1 00:00:06,583 --> 00:00:09,416 Luna, köszönj apukádnak! Küldj neki egy puszit! 2 00:00:09,416 --> 00:00:10,333 Szia, apa! 3 00:00:12,291 --> 00:00:13,875 Tűz van! 4 00:00:13,875 --> 00:00:16,333 Láttam egy lányt bemenni az erdőbe! 5 00:00:16,333 --> 00:00:17,625 Luna! 6 00:00:23,583 --> 00:00:25,083 Luna! 7 00:00:26,333 --> 00:00:27,333 Itt van apa. 8 00:00:27,333 --> 00:00:28,750 Minden rendben lesz. 9 00:00:31,958 --> 00:00:33,916 Össze kell szedned magad érte. 10 00:00:37,125 --> 00:00:39,125 Ez egy folyami delfin. 11 00:00:39,125 --> 00:00:41,958 Ezt az állatot csak a Környezeti Rendőrség szállíthatja el. 12 00:00:41,958 --> 00:00:43,125 Nem tudtam elhozni. 13 00:00:43,125 --> 00:00:46,750 - Felbukkant egy zsaru, és lefagytam. - Nyugodj meg! 14 00:00:47,333 --> 00:00:48,750 Tudom, ki volt az. 15 00:00:51,208 --> 00:00:53,291 Tudja, hogy Manaus a delfin. 16 00:00:53,291 --> 00:00:56,416 Ugyanez történt Gabrielával. 17 00:00:57,500 --> 00:00:59,333 Nincs meg a test, Isaac? 18 00:01:00,708 --> 00:01:02,416 Miért érdekli Manaus? 19 00:01:02,416 --> 00:01:05,000 Szerintem a gyilkosa végzett a nejemmel is. 20 00:01:10,541 --> 00:01:11,875 Nem tudom, mi történt. 21 00:01:12,833 --> 00:01:15,958 - Lehúztam az óceán fenekére... - De nem halt meg. 22 00:01:15,958 --> 00:01:19,750 Ha túlélte, akkor biztosan nem átlagos. 23 00:01:19,750 --> 00:01:21,875 Ismered azokat a gyerekmeséket? 24 00:01:21,875 --> 00:01:23,791 Aludj, kisbabám... 25 00:01:24,750 --> 00:01:26,875 Nos, azok nem csak mesék. 26 00:01:26,875 --> 00:01:30,625 Tudom, hogy nem a tűz végzett Gabrielával, de nem is ember tette. 27 00:01:31,875 --> 00:01:35,500 Annyira gonosz, hogy a mennynek és a földnek sem kell a lelke. 28 00:01:36,083 --> 00:01:38,291 Zárjuk be ezt a Száraz Testet! 29 00:01:39,708 --> 00:01:41,708 Nem akarom, hogy megint elmenj. 30 00:01:43,000 --> 00:01:44,291 Félek. 31 00:01:45,000 --> 00:01:47,875 Ne beszéld tele Luna fejét! 32 00:01:47,875 --> 00:01:52,166 Azt mondtad, a nyaklánc megvédi, és most sehová sem megy nélküle. 33 00:01:52,166 --> 00:01:54,208 Az a nyaklánc tényleg megvédi. 34 00:01:54,208 --> 00:01:56,833 Emlékszel arra, mikor anya ezt neked adta? 35 00:01:57,458 --> 00:01:58,291 Igen. 36 00:02:00,416 --> 00:02:01,958 Minden léleknek test kell. 37 00:02:03,666 --> 00:02:05,458 Azt használják a gyilkoláshoz. 38 00:02:07,000 --> 00:02:08,625 Láttam a Száraz Testet. 39 00:02:08,625 --> 00:02:10,041 Lunában van. 40 00:02:17,125 --> 00:02:18,166 Luna! 41 00:02:19,250 --> 00:02:20,083 Szállj meg! 42 00:02:21,750 --> 00:02:23,416 Hagyd el őt, szállj meg engem! 43 00:02:24,333 --> 00:02:26,333 A Száraz Test már nincs Lunában. 44 00:02:26,916 --> 00:02:28,916 Eric a Curupira után eredt. 45 00:02:46,166 --> 00:02:47,291 Eric! 46 00:02:49,000 --> 00:02:51,958 Még hosszú út áll előtted. 47 00:02:53,500 --> 00:02:54,416 Apa! 48 00:02:54,416 --> 00:02:56,000 Mi a baj? 49 00:02:56,000 --> 00:02:57,583 Mi történt, kicsim? 50 00:02:58,166 --> 00:02:59,291 Hol van apukám? 51 00:03:07,833 --> 00:03:13,458 AMAZONAS-MEDENCE, PARÁ ÁLLAM 52 00:03:50,875 --> 00:03:51,833 Hadd nézzem! 53 00:03:54,291 --> 00:03:55,125 Tessék. 54 00:04:05,041 --> 00:04:06,791 Ennyit mutassak meg nekik? 55 00:04:13,833 --> 00:04:14,875 Jorge? 56 00:04:20,625 --> 00:04:22,708 Nézze! Ott, főnök. 57 00:04:22,708 --> 00:04:23,875 Egy kígyó. 58 00:04:23,875 --> 00:04:25,916 Hozd a nyugtatólövedéket! Siess! 59 00:04:32,583 --> 00:04:33,875 Most elkaplak! 60 00:05:37,333 --> 00:05:38,166 Hé! 61 00:05:38,791 --> 00:05:40,000 Na, most támadj rám! 62 00:05:40,875 --> 00:05:44,916 Szóval te vagy Marangatu kulcsa? Már az enyém az összes ottani arany. 63 00:06:39,875 --> 00:06:44,375 {\an8}LÁTHATATLAN VÁROS 64 00:07:29,916 --> 00:07:31,333 Megtalállak, apa. 65 00:07:34,625 --> 00:07:35,875 Inês! 66 00:07:35,875 --> 00:07:37,750 Ez a fa az álmomból. 67 00:08:12,291 --> 00:08:13,208 Gyere, Inês! 68 00:08:25,666 --> 00:08:28,625 Sietnünk kell. Ránk fog sötétedni. 69 00:08:31,833 --> 00:08:32,666 Várj! 70 00:08:38,666 --> 00:08:41,458 Ilyen energiát még soha nem éreztem. 71 00:08:43,083 --> 00:08:44,000 Jó vagy gonosz? 72 00:08:48,208 --> 00:08:50,416 Csak az emberek jók vagy gonoszak. 73 00:08:52,791 --> 00:08:53,625 Maradj itt! 74 00:08:54,250 --> 00:08:55,208 Ne mozdulj! 75 00:09:29,000 --> 00:09:30,333 Hogy kerültél ide? 76 00:09:30,333 --> 00:09:32,916 Ez a hely védett. Lehetetlen bejutni. 77 00:09:42,583 --> 00:09:44,333 Nekem kell elöl mennem. 78 00:09:45,250 --> 00:09:46,250 Mint az álmomban. 79 00:09:47,625 --> 00:09:48,458 Gyere! 80 00:10:08,416 --> 00:10:10,041 Itt van apukám, Inês. 81 00:10:11,875 --> 00:10:13,125 Bemegyek. 82 00:10:15,416 --> 00:10:16,250 Várj! 83 00:10:17,958 --> 00:10:19,291 Valami nem stimmel. 84 00:10:20,750 --> 00:10:22,833 Óriási utat tettünk meg. Bemegyek. 85 00:10:24,500 --> 00:10:27,250 El kell mennünk innen. Ez a hely nem a miénk. 86 00:10:27,250 --> 00:10:29,583 Nem látok sem táblát, sem kerítést. 87 00:10:29,583 --> 00:10:33,416 Jól tudod, hogy a világ nem csak abból áll, amit látsz. 88 00:10:33,416 --> 00:10:36,250 Ezért tudom, hogy az apám is itt van. 89 00:10:36,250 --> 00:10:41,166 A természetnek megvannak a szabályai. Nem tehetjük azt, amit csak akarunk. 90 00:10:41,166 --> 00:10:42,291 Ráadásul 91 00:10:43,750 --> 00:10:47,541 idő kell, hogy megértsem, milyen energia uralkodik ezen a helyen. 92 00:10:49,750 --> 00:10:50,583 Menjünk! 93 00:11:01,625 --> 00:11:04,708 Valaki bejutott Marangatuba. 94 00:11:06,166 --> 00:11:07,000 Hogyan? 95 00:11:08,583 --> 00:11:09,416 És a Kígyó? 96 00:11:10,750 --> 00:11:13,000 Ő többé már nincs köztünk. 97 00:11:18,291 --> 00:11:20,125 Két évünkbe telt eljutni ide. 98 00:11:20,125 --> 00:11:22,583 Nem ez volt a megfelelő idő. Értsd meg! 99 00:11:41,458 --> 00:11:43,083 Tudom, mire gondolsz. 100 00:11:44,458 --> 00:11:46,041 Csak meg akarom találni apát. 101 00:11:47,083 --> 00:11:48,250 Meg fogjuk találni. 102 00:12:28,875 --> 00:12:33,708 MATINTA PERÊ EREDET ÉS SZIMBOLIKA 103 00:14:19,166 --> 00:14:21,875 Bármit megteszek, hogy megkapjam, amit akarok. 104 00:14:37,333 --> 00:14:39,333 Máris elmész? 105 00:14:42,791 --> 00:14:45,416 Még öt perc sem telt el, mióta megidéztél. 106 00:14:54,083 --> 00:14:57,458 A ti generációtok miért nem tud nyugton várni? 107 00:14:59,125 --> 00:15:00,041 Matinta! 108 00:15:00,916 --> 00:15:02,666 Egy banyát vártál? 109 00:15:06,083 --> 00:15:08,041 Bármilyen kívánságot teljesítesz? 110 00:15:08,916 --> 00:15:10,500 Ha igazán akarod. 111 00:15:11,625 --> 00:15:13,750 Ha mindennél jobban akarod. 112 00:15:17,333 --> 00:15:20,291 Mindennél jobban akarom, hogy hozd vissza apukámat. 113 00:15:30,041 --> 00:15:32,416 Csak akkor teljesíthetem a kívánságodat, 114 00:15:33,083 --> 00:15:36,416 ha minden szabályt betartasz. 115 00:15:37,000 --> 00:15:38,541 Ez az egyes számú szabály. 116 00:15:39,500 --> 00:15:40,875 Mi van még? 117 00:15:40,875 --> 00:15:42,291 Kettes számú szabály: 118 00:15:43,333 --> 00:15:45,583 Először teljesítem az ígéretemet, 119 00:15:46,875 --> 00:15:48,875 aztán te is a tiédet. 120 00:15:50,500 --> 00:15:52,833 És miután visszahoztam apádat, 121 00:15:53,666 --> 00:15:55,708 cserébe adnod kell valamit. 122 00:15:55,708 --> 00:15:56,875 Mit? 123 00:15:58,166 --> 00:16:00,000 Megadod, amit csak akarok. 124 00:16:02,458 --> 00:16:04,000 Ez az utolsó szabály. 125 00:16:07,583 --> 00:16:08,416 Rendben. 126 00:16:09,208 --> 00:16:10,041 Benne vagyok. 127 00:19:11,458 --> 00:19:14,666 - Ez az utolsó esélyed. - Nem félek tőled. 128 00:19:15,708 --> 00:19:16,791 Pedig kéne. 129 00:19:17,666 --> 00:19:18,833 Hidd csak el! 130 00:19:19,458 --> 00:19:23,333 Tényleg azt hiszed, hogy ez a sok arany majd tesz valakivé? 131 00:19:24,083 --> 00:19:25,875 Örökre csak egy senki maradsz. 132 00:19:26,416 --> 00:19:28,166 Vigyél be oda, 133 00:19:29,625 --> 00:19:31,166 vagy most rögtön meghalsz! 134 00:19:35,750 --> 00:19:36,583 Mi? 135 00:19:49,250 --> 00:19:51,500 Mit mondtál, indián? 136 00:19:52,875 --> 00:19:54,500 Inkább meghalok. 137 00:19:56,291 --> 00:19:57,750 Inkább meghalsz? 138 00:19:59,666 --> 00:20:01,208 Meghalnál? Tényleg? 139 00:20:02,166 --> 00:20:03,750 Inkább meghalsz, mi? 140 00:20:05,416 --> 00:20:06,375 Mit műveltél? 141 00:20:11,833 --> 00:20:12,666 Mi volt ez? 142 00:20:45,166 --> 00:20:46,833 Lazo nem akar. 143 00:20:48,041 --> 00:20:49,583 Lazo nem visz oda. 144 00:20:50,333 --> 00:20:52,041 Lazo nem akar menni. 145 00:20:52,750 --> 00:20:54,958 Lazo nem visz oda. 146 00:20:57,583 --> 00:20:58,916 Lazo nem akar. 147 00:21:00,625 --> 00:21:02,916 - Lazo nem visz oda. - Hé! 148 00:21:04,791 --> 00:21:05,791 Nem bántalak. 149 00:21:07,083 --> 00:21:08,750 Nem az aranyat akarod? 150 00:21:09,750 --> 00:21:11,125 Nem. A lányomat akarom. 151 00:21:11,708 --> 00:21:13,750 Ha kiszabadítalak, segítesz elmenni innen? 152 00:21:13,750 --> 00:21:15,041 Elmenni innen? 153 00:21:15,041 --> 00:21:16,625 Az túlságosan nehéz. 154 00:21:18,166 --> 00:21:19,166 Hol vagyunk? 155 00:21:19,958 --> 00:21:21,583 A pokolban. 156 00:21:25,541 --> 00:21:26,875 Gyere velem! 157 00:21:43,375 --> 00:21:44,291 Mi volt ez? 158 00:21:44,958 --> 00:21:47,000 Te látod, amit Lazo lát? 159 00:21:51,625 --> 00:21:54,666 Majdnem megtörted Lazo átkát! 160 00:21:56,708 --> 00:21:59,125 - Majdnem megtörted Lazo átkát! - Hé! 161 00:22:01,291 --> 00:22:02,583 Mi a fasz? 162 00:22:03,375 --> 00:22:05,708 - Ide, öreg! - Lazót mindig elviszik. 163 00:22:05,708 --> 00:22:07,000 Nyugi! Hé! 164 00:22:07,000 --> 00:22:08,708 Lazót mindig megtalálják. 165 00:22:08,708 --> 00:22:11,541 - Mit akarsz, gringó? - Lazót mindig elviszik! 166 00:22:11,541 --> 00:22:12,625 Beszélj! 167 00:22:15,916 --> 00:22:17,708 Fuss, baszod! 168 00:22:18,666 --> 00:22:19,666 Futás, baszd meg! 169 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 {\an8}BELÉM, PARÁ ÁLLAM 170 00:23:01,458 --> 00:23:03,791 Jöttek a zsaruk,és elvitték a gringót. 171 00:23:03,791 --> 00:23:05,458 El kellett menekülnöm. 172 00:23:05,458 --> 00:23:07,375 Milyen gringót, Danilo? 173 00:23:07,375 --> 00:23:09,958 Nem tudom, még sosem láttam ezelőtt. 174 00:23:09,958 --> 00:23:11,375 Az öreget akarta. 175 00:23:12,958 --> 00:23:14,208 Az öreget akarta. 176 00:23:15,208 --> 00:23:17,875 Felbukkant, és mindent felgyújtott. 177 00:23:20,750 --> 00:23:22,208 - Mindent? - Igen. 178 00:23:22,208 --> 00:23:23,375 A felszerelést is? 179 00:23:24,625 --> 00:23:25,500 Mindent. 180 00:23:26,791 --> 00:23:31,000 - Elvitte az öreget? - Nem. Őt elküldtem a paphoz a templomba. 181 00:23:34,833 --> 00:23:37,541 És a kulcs? Hol van a kulcsunk? 182 00:23:42,791 --> 00:23:43,666 Az indián... 183 00:23:44,541 --> 00:23:46,083 A gringó lövöldözött. 184 00:23:47,875 --> 00:23:48,833 Megölte. 185 00:23:50,166 --> 00:23:52,000 Mi legyen az aukcióval? 186 00:24:00,416 --> 00:24:03,583 Hagytad, hogy az egyetlen, aki beengedhet, meghaljon? 187 00:24:05,041 --> 00:24:06,625 És nem csináltál semmit? 188 00:24:09,375 --> 00:24:10,666 Próbáltam megmenteni. 189 00:24:11,250 --> 00:24:13,916 Esküszöm, mindent megtettem, hogy megmentsem. 190 00:24:16,083 --> 00:24:17,750 Ha ez önmagában elég lenne, 191 00:24:17,750 --> 00:24:20,458 szerinted miért kéne nekünk élve? 192 00:24:21,416 --> 00:24:22,875 Te idióta! 193 00:24:24,083 --> 00:24:27,000 Most milyen kulcsot viszünk az árverésre? 194 00:24:46,083 --> 00:24:48,250 MARANGATU LEGENDÁJA 195 00:24:48,250 --> 00:24:49,750 ILLEGÁLIS BÁNYÁSZAT 196 00:24:59,250 --> 00:25:00,708 Mit keresel? 197 00:25:00,708 --> 00:25:01,625 Nem tudom. 198 00:25:02,166 --> 00:25:04,583 Talán átsiklottam valami fölött. 199 00:25:05,916 --> 00:25:09,666 Tudom, hogy apa bízott benned. Én is megbízom benned. 200 00:25:09,666 --> 00:25:12,250 De az indián halott, így nem juthatunk be. 201 00:25:12,916 --> 00:25:16,500 Talán le kéne mondanunk az árverést a befektetőkkel. 202 00:25:16,500 --> 00:25:17,583 Én nem állok le. 203 00:25:19,708 --> 00:25:21,833 Bármit megteszek, hogy eljussak oda. 204 00:25:56,958 --> 00:25:58,500 Szentséges Isten! 205 00:25:58,500 --> 00:26:00,666 Ezúttal mit tettek veled? 206 00:26:00,666 --> 00:26:06,708 Lazo talált egy férfit, aki megtörheti az átkunkat, atyám. 207 00:26:09,375 --> 00:26:10,250 Lazo... 208 00:26:10,250 --> 00:26:11,375 Valaki segítsen! 209 00:26:12,416 --> 00:26:14,666 Nyugodj meg, mi gondodat viseljük. 210 00:26:15,208 --> 00:26:18,125 Nem tehetem. Ez túl kockázatos. 211 00:26:18,125 --> 00:26:22,666 Bíró vagy, bármit megtehetsz. 212 00:26:23,625 --> 00:26:28,166 Folyamatosan bányászati ügyeim vannak. Szerinted ez senkinek nem tűnik fel? 213 00:26:28,166 --> 00:26:32,166 Egy gringó rátalált a bányatelepemre. Derítsd ki, ki ő, és mit tud! 214 00:26:32,166 --> 00:26:33,083 Nem megy. 215 00:26:34,250 --> 00:26:35,958 Ez egy nagy horderejű ügy. 216 00:26:36,750 --> 00:26:40,375 Meg kell találnunk, mielőtt ő talál meg minket. 217 00:26:41,291 --> 00:26:42,416 Várjunk egy kicsit! 218 00:26:43,541 --> 00:26:46,375 Amint elül a por, megpróbálok kideríteni valamit. 219 00:26:47,625 --> 00:26:48,916 Ez nem kérés volt. 220 00:26:52,166 --> 00:26:53,708 Derítsd ki, ki a gringó! 221 00:26:54,958 --> 00:26:57,166 Tudd meg, ki ő, és mit tud! 222 00:26:59,000 --> 00:27:01,458 Tudtam, hogy számíthatok rád, Clarice. 223 00:27:28,458 --> 00:27:29,958 Miért van rajtam bilincs? 224 00:27:32,083 --> 00:27:32,916 Ki maga? 225 00:27:35,041 --> 00:27:36,458 Itt én kérdezek. 226 00:27:36,458 --> 00:27:38,291 Mi köze a bányatelephez? 227 00:27:38,291 --> 00:27:40,916 Nem tudom, miről beszél. 228 00:27:40,916 --> 00:27:44,166 Egy illegális bányatelepen volt, ami felrobbant, 229 00:27:44,166 --> 00:27:45,458 és nem tud semmit? 230 00:27:48,541 --> 00:27:49,375 Én... 231 00:27:49,875 --> 00:27:51,375 Emlékszem egy robbanásra. 232 00:27:52,666 --> 00:27:55,333 - Nem tudom, hogy kerültem oda. - Bajban van. 233 00:27:55,333 --> 00:27:56,791 Jobb, ha együttműködik. 234 00:27:57,541 --> 00:27:59,166 Semmi közöm a telephez. 235 00:27:59,750 --> 00:28:01,916 Nem igazán emlékszem a történtekre. 236 00:28:03,000 --> 00:28:03,833 De... 237 00:28:06,375 --> 00:28:10,375 arra emlékszem, hogy volt ott egy megkötözött öregember. 238 00:28:12,125 --> 00:28:16,791 És két fickó... két pasas, akik megöltek egy őslakost. 239 00:28:16,791 --> 00:28:17,708 Kit öltek meg? 240 00:28:17,708 --> 00:28:19,041 Mit csinál itt? 241 00:28:25,375 --> 00:28:27,083 Telma Dyorá, kerületi ügyész. 242 00:28:28,500 --> 00:28:31,125 Azt mondta, megöltek egy őslakost. Találtak holttestet? 243 00:28:31,625 --> 00:28:32,500 Egy indiánt? 244 00:28:33,291 --> 00:28:34,291 Nem. 245 00:28:34,291 --> 00:28:36,375 A helyes kifejezés az őslakos. 246 00:28:38,041 --> 00:28:39,750 Igen. Elnézést, asszonyom. 247 00:28:55,250 --> 00:28:56,500 Túl sokat alszol. 248 00:28:57,625 --> 00:28:58,500 Tessék? 249 00:29:00,208 --> 00:29:02,375 A lányodat keresed, ugye? 250 00:29:03,333 --> 00:29:05,416 Ismered Lunát? Hol van? 251 00:29:11,750 --> 00:29:13,583 Meg akarod találni, vagy nem? 252 00:29:28,000 --> 00:29:30,833 Nincs joga kihallgatni a gyanúsítottat. 253 00:29:32,291 --> 00:29:34,083 Nem is hallgattam ki. 254 00:29:34,916 --> 00:29:38,291 Nem beszélhet vele a szükséges engedély nélkül. 255 00:29:38,291 --> 00:29:39,208 Sajnálom. 256 00:29:42,416 --> 00:29:43,416 A rohadt életbe! 257 00:29:44,041 --> 00:29:47,000 - A gyanúsított eltűnt. Erősítést kérek. - Hé! 258 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 Hé! Hova megy? 259 00:30:00,583 --> 00:30:03,458 „...a világ gyűlölte őket, mert nem a világból valók, 260 00:30:03,458 --> 00:30:05,750 amint én sem vagyok a világból való.” 261 00:30:05,750 --> 00:30:07,833 János evangéliuma, 17.fejezet, 262 00:30:09,375 --> 00:30:10,458 14. vers. 263 00:32:02,083 --> 00:32:03,166 Eltévedtél? 264 00:32:03,666 --> 00:32:04,541 Gyere! 265 00:32:15,166 --> 00:32:16,625 Hová viszel? 266 00:32:16,625 --> 00:32:18,333 Csak kövess, és meglátod. 267 00:32:25,000 --> 00:32:26,166 Gyere, siess! 268 00:32:26,750 --> 00:32:28,750 Hé! Bento! 269 00:32:28,750 --> 00:32:30,333 - Ne most! - Hol voltál? 270 00:32:30,333 --> 00:32:31,791 Mennem kell. 271 00:32:32,833 --> 00:32:33,666 Gyere! 272 00:32:38,625 --> 00:32:39,458 Gyere! 273 00:33:26,583 --> 00:33:27,583 Hé, kölyök! 274 00:33:28,791 --> 00:33:29,625 Hol vagyunk? 275 00:33:29,625 --> 00:33:31,541 Porto da Palhában, jesszusom! 276 00:33:32,291 --> 00:33:33,416 Belémben? 277 00:33:33,416 --> 00:33:35,583 Begyógyszereztek a kórházban? 278 00:33:38,291 --> 00:33:40,208 Gyere! Erre! 279 00:33:43,458 --> 00:33:45,375 Azt akarod, hogy elkapjanak? 280 00:33:51,708 --> 00:33:54,333 Porto de Palhában vagyok. Mindenhol kerestem. 281 00:33:56,208 --> 00:33:57,041 Semmi nyoma. 282 00:33:57,541 --> 00:33:58,375 Elvesztettem. 283 00:34:01,375 --> 00:34:03,875 Itt sincs. Visszamegyek a kocsihoz. 284 00:34:08,291 --> 00:34:09,208 Gyerünk! 285 00:34:09,208 --> 00:34:10,541 Elmentek. Menjünk! 286 00:34:45,958 --> 00:34:47,666 Azért jöttem, hogy elmondjam, 287 00:34:47,666 --> 00:34:50,541 nem állt szándékunkban betörni a szentélyükbe. 288 00:34:50,541 --> 00:34:53,416 Mi Marangatunak hívjuk. 289 00:34:53,416 --> 00:34:55,125 A lány hozott ide, ugye? 290 00:34:57,083 --> 00:34:59,208 Hát tudta, hogy jövünk? 291 00:35:12,125 --> 00:35:14,625 - Kölyök! Körbe-körbe megyünk? - Gyere! 292 00:35:19,958 --> 00:35:21,166 Menj! Bújj el oda! 293 00:35:34,916 --> 00:35:35,958 Félre! 294 00:36:08,666 --> 00:36:09,916 Gyere! 295 00:36:26,333 --> 00:36:27,458 Kölyök! 296 00:36:31,125 --> 00:36:31,958 Hol a lányom? 297 00:36:34,333 --> 00:36:35,666 Azt hittem, itt van. 298 00:36:36,583 --> 00:36:38,458 De valahol máshol kell lennie. 299 00:36:38,458 --> 00:36:41,250 Ha követed a szagát, megtalálod. 300 00:36:51,750 --> 00:36:52,583 Szabadíts meg... 301 00:36:53,833 --> 00:36:55,041 Szabadíts meg ettől! 302 00:36:56,416 --> 00:36:57,291 Ez egy átok. 303 00:36:58,208 --> 00:37:00,416 Lazo azt mondta, az övét majdnem megtörted. 304 00:37:13,666 --> 00:37:15,333 - Luna! - Kérlek! 305 00:37:16,583 --> 00:37:17,875 Kérlek, törd meg! 306 00:37:20,666 --> 00:37:21,500 Törd meg! 307 00:40:12,000 --> 00:40:14,291 Luna! 308 00:40:24,125 --> 00:40:24,958 Apa! 309 00:40:26,416 --> 00:40:28,666 Kicsikém! 310 00:40:37,166 --> 00:40:38,541 - Édesem! - Apa! 311 00:40:41,625 --> 00:40:42,625 Hiányoztál. 312 00:40:43,583 --> 00:40:44,666 Istenem! 313 00:40:46,166 --> 00:40:47,458 Mennyit nőttél! 314 00:40:50,416 --> 00:40:53,791 Olyan gyönyörű vagy! 315 00:40:53,791 --> 00:40:55,375 Tudtam, hogy visszajössz! 316 00:40:59,833 --> 00:41:00,666 Kicsikém! 317 00:41:05,458 --> 00:41:06,958 - Ez a tiéd? - Igen. 318 00:41:08,208 --> 00:41:09,791 Mióta gördeszkázol? 319 00:41:09,791 --> 00:41:11,250 Már egy ideje. 320 00:41:12,958 --> 00:41:15,666 Hogy kerültél ide? 321 00:41:15,666 --> 00:41:16,916 A nagyi hozott el? 322 00:41:18,541 --> 00:41:19,458 Nem, apa. 323 00:41:21,291 --> 00:41:22,458 A dédi meghalt. 324 00:41:28,583 --> 00:41:30,875 - Meddig voltam... - Több mint két évig. 325 00:41:35,625 --> 00:41:36,458 De... 326 00:41:37,583 --> 00:41:39,791 - De akkor... - Cuca gondoskodott rólam. 327 00:41:40,791 --> 00:41:41,958 Inês? 328 00:41:41,958 --> 00:41:42,875 Igen. 329 00:41:43,416 --> 00:41:47,291 Végig téged kerestünk. Az álmom beigazolódott. 330 00:41:47,291 --> 00:41:49,583 Milyen álom? Hogy érted ezt? 331 00:41:49,583 --> 00:41:53,000 Azóta álmodom a visszatérésedről, hogy utoljára láttalak. 332 00:41:53,000 --> 00:41:54,583 De nem tudtam, hol látlak újra. 333 00:41:55,125 --> 00:41:58,875 Elkezdtem tanulmányozni az entitásokat, és megfejteni az álmaimat. 334 00:41:59,375 --> 00:42:00,875 Cuca rengeteget segített. 335 00:42:12,083 --> 00:42:14,166 - Hol van? - Odaviszlek. 336 00:42:17,791 --> 00:42:18,625 Gyere! 337 00:42:19,208 --> 00:42:20,541 Hát ez a zöld haj? 338 00:42:25,250 --> 00:42:27,750 Megemlítettem neki a lányt, ahogy mondtad. 339 00:42:29,500 --> 00:42:30,458 És követett. 340 00:42:32,500 --> 00:42:34,500 Igazad volt, barátom. 341 00:42:35,875 --> 00:42:36,708 Tényleg. 342 00:42:46,583 --> 00:42:47,416 Nyolc. 343 00:42:49,375 --> 00:42:51,083 A harang nyolcat kongatott. 344 00:42:53,500 --> 00:42:55,541 Most egy ketrecben kéne lennem. 345 00:42:56,875 --> 00:42:57,916 De szabad vagyok. 346 00:42:58,958 --> 00:43:01,083 Megszabadított az átkomtól. 347 00:43:02,125 --> 00:43:05,333 Bárcsak idehozhattam volna, ahogy megegyeztünk! 348 00:43:06,541 --> 00:43:07,666 De ígérem, 349 00:43:08,375 --> 00:43:10,000 hogy megtalálom, 350 00:43:10,000 --> 00:43:12,750 és téged is megszabadít az átkodtól. 351 00:43:13,916 --> 00:43:15,291 Megtalálom a módját. 352 00:43:19,958 --> 00:43:20,791 Gyere! 353 00:43:21,708 --> 00:43:23,750 Inês, nézd, ki van itt! 354 00:43:23,750 --> 00:43:24,666 Gyere! 355 00:43:39,625 --> 00:43:40,875 - Luna... - Igen? 356 00:43:42,375 --> 00:43:44,041 Magunkra hagynál egy kicsit? 357 00:43:44,750 --> 00:43:46,833 Ezer éve nem láttalak. 358 00:43:47,333 --> 00:43:49,041 Fogadj szót apádnak, Luna! 359 00:43:50,000 --> 00:43:52,291 - Ezt nem hiszem el. - Hé! 360 00:43:53,208 --> 00:43:55,875 Csomagolj össze, elmegyünk innen. 361 00:44:06,708 --> 00:44:09,458 Köszönöm, hogy gondját viselted Lunának. 362 00:44:18,416 --> 00:44:21,166 Hallom a fejedben lévő kérdéseket. 363 00:44:23,333 --> 00:44:26,333 Remek. Akkor elmagyarázhatnád, mi folyik itt. 364 00:44:28,166 --> 00:44:29,208 Megpróbálhatom. 365 00:44:30,833 --> 00:44:32,833 De előbb le kell nyugodnod. 366 00:44:35,500 --> 00:44:36,666 Miért nem ülsz le? 367 00:44:42,833 --> 00:44:44,083 Mire emlékszel? 368 00:44:47,875 --> 00:44:50,666 Aznap este a Cédruserdőben... 369 00:44:53,125 --> 00:44:54,125 láttam Gabrielát. 370 00:44:55,166 --> 00:44:56,625 Most a szülővárosában vagyok. 371 00:44:56,625 --> 00:44:58,208 Amikor láttad Gabrielát, 372 00:44:58,208 --> 00:44:59,708 mit mondott neked? 373 00:45:00,291 --> 00:45:01,791 Hogy küldetésem van. 374 00:45:01,791 --> 00:45:03,166 - Miféle? - Nem tudom. 375 00:45:04,625 --> 00:45:05,458 Nem tudom. 376 00:45:07,875 --> 00:45:09,125 És mi történt azután? 377 00:45:10,291 --> 00:45:11,708 - Meghaltam? - Nem. 378 00:45:13,000 --> 00:45:14,000 Nem haltál meg. 379 00:45:15,333 --> 00:45:17,291 De a sebed egyre csak terjedt. 380 00:45:18,916 --> 00:45:20,625 Kezdte ellepni a tested. 381 00:45:23,208 --> 00:45:25,333 Kértem a vizet, hogy gyógyítson meg. 382 00:45:26,708 --> 00:45:28,125 Hisz a gyermeke vagy. 383 00:45:30,000 --> 00:45:31,041 És elvitt téged. 384 00:45:32,958 --> 00:45:34,666 De nem tudtam, hová. 385 00:45:35,333 --> 00:45:37,875 Nem tudtam, mikor hoz vissza. 386 00:45:39,083 --> 00:45:40,291 És most itt vagy. 387 00:45:43,250 --> 00:45:45,125 Luna és az álmai hoztak vissza? 388 00:45:45,125 --> 00:45:47,375 Luna nem átlagos lány, Eric. 389 00:45:47,875 --> 00:45:49,083 Ő a te lányod. 390 00:45:50,333 --> 00:45:53,250 - És te közénk tartozol. - Nem tartozom közétek. 391 00:45:55,625 --> 00:45:57,375 Ez elől nem menekülhetsz el. 392 00:45:58,000 --> 00:45:59,583 Mindent elvesztettem. 393 00:46:01,041 --> 00:46:03,916 Elvesztettem Gabrielát. Elvesztettem a munkámat. 394 00:46:03,916 --> 00:46:06,583 Lemaradtam Luna gyerekkoráról és a nagyanyám temetéséről. 395 00:46:06,583 --> 00:46:10,000 Több veszteséget már nem tudok elviselni. 396 00:46:11,500 --> 00:46:13,708 Nem akarom Lunát kitenni ennek. 397 00:46:15,583 --> 00:46:19,291 Köszönöm, hogy vigyáztál rá, de visszatérünk a régi életünkhöz. 398 00:46:19,291 --> 00:46:21,041 Gabriela küldetést említett. 399 00:46:21,041 --> 00:46:22,208 Az a küldetésem, 400 00:46:22,208 --> 00:46:24,708 hogy normális életet biztosítsak Lunának. 401 00:46:26,000 --> 00:46:27,666 És ezt is fogom tenni. 402 00:46:44,416 --> 00:46:47,125 Búcsú nélkül elmentél volna? 403 00:46:47,958 --> 00:46:49,541 Mit keresel itt? 404 00:46:49,541 --> 00:46:51,541 Megtaláltad az apádat, 405 00:46:52,166 --> 00:46:53,041 ugye? 406 00:46:54,375 --> 00:46:55,875 És mit akarsz? 407 00:46:56,750 --> 00:46:57,708 Téged. 408 00:46:59,791 --> 00:47:00,625 Luna! 409 00:50:19,083 --> 00:50:21,458 A feliratot fordította: Tóth Norbert