1 00:00:06,583 --> 00:00:09,500 Luna, säg hej till din pappa. Ge honom en kyss. 2 00:00:09,500 --> 00:00:10,416 Hej, pappa! 3 00:00:12,291 --> 00:00:13,875 Det brinner! 4 00:00:13,875 --> 00:00:16,333 Jag såg en flicka springa in i skogen! 5 00:00:16,333 --> 00:00:17,625 Luna! 6 00:00:23,583 --> 00:00:25,083 Luna. 7 00:00:26,250 --> 00:00:28,750 Pappa är här. Det ordnar sig. 8 00:00:31,958 --> 00:00:33,916 Ta dig samman för hennes skull. 9 00:00:37,125 --> 00:00:39,125 Det här är en Amazondelfin. 10 00:00:39,125 --> 00:00:41,958 Djuret transporteras endast i våra polisbilar. 11 00:00:41,958 --> 00:00:44,916 Jag lyckades inte komma åt honom. Snuten dök upp. 12 00:00:44,916 --> 00:00:48,750 - Jag blev helt ställd. - Lugn. Jag vet vem det var. 13 00:00:51,208 --> 00:00:53,291 Han vet att Manaus är delfinen. 14 00:00:53,291 --> 00:00:56,416 Det här är samma sak som hände med Gabriela. 15 00:00:57,500 --> 00:00:59,583 Fick du inte tag på kroppen, Isaac? 16 00:01:00,666 --> 00:01:05,041 - Vad är du ute efter med Manaus? - Jag tror att hans mördare dödade min fru. 17 00:01:10,541 --> 00:01:14,500 Jag vet inte vad som hände. Jag drog ner honom till havsbotten... 18 00:01:14,500 --> 00:01:15,958 Men han dog inte. 19 00:01:15,958 --> 00:01:19,750 Om han överlevde måste han vara annorlunda på nåt sätt. 20 00:01:19,750 --> 00:01:21,875 Du vet alla sagorna för barn? 21 00:01:21,875 --> 00:01:23,791 Sov, lilla bebis... 22 00:01:24,750 --> 00:01:26,875 De är på riktigt. 23 00:01:26,875 --> 00:01:30,625 Vare sig eldsvådan eller nån person dödade Gabriela. 24 00:01:31,916 --> 00:01:35,583 Han är så ond att vare sig himmel eller jord vill ha hans själ. 25 00:01:36,083 --> 00:01:38,708 Låt oss fängsla den här torra kroppen. 26 00:01:39,708 --> 00:01:41,708 Ge dig inte av fler gånger. 27 00:01:43,000 --> 00:01:44,291 Jag är rädd. 28 00:01:45,000 --> 00:01:47,875 Sluta sätta griller i huvudet på Luna. 29 00:01:47,875 --> 00:01:52,166 Du sa att halsbandet skyddar henne. Nu går hon ingenstans utan det. 30 00:01:52,166 --> 00:01:54,208 Det skyddar henne faktiskt. 31 00:01:54,208 --> 00:01:56,833 Minns du när mamma gav dig halsbandet? 32 00:01:57,458 --> 00:01:58,291 Ja. 33 00:02:00,416 --> 00:02:01,958 Andar behöver en kropp. 34 00:02:03,666 --> 00:02:05,458 De använder nån för att döda. 35 00:02:07,000 --> 00:02:10,041 Jag såg den torra kroppen. Den är i Luna. 36 00:02:17,125 --> 00:02:18,166 Luna! 37 00:02:19,250 --> 00:02:20,083 Kom till mig. 38 00:02:21,750 --> 00:02:23,416 Lämna kroppen. Gå in i min. 39 00:02:24,333 --> 00:02:28,916 Den torra kroppen är inte i henne längre. Eric är på jakt efter Curupira. 40 00:02:46,166 --> 00:02:47,291 Eric. 41 00:02:49,000 --> 00:02:51,958 Du har fortfarande en resa framför dig. 42 00:02:53,500 --> 00:02:54,416 Pappa! 43 00:02:54,416 --> 00:02:57,583 Vad är det? Vad hände, älskling? 44 00:02:58,166 --> 00:02:59,291 Var är min pappa? 45 00:03:07,833 --> 00:03:13,458 AMAZONAS, PARÁ 46 00:03:50,875 --> 00:03:51,958 Låt se vad du har. 47 00:03:54,291 --> 00:03:55,125 Det är allt. 48 00:04:04,958 --> 00:04:07,041 Är det allt jag har att visa dem? 49 00:04:13,833 --> 00:04:14,875 Jorge? 50 00:04:20,625 --> 00:04:23,875 Där! Där borta, chefen. Orm. 51 00:04:23,875 --> 00:04:25,916 Hämta bedövningsgeväret. Fort! 52 00:04:32,583 --> 00:04:33,875 Nu har jag dig. 53 00:05:37,333 --> 00:05:40,000 Hördu, försök anfalla mig nu. 54 00:05:40,875 --> 00:05:44,916 Är du nyckeln till Marangatu? Allt guld som finns där är mitt nu. 55 00:06:39,875 --> 00:06:44,375 {\an8}OSYNLIG STAD 56 00:07:29,833 --> 00:07:31,333 Jag ska hitta dig, pappa. 57 00:07:34,625 --> 00:07:37,750 Inês! Det där är trädet från min dröm. 58 00:08:12,291 --> 00:08:13,208 Kom nu, Inês! 59 00:08:25,666 --> 00:08:28,625 Vi måste öka takten. Det börjar bli mörkt. 60 00:08:31,833 --> 00:08:32,666 Vänta. 61 00:08:38,666 --> 00:08:41,916 Den här platsen har en energi jag aldrig har känt förut. 62 00:08:43,083 --> 00:08:43,958 God eller ond? 63 00:08:48,208 --> 00:08:50,708 Endast människor är goda eller onda, Luna. 64 00:08:52,791 --> 00:08:55,208 Vänta här. Gå ingenstans. 65 00:09:29,000 --> 00:09:30,333 Hur kom du hit? 66 00:09:30,333 --> 00:09:33,375 Den här platsen är skyddad. Det finns ingen väg in. 67 00:09:42,583 --> 00:09:46,250 Jag måste gå först. Som i min dröm. 68 00:09:47,625 --> 00:09:48,458 Kom nu. 69 00:10:08,416 --> 00:10:10,041 Min pappa är här, Inês. 70 00:10:11,875 --> 00:10:13,125 Nu går jag i. 71 00:10:15,416 --> 00:10:16,250 Vänta. 72 00:10:17,958 --> 00:10:19,625 Det är nåt som inte stämmer. 73 00:10:20,750 --> 00:10:23,250 Vi tog ju oss ända hit. Nu går jag i. 74 00:10:24,416 --> 00:10:27,250 Vi måste ge oss av. Platsen här tillhör inte oss. 75 00:10:27,250 --> 00:10:29,583 Jag ser inga skyltar eller staket. 76 00:10:29,583 --> 00:10:33,416 Världen består av mer än vad man ser, och det vet du. 77 00:10:33,416 --> 00:10:36,250 Det är så jag vet att min pappa är här hos oss. 78 00:10:36,250 --> 00:10:41,166 Naturen har sina regler. Vi kan inte bara göra som vi vill. 79 00:10:41,166 --> 00:10:42,291 Och dessutom... 80 00:10:43,750 --> 00:10:48,000 Jag behöver tid för att utröna vilken sorts energi den här platsen har. 81 00:10:49,750 --> 00:10:50,583 Kom nu. 82 00:11:01,625 --> 00:11:04,708 Nån har gått in i Marangatu. 83 00:11:06,166 --> 00:11:07,000 Hur då? 84 00:11:08,583 --> 00:11:09,416 Och ormen? 85 00:11:10,750 --> 00:11:13,000 Han är inte längre med oss. 86 00:11:18,166 --> 00:11:22,583 - Det tog oss två år att komma hit. - Det var inte dags. Det måste du förstå. 87 00:11:41,416 --> 00:11:43,083 Jag vet vad du tänker på. 88 00:11:44,458 --> 00:11:46,250 Jag vill bara hitta min pappa. 89 00:11:47,083 --> 00:11:49,041 - Vi kommer att hitta honom. - Jaså? 90 00:12:28,875 --> 00:12:33,708 MATINTA PERÉ URSPRUNG OCH SYMBOLOGI 91 00:14:19,166 --> 00:14:21,833 Jag gör vad som helst för att få det jag vill. 92 00:14:37,333 --> 00:14:39,333 Ska du redan ge dig av? 93 00:14:42,708 --> 00:14:45,416 Du har ju precis åkallat mig. 94 00:14:54,083 --> 00:14:57,708 Varför är det så svårt för din generation att sitta och vänta? 95 00:14:59,125 --> 00:15:02,666 - Matinta. - Väntade du dig en gammal kärring? 96 00:15:06,083 --> 00:15:08,291 Uppfyller du vilken önskan som helst? 97 00:15:08,916 --> 00:15:10,541 Om du verkligen önskar det. 98 00:15:11,625 --> 00:15:13,750 Om du önskar det mer än nåt annat. 99 00:15:17,333 --> 00:15:20,750 Återför min pappa till mig. Det vill jag mer än nåt annat. 100 00:15:30,041 --> 00:15:36,416 Jag kan inte uppfylla din önskning om du inte fogar dig efter reglerna. 101 00:15:37,000 --> 00:15:38,541 Det är regel nummer ett. 102 00:15:39,500 --> 00:15:42,291 - Vad är de andra? - Regel nummer två: 103 00:15:43,333 --> 00:15:45,583 Jag uppfyller mitt löfte, 104 00:15:46,875 --> 00:15:48,875 sen uppfyller du ditt. 105 00:15:50,500 --> 00:15:55,708 Och när jag har återfört din pappa måste du ge mig nåt i gengäld. 106 00:15:55,708 --> 00:15:56,875 Vad då? 107 00:15:58,166 --> 00:16:00,166 Du ger mig vad jag än önskar. 108 00:16:02,458 --> 00:16:04,000 Det är den sista regeln. 109 00:16:07,583 --> 00:16:10,041 Okej. Jag ställer upp. 110 00:19:11,458 --> 00:19:14,666 - Det här är din chans. - Jag är inte rädd för dig. 111 00:19:15,708 --> 00:19:18,833 Det borde du vara. Utmana mig inte. 112 00:19:19,458 --> 00:19:23,333 Tror du verkligen att en massa guld gör dig till en viktig person? 113 00:19:24,083 --> 00:19:26,333 Du kommer alltid att styras av andra. 114 00:19:26,333 --> 00:19:28,166 Se till att få in mig där, 115 00:19:29,625 --> 00:19:30,791 annars dör du nu. 116 00:19:35,750 --> 00:19:36,583 Vad? 117 00:19:49,750 --> 00:19:51,500 Vad är det du säger, indian? 118 00:19:52,875 --> 00:19:54,500 Jag dör hellre. 119 00:19:56,291 --> 00:19:57,750 Dör du hellre? 120 00:19:59,666 --> 00:20:01,208 Gör du det? Verkligen? 121 00:20:02,166 --> 00:20:03,750 Du dör hellre, va? 122 00:20:05,416 --> 00:20:06,375 Vad gör du? 123 00:20:11,833 --> 00:20:12,666 Vad var det? 124 00:20:45,166 --> 00:20:46,833 Lazo vill inte. 125 00:20:48,041 --> 00:20:49,583 Lazo visar dig inte vägen. 126 00:20:50,333 --> 00:20:52,041 Lazo vill inte ge sig iväg. 127 00:20:52,750 --> 00:20:54,958 Lazo visar dig inte vägen. 128 00:20:57,458 --> 00:20:58,916 Lazo vill inte. 129 00:21:00,625 --> 00:21:02,916 - Lazo visar dig inte vägen. - Hördu. 130 00:21:04,791 --> 00:21:08,750 - Jag ska inte göra dig illa. -Är du inte ute efter guldet? 131 00:21:09,750 --> 00:21:13,875 Nej, jag söker min dotter. Om jag släpper dig, hjälper du mig härifrån? 132 00:21:13,875 --> 00:21:16,625 Ta sig härifrån? Det är för svårt. 133 00:21:18,166 --> 00:21:19,166 Var är vi? 134 00:21:19,958 --> 00:21:21,583 Vi är i helvetet. 135 00:21:25,541 --> 00:21:26,875 Följ med mig. 136 00:21:43,375 --> 00:21:44,291 Vad var det? 137 00:21:44,958 --> 00:21:47,000 Kan du se det som Lazo ser? 138 00:21:51,625 --> 00:21:54,666 Du har nästan lyckats bryta Lazos förbannelse. 139 00:21:56,625 --> 00:21:59,125 - Du lyckades nästan bryta den! - Hallå! 140 00:22:01,291 --> 00:22:02,583 Vad i helvete? 141 00:22:03,375 --> 00:22:05,708 - Kom hit, gamling! - De tar alltid Lazo. 142 00:22:05,708 --> 00:22:08,708 - Lugna ner dig. - De hittar alltid Lazo. 143 00:22:08,708 --> 00:22:11,541 - Vad vill du, gringo? - De tar alltid Lazo! 144 00:22:11,541 --> 00:22:12,625 Berätta! 145 00:22:15,916 --> 00:22:17,708 Spring, för helvete! 146 00:22:18,666 --> 00:22:19,875 Spring, för helvete! 147 00:22:43,000 --> 00:22:45,833 BELÉM, PARÁ 148 00:23:01,458 --> 00:23:05,458 Polisen dök upp och tog gringon. Jag var tvungen att sticka. 149 00:23:05,458 --> 00:23:07,375 Vilken jävla gringo, Danilo? 150 00:23:07,375 --> 00:23:11,375 Jag vet inte. Nån jag aldrig sett förr. Han ville ha gamlingen. 151 00:23:12,875 --> 00:23:17,875 Han ville ha gamlingen. Han dök upp och satte eld på allt. 152 00:23:20,750 --> 00:23:22,208 -"Allt?" - Ja. 153 00:23:22,208 --> 00:23:23,375 Utrustningen? 154 00:23:24,625 --> 00:23:25,500 Allt. 155 00:23:26,666 --> 00:23:28,083 - Tog han gamlingen? - Nej. 156 00:23:28,083 --> 00:23:31,416 Jag skickade iväg honom för att bo hos prästen i kyrkan. 157 00:23:34,791 --> 00:23:37,541 Och nyckeln? Var är vår nyckel? 158 00:23:42,791 --> 00:23:46,083 Indianen... Gringon bara dök upp och sköt vilt. 159 00:23:47,833 --> 00:23:48,833 Han blev dödad. 160 00:23:50,083 --> 00:23:52,000 Hur gör vi med auktionen? 161 00:24:00,375 --> 00:24:03,583 Lät du den enda som kunde ge oss tillgång dö? 162 00:24:05,000 --> 00:24:06,625 Försökte du inte göra nåt? 163 00:24:09,333 --> 00:24:13,916 Jag försökte rädda honom. Jag gjorde allt jag kunde för att rädda honom. 164 00:24:16,083 --> 00:24:20,458 Om det hade räckt, varför behöver vi honom då levande? 165 00:24:21,416 --> 00:24:27,000 Din idiot. Vilken nyckel till Marangatu ska vi ta med till auktionen nu? 166 00:24:46,083 --> 00:24:48,250 MYTEN OM MARANGATU 167 00:24:48,250 --> 00:24:49,750 OLAGLIG GRUVDRIFT 168 00:24:59,166 --> 00:25:01,666 - Vad letar du efter? - Jag vet inte riktigt. 169 00:25:02,166 --> 00:25:04,583 Jag förbisåg kanske nåt. 170 00:25:05,916 --> 00:25:09,666 Jag vet att pappa hade förtroende för dig. Det har jag med. 171 00:25:09,666 --> 00:25:12,833 Men indianen är död. Vi kommer inte in i Marangatu. 172 00:25:12,833 --> 00:25:16,500 Vi kanske borde ställa in auktionen med investerarna. 173 00:25:16,500 --> 00:25:17,708 Jag lägger inte av. 174 00:25:19,666 --> 00:25:22,083 Jag gör vad som helst för att ta mig dit. 175 00:25:56,916 --> 00:26:00,666 Herregud! Vad har de gjort med dig den här gången? 176 00:26:00,666 --> 00:26:06,708 Lazo har hittat en man som kan bryta vår förbannelse, fader. 177 00:26:09,375 --> 00:26:11,375 - Lazo... - Hjälp mig! 178 00:26:12,416 --> 00:26:14,666 Lugn, vi tar hand om dig. 179 00:26:15,208 --> 00:26:18,125 Jag kan inte göra det. Jag är alldeles för sårbar. 180 00:26:18,125 --> 00:26:22,666 Du är en domare, du kan göra vad du vill. 181 00:26:23,625 --> 00:26:28,083 Jag jobbar med gruvfall hela tiden. Tror du att ingen märker nåt? 182 00:26:28,083 --> 00:26:32,125 En gringo hittade min gruva. Ta reda på vem han är och vad han vet. 183 00:26:32,125 --> 00:26:35,958 Det kan jag inte. Det är ett högprofilerat fall. 184 00:26:36,750 --> 00:26:40,375 Vi måste hitta honom innan han hittar oss. 185 00:26:41,291 --> 00:26:42,625 Låt oss vänta ett tag. 186 00:26:43,333 --> 00:26:46,875 Jag försöker få fram information när allt har lugnat ner sig. 187 00:26:47,583 --> 00:26:49,291 Jag tänker inte be dig igen. 188 00:26:52,083 --> 00:26:53,708 Ta reda på vem gringon är. 189 00:26:54,958 --> 00:26:57,291 Ta reda på vem han är och vad han vet. 190 00:26:59,000 --> 00:27:01,791 Jag visste att jag kunde räkna med dig, Clarice. 191 00:27:28,458 --> 00:27:29,958 Varför har jag handbojor? 192 00:27:32,083 --> 00:27:32,916 Vem är du? 193 00:27:35,041 --> 00:27:38,291 Jag ställer frågorna. Vad är din roll på gruvplatsen? 194 00:27:38,291 --> 00:27:40,916 Jag vet inte vad du pratar om. 195 00:27:40,916 --> 00:27:45,458 Du befann dig på en olaglig gruvplats som exploderade, och du vet inget? 196 00:27:48,541 --> 00:27:51,291 Jag minns en explosion. 197 00:27:52,625 --> 00:27:56,833 - Jag vet inte hur jag kom dit. - Du ligger illa till. Du borde samarbeta. 198 00:27:57,541 --> 00:28:02,083 Jag har inget med gruvan att göra. Jag har bara lite problem med minnet. 199 00:28:02,916 --> 00:28:03,750 Men... 200 00:28:06,375 --> 00:28:10,291 Jag minns att det fanns en gammal man där. Han var fastbunden. 201 00:28:12,125 --> 00:28:16,791 Det fanns två killar där också... De dödade en infödd. 202 00:28:16,791 --> 00:28:19,083 - Vem dödade de? - Vad sysslar du med? 203 00:28:25,375 --> 00:28:27,083 Telma Dyorá, distriktsåklagare. 204 00:28:28,500 --> 00:28:31,541 Han sa att en infödd dödades. Hittade ni nån kropp? 205 00:28:31,541 --> 00:28:32,500 En indian? 206 00:28:33,291 --> 00:28:36,375 - Nej. - Den korrekta termen är "infödd". 207 00:28:38,041 --> 00:28:39,750 Just det. Jag ber om ursäkt. 208 00:28:55,250 --> 00:28:56,500 Du sover för mycket. 209 00:28:57,625 --> 00:28:58,500 Vad? 210 00:29:00,208 --> 00:29:02,583 Du vill väl hitta din dotter, eller hur? 211 00:29:03,333 --> 00:29:05,416 Känner du Luna? Var är hon? 212 00:29:11,666 --> 00:29:13,583 Vill du hitta henne eller inte? 213 00:29:28,000 --> 00:29:30,916 Du har inte behörighet att förhöra den misstänkte. 214 00:29:32,291 --> 00:29:34,083 Ingen ska förhöras här. 215 00:29:34,916 --> 00:29:39,375 Jag kan inte låta dig prata med honom utan rätt bemyndigande. Jag beklagar. 216 00:29:42,416 --> 00:29:45,958 Fan också. Den misstänkte har flytt. Jag behöver hjälp. 217 00:29:45,958 --> 00:29:49,000 Hallå! Vart ska du? 218 00:30:00,583 --> 00:30:03,458 "...världen har hatat dem, eftersom de inte är av världen, 219 00:30:03,458 --> 00:30:07,833 liksom inte heller jag är av världen." Johannes, kapitel 17. 220 00:30:09,375 --> 00:30:10,458 Vers 14. 221 00:32:02,083 --> 00:32:04,541 Gick du vilse? Kom nu! 222 00:32:15,166 --> 00:32:18,333 - Vart för du mig? - Bara följ mig, så ska du få se. 223 00:32:25,000 --> 00:32:26,666 Skynda dig, kom igen! 224 00:32:26,666 --> 00:32:29,500 - Hördu, Bento! - Inte nu. 225 00:32:29,500 --> 00:32:31,916 - Var har du hållit hus? - Jag måste iväg. 226 00:32:32,833 --> 00:32:33,666 Kom nu! 227 00:32:38,625 --> 00:32:39,458 Kom nu. 228 00:33:26,541 --> 00:33:27,583 Du, grabben. 229 00:33:28,791 --> 00:33:31,541 - Var är vi? - Porto da Palha, så klart. 230 00:33:32,291 --> 00:33:35,583 - Belém? - Drogade de dig på sjukhuset? 231 00:33:38,291 --> 00:33:40,208 Kom nu. Den här vägen. 232 00:33:43,458 --> 00:33:45,375 Försöker du åka fast? 233 00:33:51,708 --> 00:33:54,375 Jag är i Puerto da Palha. Jag letade överallt. 234 00:33:56,208 --> 00:33:58,458 Inga ledtrådar. Vi tappade bort honom. 235 00:34:01,375 --> 00:34:04,291 Han är inte här heller. Jag återvänder till bilen. 236 00:34:08,291 --> 00:34:10,541 Kom nu. Kusten är klar. Nu sticker vi. 237 00:34:45,958 --> 00:34:50,541 Jag vill säga att vi inte hade för avsikt att invadera ditt folks fristad. 238 00:34:50,541 --> 00:34:55,291 Vi kallar det Marangatu. Det var väl flickan som tog med dig? 239 00:34:57,000 --> 00:34:59,208 Du visste alltså att vi skulle komma? 240 00:35:12,125 --> 00:35:14,625 - Grabben! Springer vi i cirklar? - Kom nu! 241 00:35:19,958 --> 00:35:21,166 Undan. Göm dig där. 242 00:35:34,916 --> 00:35:35,958 Sätt fart. 243 00:36:08,666 --> 00:36:10,000 Kom nu! 244 00:36:26,333 --> 00:36:27,458 Grabben. 245 00:36:31,125 --> 00:36:31,958 Var är hon? 246 00:36:34,291 --> 00:36:38,458 Jag trodde att hon var här. Hon måste vara nån annanstans. 247 00:36:38,458 --> 00:36:41,250 Följ hennes doft så hittar du henne. 248 00:36:51,750 --> 00:36:55,041 Befria mig från det här. 249 00:36:56,416 --> 00:37:00,416 Det är en förbannelse. Lazo sa att du nästan lyckades bryta hans. 250 00:37:13,666 --> 00:37:15,333 - Luna. - Snälla! 251 00:37:16,583 --> 00:37:18,125 Snälla, bryt förbannelsen! 252 00:37:20,666 --> 00:37:21,500 Bryt den. 253 00:40:12,000 --> 00:40:13,291 Luna. 254 00:40:13,875 --> 00:40:14,875 Luna! 255 00:40:24,125 --> 00:40:24,958 Pappa! 256 00:40:26,375 --> 00:40:29,000 Älskling. 257 00:40:37,166 --> 00:40:38,541 -Älskling. - Pappa. 258 00:40:41,625 --> 00:40:42,750 Jag har saknat dig. 259 00:40:43,583 --> 00:40:44,666 Herregud. 260 00:40:46,166 --> 00:40:47,916 Du har blivit så stor! 261 00:40:50,416 --> 00:40:51,875 Du är så vacker. 262 00:40:52,625 --> 00:40:55,750 - Du är så vacker. - Jag visste att du skulle återvända. 263 00:40:59,833 --> 00:41:00,666 Älskling. 264 00:41:05,458 --> 00:41:06,958 -Är den din? - Ja. 265 00:41:08,041 --> 00:41:11,291 - Hur länge har du kunnat åka på en sån? - Ett tag, pappa. 266 00:41:13,458 --> 00:41:17,083 Hur kom du hit? Tog mormor med dig hit? 267 00:41:18,541 --> 00:41:19,458 Nej, pappa. 268 00:41:21,291 --> 00:41:22,458 Hon dog. 269 00:41:28,541 --> 00:41:31,208 - Hur länge var jag... - I mer än två år, pappa. 270 00:41:35,625 --> 00:41:36,458 Men... 271 00:41:37,583 --> 00:41:39,583 - Men då... - Cuca tog hand om mig. 272 00:41:40,791 --> 00:41:42,875 - Inês? - Ja. 273 00:41:43,416 --> 00:41:47,291 Vi har letat efter dig hela tiden. Min dröm stämde. 274 00:41:47,291 --> 00:41:49,583 Vilken dröm? Vad menar du? 275 00:41:49,583 --> 00:41:55,041 Jag har drömt om att du skulle återvända, men jag visste inte var det skulle ske. 276 00:41:55,041 --> 00:41:59,250 Sen började jag studera alla olika väsen och dechiffrera mina drömmar. 277 00:41:59,250 --> 00:42:00,875 Cuca var till stor hjälp. 278 00:42:12,083 --> 00:42:14,166 - Var är hon? - Jag tar med dig dit. 279 00:42:17,791 --> 00:42:20,541 - Kom nu. - Varför har du grönt hår? 280 00:42:25,250 --> 00:42:27,750 Jag nämnde flickan, precis som du bad mig. 281 00:42:29,500 --> 00:42:30,750 Han följde mig. 282 00:42:32,500 --> 00:42:34,500 Du hade rätt, min vän. 283 00:42:35,875 --> 00:42:36,708 Det hade du. 284 00:42:46,583 --> 00:42:47,416 Åtta gånger. 285 00:42:49,416 --> 00:42:51,083 Klockan slog åtta gånger. 286 00:42:53,500 --> 00:42:55,541 Jag borde sitta i en bur nu. 287 00:42:56,875 --> 00:42:57,916 Men jag är fri. 288 00:42:58,916 --> 00:43:01,083 Han befriade mig från förbannelsen. 289 00:43:02,125 --> 00:43:05,333 Jag önskar att jag kunde ha fört hit honom, som vi sa. 290 00:43:06,541 --> 00:43:12,750 Jag ska hitta honom och få honom att bryta din förbannelse med. 291 00:43:13,875 --> 00:43:15,416 Jag ska komma på ett sätt. 292 00:43:19,958 --> 00:43:20,791 Kom nu. 293 00:43:21,708 --> 00:43:24,666 Inês, se vem som är här! Kom nu. 294 00:43:39,583 --> 00:43:40,875 - Luna... - Ja? 295 00:43:42,375 --> 00:43:46,833 - Kan vi få ett ögonblick? - Jag har ju inte träffat dig på evigheter. 296 00:43:47,333 --> 00:43:49,041 Gör som din far säger, Luna. 297 00:43:50,000 --> 00:43:52,291 - Du måste skämta. - Hördu. 298 00:43:53,208 --> 00:43:55,875 Börja packa. Vi ska ge oss av härifrån. 299 00:44:06,625 --> 00:44:09,458 Tack för att du tog hand om Luna. 300 00:44:18,416 --> 00:44:21,166 Jag hör frågorna inne i ditt huvud. 301 00:44:23,333 --> 00:44:26,333 Toppen. Du kan börja med att berätta vad som pågår. 302 00:44:28,166 --> 00:44:29,208 Jag kan försöka. 303 00:44:30,833 --> 00:44:32,833 Men först måste du lugna ner dig. 304 00:44:35,500 --> 00:44:36,916 Varför inte slå dig ner? 305 00:44:42,833 --> 00:44:44,083 Vad minns du? 306 00:44:47,875 --> 00:44:50,666 Den där kvällen, i cederskogen... 307 00:44:53,125 --> 00:44:56,625 Jag träffade Gabriela. Nu är jag i hennes hemstad. 308 00:44:56,625 --> 00:44:59,708 När du träffade Gabriela, vad sa hon till dig? 309 00:45:00,291 --> 00:45:01,791 Att jag hade ett uppdrag. 310 00:45:01,791 --> 00:45:05,458 - Vilken sorts uppdrag? - Jag vet inte. 311 00:45:07,875 --> 00:45:09,083 Vad hände sen? 312 00:45:10,291 --> 00:45:11,708 - Dog jag? - Nej. 313 00:45:13,000 --> 00:45:14,000 Du dog inte. 314 00:45:15,291 --> 00:45:17,291 Men såret blev större. 315 00:45:18,833 --> 00:45:20,625 Det började ta över din kropp. 316 00:45:23,208 --> 00:45:25,208 Jag bad det att läka dig. 317 00:45:26,708 --> 00:45:28,125 En vattnets son. 318 00:45:30,000 --> 00:45:31,041 Och det tog dig. 319 00:45:32,958 --> 00:45:34,666 Men jag visste inte varthän. 320 00:45:35,250 --> 00:45:37,875 Jag visste inte när det skulle återbörda dig. 321 00:45:39,083 --> 00:45:40,291 Och nu är du här. 322 00:45:43,208 --> 00:45:47,375 - Var det tack vare Luna och drömmarna? - Hon är ingen vanlig flicka. 323 00:45:47,875 --> 00:45:49,083 Hon är din dotter. 324 00:45:50,333 --> 00:45:53,250 - Och du är en av oss. - Jag är inte en av er. 325 00:45:55,625 --> 00:45:59,583 - Du kan inte fly från det här. - Jag förlorade allt. 326 00:46:01,041 --> 00:46:03,916 Jag förlorade Gabriela. Jag blev av med jobbet. 327 00:46:03,916 --> 00:46:10,000 Jag missade Lunas barndom och min mormors begravning. Jag orkar inte förlora mer. 328 00:46:11,416 --> 00:46:14,208 Luna ska inte behöva uppleva nåt sånt. 329 00:46:15,583 --> 00:46:19,291 Tack för hjälpen med henne. Vi återvänder till våra gamla liv. 330 00:46:19,291 --> 00:46:24,291 - Gabriela sa att du hade ett uppdrag. - Det är att ge min dotter ett normalt liv. 331 00:46:26,000 --> 00:46:27,666 Det är vad jag tänker göra. 332 00:46:44,416 --> 00:46:47,125 Tänkte du ge dig av utan att säga adjö? 333 00:46:47,958 --> 00:46:53,041 - Vad gör du här? - Du hittade din pappa, eller hur? 334 00:46:54,375 --> 00:46:55,875 Vad är du ute efter? 335 00:46:56,750 --> 00:46:57,708 Dig. 336 00:46:59,791 --> 00:47:00,625 Luna! 337 00:50:19,083 --> 00:50:21,458 Undertexter: Mats Nilsson