1
00:00:06,583 --> 00:00:09,500
Luna, säg hej till din pappa.
Ge honom en kyss.
2
00:00:09,500 --> 00:00:10,416
Hej, pappa!
3
00:00:12,291 --> 00:00:13,875
Det brinner!
4
00:00:13,875 --> 00:00:16,333
Jag såg en flicka springa in i skogen!
5
00:00:16,333 --> 00:00:17,625
Luna!
6
00:00:23,583 --> 00:00:25,083
Luna.
7
00:00:26,250 --> 00:00:28,750
Pappa är här. Det ordnar sig.
8
00:00:31,958 --> 00:00:33,916
Ta dig samman för hennes skull.
9
00:00:37,125 --> 00:00:39,125
Det här är en Amazondelfin.
10
00:00:39,125 --> 00:00:41,958
Djuret transporteras endast
i våra polisbilar.
11
00:00:41,958 --> 00:00:44,916
Jag lyckades inte komma åt honom.
Snuten dök upp.
12
00:00:44,916 --> 00:00:48,750
- Jag blev helt ställd.
- Lugn. Jag vet vem det var.
13
00:00:51,208 --> 00:00:53,291
Han vet att Manaus är delfinen.
14
00:00:53,291 --> 00:00:56,416
Det här är samma sak
som hände med Gabriela.
15
00:00:57,500 --> 00:00:59,583
Fick du inte tag på kroppen, Isaac?
16
00:01:00,666 --> 00:01:05,041
- Vad är du ute efter med Manaus?
- Jag tror att hans mördare dödade min fru.
17
00:01:10,541 --> 00:01:14,500
Jag vet inte vad som hände.
Jag drog ner honom till havsbotten...
18
00:01:14,500 --> 00:01:15,958
Men han dog inte.
19
00:01:15,958 --> 00:01:19,750
Om han överlevde
måste han vara annorlunda på nåt sätt.
20
00:01:19,750 --> 00:01:21,875
Du vet alla sagorna för barn?
21
00:01:21,875 --> 00:01:23,791
Sov, lilla bebis...
22
00:01:24,750 --> 00:01:26,875
De är på riktigt.
23
00:01:26,875 --> 00:01:30,625
Vare sig eldsvådan
eller nån person dödade Gabriela.
24
00:01:31,916 --> 00:01:35,583
Han är så ond att vare sig himmel
eller jord vill ha hans själ.
25
00:01:36,083 --> 00:01:38,708
Låt oss fängsla den här torra kroppen.
26
00:01:39,708 --> 00:01:41,708
Ge dig inte av fler gånger.
27
00:01:43,000 --> 00:01:44,291
Jag är rädd.
28
00:01:45,000 --> 00:01:47,875
Sluta sätta griller i huvudet på Luna.
29
00:01:47,875 --> 00:01:52,166
Du sa att halsbandet skyddar henne.
Nu går hon ingenstans utan det.
30
00:01:52,166 --> 00:01:54,208
Det skyddar henne faktiskt.
31
00:01:54,208 --> 00:01:56,833
Minns du när mamma gav dig halsbandet?
32
00:01:57,458 --> 00:01:58,291
Ja.
33
00:02:00,416 --> 00:02:01,958
Andar behöver en kropp.
34
00:02:03,666 --> 00:02:05,458
De använder nån för att döda.
35
00:02:07,000 --> 00:02:10,041
Jag såg den torra kroppen. Den är i Luna.
36
00:02:17,125 --> 00:02:18,166
Luna!
37
00:02:19,250 --> 00:02:20,083
Kom till mig.
38
00:02:21,750 --> 00:02:23,416
Lämna kroppen. Gå in i min.
39
00:02:24,333 --> 00:02:28,916
Den torra kroppen är inte i henne längre.
Eric är på jakt efter Curupira.
40
00:02:46,166 --> 00:02:47,291
Eric.
41
00:02:49,000 --> 00:02:51,958
Du har fortfarande en resa framför dig.
42
00:02:53,500 --> 00:02:54,416
Pappa!
43
00:02:54,416 --> 00:02:57,583
Vad är det? Vad hände, älskling?
44
00:02:58,166 --> 00:02:59,291
Var är min pappa?
45
00:03:07,833 --> 00:03:13,458
AMAZONAS, PARÁ
46
00:03:50,875 --> 00:03:51,958
Låt se vad du har.
47
00:03:54,291 --> 00:03:55,125
Det är allt.
48
00:04:04,958 --> 00:04:07,041
Är det allt jag har att visa dem?
49
00:04:13,833 --> 00:04:14,875
Jorge?
50
00:04:20,625 --> 00:04:23,875
Där! Där borta, chefen. Orm.
51
00:04:23,875 --> 00:04:25,916
Hämta bedövningsgeväret. Fort!
52
00:04:32,583 --> 00:04:33,875
Nu har jag dig.
53
00:05:37,333 --> 00:05:40,000
Hördu, försök anfalla mig nu.
54
00:05:40,875 --> 00:05:44,916
Är du nyckeln till Marangatu?
Allt guld som finns där är mitt nu.
55
00:06:39,875 --> 00:06:44,375
{\an8}OSYNLIG STAD
56
00:07:29,833 --> 00:07:31,333
Jag ska hitta dig, pappa.
57
00:07:34,625 --> 00:07:37,750
Inês! Det där är trädet från min dröm.
58
00:08:12,291 --> 00:08:13,208
Kom nu, Inês!
59
00:08:25,666 --> 00:08:28,625
Vi måste öka takten. Det börjar bli mörkt.
60
00:08:31,833 --> 00:08:32,666
Vänta.
61
00:08:38,666 --> 00:08:41,916
Den här platsen har en energi
jag aldrig har känt förut.
62
00:08:43,083 --> 00:08:43,958
God eller ond?
63
00:08:48,208 --> 00:08:50,708
Endast människor är goda eller onda, Luna.
64
00:08:52,791 --> 00:08:55,208
Vänta här. Gå ingenstans.
65
00:09:29,000 --> 00:09:30,333
Hur kom du hit?
66
00:09:30,333 --> 00:09:33,375
Den här platsen är skyddad.
Det finns ingen väg in.
67
00:09:42,583 --> 00:09:46,250
Jag måste gå först. Som i min dröm.
68
00:09:47,625 --> 00:09:48,458
Kom nu.
69
00:10:08,416 --> 00:10:10,041
Min pappa är här, Inês.
70
00:10:11,875 --> 00:10:13,125
Nu går jag i.
71
00:10:15,416 --> 00:10:16,250
Vänta.
72
00:10:17,958 --> 00:10:19,625
Det är nåt som inte stämmer.
73
00:10:20,750 --> 00:10:23,250
Vi tog ju oss ända hit. Nu går jag i.
74
00:10:24,416 --> 00:10:27,250
Vi måste ge oss av.
Platsen här tillhör inte oss.
75
00:10:27,250 --> 00:10:29,583
Jag ser inga skyltar eller staket.
76
00:10:29,583 --> 00:10:33,416
Världen består av mer än vad man ser,
och det vet du.
77
00:10:33,416 --> 00:10:36,250
Det är så jag vet
att min pappa är här hos oss.
78
00:10:36,250 --> 00:10:41,166
Naturen har sina regler.
Vi kan inte bara göra som vi vill.
79
00:10:41,166 --> 00:10:42,291
Och dessutom...
80
00:10:43,750 --> 00:10:48,000
Jag behöver tid för att utröna
vilken sorts energi den här platsen har.
81
00:10:49,750 --> 00:10:50,583
Kom nu.
82
00:11:01,625 --> 00:11:04,708
Nån har gått in i Marangatu.
83
00:11:06,166 --> 00:11:07,000
Hur då?
84
00:11:08,583 --> 00:11:09,416
Och ormen?
85
00:11:10,750 --> 00:11:13,000
Han är inte längre med oss.
86
00:11:18,166 --> 00:11:22,583
- Det tog oss två år att komma hit.
- Det var inte dags. Det måste du förstå.
87
00:11:41,416 --> 00:11:43,083
Jag vet vad du tänker på.
88
00:11:44,458 --> 00:11:46,250
Jag vill bara hitta min pappa.
89
00:11:47,083 --> 00:11:49,041
- Vi kommer att hitta honom.
- Jaså?
90
00:12:28,875 --> 00:12:33,708
MATINTA PERÉ
URSPRUNG OCH SYMBOLOGI
91
00:14:19,166 --> 00:14:21,833
Jag gör vad som helst
för att få det jag vill.
92
00:14:37,333 --> 00:14:39,333
Ska du redan ge dig av?
93
00:14:42,708 --> 00:14:45,416
Du har ju precis åkallat mig.
94
00:14:54,083 --> 00:14:57,708
Varför är det så svårt för din generation
att sitta och vänta?
95
00:14:59,125 --> 00:15:02,666
- Matinta.
- Väntade du dig en gammal kärring?
96
00:15:06,083 --> 00:15:08,291
Uppfyller du vilken önskan som helst?
97
00:15:08,916 --> 00:15:10,541
Om du verkligen önskar det.
98
00:15:11,625 --> 00:15:13,750
Om du önskar det mer än nåt annat.
99
00:15:17,333 --> 00:15:20,750
Återför min pappa till mig.
Det vill jag mer än nåt annat.
100
00:15:30,041 --> 00:15:36,416
Jag kan inte uppfylla din önskning
om du inte fogar dig efter reglerna.
101
00:15:37,000 --> 00:15:38,541
Det är regel nummer ett.
102
00:15:39,500 --> 00:15:42,291
- Vad är de andra?
- Regel nummer två:
103
00:15:43,333 --> 00:15:45,583
Jag uppfyller mitt löfte,
104
00:15:46,875 --> 00:15:48,875
sen uppfyller du ditt.
105
00:15:50,500 --> 00:15:55,708
Och när jag har återfört din pappa
måste du ge mig nåt i gengäld.
106
00:15:55,708 --> 00:15:56,875
Vad då?
107
00:15:58,166 --> 00:16:00,166
Du ger mig vad jag än önskar.
108
00:16:02,458 --> 00:16:04,000
Det är den sista regeln.
109
00:16:07,583 --> 00:16:10,041
Okej. Jag ställer upp.
110
00:19:11,458 --> 00:19:14,666
- Det här är din chans.
- Jag är inte rädd för dig.
111
00:19:15,708 --> 00:19:18,833
Det borde du vara. Utmana mig inte.
112
00:19:19,458 --> 00:19:23,333
Tror du verkligen att en massa guld
gör dig till en viktig person?
113
00:19:24,083 --> 00:19:26,333
Du kommer alltid att styras av andra.
114
00:19:26,333 --> 00:19:28,166
Se till att få in mig där,
115
00:19:29,625 --> 00:19:30,791
annars dör du nu.
116
00:19:35,750 --> 00:19:36,583
Vad?
117
00:19:49,750 --> 00:19:51,500
Vad är det du säger, indian?
118
00:19:52,875 --> 00:19:54,500
Jag dör hellre.
119
00:19:56,291 --> 00:19:57,750
Dör du hellre?
120
00:19:59,666 --> 00:20:01,208
Gör du det? Verkligen?
121
00:20:02,166 --> 00:20:03,750
Du dör hellre, va?
122
00:20:05,416 --> 00:20:06,375
Vad gör du?
123
00:20:11,833 --> 00:20:12,666
Vad var det?
124
00:20:45,166 --> 00:20:46,833
Lazo vill inte.
125
00:20:48,041 --> 00:20:49,583
Lazo visar dig inte vägen.
126
00:20:50,333 --> 00:20:52,041
Lazo vill inte ge sig iväg.
127
00:20:52,750 --> 00:20:54,958
Lazo visar dig inte vägen.
128
00:20:57,458 --> 00:20:58,916
Lazo vill inte.
129
00:21:00,625 --> 00:21:02,916
- Lazo visar dig inte vägen.
- Hördu.
130
00:21:04,791 --> 00:21:08,750
- Jag ska inte göra dig illa.
-Är du inte ute efter guldet?
131
00:21:09,750 --> 00:21:13,875
Nej, jag söker min dotter. Om jag
släpper dig, hjälper du mig härifrån?
132
00:21:13,875 --> 00:21:16,625
Ta sig härifrån? Det är för svårt.
133
00:21:18,166 --> 00:21:19,166
Var är vi?
134
00:21:19,958 --> 00:21:21,583
Vi är i helvetet.
135
00:21:25,541 --> 00:21:26,875
Följ med mig.
136
00:21:43,375 --> 00:21:44,291
Vad var det?
137
00:21:44,958 --> 00:21:47,000
Kan du se det som Lazo ser?
138
00:21:51,625 --> 00:21:54,666
Du har nästan lyckats bryta
Lazos förbannelse.
139
00:21:56,625 --> 00:21:59,125
- Du lyckades nästan bryta den!
- Hallå!
140
00:22:01,291 --> 00:22:02,583
Vad i helvete?
141
00:22:03,375 --> 00:22:05,708
- Kom hit, gamling!
- De tar alltid Lazo.
142
00:22:05,708 --> 00:22:08,708
- Lugna ner dig.
- De hittar alltid Lazo.
143
00:22:08,708 --> 00:22:11,541
- Vad vill du, gringo?
- De tar alltid Lazo!
144
00:22:11,541 --> 00:22:12,625
Berätta!
145
00:22:15,916 --> 00:22:17,708
Spring, för helvete!
146
00:22:18,666 --> 00:22:19,875
Spring, för helvete!
147
00:22:43,000 --> 00:22:45,833
BELÉM, PARÁ
148
00:23:01,458 --> 00:23:05,458
Polisen dök upp och tog gringon.
Jag var tvungen att sticka.
149
00:23:05,458 --> 00:23:07,375
Vilken jävla gringo, Danilo?
150
00:23:07,375 --> 00:23:11,375
Jag vet inte. Nån jag aldrig sett förr.
Han ville ha gamlingen.
151
00:23:12,875 --> 00:23:17,875
Han ville ha gamlingen.
Han dök upp och satte eld på allt.
152
00:23:20,750 --> 00:23:22,208
-"Allt?"
- Ja.
153
00:23:22,208 --> 00:23:23,375
Utrustningen?
154
00:23:24,625 --> 00:23:25,500
Allt.
155
00:23:26,666 --> 00:23:28,083
- Tog han gamlingen?
- Nej.
156
00:23:28,083 --> 00:23:31,416
Jag skickade iväg honom
för att bo hos prästen i kyrkan.
157
00:23:34,791 --> 00:23:37,541
Och nyckeln? Var är vår nyckel?
158
00:23:42,791 --> 00:23:46,083
Indianen...
Gringon bara dök upp och sköt vilt.
159
00:23:47,833 --> 00:23:48,833
Han blev dödad.
160
00:23:50,083 --> 00:23:52,000
Hur gör vi med auktionen?
161
00:24:00,375 --> 00:24:03,583
Lät du den enda
som kunde ge oss tillgång dö?
162
00:24:05,000 --> 00:24:06,625
Försökte du inte göra nåt?
163
00:24:09,333 --> 00:24:13,916
Jag försökte rädda honom. Jag gjorde
allt jag kunde för att rädda honom.
164
00:24:16,083 --> 00:24:20,458
Om det hade räckt,
varför behöver vi honom då levande?
165
00:24:21,416 --> 00:24:27,000
Din idiot. Vilken nyckel till Marangatu
ska vi ta med till auktionen nu?
166
00:24:46,083 --> 00:24:48,250
MYTEN OM MARANGATU
167
00:24:48,250 --> 00:24:49,750
OLAGLIG GRUVDRIFT
168
00:24:59,166 --> 00:25:01,666
- Vad letar du efter?
- Jag vet inte riktigt.
169
00:25:02,166 --> 00:25:04,583
Jag förbisåg kanske nåt.
170
00:25:05,916 --> 00:25:09,666
Jag vet att pappa hade förtroende för dig.
Det har jag med.
171
00:25:09,666 --> 00:25:12,833
Men indianen är död.
Vi kommer inte in i Marangatu.
172
00:25:12,833 --> 00:25:16,500
Vi kanske borde ställa in auktionen
med investerarna.
173
00:25:16,500 --> 00:25:17,708
Jag lägger inte av.
174
00:25:19,666 --> 00:25:22,083
Jag gör vad som helst för att ta mig dit.
175
00:25:56,916 --> 00:26:00,666
Herregud!
Vad har de gjort med dig den här gången?
176
00:26:00,666 --> 00:26:06,708
Lazo har hittat en man
som kan bryta vår förbannelse, fader.
177
00:26:09,375 --> 00:26:11,375
- Lazo...
- Hjälp mig!
178
00:26:12,416 --> 00:26:14,666
Lugn, vi tar hand om dig.
179
00:26:15,208 --> 00:26:18,125
Jag kan inte göra det.
Jag är alldeles för sårbar.
180
00:26:18,125 --> 00:26:22,666
Du är en domare, du kan göra vad du vill.
181
00:26:23,625 --> 00:26:28,083
Jag jobbar med gruvfall hela tiden.
Tror du att ingen märker nåt?
182
00:26:28,083 --> 00:26:32,125
En gringo hittade min gruva.
Ta reda på vem han är och vad han vet.
183
00:26:32,125 --> 00:26:35,958
Det kan jag inte.
Det är ett högprofilerat fall.
184
00:26:36,750 --> 00:26:40,375
Vi måste hitta honom innan han hittar oss.
185
00:26:41,291 --> 00:26:42,625
Låt oss vänta ett tag.
186
00:26:43,333 --> 00:26:46,875
Jag försöker få fram information
när allt har lugnat ner sig.
187
00:26:47,583 --> 00:26:49,291
Jag tänker inte be dig igen.
188
00:26:52,083 --> 00:26:53,708
Ta reda på vem gringon är.
189
00:26:54,958 --> 00:26:57,291
Ta reda på vem han är och vad han vet.
190
00:26:59,000 --> 00:27:01,791
Jag visste
att jag kunde räkna med dig, Clarice.
191
00:27:28,458 --> 00:27:29,958
Varför har jag handbojor?
192
00:27:32,083 --> 00:27:32,916
Vem är du?
193
00:27:35,041 --> 00:27:38,291
Jag ställer frågorna.
Vad är din roll på gruvplatsen?
194
00:27:38,291 --> 00:27:40,916
Jag vet inte vad du pratar om.
195
00:27:40,916 --> 00:27:45,458
Du befann dig på en olaglig gruvplats
som exploderade, och du vet inget?
196
00:27:48,541 --> 00:27:51,291
Jag minns en explosion.
197
00:27:52,625 --> 00:27:56,833
- Jag vet inte hur jag kom dit.
- Du ligger illa till. Du borde samarbeta.
198
00:27:57,541 --> 00:28:02,083
Jag har inget med gruvan att göra.
Jag har bara lite problem med minnet.
199
00:28:02,916 --> 00:28:03,750
Men...
200
00:28:06,375 --> 00:28:10,291
Jag minns att det fanns
en gammal man där. Han var fastbunden.
201
00:28:12,125 --> 00:28:16,791
Det fanns två killar där också...
De dödade en infödd.
202
00:28:16,791 --> 00:28:19,083
- Vem dödade de?
- Vad sysslar du med?
203
00:28:25,375 --> 00:28:27,083
Telma Dyorá, distriktsåklagare.
204
00:28:28,500 --> 00:28:31,541
Han sa att en infödd dödades.
Hittade ni nån kropp?
205
00:28:31,541 --> 00:28:32,500
En indian?
206
00:28:33,291 --> 00:28:36,375
- Nej.
- Den korrekta termen är "infödd".
207
00:28:38,041 --> 00:28:39,750
Just det. Jag ber om ursäkt.
208
00:28:55,250 --> 00:28:56,500
Du sover för mycket.
209
00:28:57,625 --> 00:28:58,500
Vad?
210
00:29:00,208 --> 00:29:02,583
Du vill väl hitta din dotter, eller hur?
211
00:29:03,333 --> 00:29:05,416
Känner du Luna? Var är hon?
212
00:29:11,666 --> 00:29:13,583
Vill du hitta henne eller inte?
213
00:29:28,000 --> 00:29:30,916
Du har inte behörighet
att förhöra den misstänkte.
214
00:29:32,291 --> 00:29:34,083
Ingen ska förhöras här.
215
00:29:34,916 --> 00:29:39,375
Jag kan inte låta dig prata med honom
utan rätt bemyndigande. Jag beklagar.
216
00:29:42,416 --> 00:29:45,958
Fan också. Den misstänkte har flytt.
Jag behöver hjälp.
217
00:29:45,958 --> 00:29:49,000
Hallå! Vart ska du?
218
00:30:00,583 --> 00:30:03,458
"...världen har hatat dem,
eftersom de inte är av världen,
219
00:30:03,458 --> 00:30:07,833
liksom inte heller jag är av världen."
Johannes, kapitel 17.
220
00:30:09,375 --> 00:30:10,458
Vers 14.
221
00:32:02,083 --> 00:32:04,541
Gick du vilse? Kom nu!
222
00:32:15,166 --> 00:32:18,333
- Vart för du mig?
- Bara följ mig, så ska du få se.
223
00:32:25,000 --> 00:32:26,666
Skynda dig, kom igen!
224
00:32:26,666 --> 00:32:29,500
- Hördu, Bento!
- Inte nu.
225
00:32:29,500 --> 00:32:31,916
- Var har du hållit hus?
- Jag måste iväg.
226
00:32:32,833 --> 00:32:33,666
Kom nu!
227
00:32:38,625 --> 00:32:39,458
Kom nu.
228
00:33:26,541 --> 00:33:27,583
Du, grabben.
229
00:33:28,791 --> 00:33:31,541
- Var är vi?
- Porto da Palha, så klart.
230
00:33:32,291 --> 00:33:35,583
- Belém?
- Drogade de dig på sjukhuset?
231
00:33:38,291 --> 00:33:40,208
Kom nu. Den här vägen.
232
00:33:43,458 --> 00:33:45,375
Försöker du åka fast?
233
00:33:51,708 --> 00:33:54,375
Jag är i Puerto da Palha.
Jag letade överallt.
234
00:33:56,208 --> 00:33:58,458
Inga ledtrådar. Vi tappade bort honom.
235
00:34:01,375 --> 00:34:04,291
Han är inte här heller.
Jag återvänder till bilen.
236
00:34:08,291 --> 00:34:10,541
Kom nu. Kusten är klar. Nu sticker vi.
237
00:34:45,958 --> 00:34:50,541
Jag vill säga att vi inte hade för avsikt
att invadera ditt folks fristad.
238
00:34:50,541 --> 00:34:55,291
Vi kallar det Marangatu.
Det var väl flickan som tog med dig?
239
00:34:57,000 --> 00:34:59,208
Du visste alltså att vi skulle komma?
240
00:35:12,125 --> 00:35:14,625
- Grabben! Springer vi i cirklar?
- Kom nu!
241
00:35:19,958 --> 00:35:21,166
Undan. Göm dig där.
242
00:35:34,916 --> 00:35:35,958
Sätt fart.
243
00:36:08,666 --> 00:36:10,000
Kom nu!
244
00:36:26,333 --> 00:36:27,458
Grabben.
245
00:36:31,125 --> 00:36:31,958
Var är hon?
246
00:36:34,291 --> 00:36:38,458
Jag trodde att hon var här.
Hon måste vara nån annanstans.
247
00:36:38,458 --> 00:36:41,250
Följ hennes doft så hittar du henne.
248
00:36:51,750 --> 00:36:55,041
Befria mig från det här.
249
00:36:56,416 --> 00:37:00,416
Det är en förbannelse.
Lazo sa att du nästan lyckades bryta hans.
250
00:37:13,666 --> 00:37:15,333
- Luna.
- Snälla!
251
00:37:16,583 --> 00:37:18,125
Snälla, bryt förbannelsen!
252
00:37:20,666 --> 00:37:21,500
Bryt den.
253
00:40:12,000 --> 00:40:13,291
Luna.
254
00:40:13,875 --> 00:40:14,875
Luna!
255
00:40:24,125 --> 00:40:24,958
Pappa!
256
00:40:26,375 --> 00:40:29,000
Älskling.
257
00:40:37,166 --> 00:40:38,541
-Älskling.
- Pappa.
258
00:40:41,625 --> 00:40:42,750
Jag har saknat dig.
259
00:40:43,583 --> 00:40:44,666
Herregud.
260
00:40:46,166 --> 00:40:47,916
Du har blivit så stor!
261
00:40:50,416 --> 00:40:51,875
Du är så vacker.
262
00:40:52,625 --> 00:40:55,750
- Du är så vacker.
- Jag visste att du skulle återvända.
263
00:40:59,833 --> 00:41:00,666
Älskling.
264
00:41:05,458 --> 00:41:06,958
-Är den din?
- Ja.
265
00:41:08,041 --> 00:41:11,291
- Hur länge har du kunnat åka på en sån?
- Ett tag, pappa.
266
00:41:13,458 --> 00:41:17,083
Hur kom du hit? Tog mormor med dig hit?
267
00:41:18,541 --> 00:41:19,458
Nej, pappa.
268
00:41:21,291 --> 00:41:22,458
Hon dog.
269
00:41:28,541 --> 00:41:31,208
- Hur länge var jag...
- I mer än två år, pappa.
270
00:41:35,625 --> 00:41:36,458
Men...
271
00:41:37,583 --> 00:41:39,583
- Men då...
- Cuca tog hand om mig.
272
00:41:40,791 --> 00:41:42,875
- Inês?
- Ja.
273
00:41:43,416 --> 00:41:47,291
Vi har letat efter dig hela tiden.
Min dröm stämde.
274
00:41:47,291 --> 00:41:49,583
Vilken dröm? Vad menar du?
275
00:41:49,583 --> 00:41:55,041
Jag har drömt om att du skulle återvända,
men jag visste inte var det skulle ske.
276
00:41:55,041 --> 00:41:59,250
Sen började jag studera alla olika väsen
och dechiffrera mina drömmar.
277
00:41:59,250 --> 00:42:00,875
Cuca var till stor hjälp.
278
00:42:12,083 --> 00:42:14,166
- Var är hon?
- Jag tar med dig dit.
279
00:42:17,791 --> 00:42:20,541
- Kom nu.
- Varför har du grönt hår?
280
00:42:25,250 --> 00:42:27,750
Jag nämnde flickan, precis som du bad mig.
281
00:42:29,500 --> 00:42:30,750
Han följde mig.
282
00:42:32,500 --> 00:42:34,500
Du hade rätt, min vän.
283
00:42:35,875 --> 00:42:36,708
Det hade du.
284
00:42:46,583 --> 00:42:47,416
Åtta gånger.
285
00:42:49,416 --> 00:42:51,083
Klockan slog åtta gånger.
286
00:42:53,500 --> 00:42:55,541
Jag borde sitta i en bur nu.
287
00:42:56,875 --> 00:42:57,916
Men jag är fri.
288
00:42:58,916 --> 00:43:01,083
Han befriade mig från förbannelsen.
289
00:43:02,125 --> 00:43:05,333
Jag önskar att jag
kunde ha fört hit honom, som vi sa.
290
00:43:06,541 --> 00:43:12,750
Jag ska hitta honom och få honom
att bryta din förbannelse med.
291
00:43:13,875 --> 00:43:15,416
Jag ska komma på ett sätt.
292
00:43:19,958 --> 00:43:20,791
Kom nu.
293
00:43:21,708 --> 00:43:24,666
Inês, se vem som är här! Kom nu.
294
00:43:39,583 --> 00:43:40,875
- Luna...
- Ja?
295
00:43:42,375 --> 00:43:46,833
- Kan vi få ett ögonblick?
- Jag har ju inte träffat dig på evigheter.
296
00:43:47,333 --> 00:43:49,041
Gör som din far säger, Luna.
297
00:43:50,000 --> 00:43:52,291
- Du måste skämta.
- Hördu.
298
00:43:53,208 --> 00:43:55,875
Börja packa. Vi ska ge oss av härifrån.
299
00:44:06,625 --> 00:44:09,458
Tack för att du tog hand om Luna.
300
00:44:18,416 --> 00:44:21,166
Jag hör frågorna inne i ditt huvud.
301
00:44:23,333 --> 00:44:26,333
Toppen. Du kan börja
med att berätta vad som pågår.
302
00:44:28,166 --> 00:44:29,208
Jag kan försöka.
303
00:44:30,833 --> 00:44:32,833
Men först måste du lugna ner dig.
304
00:44:35,500 --> 00:44:36,916
Varför inte slå dig ner?
305
00:44:42,833 --> 00:44:44,083
Vad minns du?
306
00:44:47,875 --> 00:44:50,666
Den där kvällen, i cederskogen...
307
00:44:53,125 --> 00:44:56,625
Jag träffade Gabriela.
Nu är jag i hennes hemstad.
308
00:44:56,625 --> 00:44:59,708
När du träffade Gabriela,
vad sa hon till dig?
309
00:45:00,291 --> 00:45:01,791
Att jag hade ett uppdrag.
310
00:45:01,791 --> 00:45:05,458
- Vilken sorts uppdrag?
- Jag vet inte.
311
00:45:07,875 --> 00:45:09,083
Vad hände sen?
312
00:45:10,291 --> 00:45:11,708
- Dog jag?
- Nej.
313
00:45:13,000 --> 00:45:14,000
Du dog inte.
314
00:45:15,291 --> 00:45:17,291
Men såret blev större.
315
00:45:18,833 --> 00:45:20,625
Det började ta över din kropp.
316
00:45:23,208 --> 00:45:25,208
Jag bad det att läka dig.
317
00:45:26,708 --> 00:45:28,125
En vattnets son.
318
00:45:30,000 --> 00:45:31,041
Och det tog dig.
319
00:45:32,958 --> 00:45:34,666
Men jag visste inte varthän.
320
00:45:35,250 --> 00:45:37,875
Jag visste inte
när det skulle återbörda dig.
321
00:45:39,083 --> 00:45:40,291
Och nu är du här.
322
00:45:43,208 --> 00:45:47,375
- Var det tack vare Luna och drömmarna?
- Hon är ingen vanlig flicka.
323
00:45:47,875 --> 00:45:49,083
Hon är din dotter.
324
00:45:50,333 --> 00:45:53,250
- Och du är en av oss.
- Jag är inte en av er.
325
00:45:55,625 --> 00:45:59,583
- Du kan inte fly från det här.
- Jag förlorade allt.
326
00:46:01,041 --> 00:46:03,916
Jag förlorade Gabriela.
Jag blev av med jobbet.
327
00:46:03,916 --> 00:46:10,000
Jag missade Lunas barndom och min mormors
begravning. Jag orkar inte förlora mer.
328
00:46:11,416 --> 00:46:14,208
Luna ska inte behöva uppleva nåt sånt.
329
00:46:15,583 --> 00:46:19,291
Tack för hjälpen med henne.
Vi återvänder till våra gamla liv.
330
00:46:19,291 --> 00:46:24,291
- Gabriela sa att du hade ett uppdrag.
- Det är att ge min dotter ett normalt liv.
331
00:46:26,000 --> 00:46:27,666
Det är vad jag tänker göra.
332
00:46:44,416 --> 00:46:47,125
Tänkte du ge dig av utan att säga adjö?
333
00:46:47,958 --> 00:46:53,041
- Vad gör du här?
- Du hittade din pappa, eller hur?
334
00:46:54,375 --> 00:46:55,875
Vad är du ute efter?
335
00:46:56,750 --> 00:46:57,708
Dig.
336
00:46:59,791 --> 00:47:00,625
Luna!
337
00:50:19,083 --> 00:50:21,458
Undertexter: Mats Nilsson