28,875 --> 00:12:33,708 ‎(มาทินตา เปเร ‎ต้นกําเนิดและการใช้สัญลักษณ์) 105 00:14:19,166 --> 00:14:21,625 ‎หนูจะทําทุกอย่างเพื่อให้ได้สิ่งที่ต้องการ 106 00:14:37,333 --> 00:14:39,333 ‎จะรีบไปไหนล่ะ 107 00:14:42,708 --> 00:14:45,416 ‎เจ้าเพิ่งเรียกข้ามาเมื่อกี้นี้เอง 108 00:14:54,083 --> 00:14:57,458 ‎ทําไมคนรุ่นเจ้าถึงนั่งรอกันยากนักนะ 109 00:14:59,083 --> 00:15:00,000 ‎มาทินตา 110 00:15:00,916 --> 00:15:02,666 ‎เจ้ารอหญิงแก่น่าเกลียดอยู่เหรอ 111 00:15:06,083 --> 00:15:07,791 ‎คุณทําให้สมปรารถนาได้หรือเปล่า 112 00:15:08,916 --> 00:15:10,500 ‎ถ้าเจ้าต้องการมันจริงๆ 113 00:15:11,625 --> 00:15:13,750 ‎ถ้าเจ้าต้องการมันมากกว่าอะไรทั้งนั้น 114 00:15:17,333 --> 00:15:20,291 ‎หนูต้องการให้คุณ ‎พาพ่อหนูกลับมามากกว่าอะไรทั้งนั้น 115 00:15:30,041 --> 00:15:32,375 ‎ข้าทําให้เจ้าสมปรารถนาไม่ได้ 116 00:15:33,041 --> 00:15:36,416 ‎ถ้าเจ้าไม่ทําตามกฎทุกข้อ 117 00:15:37,000 --> 00:15:38,541 ‎นั่นคือกฎข้อที่หนึ่ง 118 00:15:39,500 --> 00:15:40,875 ‎แล้วกฎข้ออื่นๆ ล่ะ 119 00:15:40,875 --> 00:15:42,291 ‎กฎข้อที่สอง 120 00:15:43,333 --> 00:15:45,583 ‎ข้าทําตามสัญญาก่อน 121 00:15:46,875 --> 00:15:48,875 ‎แล้วเจ้าก็ทําตามสัญญา 122 00:15:50,500 --> 00:15:52,833 ‎หลังจากที่ข้าพาพ่อเจ้ากลับมาแล้ว 123 00:15:53,583 --> 00:15:55,708 ‎เจ้าต้องให้บางอย่างข้าเป็นการตอบแทน 124 00:15:55,708 --> 00:15:56,875 ‎อะไรเหรอ 125 00:15:58,166 --> 00:16:00,000 ‎เจ้าต้องให้ทุกอย่างที่ข้าต้องการ 126 00:16:02,458 --> 00:16:04,000 ‎นั่นคือกฎข้อสุดท้าย 127 00:16:07,583 --> 00:16:08,416 ‎ก็ได้ 128 00:16:09,208 --> 00:16:10,041 ‎ตกลงค่ะ 129 00:19:11,458 --> 00:19:12,666 ‎นี่คือโอกาสของแก 130 00:19:13,166 --> 00:19:14,666 ‎ฉันไม่กลัวแกหรอก 131 00:19:15,708 --> 00:19:16,791 ‎แต่แกควรจะกลัว 132 00:19:17,666 --> 00:19:18,833 ‎อย่ามาลองดีกับฉัน 133 00:19:19,458 --> 00:19:23,333 ‎แกคิดว่าทองก้อนนึงจะทําให้แกเป็นคนสําคัญเหรอ 134 00:19:24,083 --> 00:19:25,750 ‎แกจะเป็นแค่เบี้ยตัวนึงเท่านั้น 135 00:19:26,416 --> 00:19:28,166 ‎พาฉันเข้าไปในนั้น 136 00:19:29,625 --> 00:19:30,791 ‎ไม่งั้นแกตายแน่ 137 00:19:35,750 --> 00:19:36,583 ‎อะไรนะ 138 00:19:49,750 --> 00:19:51,500 ‎แกพูดว่าอะไรนะ ไอ้คนอินเดียน 139 00:19:52,875 --> 00:19:54,500 ‎ฉันยอมตายดีกว่า 140 00:19:56,291 --> 00:19:57,750 ‎แกยอมตายดีกว่าเหรอ 141 00:19:59,666 --> 00:20:01,208 ‎แกยอมตายเหรอ จริงเหรอ 142 00:20:02,166 --> 00:20:03,750 ‎แกยอมตายเหรอ 143 00:20:05,416 --> 00:20:06,375 ‎คุณทําอะไรของคุณ 144 00:20:11,833 --> 00:20:12,666 ‎นั่นเสียงอะไร 145 00:20:45,166 --> 00:20:46,833 ‎ลาโซไม่อยากไป 146 00:20:48,041 --> 00:20:49,583 ‎ลาโซจะไม่พาคุณไป 147 00:20:50,333 --> 00:20:52,041 ‎ลาโซไม่อยากไป 148 00:20:52,750 --> 00:20:54,958 ‎ลาโซจะไม่พาคุณไป 149 00:20:57,458 --> 00:20:58,916 ‎ลาโซไม่อยากไป 150 00:21:00,625 --> 00:21:02,916 ‎- ลาโซจะไม่พาคุณไป ‎- นี่ 151 00:21:04,791 --> 00:21:05,791 ‎ผมไม่ทําร้ายคุณหรอก 152 00:21:07,083 --> 00:21:08,750 ‎คุณไม่อยากได้ทองเหรอ 153 00:21:09,750 --> 00:21:11,125 ‎ไม่ ผมอยากได้ลูกสาวของผม 154 00:21:11,750 --> 00:21:15,041 ‎- ถ้าผมปล่อยคุณ คุณจะช่วยผมออกไปไหม ‎- ออกไปเหรอ 155 00:21:15,041 --> 00:21:16,625 ‎มันยากเกินไป 156 00:21:18,166 --> 00:21:19,166 ‎เราอยู่ที่ไหน 157 00:21:19,958 --> 00:21:21,583 ‎เราอยู่ในนรก 158 00:21:25,541 --> 00:21:26,875 ‎มากับผม 159 00:21:43,375 --> 00:21:44,291 ‎อะไรน่ะ 160 00:21:44,958 --> 00:21:47,000 ‎คุณเห็นสิ่งที่ลาโซเห็นไหม 161 00:21:51,625 --> 00:21:54,666 ‎คุณเกือบถอนคําสาปของลาโซแล้ว 162 00:21:56,625 --> 00:21:59,125 ‎- คุณเกือบถอนคําสาปของลาโซแล้ว ‎- เฮ้ย! 163 00:22:01,291 --> 00:22:02,583 ‎อะไรกันวะ 164 00:22:03,375 --> 00:22:05,708 ‎- ทางนี้ ไอ้แก่ ‎- พวกเขาจับลาโซไปตลอด 165 00:22:05,708 --> 00:22:07,000 ‎ใจเย็นๆ 166 00:22:07,000 --> 00:22:08,708 ‎พวกเขาเจอลาโซตลอด 167 00:22:08,708 --> 00:22:11,541 ‎- แกต้องการอะไร ไอ้คนต่างชาติ ‎- พวกเขาจับลาโซไปตลอด 168 00:22:11,541 --> 00:22:12,625 ‎บอกมาสิวะ 169 00:22:15,916 --> 00:22:17,708 ‎วิ่งเร็ว 170 00:22:18,666 --> 00:22:19,666 ‎วิ่งไป 171 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 {\an8}‎(เบเล็ง รัฐปารา) 172 00:23:01,458 --> 00:23:03,791 ‎ตํารวจมาแล้วก็นําตัวคนต่างชาติไป 173 00:23:03,791 --> 00:23:05,458 ‎ผมต้องออกมาจากที่นั่น 174 00:23:05,458 --> 00:23:07,375 ‎คนต่างชาติบ้าบออะไร ดานิโล 175 00:23:07,375 --> 00:23:09,958 ‎ผมก็ไม่รู้ ไม่เคยเห็นเขามาก่อน 176 00:23:09,958 --> 00:23:11,375 ‎เขาต้องการตัวไอ้แก่นั่น 177 00:23:12,875 --> 00:23:14,208 ‎เขาต้องการตัวไอ้แก่นั่น 178 00:23:15,208 --> 00:23:17,875 ‎เขาโผล่มาแล้วก็จุดไฟเผาทุกอย่าง 179 00:23:20,750 --> 00:23:22,208 ‎- ทุกอย่างเลยเหรอ ‎- ใช่ 180 00:23:22,208 --> 00:23:23,375 ‎เผาอุปกรณ์เหรอ 181 00:23:24,625 --> 00:23:25,500 ‎ทุกอย่าง 182 00:23:26,708 --> 00:23:28,250 ‎- เขาเอาไอ้แก่นั่นไปเหรอ ‎- เปล่า 183 00:23:28,250 --> 00:23:31,000 ‎ผมส่งเขาไปอยู่กับบาทหลวงที่โบสถ์ 184 00:23:34,791 --> 00:23:37,541 ‎แล้วกุญแจล่ะ กุญแจของเราอยู่ไหน 185 00:23:42,791 --> 00:23:43,666 ‎คนอินเดียน... 186 00:23:44,416 --> 00:23:46,083 ‎คนต่างชาติมาแล้วยิงปืนใส่ 187 00:23:47,833 --> 00:23:48,833 ‎เลยโดนเขาตาย 188 00:23:50,083 --> 00:23:52,000 ‎เราจะทํายังไงดีกับการประมูล 189 00:24:00,375 --> 00:24:03,583 ‎คุณปล่อยให้คนคนเดียว ‎ที่พาเราเข้าไปที่นั่นได้ตายเหรอ 190 00:24:05,000 --> 00:24:06,625 ‎และคุณก็ไม่ได้ทําอะไรเลยเหรอ 191 00:24:09,333 --> 00:24:10,666 ‎ผมพยายามช่วยชีวิตเขาแล้ว 192 00:24:11,250 --> 00:24:13,916 ‎สาบานได้ว่าผมทําทุกอย่างที่ทําได้ ‎เพื่อช่วยชีวิตเขา 193 00:24:16,083 --> 00:24:17,750 ‎ถ้ามีแค่เครื่องรางนั่นก็พอ 194 00:24:17,750 --> 00:24:20,458 ‎เราจะต้องการให้เขามีชีวิตอยู่ทําไม 195 00:24:21,416 --> 00:24:22,875 ‎ไอ้โง่เอ๊ย 196 00:24:24,041 --> 00:24:27,000 ‎ทีนี้เราจะเอากุญแจสู่มารังกาตูอะไรไปประมูลล่ะ 197 00:24:46,083 --> 00:24:48,250 ‎(ตํานานมารังกาตู) 198 00:24:48,250 --> 00:24:49,750 ‎(การทําเหมืองที่ผิดกฎหมาย) 199 00:24:59,208 --> 00:25:00,708 ‎หาอะไรอยู่เหรอ 200 00:25:00,708 --> 00:25:01,625 ‎ฉันก็ไม่แน่ใจ 201 00:25:02,166 --> 00:25:04,583 ‎ฉันอาจมองข้ามบางอย่างไป 202 00:25:05,916 --> 00:25:07,416 ‎ผมรู้ว่าพ่อไว้ใจคุณ 203 00:25:08,000 --> 00:25:09,208 ‎ผมก็ไว้ใจคุณเหมือนกัน 204 00:25:09,750 --> 00:25:12,250 ‎แต่คนอินเดียนตายแล้ว ‎เราเข้าไปในมารังกาตูไม่ได้แน่ 205 00:25:12,916 --> 00:25:16,500 ‎บางทีเราน่าจะ ‎ยกเลิกการประมูลกับพวกนักลงทุนนะ 206 00:25:16,500 --> 00:25:17,583 ‎ฉันจะไม่หยุด 207 00:25:19,666 --> 00:25:21,708 ‎ฉันจะทําทุกอย่างเพื่อไปที่นั่นให้ได้ 208 00:25:56,916 --> 00:25:58,500 ‎พระเจ้าช่วย 209 00:25:58,500 --> 00:26:00,666 ‎คราวนี้พวกเขาทําอะไรคุณอีก 210 00:26:00,666 --> 00:26:06,708 ‎ลาโซเจอคนที่ถอนคําสาปของเราได้ คุณพ่อ 211 00:26:09,375 --> 00:26:10,250 ‎ลาโซ... 212 00:26:10,250 --> 00:26:11,375 ‎ใครก็ได้มาช่วยหน่อย 213 00:26:12,416 --> 00:26:14,666 ‎ทําใจให้สบายนะ เราจะดูแลคุณเอง 214 00:26:15,208 --> 00:26:18,125 ‎ฉันทําแบบนั้นไม่ได้ ฉันถูกโจมตีได้ง่ายเกินไป 215 00:26:18,125 --> 00:26:22,666 ‎คุณเป็นผู้พิพากษา คุณจะทําอะไรก็ได้ 216 00:26:23,625 --> 00:26:28,083 ‎ฉันเกี่ยวข้องกับคดีเหมืองแร่อยู่ตลอด ‎คุณคิดว่าไม่มีใครสังเกตเหรอ 217 00:26:28,083 --> 00:26:32,125 ‎มีคนต่างชาติมาเจอเหมืองของฉัน ‎สืบดูว่าเขาเป็นใครและรู้อะไรบ้าง 218 00:26:32,125 --> 00:26:33,041 ‎ฉันทําไม่ได้ 219 00:26:34,208 --> 00:26:35,958 ‎นั่นเป็นคดีที่คนสนใจมาก 220 00:26:36,750 --> 00:26:40,375 ‎เราต้องหาเขาให้เจอก่อนที่เขาจะเจอเรา 221 00:26:41,291 --> 00:26:42,375 ‎รอสักพักก่อนเถอะ 222 00:26:43,375 --> 00:26:46,375 ‎ฉันจะพยายามเรียนรู้บางอย่าง ‎เมื่อสถานการณ์คลี่คลายลง 223 00:26:47,583 --> 00:26:48,916 ‎ฉันจะไม่ขอร้องอีก 224 00:26:52,083 --> 00:26:53,708 ‎สืบดูว่าคนต่างชาตินั่นเป็นใคร 225 00:26:54,958 --> 00:26:57,166 ‎สืบดูว่าเขาเป็นใครและรู้อะไรบ้าง 226 00:26:59,000 --> 00:27:01,458 ‎ฉันรู้ว่าฉันพึ่งพาคุณได้ คลาริซ 227 00:27:28,500 --> 00:27:29,958 ‎ทําไมต้องใส่กุญแจมือผมด้วย 228 00:27:32,083 --> 00:27:32,916 ‎คุณเป็นใคร 229 00:27:35,041 --> 00:27:36,458 ‎ฉันจะเป็นคนถาม 230 00:27:36,458 --> 00:27:38,291 ‎คุณมีหน้าที่อะไรในเหมืองนั่น 231 00:27:38,291 --> 00:27:40,916 ‎ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 232 00:27:40,916 --> 00:27:44,125 ‎คุณอยู่ในเหมืองเถื่อนที่ระเบิด 233 00:27:44,125 --> 00:27:45,458 ‎แต่คุณไม่รู้อะไรเลยงั้นเหรอ 234 00:27:48,541 --> 00:27:49,375 ‎ผม... 235 00:27:49,875 --> 00:27:51,291 ‎ผมจําเหตุระเบิดได้ 236 00:27:52,625 --> 00:27:55,333 ‎- แต่ไม่รู้ว่าผมไปที่นั่นได้ยังไง ‎- คุณกําลังเดือดร้อน 237 00:27:55,333 --> 00:27:56,666 ‎คุณควรให้ความร่วมมือ 238 00:27:57,541 --> 00:27:59,166 ‎ผมไม่ได้เกี่ยวข้องอะไรกับเหมืองนั่น 239 00:27:59,750 --> 00:28:02,083 ‎ผมแค่จําอะไรไม่ค่อยได้ 240 00:28:02,916 --> 00:28:03,750 ‎แต่... 241 00:28:06,375 --> 00:28:07,625 ‎ผมจําได้ว่ามี... 242 00:28:08,416 --> 00:28:10,291 ‎มีชายแก่คนหนึ่งถูกมัดไว้ 243 00:28:12,125 --> 00:28:14,708 ‎และก็มีผู้ชายอีกสองคน พวกเขา... 244 00:28:15,333 --> 00:28:16,791 ‎พวกเขาฆ่าคนพื้นเมืองคนหนึ่ง 245 00:28:16,791 --> 00:28:17,708 ‎พวกเขาฆ่าใครนะ 246 00:28:17,708 --> 00:28:19,041 ‎คุณทําอะไรของคุณ 247 00:28:25,375 --> 00:28:27,083 ‎เทลมา ดีโยรา อัยการเขต 248 00:28:28,500 --> 00:28:31,125 ‎เขาบอกว่าคนพื้นเมืองถูกฆ่า คุณพบศพหรือเปล่า 249 00:28:31,625 --> 00:28:32,500 ‎คนอินเดียนเหรอ 250 00:28:33,291 --> 00:28:34,291 ‎ไม่เจอ 251 00:28:34,291 --> 00:28:36,375 ‎คําที่เหมาะสมคือ "คนพื้นเมือง" 252 00:28:38,041 --> 00:28:39,750 ‎ครับ ขอโทษครับ คุณอัยการ 253 00:28:55,250 --> 00:28:56,500 ‎คุณนอนมากเกินไป 254 00:28:57,625 --> 00:28:58,500 ‎อะไรนะ 255 00:29:00,208 --> 00:29:02,375 ‎คุณอยากเจอลูกสาวคุณใช่ไหม 256 00:29:03,333 --> 00:29:05,416 ‎เธอรู้จักลูน่าเหรอ ลูน่าอยู่ไหน 257 00:29:11,666 --> 00:29:12,583 ‎อยากเจอเธอไหม 258 00:29:12,583 --> 00:29:13,583 ‎หรือว่าไม่อยากเจอ 259 00:29:28,000 --> 00:29:30,833 ‎คุณไม่ได้รับอนุญาตให้สอบปากคําผู้ต้องสงสัย 260 00:29:32,291 --> 00:29:34,083 ‎ไม่มีใครสอบปากคําใครทั้งนั้น 261 00:29:34,916 --> 00:29:38,291 ‎ผมให้คุณคุยกับเขาโดยไม่ได้รับอนุญาตไม่ได้ 262 00:29:38,291 --> 00:29:39,208 ‎ขอโทษด้วยนะ 263 00:29:42,416 --> 00:29:43,416 ‎บ้าเอ๊ย 264 00:29:44,041 --> 00:29:45,958 ‎ผู้ต้องสงสัยหนีไปแล้ว ผมต้องการกําลังเสริม 265 00:29:45,958 --> 00:29:47,541 ‎นี่! 266 00:29:47,541 --> 00:29:49,000 ‎คุณจะไปไหน 267 00:30:00,583 --> 00:30:03,458 ‎"คนทั้งโลกเกลียดพวกเขา ‎เพราะพวกเขาไม่ใช่คนในโลก 268 00:30:03,458 --> 00:30:05,750 ‎เฉกเช่นที่ข้าไม่ใช่คนในโลก" 269 00:30:05,750 --> 00:30:07,833 ‎ยอห์น บทที่ 17 270 00:30:09,375 --> 00:30:10,458 ‎ข้อ 14 271 00:32:02,083 --> 00:32:03,166 ‎หลงทางเหรอ 272 00:32:03,666 --> 00:32:04,541 ‎ไปกันเถอะ 273 00:32:15,166 --> 00:32:16,625 ‎จะพาฉันไปไหน 274 00:32:16,625 --> 00:32:18,333 ‎ตามผมมา เดี๋ยวก็รู้เอง 275 00:32:25,000 --> 00:32:26,166 ‎เร็วสิ เดินเร็วๆ 276 00:32:26,750 --> 00:32:28,750 ‎เฮ้ย เบนโต 277 00:32:28,750 --> 00:32:30,333 ‎- อย่ามายุ่ง ‎- ไปไหนมา 278 00:32:30,333 --> 00:32:31,791 ‎ฉันต้องไปแล้ว 279 00:32:32,833 --> 00:32:33,666 ‎เร็วเข้า 280 00:32:38,625 --> 00:32:39,458 ‎มาเร็ว 281 00:33:26,541 --> 00:33:27,583 ‎นี่ ไอ้หนู 282 00:33:28,791 --> 00:33:29,625 ‎เราอยู่ที่ไหน 283 00:33:29,625 --> 00:33:31,541 ‎ปอร์โต ดา ปัลยา ให้ตายสิ 284 00:33:32,291 --> 00:33:33,416 ‎เบเล็งเหรอ 285 00:33:33,416 --> 00:33:35,583 ‎พวกเขาวางยาคุณในโรงพยาบาลนั้นหรือไง 286 00:33:38,291 --> 00:33:40,208 ‎เร็วเข้า ทางนี้ 287 00:33:43,458 --> 00:33:45,375 ‎คุณอยากโดนจับหรือไง 288 00:33:51,708 --> 00:33:54,000 ‎ผมอยู่ที่ปอร์โต ดา ปัลยา ผมค้นหาทุกที่แล้ว 289 00:33:56,208 --> 00:33:57,041 ‎ไม่มีวี่แววเลย 290 00:33:57,541 --> 00:33:58,375 ‎เขาหนีไปแล้ว 291 00:34:01,375 --> 00:34:03,875 ‎เขาไม่ได้อยู่ที่นี่ ผมจะกลับไปที่รถ 292 00:34:08,291 --> 00:34:09,208 ‎มาเร็ว 293 00:34:09,208 --> 00:34:10,541 ‎ปลอดภัยแล้ว ไปกันเถอะ 294 00:34:45,958 --> 00:34:50,541 ‎ฉันมาบอกว่าเราไม่ได้ตั้งใจ ‎ที่จะบุกรุกสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ของคนของคุณ 295 00:34:50,541 --> 00:34:53,416 ‎เราเรียกมันว่ามารังกาตู 296 00:34:53,416 --> 00:34:55,291 ‎เด็กผู้หญิงคนนั้นพาคุณมาใช่ไหม 297 00:34:57,083 --> 00:34:59,208 ‎งั้นคุณก็รู้ว่าเราจะมา 298 00:35:12,125 --> 00:35:14,625 ‎- ไอ้หนู เราเดินวนอยู่กับที่หรือไง ‎- เร็วเข้า 299 00:35:19,958 --> 00:35:21,166 ‎เร็วเข้า ไปซ่อนตัวในนั้น 300 00:35:34,916 --> 00:35:35,958 ‎ไปเร็ว 301 00:36:08,666 --> 00:36:09,916 ‎เร็วเข้า 302 00:36:26,333 --> 00:36:27,458 ‎ไอ้หนู 303 00:36:31,125 --> 00:36:31,958 ‎เธออยู่ไหน 304 00:36:34,291 --> 00:36:35,666 ‎ผมนึกว่าเธออยู่ที่นี่ 305 00:36:36,583 --> 00:36:38,458 ‎เธอต้องอยู่ที่อื่นแน่ๆ 306 00:36:38,458 --> 00:36:41,250 ‎ถ้าคุณตามกลิ่นเธอ คุณจะเจอเธอ 307 00:36:51,750 --> 00:36:52,583 ‎ปลดปล่อย... 308 00:36:53,791 --> 00:36:55,041 ‎ปลดปล่อยผมจากมันที 309 00:36:56,416 --> 00:36:57,291 ‎มันเป็นคําสาป 310 00:36:58,208 --> 00:37:00,416 ‎ลาโซบอกว่าคุณเกือบถอนคําสาปของเขาได้ 311 00:37:13,666 --> 00:37:15,333 ‎- ลูน่า ‎- ขอร้องละ 312 00:37:16,583 --> 00:37:17,875 ‎ช่วยถอนคําสาปที 313 00:37:20,666 --> 00:37:21,500 ‎ถอนมันสิ 314 00:40:12,000 --> 00:40:13,291 ‎ลูน่า 315 00:40:13,875 --> 00:40:14,875 ‎ลูน่า! 316 00:40:24,125 --> 00:40:24,958 ‎พ่อ 317 00:40:26,375 --> 00:40:29,000 ‎ลูกพ่อ 318 00:40:37,166 --> 00:40:38,541 ‎- ลูกพ่อ ‎- พ่อ 319 00:40:41,625 --> 00:40:42,625 ‎หนูคิดถึงพ่อ 320 00:40:43,583 --> 00:40:44,666 ‎พระเจ้าช่วย 321 00:40:46,166 --> 00:40:47,458 ‎ลูกโตขึ้นเยอะเลย 322 00:40:50,416 --> 00:40:51,875 ‎ลูกสวยจริงๆ 323 00:40:52,625 --> 00:40:53,875 ‎ลูกสวยมากเลย 324 00:40:53,875 --> 00:40:55,625 ‎หนูนึกแล้วว่าพ่อต้องกลับมา 325 00:40:59,833 --> 00:41:00,666 ‎ลูกพ่อ 326 00:41:05,458 --> 00:41:06,958 ‎- นั่นของลูกเหรอ ‎- ใช่ค่ะ 327 00:41:08,125 --> 00:41:09,791 ‎ลูกเล่นสเกตตั้งแต่เมื่อไหร่ 328 00:41:09,791 --> 00:41:11,250 ‎สักพักแล้วค่ะ พ่อ 329 00:41:13,458 --> 00:41:15,666 ‎ลูกมาที่นี่ได้ยังไง 330 00:41:15,666 --> 00:41:17,083 ‎ยายทวดพามาเหรอ 331 00:41:18,541 --> 00:41:19,458 ‎เปล่าค่ะ พ่อ 332 00:41:21,291 --> 00:41:22,458 ‎ยายทวดตายแล้ว 333 00:41:28,541 --> 00:41:31,083 ‎- นานแค่ไหนที่พ่อ... ‎- นานกว่าสองปีค่ะ พ่อ 334 00:41:35,625 --> 00:41:36,458 ‎แต่... 335 00:41:37,583 --> 00:41:39,583 ‎- แล้ว... ‎- คูค่าดูแลหนูค่ะ 336 00:41:40,791 --> 00:41:41,958 ‎ไอเนสน่ะเหรอ 337 00:41:41,958 --> 00:41:42,875 ‎ค่ะ 338 00:41:43,416 --> 00:41:47,291 ‎เราตามหาพ่อมาตลอด มันเป็นอย่างที่หนูฝันจริงๆ 339 00:41:47,291 --> 00:41:49,583 ‎ฝันอะไร หมายความว่าไง 340 00:41:49,583 --> 00:41:53,000 ‎ตั้งแต่หนูเจอพ่อครั้งสุดท้าย ‎หนูฝันตลอดว่าพ่อกลับมา 341 00:41:53,000 --> 00:41:54,583 ‎หนูแค่ไม่รู้ว่าที่ไหน 342 00:41:55,125 --> 00:41:58,791 ‎แล้วหนูก็เริ่มศึกษาเกี่ยวกับภูตทุกอย่างในตํานาน ‎และถอดรหัสความฝันของหนู 343 00:41:59,333 --> 00:42:00,875 ‎คูค่าช่วยหนูเยอะมากเลย 344 00:42:12,083 --> 00:42:14,166 ‎- เธออยู่ไหน ‎- หนูจะพาพ่อไปที่นั่น 345 00:42:17,791 --> 00:42:18,625 ‎ไปกันเถอะ 346 00:42:19,208 --> 00:42:20,541 ‎ทําผมสีเขียวเนี่ยนะ 347 00:42:25,250 --> 00:42:27,666 ‎ผมพูดถึงเด็กผู้หญิงคนนั้นอย่างที่คุณบอก 348 00:42:29,500 --> 00:42:30,458 ‎เขาตามผมมา 349 00:42:32,500 --> 00:42:34,500 ‎คุณพูดถูกนะ เพื่อน 350 00:42:35,875 --> 00:42:36,708 ‎คุณพูดถูก 351 00:42:46,583 --> 00:42:47,416 ‎แปดครั้ง 352 00:42:49,416 --> 00:42:51,083 ‎ระฆังดังแปดครั้ง 353 00:42:53,500 --> 00:42:55,541 ‎ตอนนี้ผมควรอยู่ในกรง 354 00:42:56,875 --> 00:42:57,916 ‎แต่ผมเป็นอิสระ 355 00:42:58,916 --> 00:43:01,083 ‎เขาปลดปล่อยผมจากคําสาป 356 00:43:02,125 --> 00:43:05,333 ‎ผมอยากพาเขามาที่นี่ได้ ‎อย่างที่เราตกลงกันไว้จริงๆ 357 00:43:06,541 --> 00:43:07,666 ‎แต่ผมสัญญา 358 00:43:08,333 --> 00:43:10,000 ‎ผมจะหาเขาให้เจอ 359 00:43:10,000 --> 00:43:12,750 ‎และทําให้เขาถอนคําสาปของคุณด้วย 360 00:43:13,875 --> 00:43:15,291 ‎ผมจะหาวิธีให้ได้ 361 00:43:19,958 --> 00:43:20,791 ‎มาเร็ว 362 00:43:21,708 --> 00:43:23,750 ‎ไอเนส ดูสิว่าใครมา 363 00:43:23,750 --> 00:43:24,666 ‎มาสิ 364 00:43:39,583 --> 00:43:40,875 ‎- ลูน่า ‎- คะ 365 00:43:42,375 --> 00:43:43,875 ‎ขอเวลาเราสักครู่ได้ไหม 366 00:43:44,750 --> 00:43:46,833 ‎หนูไม่ได้เจอพ่อมานานมากเลยนะ 367 00:43:47,333 --> 00:43:49,041 ‎ทําตามที่พ่อเธอบอก ลูน่า 368 00:43:50,000 --> 00:43:52,291 ‎- คุณต้องล้อเล่นแน่ๆ ‎- นี่ 369 00:43:53,208 --> 00:43:55,875 ‎เก็บของใส่กระเป๋า เราจะไปจากที่นี่กัน 370 00:44:06,625 --> 00:44:09,458 ‎ขอบคุณนะที่ดูแลลูน่า 371 00:44:18,416 --> 00:44:21,166 ‎ฉันได้ยินคําถามมากมายในหัวคุณ 372 00:44:23,333 --> 00:44:26,333 ‎เยี่ยม งั้นก็เริ่มด้วยการบอกผมสิว่าเกิดอะไรขึ้น 373 00:44:28,166 --> 00:44:29,208 ‎ฉันลองดูได้ 374 00:44:30,833 --> 00:44:32,833 ‎แต่คุณจะต้องใจเย็นๆ ก่อน 375 00:44:35,500 --> 00:44:36,666 ‎นั่งสิคะ 376 00:44:42,833 --> 00:44:44,083 ‎คุณจําอะไรได้บ้าง 377 00:44:47,875 --> 00:44:50,666 ‎คืนนั้นที่ป่าสนซีดาร์... 378 00:44:53,125 --> 00:44:54,041 ‎ผมเห็นกาบรีเอลา 379 00:44:55,166 --> 00:44:56,625 ‎ตอนนี้ผมอยู่ในบ้านเกิดของเธอ 380 00:44:56,625 --> 00:44:58,208 ‎ตอนที่คุณเห็นกาบรีเอลา 381 00:44:58,208 --> 00:44:59,708 ‎เธอบอกอะไรคุณ 382 00:45:00,291 --> 00:45:01,791 ‎บอกว่าผมมีภารกิจ 383 00:45:01,791 --> 00:45:03,541 ‎- ภารกิจอะไร ‎- ไม่รู้ 384 00:45:04,625 --> 00:45:05,458 ‎ผมไม่รู้ 385 00:45:07,875 --> 00:45:09,083 ‎หลังจากนั้นเกิดอะไรขึ้น 386 00:45:10,291 --> 00:45:11,708 ‎- ผมตายเหรอ ‎- เปล่า 387 00:45:13,000 --> 00:45:14,000 ‎คุณไม่ได้ตาย 388 00:45:15,291 --> 00:45:17,291 ‎แต่แผลเริ่มลาม 389 00:45:18,916 --> 00:45:20,625 ‎มันเริ่มครองร่างคุณ 390 00:45:23,208 --> 00:45:25,208 ‎ฉันขอให้มันรักษาคุณ 391 00:45:26,708 --> 00:45:28,125 ‎บุตรแห่งน้ํา 392 00:45:30,000 --> 00:45:31,041 ‎แล้วมันก็เอาคุณไป 393 00:45:32,958 --> 00:45:34,666 ‎แต่ฉันไม่รู้ว่าที่ไหน 394 00:45:35,250 --> 00:45:37,875 ‎ฉันไม่รู้ว่ามันจะเอาคุณกลับมาเมื่อไหร่ 395 00:45:39,083 --> 00:45:40,291 ‎ตอนนี้คุณอยู่ที่นี่แล้ว 396 00:45:43,208 --> 00:45:45,125 ‎เพราะลูน่ากับความฝันของเธอเหรอ 397 00:45:45,125 --> 00:45:47,375 ‎ลูน่าไม่ใช่เด็กผู้หญิงธรรมดาๆ เอริค 398 00:45:47,875 --> 00:45:49,083 ‎เธอเป็นลูกสาวคุณ 399 00:45:50,333 --> 00:45:53,250 ‎- และคุณก็เป็นหนึ่งในพวกเรา ‎- ผมไม่ใช่พวกคุณ 400 00:45:55,625 --> 00:45:57,375 ‎คุณหนีมันไม่พ้นหรอก 401 00:45:58,000 --> 00:45:59,583 ‎ผมสูญเสียหมดทุกอย่าง 402 00:46:01,041 --> 00:46:02,250 ‎ผมเสียกาบรีเอลาไป 403 00:46:02,791 --> 00:46:03,916 ‎ผมตกงาน 404 00:46:03,916 --> 00:46:06,583 ‎ผมพลาดชีวิตวัยเด็กของลูน่า ‎และงานศพของยายผม 405 00:46:06,583 --> 00:46:10,000 ‎ผมจะสูญเสียอะไรอีกไม่ได้แล้ว 406 00:46:11,500 --> 00:46:13,708 ‎ผมไม่อยากให้ลูน่าต้องเจอเรื่องแบบนั้น 407 00:46:15,583 --> 00:46:19,291 ‎ขอบคุณนะที่ดูแลเธอ ‎แต่เราจะกลับไปใช้ชีวิตแบบเดิม 408 00:46:19,291 --> 00:46:21,000 ‎กาบรีเอลาบอกว่าคุณมีภารกิจ 409 00:46:21,000 --> 00:46:24,291 ‎ภารกิจของผมคือทําให้ลูกสาวผมมีชีวิตที่ปกติ 410 00:46:26,000 --> 00:46:27,666 ‎นั่นคือสิ่งที่ผมจะทํา 411 00:46:44,416 --> 00:46:47,125 ‎จะไปโดยไม่บอกลากันหรือไง 412 00:46:47,958 --> 00:46:49,541 ‎คุณมาทําอะไรที่นี่ 413 00:46:49,541 --> 00:46:51,541 ‎เจ้าเจอพ่อของเจ้าแล้ว 414 00:46:52,166 --> 00:46:53,041 ‎ใช่ไหม 415 00:46:54,375 --> 00:46:55,875 ‎คุณต้องการอะไร 416 00:46:56,750 --> 00:46:57,708 ‎ตัวเจ้าไง 417 00:46:59,791 --> 00:47:00,625 ‎ลูน่า! 418 00:50:19,083 --> 00:50:21,458 ‎คําบรรยายโดย ประเมิน ปิ่นทอง