1 00:00:06,583 --> 00:00:09,416 Луна, поздоровайся с папой. Пошли ему поцелуй. 2 00:00:09,416 --> 00:00:10,333 Привет, папа! 3 00:00:12,291 --> 00:00:13,875 Пожар! 4 00:00:13,875 --> 00:00:16,333 Я видела, как девочка ушла в лес! 5 00:00:16,333 --> 00:00:17,625 Луна! 6 00:00:23,583 --> 00:00:25,083 Луна. 7 00:00:26,250 --> 00:00:27,333 Папа с тобой. 8 00:00:27,333 --> 00:00:28,750 Не бойся. 9 00:00:31,958 --> 00:00:33,416 Держись ради нее. 10 00:00:37,125 --> 00:00:38,708 Это речной дельфин. 11 00:00:39,208 --> 00:00:41,958 Он уедет отсюда только в машине экополиции. 12 00:00:41,958 --> 00:00:43,125 Я не забрала его. 13 00:00:43,125 --> 00:00:46,750 - Появился коп. Я не знала, что делать. - Спокойно. 14 00:00:47,333 --> 00:00:48,750 Я знаю, кто это был. 15 00:00:51,208 --> 00:00:53,291 Он знает, что Манаус — дельфин. 16 00:00:53,291 --> 00:00:56,416 С ним случилось то же, что и с Габриэлой. 17 00:00:57,500 --> 00:00:59,333 Ты не забрал тело, Исаак? 18 00:01:00,708 --> 00:01:02,416 Зачем тебе Манаус? 19 00:01:02,416 --> 00:01:04,875 Тот, кто его прикончил, убил и мою жену. 20 00:01:10,541 --> 00:01:11,875 Не знаю, что это было. 21 00:01:12,875 --> 00:01:15,541 - Я утянула его на дно... - Но он не умер. 22 00:01:16,041 --> 00:01:19,750 Если он выжил, значит, отличается от остальных. 23 00:01:19,750 --> 00:01:21,875 Знаешь эти детские сказки? 24 00:01:21,875 --> 00:01:23,791 Спи, малыш, засыпай... 25 00:01:24,750 --> 00:01:26,125 Так вот, это не сказки. 26 00:01:26,958 --> 00:01:30,625 Я знаю, что Габриэлу погубил не пожар, но и не человек. 27 00:01:31,916 --> 00:01:35,458 В нём столько злобы, что ни небу, ни земле не нужна его душа. 28 00:01:36,083 --> 00:01:38,291 Заточим Иссохшего в ловушку. 29 00:01:39,708 --> 00:01:41,708 Не уходи больше никуда. 30 00:01:43,000 --> 00:01:44,291 Мне страшно. 31 00:01:45,000 --> 00:01:47,833 Хватит забивать Луне голову этой чепухой. 32 00:01:47,833 --> 00:01:52,166 Ты сказала, что кулон ее защищает, и теперь она никуда не ходит без него. 33 00:01:52,166 --> 00:01:54,208 Кулон ее защищает. 34 00:01:54,208 --> 00:01:56,833 Помнишь, как мама тебе его подарила? 35 00:01:57,458 --> 00:01:58,291 Да. 36 00:02:00,416 --> 00:02:01,958 Каждому духу нужно тело. 37 00:02:03,666 --> 00:02:05,458 Они убивают с помощью людей. 38 00:02:07,000 --> 00:02:08,625 Я видел Иссохшего. 39 00:02:08,625 --> 00:02:10,041 Он в Луне. 40 00:02:17,125 --> 00:02:18,166 Луна! 41 00:02:19,250 --> 00:02:20,083 Иди ко мне. 42 00:02:21,750 --> 00:02:23,416 Оставь ее тело, займи мое. 43 00:02:24,333 --> 00:02:26,208 Иссохшего в ней больше нет. 44 00:02:26,916 --> 00:02:28,916 Эрик отправился за Курупирой. 45 00:02:46,166 --> 00:02:47,291 Эрик. 46 00:02:49,000 --> 00:02:51,958 Ты еще лишь в начале пути. 47 00:02:53,500 --> 00:02:54,416 Папа! 48 00:02:54,416 --> 00:02:56,000 Что случилось? 49 00:02:56,000 --> 00:02:57,583 В чём дело, милая? 50 00:02:58,166 --> 00:02:59,291 Где мой папа? 51 00:03:07,833 --> 00:03:13,458 АМАЗОНКА, ШТАТ ПАРА 52 00:03:50,375 --> 00:03:51,875 Дай-ка гляну. 53 00:03:54,291 --> 00:03:55,125 Вот. 54 00:04:05,083 --> 00:04:06,791 И как мне им это показывать? 55 00:04:13,833 --> 00:04:14,875 Хорхе! 56 00:04:20,625 --> 00:04:22,708 Вон там! Вон он, босс. 57 00:04:22,708 --> 00:04:23,875 Змей. 58 00:04:23,875 --> 00:04:25,916 Несите транквилизатор. Скорее! 59 00:04:32,583 --> 00:04:33,916 На этот раз не уйдешь. 60 00:05:37,333 --> 00:05:38,166 Эй. 61 00:05:38,791 --> 00:05:40,000 Ну, что ты можешь? 62 00:05:40,875 --> 00:05:44,916 Значит, ты — ключ к Марангату? Всё золото в этом месте теперь мое. 63 00:06:39,875 --> 00:06:44,375 {\an8}НЕВИДИМЫЙ ГОРОД 64 00:07:29,916 --> 00:07:31,333 Я найду тебя, папа. 65 00:07:34,625 --> 00:07:35,875 Инес! 66 00:07:35,875 --> 00:07:37,541 Это дерево из моего сна. 67 00:08:12,291 --> 00:08:13,208 Идем, Инес! 68 00:08:25,666 --> 00:08:28,625 Надо спешить. Скоро стемнеет. 69 00:08:31,833 --> 00:08:32,666 Постой. 70 00:08:38,666 --> 00:08:41,458 Я еще никогда не ощущала такой силы, как здесь. 71 00:08:43,083 --> 00:08:44,041 Доброй или злой? 72 00:08:48,208 --> 00:08:50,541 Только люди бывают добры или злы, Луна. 73 00:08:52,791 --> 00:08:53,625 Побудь здесь. 74 00:08:54,250 --> 00:08:55,208 Никуда не уходи. 75 00:09:29,041 --> 00:09:30,333 Как ты тут оказалась? 76 00:09:30,333 --> 00:09:32,791 Это место под защитой. Сюда не попасть. 77 00:09:42,583 --> 00:09:44,375 Я должна быть впереди. 78 00:09:45,250 --> 00:09:46,250 Как во сне. 79 00:09:47,625 --> 00:09:48,458 Идем. 80 00:10:08,416 --> 00:10:10,041 Мой папа здесь, Инес. 81 00:10:11,708 --> 00:10:12,541 Я захожу. 82 00:10:15,416 --> 00:10:16,250 Подожди. 83 00:10:17,958 --> 00:10:19,291 Что-то не так. 84 00:10:20,750 --> 00:10:22,833 Мы такой путь проделали. Я захожу. 85 00:10:24,500 --> 00:10:25,583 Надо уходить. 86 00:10:26,125 --> 00:10:27,250 Это не наше место. 87 00:10:27,250 --> 00:10:29,583 Не вижу ни знаков, ни ограждений. 88 00:10:29,583 --> 00:10:33,416 Мир — это не только то, что ты видишь, и тебе это известно. 89 00:10:33,416 --> 00:10:36,250 Поэтому я и знаю, что папа где-то рядом. 90 00:10:36,250 --> 00:10:38,166 У природы свои правила. 91 00:10:38,166 --> 00:10:41,166 Нельзя делать всё что хочется. 92 00:10:41,166 --> 00:10:42,291 Кроме того, 93 00:10:43,791 --> 00:10:47,541 мне нужно время, чтобы понять, какой силой обладает это место. 94 00:10:49,750 --> 00:10:50,583 Вперед. 95 00:11:01,625 --> 00:11:04,708 Кто-то вошел в Марангату. 96 00:11:06,208 --> 00:11:07,041 Как? 97 00:11:08,583 --> 00:11:09,416 А как же Змей? 98 00:11:10,750 --> 00:11:13,000 Его больше нет с нами. 99 00:11:18,291 --> 00:11:20,125 Мы два года сюда добирались. 100 00:11:20,125 --> 00:11:22,583 Время еще не пришло. Ты должна понимать. 101 00:11:41,416 --> 00:11:43,083 Я знаю, о чём ты думаешь. 102 00:11:44,458 --> 00:11:45,958 Я просто хочу найти папу. 103 00:11:47,083 --> 00:11:48,250 Мы его найдем. 104 00:12:28,875 --> 00:12:33,708 МАТИНТА ПЕРЕ ПРОИСХОЖДЕНИЕ И СИМВОЛИКА 105 00:14:19,166 --> 00:14:21,625 Я сделаю всё, чтобы получить желаемое. 106 00:14:37,333 --> 00:14:39,333 Уже уходишь? 107 00:14:42,791 --> 00:14:45,416 Ты же только что вызвала меня. 108 00:14:54,083 --> 00:14:57,458 Почему вашему поколению так трудно посидеть и подождать? 109 00:14:59,166 --> 00:15:00,041 Матинта. 110 00:15:00,916 --> 00:15:02,666 А ты ждала страшную старуху? 111 00:15:06,083 --> 00:15:07,791 Ты исполнишь любое желание? 112 00:15:08,916 --> 00:15:10,541 Если ты и правда хочешь. 113 00:15:11,708 --> 00:15:13,750 Если хочешь больше всего на свете. 114 00:15:17,333 --> 00:15:20,291 Я хочу, чтобы ты вернула моего папу. 115 00:15:30,041 --> 00:15:32,375 Я не смогу исполнить твое желание, 116 00:15:33,083 --> 00:15:36,416 если ты не будешь соблюдать правила. 117 00:15:37,000 --> 00:15:38,583 Это правило номер один. 118 00:15:39,500 --> 00:15:40,458 А остальные? 119 00:15:40,958 --> 00:15:42,291 Правило номер два: 120 00:15:43,333 --> 00:15:45,666 Сначала я выполню свое обещание, 121 00:15:46,875 --> 00:15:48,875 а потом ты — свое. 122 00:15:50,500 --> 00:15:52,833 После того, как я верну твоего отца, 123 00:15:53,666 --> 00:15:55,708 ты должна дать мне что-то взамен. 124 00:15:55,708 --> 00:15:56,875 Что? 125 00:15:58,166 --> 00:16:00,000 Ты дашь мне всё, что я пожелаю. 126 00:16:02,458 --> 00:16:04,000 Это последнее правило. 127 00:16:07,583 --> 00:16:08,416 Хорошо. 128 00:16:09,208 --> 00:16:10,041 Я согласна. 129 00:19:11,458 --> 00:19:12,666 Это твой шанс. 130 00:19:13,166 --> 00:19:14,666 Я тебя не боюсь. 131 00:19:15,708 --> 00:19:16,791 А стоило бы. 132 00:19:17,666 --> 00:19:18,833 Не испытывай меня. 133 00:19:19,458 --> 00:19:22,916 Ты правда веришь, что кучка золота сделает тебя важным? 134 00:19:24,125 --> 00:19:25,833 Ты всегда будешь марионеткой. 135 00:19:26,416 --> 00:19:28,166 Ты отведешь меня туда 136 00:19:29,625 --> 00:19:30,791 или умрешь. 137 00:19:35,750 --> 00:19:36,583 Что? 138 00:19:49,250 --> 00:19:51,083 Что ты говоришь, индеец? 139 00:19:52,875 --> 00:19:54,500 Лучше я умру. 140 00:19:56,333 --> 00:19:57,750 Ты предпочитаешь смерть? 141 00:19:59,666 --> 00:20:01,250 Правда? Серьезно? 142 00:20:02,166 --> 00:20:03,750 Лучше умрешь, значит? 143 00:20:05,416 --> 00:20:06,375 Ты что натворил? 144 00:20:11,833 --> 00:20:12,666 Что это было? 145 00:20:45,166 --> 00:20:46,833 Лазо не хочет. 146 00:20:48,041 --> 00:20:49,583 Лазо тебя не возьмет. 147 00:20:50,333 --> 00:20:52,041 Лазо не хочет уходить. 148 00:20:52,750 --> 00:20:54,958 Лазо тебя не возьмет. 149 00:20:57,458 --> 00:20:58,916 Лазо не хочет. 150 00:21:00,625 --> 00:21:02,916 - Лазо тебя не возьмет. - Эй. 151 00:21:04,791 --> 00:21:05,791 Я вас не трону. 152 00:21:07,083 --> 00:21:08,750 Тебе не нужно золото? 153 00:21:09,750 --> 00:21:11,166 Нет. Мне нужна моя дочь. 154 00:21:11,750 --> 00:21:15,041 - Я тебя освобожу. Поможешь мне уйти? - Уйти? 155 00:21:15,041 --> 00:21:16,625 Это будет непросто. 156 00:21:18,208 --> 00:21:19,166 А где мы? 157 00:21:19,958 --> 00:21:21,583 Мы в аду. 158 00:21:25,541 --> 00:21:26,875 Идем со мной. 159 00:21:43,375 --> 00:21:44,291 Что это было? 160 00:21:44,958 --> 00:21:47,083 Ты видишь то, что видит Лазо? 161 00:21:51,625 --> 00:21:54,666 Ты почти снял проклятие Лазо. 162 00:21:56,625 --> 00:21:59,125 - Ты почти снял проклятие Лазо! - Эй! 163 00:22:01,291 --> 00:22:02,583 Какого хрена? 164 00:22:03,416 --> 00:22:05,708 - Сюда, старик! - Лазо всегда забирают. 165 00:22:05,708 --> 00:22:07,000 Успокойся. 166 00:22:07,000 --> 00:22:08,708 Лазо всегда находят. 167 00:22:08,708 --> 00:22:11,541 - Тебе чего, гринго? - Лазо всегда забирают. 168 00:22:11,541 --> 00:22:12,625 Отвечай! 169 00:22:15,916 --> 00:22:17,708 Валим отсюда! 170 00:22:18,666 --> 00:22:19,708 Беги, мать твою! 171 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 {\an8}БЕЛЕН, ШТАТ ПАРА 172 00:23:01,416 --> 00:23:03,333 Набежали копы и забрали гринго. 173 00:23:03,875 --> 00:23:04,916 Пришлось валить. 174 00:23:05,583 --> 00:23:07,375 Что еще за гринго, Данило? 175 00:23:07,375 --> 00:23:09,958 Не знаю, я его никогда не видел. 176 00:23:09,958 --> 00:23:11,375 Пришел за стариком. 177 00:23:13,041 --> 00:23:14,208 Он искал старика. 178 00:23:15,291 --> 00:23:17,458 Явился и спалил там всё дотла. 179 00:23:20,750 --> 00:23:22,208 - «Всё?» - Да. 180 00:23:22,208 --> 00:23:23,375 И оборудование? 181 00:23:24,666 --> 00:23:25,500 Всё. 182 00:23:26,791 --> 00:23:28,125 - Старик у него? - Нет. 183 00:23:28,125 --> 00:23:30,833 Я отправил его к священнику в церковь. 184 00:23:34,833 --> 00:23:37,541 А ключ? Где наш ключ? 185 00:23:42,833 --> 00:23:43,708 Индеец... 186 00:23:44,416 --> 00:23:46,083 Гринго начал стрелять. 187 00:23:47,875 --> 00:23:48,833 Индеец мертв. 188 00:23:50,166 --> 00:23:51,875 Что будем делать с аукционом? 189 00:24:00,375 --> 00:24:03,583 Он мог дать нам доступ, а ты позволил ему умереть? 190 00:24:05,041 --> 00:24:06,625 И ничего не сделал? 191 00:24:09,375 --> 00:24:10,666 Я пытался спасти его. 192 00:24:11,250 --> 00:24:13,333 Клянусь, я сделал всё, что мог. 193 00:24:16,083 --> 00:24:17,750 Если этого достаточно, 194 00:24:17,750 --> 00:24:20,458 зачем оставлять ему жизнь? 195 00:24:21,458 --> 00:24:22,875 Кретин. 196 00:24:24,125 --> 00:24:27,000 Какой ключ нам теперь везти на аукцион? 197 00:24:46,083 --> 00:24:47,458 МИФ О МАРАНГАТУ 198 00:24:47,458 --> 00:24:49,750 НЕЗАКОННАЯ ДОБЫЧА ПОЛЕЗНЫХ ИСКОПАЕМЫХ 199 00:24:59,291 --> 00:25:00,333 Что ищешь? 200 00:25:00,833 --> 00:25:01,666 Не знаю. 201 00:25:02,166 --> 00:25:04,583 Может, я что-то упустила. 202 00:25:05,958 --> 00:25:07,416 Знаю, отец тебе доверял. 203 00:25:07,416 --> 00:25:09,208 Я тоже доверяю. 204 00:25:09,750 --> 00:25:12,416 Но индеец мертв, и нам не попасть в Марангату. 205 00:25:12,916 --> 00:25:16,500 Может, нам лучше отменить аукцион с инвесторами? 206 00:25:16,500 --> 00:25:17,625 Я не остановлюсь. 207 00:25:19,708 --> 00:25:21,708 Я всё сделаю, чтобы туда попасть. 208 00:25:56,916 --> 00:25:58,500 Святые угодники. 209 00:25:58,500 --> 00:26:00,666 Что они сделали на этот раз? 210 00:26:00,666 --> 00:26:06,750 Отец, Лазо нашел человека, который может снять проклятие. 211 00:26:09,375 --> 00:26:10,250 Лазо... 212 00:26:10,250 --> 00:26:11,375 Помогите! 213 00:26:12,416 --> 00:26:14,666 Тише, мы о тебе позаботимся. 214 00:26:15,208 --> 00:26:18,125 Не могу. Я совершенно беззащитна. 215 00:26:18,125 --> 00:26:22,666 Ты же судья, можешь делать всё, что душе угодно. 216 00:26:23,625 --> 00:26:28,208 Я всегда беру дела о добыче полезных ископаемых. Думаешь, никто не замечает? 217 00:26:28,208 --> 00:26:32,166 Гринго нашел мой участок. Узнай, кто он и что ему известно. 218 00:26:32,166 --> 00:26:33,083 Не могу. 219 00:26:34,250 --> 00:26:35,958 Это резонансное дело. 220 00:26:36,750 --> 00:26:40,375 Надо найти его, пока он не нашел нас. 221 00:26:41,291 --> 00:26:42,291 Подождем немного. 222 00:26:43,583 --> 00:26:46,000 Попробую разузнать, когда всё уляжется. 223 00:26:47,625 --> 00:26:48,958 О большем и не прошу. 224 00:26:52,125 --> 00:26:53,708 Узнай, кто этот гринго. 225 00:26:54,958 --> 00:26:57,291 Узнай, кто он такой и что ему известно. 226 00:26:59,000 --> 00:27:01,458 Я знала, что могу рассчитывать на тебя. 227 00:27:28,625 --> 00:27:29,958 Почему я в наручниках? 228 00:27:32,083 --> 00:27:32,916 Кто вы? 229 00:27:35,083 --> 00:27:36,458 Вопросы тут задаю я. 230 00:27:36,458 --> 00:27:38,291 Кем ты работал на шахте? 231 00:27:38,291 --> 00:27:40,250 Я не понимаю, о чём идет речь. 232 00:27:41,041 --> 00:27:45,250 Ты был на нелегальной шахте во время взрыва и ничего не знаешь? 233 00:27:48,583 --> 00:27:51,083 Я помню взрыв. 234 00:27:52,666 --> 00:27:55,333 - Но как я туда попал? - У тебя проблемы. 235 00:27:55,333 --> 00:27:56,666 Лучше не запирайся. 236 00:27:57,583 --> 00:27:59,166 Я не имею к ним отношения. 237 00:27:59,750 --> 00:28:01,791 И у меня провалы в памяти. 238 00:28:02,958 --> 00:28:03,791 Но... 239 00:28:06,458 --> 00:28:07,625 Я помню, там был... 240 00:28:08,500 --> 00:28:10,375 Там был связанный старик. 241 00:28:12,125 --> 00:28:14,708 И два парня... Двое мужчин... Они... 242 00:28:15,375 --> 00:28:16,791 Они убили индейца. 243 00:28:16,791 --> 00:28:17,708 Кого убили? 244 00:28:17,708 --> 00:28:19,041 Что вы делаете? 245 00:28:25,375 --> 00:28:27,083 Тельма Диора, прокурор. 246 00:28:28,500 --> 00:28:30,875 Он сказал, что убит коренной. Тело нашли? 247 00:28:31,666 --> 00:28:32,500 Индеец? 248 00:28:33,333 --> 00:28:35,958 - Нет. - Надо говорить «коренной житель». 249 00:28:38,041 --> 00:28:39,750 Да. Прошу прощения, мэм. 250 00:28:55,291 --> 00:28:56,500 Слишком много спишь. 251 00:28:57,625 --> 00:28:58,500 Что? 252 00:29:00,208 --> 00:29:02,375 Ты ведь хочешь найти свою дочь? 253 00:29:03,333 --> 00:29:05,416 Ты знаешь Луну? Где она? 254 00:29:11,791 --> 00:29:13,583 Ты хочешь ее найти или нет? 255 00:29:28,000 --> 00:29:30,625 У вас нет права допрашивать подозреваемого. 256 00:29:32,333 --> 00:29:33,958 Никто никого не допрашивал. 257 00:29:34,916 --> 00:29:37,875 Вам всё равно нельзя говорить с ним без разрешения. 258 00:29:38,375 --> 00:29:39,250 Простите. 259 00:29:42,416 --> 00:29:45,958 Твою ж налево! Подозреваемый сбежал. Нужна подмога. 260 00:29:45,958 --> 00:29:47,541 Эй! 261 00:29:47,541 --> 00:29:48,458 Ты куда? 262 00:30:00,583 --> 00:30:03,541 «...и мир возненавидел их, потому что они не от мира, 263 00:30:03,541 --> 00:30:05,333 как и я не от мира». 264 00:30:05,833 --> 00:30:07,833 Евангелие от Иоанна, глава 17, 265 00:30:09,375 --> 00:30:10,458 стих 14. 266 00:32:02,083 --> 00:32:03,166 Заблудился? 267 00:32:03,666 --> 00:32:04,541 Идем! 268 00:32:15,166 --> 00:32:16,666 Куда ты меня ведешь? 269 00:32:16,666 --> 00:32:18,250 Иди за мной, сам увидишь. 270 00:32:25,000 --> 00:32:26,250 Давай живее! 271 00:32:26,750 --> 00:32:28,750 Эй, Бенто! 272 00:32:28,750 --> 00:32:30,333 - Не сейчас. - Где ты был? 273 00:32:30,333 --> 00:32:31,875 Мне надо идти. 274 00:32:32,833 --> 00:32:33,666 Идем! 275 00:32:38,625 --> 00:32:39,458 Давай. 276 00:33:26,541 --> 00:33:27,583 Эй, пацан. 277 00:33:28,791 --> 00:33:29,625 Где это мы? 278 00:33:29,625 --> 00:33:31,541 Серьезно? В Порту-да-Палья. 279 00:33:32,291 --> 00:33:33,416 Мы в Белене? 280 00:33:33,416 --> 00:33:35,625 Тебя что, накачали в больнице? 281 00:33:38,291 --> 00:33:40,208 За мной. Сюда. 282 00:33:43,458 --> 00:33:44,791 Тебя же так поймают. 283 00:33:51,708 --> 00:33:54,000 Я в Порту-да-Палья. Всё тут обыскал. 284 00:33:56,208 --> 00:33:58,375 Никаких следов. Мы его упустили. 285 00:34:01,375 --> 00:34:03,458 Здесь тоже нет. Я иду к машине. 286 00:34:08,291 --> 00:34:10,125 Идем. Всё чисто. Вперед. 287 00:34:45,958 --> 00:34:50,000 Знайте, что мы не собирались вторгаться в святилище вашего народа. 288 00:34:50,625 --> 00:34:53,041 Мы называем его Марангату. 289 00:34:53,541 --> 00:34:55,000 Тебя привела девочка? 290 00:34:57,125 --> 00:34:59,208 Так вы знали, что мы придем? 291 00:35:12,125 --> 00:35:14,625 - Пацан! Мы ходим кругами? - Не тормози! 292 00:35:19,958 --> 00:35:21,166 Спрячемся там. 293 00:35:34,916 --> 00:35:35,958 С дороги! 294 00:36:08,500 --> 00:36:09,333 Скорее! 295 00:36:26,041 --> 00:36:26,875 Пацан. 296 00:36:31,125 --> 00:36:31,958 Где она? 297 00:36:34,333 --> 00:36:35,666 Я думал, она здесь. 298 00:36:36,583 --> 00:36:38,041 Она точно где-то рядом. 299 00:36:38,541 --> 00:36:41,250 Иди по запаху, и найдешь ее. 300 00:36:51,750 --> 00:36:52,583 Прошу... 301 00:36:53,750 --> 00:36:55,041 Освободи меня. 302 00:36:56,416 --> 00:36:57,291 Это проклятие. 303 00:36:58,208 --> 00:37:00,416 Лазо сказал, что ты почти снял его. 304 00:37:13,666 --> 00:37:15,333 - Луна. - Прошу тебя! 305 00:37:16,583 --> 00:37:17,875 Умоляю, сними его! 306 00:37:20,666 --> 00:37:21,500 Сними. 307 00:40:12,000 --> 00:40:13,291 Луна. 308 00:40:13,291 --> 00:40:14,291 Луна! 309 00:40:24,125 --> 00:40:24,958 Папа! 310 00:40:26,416 --> 00:40:29,000 Девочка моя. 311 00:40:37,208 --> 00:40:38,541 - Детка. - Папа. 312 00:40:41,625 --> 00:40:42,708 Я по тебе скучала. 313 00:40:43,583 --> 00:40:44,666 Боже мой. 314 00:40:46,166 --> 00:40:47,458 Ты так выросла! 315 00:40:50,416 --> 00:40:51,916 И стала такой красавицей. 316 00:40:52,625 --> 00:40:53,875 Ты очень красивая. 317 00:40:53,875 --> 00:40:55,500 Я знала, что ты вернешься. 318 00:40:59,833 --> 00:41:00,666 Моя девочка. 319 00:41:05,458 --> 00:41:06,958 - Это твое? - Да. 320 00:41:08,208 --> 00:41:09,791 С каких пор ты катаешься? 321 00:41:09,791 --> 00:41:11,250 Уже давненько, пап. 322 00:41:12,958 --> 00:41:16,750 Как ты сюда попала? Тебя бабушка привела? 323 00:41:18,541 --> 00:41:19,458 Нет, пап. 324 00:41:21,291 --> 00:41:22,458 Прабабушка умерла. 325 00:41:28,583 --> 00:41:31,083 - Сколько же меня... - Больше двух лет, папа. 326 00:41:35,625 --> 00:41:36,458 Но... 327 00:41:37,583 --> 00:41:39,583 - Но как... - Кука заботится обо мне. 328 00:41:40,791 --> 00:41:42,458 - Инес? - Да. 329 00:41:43,416 --> 00:41:46,875 Мы всё время тебя искали. Мой сон всё-таки сбылся. 330 00:41:47,375 --> 00:41:49,625 Что за сон? О чём ты говоришь? 331 00:41:49,625 --> 00:41:52,541 Наша встреча снилась мне с тех пор, как ты исчез. 332 00:41:52,541 --> 00:41:54,333 Но я не знала, где она будет. 333 00:41:55,166 --> 00:41:58,791 Так я начала изучать сущностей и расшифровывать свои сны. 334 00:41:59,333 --> 00:42:00,875 Кука мне очень помогла. 335 00:42:12,083 --> 00:42:14,166 - Где она? - Я тебя отведу. 336 00:42:17,875 --> 00:42:18,708 Идем. 337 00:42:19,208 --> 00:42:20,541 Еще и волосы зеленые? 338 00:42:25,291 --> 00:42:27,416 Я упомянул девочку, как ты и сказал. 339 00:42:29,500 --> 00:42:30,500 Он пошел за мной. 340 00:42:32,500 --> 00:42:34,500 Ты был прав, дружище. 341 00:42:35,875 --> 00:42:36,708 Ты был прав. 342 00:42:46,583 --> 00:42:47,416 Восемь раз. 343 00:42:49,416 --> 00:42:50,958 Колокол пробил восемь раз. 344 00:42:53,541 --> 00:42:55,541 Я уже должен был быть в клетке. 345 00:42:56,916 --> 00:42:57,958 Но я свободен. 346 00:42:58,958 --> 00:43:01,125 Он снял с меня проклятие. 347 00:43:02,125 --> 00:43:05,333 Жаль, я не смог привести его сюда, как договаривались. 348 00:43:06,541 --> 00:43:07,666 Но я обещаю, 349 00:43:08,375 --> 00:43:10,000 что найду его 350 00:43:10,000 --> 00:43:12,750 и заставлю снять и твое проклятие. 351 00:43:13,916 --> 00:43:15,291 Я найду способ. 352 00:43:19,958 --> 00:43:20,791 Заходи. 353 00:43:21,708 --> 00:43:23,750 Инес, смотри, кто пришел! 354 00:43:23,750 --> 00:43:24,666 Ну, давай. 355 00:43:39,625 --> 00:43:40,791 - Луна... - Что? 356 00:43:42,375 --> 00:43:43,875 Оставь нас на минутку. 357 00:43:44,708 --> 00:43:46,833 Но я тебя сто лет не видела. 358 00:43:47,333 --> 00:43:49,041 Послушай своего отца, Луна. 359 00:43:50,000 --> 00:43:52,291 - Да вы издеваетесь. - Эй. 360 00:43:53,208 --> 00:43:55,458 Иди, собирай вещи, мы уезжаем. 361 00:44:06,666 --> 00:44:09,458 Спасибо, что позаботилась о Луне. 362 00:44:18,458 --> 00:44:21,166 Я слышу в твоей голове множество вопросов. 363 00:44:23,375 --> 00:44:26,333 Отлично. Для начала расскажи, что здесь происходит. 364 00:44:28,166 --> 00:44:29,291 Можно попробовать. 365 00:44:30,833 --> 00:44:32,750 Но прежде ты должен успокоиться. 366 00:44:35,541 --> 00:44:36,666 Прошу, присядь. 367 00:44:42,833 --> 00:44:44,208 Что ты помнишь? 368 00:44:47,916 --> 00:44:50,666 В ту ночь в Сидар-Форест... 369 00:44:53,125 --> 00:44:54,208 ...я видел Габриэлу. 370 00:44:55,208 --> 00:44:56,666 И вот я в ее городе. 371 00:44:56,666 --> 00:44:58,208 Когда ты видел Габриэлу, 372 00:44:58,208 --> 00:44:59,791 что она тебе сказала? 373 00:45:00,291 --> 00:45:01,833 Что у меня есть задача. 374 00:45:01,833 --> 00:45:03,041 - Какая? - Не знаю. 375 00:45:04,666 --> 00:45:05,583 Не представляю. 376 00:45:07,875 --> 00:45:09,083 Что случилось потом? 377 00:45:10,291 --> 00:45:11,708 - Я умер? - Нет. 378 00:45:13,000 --> 00:45:14,000 Ты не умер. 379 00:45:15,333 --> 00:45:17,291 Но рана начала увеличиваться. 380 00:45:18,958 --> 00:45:20,625 Стала захватывать твое тело. 381 00:45:23,208 --> 00:45:25,208 Я просила его исцелить тебя. 382 00:45:26,750 --> 00:45:28,125 Сына воды. 383 00:45:30,041 --> 00:45:31,041 И он забрал тебя. 384 00:45:33,000 --> 00:45:34,666 Но я не знала, куда. 385 00:45:35,375 --> 00:45:37,875 И не знала, когда ты вернешься. 386 00:45:39,083 --> 00:45:40,291 А теперь ты здесь. 387 00:45:43,208 --> 00:45:45,125 Это из-за Луны и ее снов? 388 00:45:45,125 --> 00:45:47,375 Луна — не обычная девушка, Эрик. 389 00:45:47,875 --> 00:45:49,083 Она твоя дочь. 390 00:45:50,375 --> 00:45:53,250 - А ты — один из нас. - Я не один из вас. 391 00:45:55,625 --> 00:45:57,375 От этого не убежишь. 392 00:45:58,000 --> 00:45:59,583 Я лишился всего. 393 00:46:01,125 --> 00:46:02,333 Я потерял Габриэлу. 394 00:46:02,833 --> 00:46:03,958 Потерял работу. 395 00:46:03,958 --> 00:46:06,583 Пропустил детство Луны и похороны бабушки. 396 00:46:06,583 --> 00:46:10,000 Больше я ничего не хочу терять. 397 00:46:11,541 --> 00:46:13,375 Я не хочу такой жизни для Луны. 398 00:46:15,583 --> 00:46:19,291 Спасибо, что заботилась о ней, но мы вернемся к прежней жизни. 399 00:46:19,291 --> 00:46:21,000 У тебя есть задача... 400 00:46:21,000 --> 00:46:24,291 Моя задача — обеспечить дочери нормальную жизнь. 401 00:46:26,000 --> 00:46:27,208 Этим я и займусь. 402 00:46:44,416 --> 00:46:47,041 Собиралась уехать, не попрощавшись? 403 00:46:48,000 --> 00:46:49,541 Что ты здесь делаешь? 404 00:46:49,541 --> 00:46:51,541 Ты нашла своего отца, 405 00:46:52,166 --> 00:46:53,041 не так ли? 406 00:46:54,375 --> 00:46:55,458 И чего ты хочешь? 407 00:46:56,750 --> 00:46:57,708 Тебя. 408 00:46:59,791 --> 00:47:00,625 Луна! 409 00:50:19,083 --> 00:50:21,458 Перевод субтитров: Юлия Коваленко