1
00:00:06,583 --> 00:00:09,416
Луна, поздоровайся с папой.
Пошли ему поцелуй.
2
00:00:09,416 --> 00:00:10,333
Привет, папа!
3
00:00:12,291 --> 00:00:13,875
Пожар!
4
00:00:13,875 --> 00:00:16,333
Я видела, как девочка ушла в лес!
5
00:00:16,333 --> 00:00:17,625
Луна!
6
00:00:23,583 --> 00:00:25,083
Луна.
7
00:00:26,250 --> 00:00:27,333
Папа с тобой.
8
00:00:27,333 --> 00:00:28,750
Не бойся.
9
00:00:31,958 --> 00:00:33,416
Держись ради нее.
10
00:00:37,125 --> 00:00:38,708
Это речной дельфин.
11
00:00:39,208 --> 00:00:41,958
Он уедет отсюда
только в машине экополиции.
12
00:00:41,958 --> 00:00:43,125
Я не забрала его.
13
00:00:43,125 --> 00:00:46,750
- Появился коп. Я не знала, что делать.
- Спокойно.
14
00:00:47,333 --> 00:00:48,750
Я знаю, кто это был.
15
00:00:51,208 --> 00:00:53,291
Он знает, что Манаус — дельфин.
16
00:00:53,291 --> 00:00:56,416
С ним случилось
то же, что и с Габриэлой.
17
00:00:57,500 --> 00:00:59,333
Ты не забрал тело, Исаак?
18
00:01:00,708 --> 00:01:02,416
Зачем тебе Манаус?
19
00:01:02,416 --> 00:01:04,875
Тот, кто его прикончил,
убил и мою жену.
20
00:01:10,541 --> 00:01:11,875
Не знаю, что это было.
21
00:01:12,875 --> 00:01:15,541
- Я утянула его на дно...
- Но он не умер.
22
00:01:16,041 --> 00:01:19,750
Если он выжил,
значит, отличается от остальных.
23
00:01:19,750 --> 00:01:21,875
Знаешь эти детские сказки?
24
00:01:21,875 --> 00:01:23,791
Спи, малыш, засыпай...
25
00:01:24,750 --> 00:01:26,125
Так вот, это не сказки.
26
00:01:26,958 --> 00:01:30,625
Я знаю, что Габриэлу
погубил не пожар, но и не человек.
27
00:01:31,916 --> 00:01:35,458
В нём столько злобы, что ни небу,
ни земле не нужна его душа.
28
00:01:36,083 --> 00:01:38,291
Заточим Иссохшего в ловушку.
29
00:01:39,708 --> 00:01:41,708
Не уходи больше никуда.
30
00:01:43,000 --> 00:01:44,291
Мне страшно.
31
00:01:45,000 --> 00:01:47,833
Хватит забивать Луне
голову этой чепухой.
32
00:01:47,833 --> 00:01:52,166
Ты сказала, что кулон ее защищает,
и теперь она никуда не ходит без него.
33
00:01:52,166 --> 00:01:54,208
Кулон ее защищает.
34
00:01:54,208 --> 00:01:56,833
Помнишь, как мама тебе его подарила?
35
00:01:57,458 --> 00:01:58,291
Да.
36
00:02:00,416 --> 00:02:01,958
Каждому духу нужно тело.
37
00:02:03,666 --> 00:02:05,458
Они убивают с помощью людей.
38
00:02:07,000 --> 00:02:08,625
Я видел Иссохшего.
39
00:02:08,625 --> 00:02:10,041
Он в Луне.
40
00:02:17,125 --> 00:02:18,166
Луна!
41
00:02:19,250 --> 00:02:20,083
Иди ко мне.
42
00:02:21,750 --> 00:02:23,416
Оставь ее тело, займи мое.
43
00:02:24,333 --> 00:02:26,208
Иссохшего в ней больше нет.
44
00:02:26,916 --> 00:02:28,916
Эрик отправился за Курупирой.
45
00:02:46,166 --> 00:02:47,291
Эрик.
46
00:02:49,000 --> 00:02:51,958
Ты еще лишь в начале пути.
47
00:02:53,500 --> 00:02:54,416
Папа!
48
00:02:54,416 --> 00:02:56,000
Что случилось?
49
00:02:56,000 --> 00:02:57,583
В чём дело, милая?
50
00:02:58,166 --> 00:02:59,291
Где мой папа?
51
00:03:07,833 --> 00:03:13,458
АМАЗОНКА, ШТАТ ПАРА
52
00:03:50,375 --> 00:03:51,875
Дай-ка гляну.
53
00:03:54,291 --> 00:03:55,125
Вот.
54
00:04:05,083 --> 00:04:06,791
И как мне им это показывать?
55
00:04:13,833 --> 00:04:14,875
Хорхе!
56
00:04:20,625 --> 00:04:22,708
Вон там! Вон он, босс.
57
00:04:22,708 --> 00:04:23,875
Змей.
58
00:04:23,875 --> 00:04:25,916
Несите транквилизатор. Скорее!
59
00:04:32,583 --> 00:04:33,916
На этот раз не уйдешь.
60
00:05:37,333 --> 00:05:38,166
Эй.
61
00:05:38,791 --> 00:05:40,000
Ну, что ты можешь?
62
00:05:40,875 --> 00:05:44,916
Значит, ты — ключ к Марангату?
Всё золото в этом месте теперь мое.
63
00:06:39,875 --> 00:06:44,375
{\an8}НЕВИДИМЫЙ ГОРОД
64
00:07:29,916 --> 00:07:31,333
Я найду тебя, папа.
65
00:07:34,625 --> 00:07:35,875
Инес!
66
00:07:35,875 --> 00:07:37,541
Это дерево из моего сна.
67
00:08:12,291 --> 00:08:13,208
Идем, Инес!
68
00:08:25,666 --> 00:08:28,625
Надо спешить. Скоро стемнеет.
69
00:08:31,833 --> 00:08:32,666
Постой.
70
00:08:38,666 --> 00:08:41,458
Я еще никогда
не ощущала такой силы, как здесь.
71
00:08:43,083 --> 00:08:44,041
Доброй или злой?
72
00:08:48,208 --> 00:08:50,541
Только люди бывают добры или злы, Луна.
73
00:08:52,791 --> 00:08:53,625
Побудь здесь.
74
00:08:54,250 --> 00:08:55,208
Никуда не уходи.
75
00:09:29,041 --> 00:09:30,333
Как ты тут оказалась?
76
00:09:30,333 --> 00:09:32,791
Это место под защитой. Сюда не попасть.
77
00:09:42,583 --> 00:09:44,375
Я должна быть впереди.
78
00:09:45,250 --> 00:09:46,250
Как во сне.
79
00:09:47,625 --> 00:09:48,458
Идем.
80
00:10:08,416 --> 00:10:10,041
Мой папа здесь, Инес.
81
00:10:11,708 --> 00:10:12,541
Я захожу.
82
00:10:15,416 --> 00:10:16,250
Подожди.
83
00:10:17,958 --> 00:10:19,291
Что-то не так.
84
00:10:20,750 --> 00:10:22,833
Мы такой путь проделали. Я захожу.
85
00:10:24,500 --> 00:10:25,583
Надо уходить.
86
00:10:26,125 --> 00:10:27,250
Это не наше место.
87
00:10:27,250 --> 00:10:29,583
Не вижу ни знаков, ни ограждений.
88
00:10:29,583 --> 00:10:33,416
Мир — это не только то, что ты видишь,
и тебе это известно.
89
00:10:33,416 --> 00:10:36,250
Поэтому я и знаю,
что папа где-то рядом.
90
00:10:36,250 --> 00:10:38,166
У природы свои правила.
91
00:10:38,166 --> 00:10:41,166
Нельзя делать всё что хочется.
92
00:10:41,166 --> 00:10:42,291
Кроме того,
93
00:10:43,791 --> 00:10:47,541
мне нужно время, чтобы понять,
какой силой обладает это место.
94
00:10:49,750 --> 00:10:50,583
Вперед.
95
00:11:01,625 --> 00:11:04,708
Кто-то вошел в Марангату.
96
00:11:06,208 --> 00:11:07,041
Как?
97
00:11:08,583 --> 00:11:09,416
А как же Змей?
98
00:11:10,750 --> 00:11:13,000
Его больше нет с нами.
99
00:11:18,291 --> 00:11:20,125
Мы два года сюда добирались.
100
00:11:20,125 --> 00:11:22,583
Время еще не пришло.
Ты должна понимать.
101
00:11:41,416 --> 00:11:43,083
Я знаю, о чём ты думаешь.
102
00:11:44,458 --> 00:11:45,958
Я просто хочу найти папу.
103
00:11:47,083 --> 00:11:48,250
Мы его найдем.
104
00:12:28,875 --> 00:12:33,708
МАТИНТА ПЕРЕ
ПРОИСХОЖДЕНИЕ И СИМВОЛИКА
105
00:14:19,166 --> 00:14:21,625
Я сделаю всё, чтобы получить желаемое.
106
00:14:37,333 --> 00:14:39,333
Уже уходишь?
107
00:14:42,791 --> 00:14:45,416
Ты же только что вызвала меня.
108
00:14:54,083 --> 00:14:57,458
Почему вашему поколению
так трудно посидеть и подождать?
109
00:14:59,166 --> 00:15:00,041
Матинта.
110
00:15:00,916 --> 00:15:02,666
А ты ждала страшную старуху?
111
00:15:06,083 --> 00:15:07,791
Ты исполнишь любое желание?
112
00:15:08,916 --> 00:15:10,541
Если ты и правда хочешь.
113
00:15:11,708 --> 00:15:13,750
Если хочешь больше всего на свете.
114
00:15:17,333 --> 00:15:20,291
Я хочу, чтобы ты вернула моего папу.
115
00:15:30,041 --> 00:15:32,375
Я не смогу исполнить твое желание,
116
00:15:33,083 --> 00:15:36,416
если ты не будешь соблюдать правила.
117
00:15:37,000 --> 00:15:38,583
Это правило номер один.
118
00:15:39,500 --> 00:15:40,458
А остальные?
119
00:15:40,958 --> 00:15:42,291
Правило номер два:
120
00:15:43,333 --> 00:15:45,666
Сначала я выполню свое обещание,
121
00:15:46,875 --> 00:15:48,875
а потом ты — свое.
122
00:15:50,500 --> 00:15:52,833
После того, как я верну твоего отца,
123
00:15:53,666 --> 00:15:55,708
ты должна дать мне что-то взамен.
124
00:15:55,708 --> 00:15:56,875
Что?
125
00:15:58,166 --> 00:16:00,000
Ты дашь мне всё, что я пожелаю.
126
00:16:02,458 --> 00:16:04,000
Это последнее правило.
127
00:16:07,583 --> 00:16:08,416
Хорошо.
128
00:16:09,208 --> 00:16:10,041
Я согласна.
129
00:19:11,458 --> 00:19:12,666
Это твой шанс.
130
00:19:13,166 --> 00:19:14,666
Я тебя не боюсь.
131
00:19:15,708 --> 00:19:16,791
А стоило бы.
132
00:19:17,666 --> 00:19:18,833
Не испытывай меня.
133
00:19:19,458 --> 00:19:22,916
Ты правда веришь,
что кучка золота сделает тебя важным?
134
00:19:24,125 --> 00:19:25,833
Ты всегда будешь марионеткой.
135
00:19:26,416 --> 00:19:28,166
Ты отведешь меня туда
136
00:19:29,625 --> 00:19:30,791
или умрешь.
137
00:19:35,750 --> 00:19:36,583
Что?
138
00:19:49,250 --> 00:19:51,083
Что ты говоришь, индеец?
139
00:19:52,875 --> 00:19:54,500
Лучше я умру.
140
00:19:56,333 --> 00:19:57,750
Ты предпочитаешь смерть?
141
00:19:59,666 --> 00:20:01,250
Правда? Серьезно?
142
00:20:02,166 --> 00:20:03,750
Лучше умрешь, значит?
143
00:20:05,416 --> 00:20:06,375
Ты что натворил?
144
00:20:11,833 --> 00:20:12,666
Что это было?
145
00:20:45,166 --> 00:20:46,833
Лазо не хочет.
146
00:20:48,041 --> 00:20:49,583
Лазо тебя не возьмет.
147
00:20:50,333 --> 00:20:52,041
Лазо не хочет уходить.
148
00:20:52,750 --> 00:20:54,958
Лазо тебя не возьмет.
149
00:20:57,458 --> 00:20:58,916
Лазо не хочет.
150
00:21:00,625 --> 00:21:02,916
- Лазо тебя не возьмет.
- Эй.
151
00:21:04,791 --> 00:21:05,791
Я вас не трону.
152
00:21:07,083 --> 00:21:08,750
Тебе не нужно золото?
153
00:21:09,750 --> 00:21:11,166
Нет. Мне нужна моя дочь.
154
00:21:11,750 --> 00:21:15,041
- Я тебя освобожу. Поможешь мне уйти?
- Уйти?
155
00:21:15,041 --> 00:21:16,625
Это будет непросто.
156
00:21:18,208 --> 00:21:19,166
А где мы?
157
00:21:19,958 --> 00:21:21,583
Мы в аду.
158
00:21:25,541 --> 00:21:26,875
Идем со мной.
159
00:21:43,375 --> 00:21:44,291
Что это было?
160
00:21:44,958 --> 00:21:47,083
Ты видишь то, что видит Лазо?
161
00:21:51,625 --> 00:21:54,666
Ты почти снял проклятие Лазо.
162
00:21:56,625 --> 00:21:59,125
- Ты почти снял проклятие Лазо!
- Эй!
163
00:22:01,291 --> 00:22:02,583
Какого хрена?
164
00:22:03,416 --> 00:22:05,708
- Сюда, старик!
- Лазо всегда забирают.
165
00:22:05,708 --> 00:22:07,000
Успокойся.
166
00:22:07,000 --> 00:22:08,708
Лазо всегда находят.
167
00:22:08,708 --> 00:22:11,541
- Тебе чего, гринго?
- Лазо всегда забирают.
168
00:22:11,541 --> 00:22:12,625
Отвечай!
169
00:22:15,916 --> 00:22:17,708
Валим отсюда!
170
00:22:18,666 --> 00:22:19,708
Беги, мать твою!
171
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
{\an8}БЕЛЕН, ШТАТ ПАРА
172
00:23:01,416 --> 00:23:03,333
Набежали копы и забрали гринго.
173
00:23:03,875 --> 00:23:04,916
Пришлось валить.
174
00:23:05,583 --> 00:23:07,375
Что еще за гринго, Данило?
175
00:23:07,375 --> 00:23:09,958
Не знаю, я его никогда не видел.
176
00:23:09,958 --> 00:23:11,375
Пришел за стариком.
177
00:23:13,041 --> 00:23:14,208
Он искал старика.
178
00:23:15,291 --> 00:23:17,458
Явился и спалил там всё дотла.
179
00:23:20,750 --> 00:23:22,208
- «Всё?»
- Да.
180
00:23:22,208 --> 00:23:23,375
И оборудование?
181
00:23:24,666 --> 00:23:25,500
Всё.
182
00:23:26,791 --> 00:23:28,125
- Старик у него?
- Нет.
183
00:23:28,125 --> 00:23:30,833
Я отправил его к священнику в церковь.
184
00:23:34,833 --> 00:23:37,541
А ключ? Где наш ключ?
185
00:23:42,833 --> 00:23:43,708
Индеец...
186
00:23:44,416 --> 00:23:46,083
Гринго начал стрелять.
187
00:23:47,875 --> 00:23:48,833
Индеец мертв.
188
00:23:50,166 --> 00:23:51,875
Что будем делать с аукционом?
189
00:24:00,375 --> 00:24:03,583
Он мог дать нам доступ,
а ты позволил ему умереть?
190
00:24:05,041 --> 00:24:06,625
И ничего не сделал?
191
00:24:09,375 --> 00:24:10,666
Я пытался спасти его.
192
00:24:11,250 --> 00:24:13,333
Клянусь, я сделал всё, что мог.
193
00:24:16,083 --> 00:24:17,750
Если этого достаточно,
194
00:24:17,750 --> 00:24:20,458
зачем оставлять ему жизнь?
195
00:24:21,458 --> 00:24:22,875
Кретин.
196
00:24:24,125 --> 00:24:27,000
Какой ключ нам теперь везти на аукцион?
197
00:24:46,083 --> 00:24:47,458
МИФ О МАРАНГАТУ
198
00:24:47,458 --> 00:24:49,750
НЕЗАКОННАЯ ДОБЫЧА ПОЛЕЗНЫХ ИСКОПАЕМЫХ
199
00:24:59,291 --> 00:25:00,333
Что ищешь?
200
00:25:00,833 --> 00:25:01,666
Не знаю.
201
00:25:02,166 --> 00:25:04,583
Может, я что-то упустила.
202
00:25:05,958 --> 00:25:07,416
Знаю, отец тебе доверял.
203
00:25:07,416 --> 00:25:09,208
Я тоже доверяю.
204
00:25:09,750 --> 00:25:12,416
Но индеец мертв,
и нам не попасть в Марангату.
205
00:25:12,916 --> 00:25:16,500
Может, нам лучше
отменить аукцион с инвесторами?
206
00:25:16,500 --> 00:25:17,625
Я не остановлюсь.
207
00:25:19,708 --> 00:25:21,708
Я всё сделаю, чтобы туда попасть.
208
00:25:56,916 --> 00:25:58,500
Святые угодники.
209
00:25:58,500 --> 00:26:00,666
Что они сделали на этот раз?
210
00:26:00,666 --> 00:26:06,750
Отец, Лазо нашел человека,
который может снять проклятие.
211
00:26:09,375 --> 00:26:10,250
Лазо...
212
00:26:10,250 --> 00:26:11,375
Помогите!
213
00:26:12,416 --> 00:26:14,666
Тише, мы о тебе позаботимся.
214
00:26:15,208 --> 00:26:18,125
Не могу. Я совершенно беззащитна.
215
00:26:18,125 --> 00:26:22,666
Ты же судья,
можешь делать всё, что душе угодно.
216
00:26:23,625 --> 00:26:28,208
Я всегда беру дела о добыче полезных
ископаемых. Думаешь, никто не замечает?
217
00:26:28,208 --> 00:26:32,166
Гринго нашел мой участок.
Узнай, кто он и что ему известно.
218
00:26:32,166 --> 00:26:33,083
Не могу.
219
00:26:34,250 --> 00:26:35,958
Это резонансное дело.
220
00:26:36,750 --> 00:26:40,375
Надо найти его, пока он не нашел нас.
221
00:26:41,291 --> 00:26:42,291
Подождем немного.
222
00:26:43,583 --> 00:26:46,000
Попробую разузнать, когда всё уляжется.
223
00:26:47,625 --> 00:26:48,958
О большем и не прошу.
224
00:26:52,125 --> 00:26:53,708
Узнай, кто этот гринго.
225
00:26:54,958 --> 00:26:57,291
Узнай, кто он такой и что ему известно.
226
00:26:59,000 --> 00:27:01,458
Я знала, что могу рассчитывать на тебя.
227
00:27:28,625 --> 00:27:29,958
Почему я в наручниках?
228
00:27:32,083 --> 00:27:32,916
Кто вы?
229
00:27:35,083 --> 00:27:36,458
Вопросы тут задаю я.
230
00:27:36,458 --> 00:27:38,291
Кем ты работал на шахте?
231
00:27:38,291 --> 00:27:40,250
Я не понимаю, о чём идет речь.
232
00:27:41,041 --> 00:27:45,250
Ты был на нелегальной шахте
во время взрыва и ничего не знаешь?
233
00:27:48,583 --> 00:27:51,083
Я помню взрыв.
234
00:27:52,666 --> 00:27:55,333
- Но как я туда попал?
- У тебя проблемы.
235
00:27:55,333 --> 00:27:56,666
Лучше не запирайся.
236
00:27:57,583 --> 00:27:59,166
Я не имею к ним отношения.
237
00:27:59,750 --> 00:28:01,791
И у меня провалы в памяти.
238
00:28:02,958 --> 00:28:03,791
Но...
239
00:28:06,458 --> 00:28:07,625
Я помню, там был...
240
00:28:08,500 --> 00:28:10,375
Там был связанный старик.
241
00:28:12,125 --> 00:28:14,708
И два парня... Двое мужчин... Они...
242
00:28:15,375 --> 00:28:16,791
Они убили индейца.
243
00:28:16,791 --> 00:28:17,708
Кого убили?
244
00:28:17,708 --> 00:28:19,041
Что вы делаете?
245
00:28:25,375 --> 00:28:27,083
Тельма Диора, прокурор.
246
00:28:28,500 --> 00:28:30,875
Он сказал, что убит коренной.
Тело нашли?
247
00:28:31,666 --> 00:28:32,500
Индеец?
248
00:28:33,333 --> 00:28:35,958
- Нет.
- Надо говорить «коренной житель».
249
00:28:38,041 --> 00:28:39,750
Да. Прошу прощения, мэм.
250
00:28:55,291 --> 00:28:56,500
Слишком много спишь.
251
00:28:57,625 --> 00:28:58,500
Что?
252
00:29:00,208 --> 00:29:02,375
Ты ведь хочешь найти свою дочь?
253
00:29:03,333 --> 00:29:05,416
Ты знаешь Луну? Где она?
254
00:29:11,791 --> 00:29:13,583
Ты хочешь ее найти или нет?
255
00:29:28,000 --> 00:29:30,625
У вас нет права
допрашивать подозреваемого.
256
00:29:32,333 --> 00:29:33,958
Никто никого не допрашивал.
257
00:29:34,916 --> 00:29:37,875
Вам всё равно нельзя
говорить с ним без разрешения.
258
00:29:38,375 --> 00:29:39,250
Простите.
259
00:29:42,416 --> 00:29:45,958
Твою ж налево!
Подозреваемый сбежал. Нужна подмога.
260
00:29:45,958 --> 00:29:47,541
Эй!
261
00:29:47,541 --> 00:29:48,458
Ты куда?
262
00:30:00,583 --> 00:30:03,541
«...и мир возненавидел их,
потому что они не от мира,
263
00:30:03,541 --> 00:30:05,333
как и я не от мира».
264
00:30:05,833 --> 00:30:07,833
Евангелие от Иоанна, глава 17,
265
00:30:09,375 --> 00:30:10,458
стих 14.
266
00:32:02,083 --> 00:32:03,166
Заблудился?
267
00:32:03,666 --> 00:32:04,541
Идем!
268
00:32:15,166 --> 00:32:16,666
Куда ты меня ведешь?
269
00:32:16,666 --> 00:32:18,250
Иди за мной, сам увидишь.
270
00:32:25,000 --> 00:32:26,250
Давай живее!
271
00:32:26,750 --> 00:32:28,750
Эй, Бенто!
272
00:32:28,750 --> 00:32:30,333
- Не сейчас.
- Где ты был?
273
00:32:30,333 --> 00:32:31,875
Мне надо идти.
274
00:32:32,833 --> 00:32:33,666
Идем!
275
00:32:38,625 --> 00:32:39,458
Давай.
276
00:33:26,541 --> 00:33:27,583
Эй, пацан.
277
00:33:28,791 --> 00:33:29,625
Где это мы?
278
00:33:29,625 --> 00:33:31,541
Серьезно? В Порту-да-Палья.
279
00:33:32,291 --> 00:33:33,416
Мы в Белене?
280
00:33:33,416 --> 00:33:35,625
Тебя что, накачали в больнице?
281
00:33:38,291 --> 00:33:40,208
За мной. Сюда.
282
00:33:43,458 --> 00:33:44,791
Тебя же так поймают.
283
00:33:51,708 --> 00:33:54,000
Я в Порту-да-Палья. Всё тут обыскал.
284
00:33:56,208 --> 00:33:58,375
Никаких следов. Мы его упустили.
285
00:34:01,375 --> 00:34:03,458
Здесь тоже нет. Я иду к машине.
286
00:34:08,291 --> 00:34:10,125
Идем. Всё чисто. Вперед.
287
00:34:45,958 --> 00:34:50,000
Знайте, что мы не собирались
вторгаться в святилище вашего народа.
288
00:34:50,625 --> 00:34:53,041
Мы называем его Марангату.
289
00:34:53,541 --> 00:34:55,000
Тебя привела девочка?
290
00:34:57,125 --> 00:34:59,208
Так вы знали, что мы придем?
291
00:35:12,125 --> 00:35:14,625
- Пацан! Мы ходим кругами?
- Не тормози!
292
00:35:19,958 --> 00:35:21,166
Спрячемся там.
293
00:35:34,916 --> 00:35:35,958
С дороги!
294
00:36:08,500 --> 00:36:09,333
Скорее!
295
00:36:26,041 --> 00:36:26,875
Пацан.
296
00:36:31,125 --> 00:36:31,958
Где она?
297
00:36:34,333 --> 00:36:35,666
Я думал, она здесь.
298
00:36:36,583 --> 00:36:38,041
Она точно где-то рядом.
299
00:36:38,541 --> 00:36:41,250
Иди по запаху, и найдешь ее.
300
00:36:51,750 --> 00:36:52,583
Прошу...
301
00:36:53,750 --> 00:36:55,041
Освободи меня.
302
00:36:56,416 --> 00:36:57,291
Это проклятие.
303
00:36:58,208 --> 00:37:00,416
Лазо сказал, что ты почти снял его.
304
00:37:13,666 --> 00:37:15,333
- Луна.
- Прошу тебя!
305
00:37:16,583 --> 00:37:17,875
Умоляю, сними его!
306
00:37:20,666 --> 00:37:21,500
Сними.
307
00:40:12,000 --> 00:40:13,291
Луна.
308
00:40:13,291 --> 00:40:14,291
Луна!
309
00:40:24,125 --> 00:40:24,958
Папа!
310
00:40:26,416 --> 00:40:29,000
Девочка моя.
311
00:40:37,208 --> 00:40:38,541
- Детка.
- Папа.
312
00:40:41,625 --> 00:40:42,708
Я по тебе скучала.
313
00:40:43,583 --> 00:40:44,666
Боже мой.
314
00:40:46,166 --> 00:40:47,458
Ты так выросла!
315
00:40:50,416 --> 00:40:51,916
И стала такой красавицей.
316
00:40:52,625 --> 00:40:53,875
Ты очень красивая.
317
00:40:53,875 --> 00:40:55,500
Я знала, что ты вернешься.
318
00:40:59,833 --> 00:41:00,666
Моя девочка.
319
00:41:05,458 --> 00:41:06,958
- Это твое?
- Да.
320
00:41:08,208 --> 00:41:09,791
С каких пор ты катаешься?
321
00:41:09,791 --> 00:41:11,250
Уже давненько, пап.
322
00:41:12,958 --> 00:41:16,750
Как ты сюда попала?
Тебя бабушка привела?
323
00:41:18,541 --> 00:41:19,458
Нет, пап.
324
00:41:21,291 --> 00:41:22,458
Прабабушка умерла.
325
00:41:28,583 --> 00:41:31,083
- Сколько же меня...
- Больше двух лет, папа.
326
00:41:35,625 --> 00:41:36,458
Но...
327
00:41:37,583 --> 00:41:39,583
- Но как...
- Кука заботится обо мне.
328
00:41:40,791 --> 00:41:42,458
- Инес?
- Да.
329
00:41:43,416 --> 00:41:46,875
Мы всё время тебя искали.
Мой сон всё-таки сбылся.
330
00:41:47,375 --> 00:41:49,625
Что за сон? О чём ты говоришь?
331
00:41:49,625 --> 00:41:52,541
Наша встреча снилась мне
с тех пор, как ты исчез.
332
00:41:52,541 --> 00:41:54,333
Но я не знала, где она будет.
333
00:41:55,166 --> 00:41:58,791
Так я начала изучать сущностей
и расшифровывать свои сны.
334
00:41:59,333 --> 00:42:00,875
Кука мне очень помогла.
335
00:42:12,083 --> 00:42:14,166
- Где она?
- Я тебя отведу.
336
00:42:17,875 --> 00:42:18,708
Идем.
337
00:42:19,208 --> 00:42:20,541
Еще и волосы зеленые?
338
00:42:25,291 --> 00:42:27,416
Я упомянул девочку, как ты и сказал.
339
00:42:29,500 --> 00:42:30,500
Он пошел за мной.
340
00:42:32,500 --> 00:42:34,500
Ты был прав, дружище.
341
00:42:35,875 --> 00:42:36,708
Ты был прав.
342
00:42:46,583 --> 00:42:47,416
Восемь раз.
343
00:42:49,416 --> 00:42:50,958
Колокол пробил восемь раз.
344
00:42:53,541 --> 00:42:55,541
Я уже должен был быть в клетке.
345
00:42:56,916 --> 00:42:57,958
Но я свободен.
346
00:42:58,958 --> 00:43:01,125
Он снял с меня проклятие.
347
00:43:02,125 --> 00:43:05,333
Жаль, я не смог
привести его сюда, как договаривались.
348
00:43:06,541 --> 00:43:07,666
Но я обещаю,
349
00:43:08,375 --> 00:43:10,000
что найду его
350
00:43:10,000 --> 00:43:12,750
и заставлю снять и твое проклятие.
351
00:43:13,916 --> 00:43:15,291
Я найду способ.
352
00:43:19,958 --> 00:43:20,791
Заходи.
353
00:43:21,708 --> 00:43:23,750
Инес, смотри, кто пришел!
354
00:43:23,750 --> 00:43:24,666
Ну, давай.
355
00:43:39,625 --> 00:43:40,791
- Луна...
- Что?
356
00:43:42,375 --> 00:43:43,875
Оставь нас на минутку.
357
00:43:44,708 --> 00:43:46,833
Но я тебя сто лет не видела.
358
00:43:47,333 --> 00:43:49,041
Послушай своего отца, Луна.
359
00:43:50,000 --> 00:43:52,291
- Да вы издеваетесь.
- Эй.
360
00:43:53,208 --> 00:43:55,458
Иди, собирай вещи, мы уезжаем.
361
00:44:06,666 --> 00:44:09,458
Спасибо, что позаботилась о Луне.
362
00:44:18,458 --> 00:44:21,166
Я слышу в твоей голове
множество вопросов.
363
00:44:23,375 --> 00:44:26,333
Отлично. Для начала расскажи,
что здесь происходит.
364
00:44:28,166 --> 00:44:29,291
Можно попробовать.
365
00:44:30,833 --> 00:44:32,750
Но прежде ты должен успокоиться.
366
00:44:35,541 --> 00:44:36,666
Прошу, присядь.
367
00:44:42,833 --> 00:44:44,208
Что ты помнишь?
368
00:44:47,916 --> 00:44:50,666
В ту ночь в Сидар-Форест...
369
00:44:53,125 --> 00:44:54,208
...я видел Габриэлу.
370
00:44:55,208 --> 00:44:56,666
И вот я в ее городе.
371
00:44:56,666 --> 00:44:58,208
Когда ты видел Габриэлу,
372
00:44:58,208 --> 00:44:59,791
что она тебе сказала?
373
00:45:00,291 --> 00:45:01,833
Что у меня есть задача.
374
00:45:01,833 --> 00:45:03,041
- Какая?
- Не знаю.
375
00:45:04,666 --> 00:45:05,583
Не представляю.
376
00:45:07,875 --> 00:45:09,083
Что случилось потом?
377
00:45:10,291 --> 00:45:11,708
- Я умер?
- Нет.
378
00:45:13,000 --> 00:45:14,000
Ты не умер.
379
00:45:15,333 --> 00:45:17,291
Но рана начала увеличиваться.
380
00:45:18,958 --> 00:45:20,625
Стала захватывать твое тело.
381
00:45:23,208 --> 00:45:25,208
Я просила его исцелить тебя.
382
00:45:26,750 --> 00:45:28,125
Сына воды.
383
00:45:30,041 --> 00:45:31,041
И он забрал тебя.
384
00:45:33,000 --> 00:45:34,666
Но я не знала, куда.
385
00:45:35,375 --> 00:45:37,875
И не знала, когда ты вернешься.
386
00:45:39,083 --> 00:45:40,291
А теперь ты здесь.
387
00:45:43,208 --> 00:45:45,125
Это из-за Луны и ее снов?
388
00:45:45,125 --> 00:45:47,375
Луна — не обычная девушка, Эрик.
389
00:45:47,875 --> 00:45:49,083
Она твоя дочь.
390
00:45:50,375 --> 00:45:53,250
- А ты — один из нас.
- Я не один из вас.
391
00:45:55,625 --> 00:45:57,375
От этого не убежишь.
392
00:45:58,000 --> 00:45:59,583
Я лишился всего.
393
00:46:01,125 --> 00:46:02,333
Я потерял Габриэлу.
394
00:46:02,833 --> 00:46:03,958
Потерял работу.
395
00:46:03,958 --> 00:46:06,583
Пропустил детство Луны
и похороны бабушки.
396
00:46:06,583 --> 00:46:10,000
Больше я ничего не хочу терять.
397
00:46:11,541 --> 00:46:13,375
Я не хочу такой жизни для Луны.
398
00:46:15,583 --> 00:46:19,291
Спасибо, что заботилась о ней,
но мы вернемся к прежней жизни.
399
00:46:19,291 --> 00:46:21,000
У тебя есть задача...
400
00:46:21,000 --> 00:46:24,291
Моя задача —
обеспечить дочери нормальную жизнь.
401
00:46:26,000 --> 00:46:27,208
Этим я и займусь.
402
00:46:44,416 --> 00:46:47,041
Собиралась уехать, не попрощавшись?
403
00:46:48,000 --> 00:46:49,541
Что ты здесь делаешь?
404
00:46:49,541 --> 00:46:51,541
Ты нашла своего отца,
405
00:46:52,166 --> 00:46:53,041
не так ли?
406
00:46:54,375 --> 00:46:55,458
И чего ты хочешь?
407
00:46:56,750 --> 00:46:57,708
Тебя.
408
00:46:59,791 --> 00:47:00,625
Луна!
409
00:50:19,083 --> 00:50:21,458
Перевод субтитров: Юлия Коваленко