1
00:00:06,583 --> 00:00:09,416
Luna, köszönj apukádnak!
Küldj neki egy puszit!
2
00:00:09,416 --> 00:00:10,333
Szia, apa!
3
00:00:12,291 --> 00:00:13,875
Tűz van!
4
00:00:13,875 --> 00:00:16,333
Láttam egy lányt bemenni az erdőbe!
5
00:00:16,333 --> 00:00:17,625
Luna!
6
00:00:23,583 --> 00:00:25,083
Luna!
7
00:00:26,333 --> 00:00:27,333
Itt van apa.
8
00:00:27,333 --> 00:00:28,750
Minden rendben lesz.
9
00:00:31,958 --> 00:00:33,916
Össze kell szedned magad érte.
10
00:00:37,125 --> 00:00:39,125
Ez egy folyami delfin.
11
00:00:39,125 --> 00:00:41,958
Ezt az állatot csak a Környezeti Rendőrség
szállíthatja el.
12
00:00:41,958 --> 00:00:43,125
Nem tudtam elhozni.
13
00:00:43,125 --> 00:00:46,750
- Felbukkant egy zsaru, és lefagytam.
- Nyugodj meg!
14
00:00:47,333 --> 00:00:48,750
Tudom, ki volt az.
15
00:00:51,208 --> 00:00:53,291
Tudja, hogy Manaus a delfin.
16
00:00:53,291 --> 00:00:56,416
Ugyanez történt Gabrielával.
17
00:00:57,500 --> 00:00:59,333
Nincs meg a test, Isaac?
18
00:01:00,708 --> 00:01:02,416
Miért érdekli Manaus?
19
00:01:02,416 --> 00:01:05,000
Szerintem a gyilkosa végzett
a nejemmel is.
20
00:01:10,541 --> 00:01:11,875
Nem tudom, mi történt.
21
00:01:12,833 --> 00:01:15,958
- Lehúztam az óceán fenekére...
- De nem halt meg.
22
00:01:15,958 --> 00:01:19,750
Ha túlélte, akkor biztosan nem átlagos.
23
00:01:19,750 --> 00:01:21,875
Ismered azokat a gyerekmeséket?
24
00:01:21,875 --> 00:01:23,791
Aludj, kisbabám...
25
00:01:24,750 --> 00:01:26,875
Nos, azok nem csak mesék.
26
00:01:26,875 --> 00:01:30,625
Tudom, hogy nem a tűz végzett Gabrielával,
de nem is ember tette.
27
00:01:31,875 --> 00:01:35,500
Annyira gonosz, hogy a mennynek
és a földnek sem kell a lelke.
28
00:01:36,083 --> 00:01:38,291
Zárjuk be ezt a Száraz Testet!
29
00:01:39,708 --> 00:01:41,708
Nem akarom, hogy megint elmenj.
30
00:01:43,000 --> 00:01:44,291
Félek.
31
00:01:45,000 --> 00:01:47,875
Ne beszéld tele Luna fejét!
32
00:01:47,875 --> 00:01:52,166
Azt mondtad, a nyaklánc megvédi,
és most sehová sem megy nélküle.
33
00:01:52,166 --> 00:01:54,208
Az a nyaklánc tényleg megvédi.
34
00:01:54,208 --> 00:01:56,833
Emlékszel arra, mikor anya ezt neked adta?
35
00:01:57,458 --> 00:01:58,291
Igen.
36
00:02:00,416 --> 00:02:01,958
Minden léleknek test kell.
37
00:02:03,666 --> 00:02:05,458
Azt használják a gyilkoláshoz.
38
00:02:07,000 --> 00:02:08,625
Láttam a Száraz Testet.
39
00:02:08,625 --> 00:02:10,041
Lunában van.
40
00:02:17,125 --> 00:02:18,166
Luna!
41
00:02:19,250 --> 00:02:20,083
Szállj meg!
42
00:02:21,750 --> 00:02:23,416
Hagyd el őt, szállj meg engem!
43
00:02:24,333 --> 00:02:26,333
A Száraz Test már nincs Lunában.
44
00:02:26,916 --> 00:02:28,916
Eric a Curupira után eredt.
45
00:02:46,166 --> 00:02:47,291
Eric!
46
00:02:49,000 --> 00:02:51,958
Még hosszú út áll előtted.
47
00:02:53,500 --> 00:02:54,416
Apa!
48
00:02:54,416 --> 00:02:56,000
Mi a baj?
49
00:02:56,000 --> 00:02:57,583
Mi történt, kicsim?
50
00:02:58,166 --> 00:02:59,291
Hol van apukám?
51
00:03:07,833 --> 00:03:13,458
AMAZONAS-MEDENCE, PARÁ ÁLLAM
52
00:03:50,875 --> 00:03:51,833
Hadd nézzem!
53
00:03:54,291 --> 00:03:55,125
Tessék.
54
00:04:05,041 --> 00:04:06,791
Ennyit mutassak meg nekik?
55
00:04:13,833 --> 00:04:14,875
Jorge?
56
00:04:20,625 --> 00:04:22,708
Nézze! Ott, főnök.
57
00:04:22,708 --> 00:04:23,875
Egy kígyó.
58
00:04:23,875 --> 00:04:25,916
Hozd a nyugtatólövedéket! Siess!
59
00:04:32,583 --> 00:04:33,875
Most elkaplak!
60
00:05:37,333 --> 00:05:38,166
Hé!
61
00:05:38,791 --> 00:05:40,000
Na, most támadj rám!
62
00:05:40,875 --> 00:05:44,916
Szóval te vagy Marangatu kulcsa?
Már az enyém az összes ottani arany.
63
00:06:39,875 --> 00:06:44,375
{\an8}LÁTHATATLAN VÁROS
64
00:07:29,916 --> 00:07:31,333
Megtalállak, apa.
65
00:07:34,625 --> 00:07:35,875
Inês!
66
00:07:35,875 --> 00:07:37,750
Ez a fa az álmomból.
67
00:08:12,291 --> 00:08:13,208
Gyere, Inês!
68
00:08:25,666 --> 00:08:28,625
Sietnünk kell. Ránk fog sötétedni.
69
00:08:31,833 --> 00:08:32,666
Várj!
70
00:08:38,666 --> 00:08:41,458
Ilyen energiát még soha nem éreztem.
71
00:08:43,083 --> 00:08:44,000
Jó vagy gonosz?
72
00:08:48,208 --> 00:08:50,416
Csak az emberek jók vagy gonoszak.
73
00:08:52,791 --> 00:08:53,625
Maradj itt!
74
00:08:54,250 --> 00:08:55,208
Ne mozdulj!
75
00:09:29,000 --> 00:09:30,333
Hogy kerültél ide?
76
00:09:30,333 --> 00:09:32,916
Ez a hely védett. Lehetetlen bejutni.
77
00:09:42,583 --> 00:09:44,333
Nekem kell elöl mennem.
78
00:09:45,250 --> 00:09:46,250
Mint az álmomban.
79
00:09:47,625 --> 00:09:48,458
Gyere!
80
00:10:08,416 --> 00:10:10,041
Itt van apukám, Inês.
81
00:10:11,875 --> 00:10:13,125
Bemegyek.
82
00:10:15,416 --> 00:10:16,250
Várj!
83
00:10:17,958 --> 00:10:19,291
Valami nem stimmel.
84
00:10:20,750 --> 00:10:22,833
Óriási utat tettünk meg. Bemegyek.
85
00:10:24,500 --> 00:10:27,250
El kell mennünk innen.
Ez a hely nem a miénk.
86
00:10:27,250 --> 00:10:29,583
Nem látok sem táblát, sem kerítést.
87
00:10:29,583 --> 00:10:33,416
Jól tudod, hogy a világ
nem csak abból áll, amit látsz.
88
00:10:33,416 --> 00:10:36,250
Ezért tudom, hogy az apám is itt van.
89
00:10:36,250 --> 00:10:41,166
A természetnek megvannak a szabályai.
Nem tehetjük azt, amit csak akarunk.
90
00:10:41,166 --> 00:10:42,291
Ráadásul
91
00:10:43,750 --> 00:10:47,541
idő kell, hogy megértsem,
milyen energia uralkodik ezen a helyen.
92
00:10:49,750 --> 00:10:50,583
Menjünk!
93
00:11:01,625 --> 00:11:04,708
Valaki bejutott Marangatuba.
94
00:11:06,166 --> 00:11:07,000
Hogyan?
95
00:11:08,583 --> 00:11:09,416
És a Kígyó?
96
00:11:10,750 --> 00:11:13,000
Ő többé már nincs köztünk.
97
00:11:18,291 --> 00:11:20,125
Két évünkbe telt eljutni ide.
98
00:11:20,125 --> 00:11:22,583
Nem ez volt a megfelelő idő. Értsd meg!
99
00:11:41,458 --> 00:11:43,083
Tudom, mire gondolsz.
100
00:11:44,458 --> 00:11:46,041
Csak meg akarom találni apát.
101
00:11:47,083 --> 00:11:48,250
Meg fogjuk találni.
102
00:12:28,875 --> 00:12:33,708
MATINTA PERÊ
EREDET ÉS SZIMBOLIKA
103
00:14:19,166 --> 00:14:21,875
Bármit megteszek,
hogy megkapjam, amit akarok.
104
00:14:37,333 --> 00:14:39,333
Máris elmész?
105
00:14:42,791 --> 00:14:45,416
Még öt perc sem telt el, mióta megidéztél.
106
00:14:54,083 --> 00:14:57,458
A ti generációtok
miért nem tud nyugton várni?
107
00:14:59,125 --> 00:15:00,041
Matinta!
108
00:15:00,916 --> 00:15:02,666
Egy banyát vártál?
109
00:15:06,083 --> 00:15:08,041
Bármilyen kívánságot teljesítesz?
110
00:15:08,916 --> 00:15:10,500
Ha igazán akarod.
111
00:15:11,625 --> 00:15:13,750
Ha mindennél jobban akarod.
112
00:15:17,333 --> 00:15:20,291
Mindennél jobban akarom,
hogy hozd vissza apukámat.
113
00:15:30,041 --> 00:15:32,416
Csak akkor teljesíthetem a kívánságodat,
114
00:15:33,083 --> 00:15:36,416
ha minden szabályt betartasz.
115
00:15:37,000 --> 00:15:38,541
Ez az egyes számú szabály.
116
00:15:39,500 --> 00:15:40,875
Mi van még?
117
00:15:40,875 --> 00:15:42,291
Kettes számú szabály:
118
00:15:43,333 --> 00:15:45,583
Először teljesítem az ígéretemet,
119
00:15:46,875 --> 00:15:48,875
aztán te is a tiédet.
120
00:15:50,500 --> 00:15:52,833
És miután visszahoztam apádat,
121
00:15:53,666 --> 00:15:55,708
cserébe adnod kell valamit.
122
00:15:55,708 --> 00:15:56,875
Mit?
123
00:15:58,166 --> 00:16:00,000
Megadod, amit csak akarok.
124
00:16:02,458 --> 00:16:04,000
Ez az utolsó szabály.
125
00:16:07,583 --> 00:16:08,416
Rendben.
126
00:16:09,208 --> 00:16:10,041
Benne vagyok.
127
00:19:11,458 --> 00:19:14,666
- Ez az utolsó esélyed.
- Nem félek tőled.
128
00:19:15,708 --> 00:19:16,791
Pedig kéne.
129
00:19:17,666 --> 00:19:18,833
Hidd csak el!
130
00:19:19,458 --> 00:19:23,333
Tényleg azt hiszed,
hogy ez a sok arany majd tesz valakivé?
131
00:19:24,083 --> 00:19:25,875
Örökre csak egy senki maradsz.
132
00:19:26,416 --> 00:19:28,166
Vigyél be oda,
133
00:19:29,625 --> 00:19:31,166
vagy most rögtön meghalsz!
134
00:19:35,750 --> 00:19:36,583
Mi?
135
00:19:49,250 --> 00:19:51,500
Mit mondtál, indián?
136
00:19:52,875 --> 00:19:54,500
Inkább meghalok.
137
00:19:56,291 --> 00:19:57,750
Inkább meghalsz?
138
00:19:59,666 --> 00:20:01,208
Meghalnál? Tényleg?
139
00:20:02,166 --> 00:20:03,750
Inkább meghalsz, mi?
140
00:20:05,416 --> 00:20:06,375
Mit műveltél?
141
00:20:11,833 --> 00:20:12,666
Mi volt ez?
142
00:20:45,166 --> 00:20:46,833
Lazo nem akar.
143
00:20:48,041 --> 00:20:49,583
Lazo nem visz oda.
144
00:20:50,333 --> 00:20:52,041
Lazo nem akar menni.
145
00:20:52,750 --> 00:20:54,958
Lazo nem visz oda.
146
00:20:57,583 --> 00:20:58,916
Lazo nem akar.
147
00:21:00,625 --> 00:21:02,916
- Lazo nem visz oda.
- Hé!
148
00:21:04,791 --> 00:21:05,791
Nem bántalak.
149
00:21:07,083 --> 00:21:08,750
Nem az aranyat akarod?
150
00:21:09,750 --> 00:21:11,125
Nem. A lányomat akarom.
151
00:21:11,708 --> 00:21:13,750
Ha kiszabadítalak, segítesz elmenni innen?
152
00:21:13,750 --> 00:21:15,041
Elmenni innen?
153
00:21:15,041 --> 00:21:16,625
Az túlságosan nehéz.
154
00:21:18,166 --> 00:21:19,166
Hol vagyunk?
155
00:21:19,958 --> 00:21:21,583
A pokolban.
156
00:21:25,541 --> 00:21:26,875
Gyere velem!
157
00:21:43,375 --> 00:21:44,291
Mi volt ez?
158
00:21:44,958 --> 00:21:47,000
Te látod, amit Lazo lát?
159
00:21:51,625 --> 00:21:54,666
Majdnem megtörted Lazo átkát!
160
00:21:56,708 --> 00:21:59,125
- Majdnem megtörted Lazo átkát!
- Hé!
161
00:22:01,291 --> 00:22:02,583
Mi a fasz?
162
00:22:03,375 --> 00:22:05,708
- Ide, öreg!
- Lazót mindig elviszik.
163
00:22:05,708 --> 00:22:07,000
Nyugi! Hé!
164
00:22:07,000 --> 00:22:08,708
Lazót mindig megtalálják.
165
00:22:08,708 --> 00:22:11,541
- Mit akarsz, gringó?
- Lazót mindig elviszik!
166
00:22:11,541 --> 00:22:12,625
Beszélj!
167
00:22:15,916 --> 00:22:17,708
Fuss, baszod!
168
00:22:18,666 --> 00:22:19,666
Futás, baszd meg!
169
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
{\an8}BELÉM, PARÁ ÁLLAM
170
00:23:01,458 --> 00:23:03,791
Jöttek a zsaruk,és elvitték a gringót.
171
00:23:03,791 --> 00:23:05,458
El kellett menekülnöm.
172
00:23:05,458 --> 00:23:07,375
Milyen gringót, Danilo?
173
00:23:07,375 --> 00:23:09,958
Nem tudom, még sosem láttam ezelőtt.
174
00:23:09,958 --> 00:23:11,375
Az öreget akarta.
175
00:23:12,958 --> 00:23:14,208
Az öreget akarta.
176
00:23:15,208 --> 00:23:17,875
Felbukkant, és mindent felgyújtott.
177
00:23:20,750 --> 00:23:22,208
- Mindent?
- Igen.
178
00:23:22,208 --> 00:23:23,375
A felszerelést is?
179
00:23:24,625 --> 00:23:25,500
Mindent.
180
00:23:26,791 --> 00:23:31,000
- Elvitte az öreget?
- Nem. Őt elküldtem a paphoz a templomba.
181
00:23:34,833 --> 00:23:37,541
És a kulcs? Hol van a kulcsunk?
182
00:23:42,791 --> 00:23:43,666
Az indián...
183
00:23:44,541 --> 00:23:46,083
A gringó lövöldözött.
184
00:23:47,875 --> 00:23:48,833
Megölte.
185
00:23:50,166 --> 00:23:52,000
Mi legyen az aukcióval?
186
00:24:00,416 --> 00:24:03,583
Hagytad, hogy az egyetlen,
aki beengedhet, meghaljon?
187
00:24:05,041 --> 00:24:06,625
És nem csináltál semmit?
188
00:24:09,375 --> 00:24:10,666
Próbáltam megmenteni.
189
00:24:11,250 --> 00:24:13,916
Esküszöm, mindent megtettem,
hogy megmentsem.
190
00:24:16,083 --> 00:24:17,750
Ha ez önmagában elég lenne,
191
00:24:17,750 --> 00:24:20,458
szerinted miért kéne nekünk élve?
192
00:24:21,416 --> 00:24:22,875
Te idióta!
193
00:24:24,083 --> 00:24:27,000
Most milyen kulcsot viszünk az árverésre?
194
00:24:46,083 --> 00:24:48,250
MARANGATU LEGENDÁJA
195
00:24:48,250 --> 00:24:49,750
ILLEGÁLIS BÁNYÁSZAT
196
00:24:59,250 --> 00:25:00,708
Mit keresel?
197
00:25:00,708 --> 00:25:01,625
Nem tudom.
198
00:25:02,166 --> 00:25:04,583
Talán átsiklottam valami fölött.
199
00:25:05,916 --> 00:25:09,666
Tudom, hogy apa bízott benned.
Én is megbízom benned.
200
00:25:09,666 --> 00:25:12,250
De az indián halott, így nem juthatunk be.
201
00:25:12,916 --> 00:25:16,500
Talán le kéne mondanunk az árverést
a befektetőkkel.
202
00:25:16,500 --> 00:25:17,583
Én nem állok le.
203
00:25:19,708 --> 00:25:21,833
Bármit megteszek, hogy eljussak oda.
204
00:25:56,958 --> 00:25:58,500
Szentséges Isten!
205
00:25:58,500 --> 00:26:00,666
Ezúttal mit tettek veled?
206
00:26:00,666 --> 00:26:06,708
Lazo talált egy férfit,
aki megtörheti az átkunkat, atyám.
207
00:26:09,375 --> 00:26:10,250
Lazo...
208
00:26:10,250 --> 00:26:11,375
Valaki segítsen!
209
00:26:12,416 --> 00:26:14,666
Nyugodj meg, mi gondodat viseljük.
210
00:26:15,208 --> 00:26:18,125
Nem tehetem. Ez túl kockázatos.
211
00:26:18,125 --> 00:26:22,666
Bíró vagy, bármit megtehetsz.
212
00:26:23,625 --> 00:26:28,166
Folyamatosan bányászati ügyeim vannak.
Szerinted ez senkinek nem tűnik fel?
213
00:26:28,166 --> 00:26:32,166
Egy gringó rátalált a bányatelepemre.
Derítsd ki, ki ő, és mit tud!
214
00:26:32,166 --> 00:26:33,083
Nem megy.
215
00:26:34,250 --> 00:26:35,958
Ez egy nagy horderejű ügy.
216
00:26:36,750 --> 00:26:40,375
Meg kell találnunk,
mielőtt ő talál meg minket.
217
00:26:41,291 --> 00:26:42,416
Várjunk egy kicsit!
218
00:26:43,541 --> 00:26:46,375
Amint elül a por,
megpróbálok kideríteni valamit.
219
00:26:47,625 --> 00:26:48,916
Ez nem kérés volt.
220
00:26:52,166 --> 00:26:53,708
Derítsd ki, ki a gringó!
221
00:26:54,958 --> 00:26:57,166
Tudd meg, ki ő, és mit tud!
222
00:26:59,000 --> 00:27:01,458
Tudtam, hogy számíthatok rád, Clarice.
223
00:27:28,458 --> 00:27:29,958
Miért van rajtam bilincs?
224
00:27:32,083 --> 00:27:32,916
Ki maga?
225
00:27:35,041 --> 00:27:36,458
Itt én kérdezek.
226
00:27:36,458 --> 00:27:38,291
Mi köze a bányatelephez?
227
00:27:38,291 --> 00:27:40,916
Nem tudom, miről beszél.
228
00:27:40,916 --> 00:27:44,166
Egy illegális bányatelepen volt,
ami felrobbant,
229
00:27:44,166 --> 00:27:45,458
és nem tud semmit?
230
00:27:48,541 --> 00:27:49,375
Én...
231
00:27:49,875 --> 00:27:51,375
Emlékszem egy robbanásra.
232
00:27:52,666 --> 00:27:55,333
- Nem tudom, hogy kerültem oda.
- Bajban van.
233
00:27:55,333 --> 00:27:56,791
Jobb, ha együttműködik.
234
00:27:57,541 --> 00:27:59,166
Semmi közöm a telephez.
235
00:27:59,750 --> 00:28:01,916
Nem igazán emlékszem a történtekre.
236
00:28:03,000 --> 00:28:03,833
De...
237
00:28:06,375 --> 00:28:10,375
arra emlékszem,
hogy volt ott egy megkötözött öregember.
238
00:28:12,125 --> 00:28:16,791
És két fickó... két pasas,
akik megöltek egy őslakost.
239
00:28:16,791 --> 00:28:17,708
Kit öltek meg?
240
00:28:17,708 --> 00:28:19,041
Mit csinál itt?
241
00:28:25,375 --> 00:28:27,083
Telma Dyorá, kerületi ügyész.
242
00:28:28,500 --> 00:28:31,125
Azt mondta, megöltek egy őslakost.
Találtak holttestet?
243
00:28:31,625 --> 00:28:32,500
Egy indiánt?
244
00:28:33,291 --> 00:28:34,291
Nem.
245
00:28:34,291 --> 00:28:36,375
A helyes kifejezés az őslakos.
246
00:28:38,041 --> 00:28:39,750
Igen. Elnézést, asszonyom.
247
00:28:55,250 --> 00:28:56,500
Túl sokat alszol.
248
00:28:57,625 --> 00:28:58,500
Tessék?
249
00:29:00,208 --> 00:29:02,375
A lányodat keresed, ugye?
250
00:29:03,333 --> 00:29:05,416
Ismered Lunát? Hol van?
251
00:29:11,750 --> 00:29:13,583
Meg akarod találni, vagy nem?
252
00:29:28,000 --> 00:29:30,833
Nincs joga kihallgatni a gyanúsítottat.
253
00:29:32,291 --> 00:29:34,083
Nem is hallgattam ki.
254
00:29:34,916 --> 00:29:38,291
Nem beszélhet vele
a szükséges engedély nélkül.
255
00:29:38,291 --> 00:29:39,208
Sajnálom.
256
00:29:42,416 --> 00:29:43,416
A rohadt életbe!
257
00:29:44,041 --> 00:29:47,000
- A gyanúsított eltűnt. Erősítést kérek.
- Hé!
258
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
Hé! Hova megy?
259
00:30:00,583 --> 00:30:03,458
„...a világ gyűlölte őket,
mert nem a világból valók,
260
00:30:03,458 --> 00:30:05,750
amint én sem vagyok a világból való.”
261
00:30:05,750 --> 00:30:07,833
János evangéliuma, 17.fejezet,
262
00:30:09,375 --> 00:30:10,458
14. vers.
263
00:32:02,083 --> 00:32:03,166
Eltévedtél?
264
00:32:03,666 --> 00:32:04,541
Gyere!
265
00:32:15,166 --> 00:32:16,625
Hová viszel?
266
00:32:16,625 --> 00:32:18,333
Csak kövess, és meglátod.
267
00:32:25,000 --> 00:32:26,166
Gyere, siess!
268
00:32:26,750 --> 00:32:28,750
Hé! Bento!
269
00:32:28,750 --> 00:32:30,333
- Ne most!
- Hol voltál?
270
00:32:30,333 --> 00:32:31,791
Mennem kell.
271
00:32:32,833 --> 00:32:33,666
Gyere!
272
00:32:38,625 --> 00:32:39,458
Gyere!
273
00:33:26,583 --> 00:33:27,583
Hé, kölyök!
274
00:33:28,791 --> 00:33:29,625
Hol vagyunk?
275
00:33:29,625 --> 00:33:31,541
Porto da Palhában, jesszusom!
276
00:33:32,291 --> 00:33:33,416
Belémben?
277
00:33:33,416 --> 00:33:35,583
Begyógyszereztek a kórházban?
278
00:33:38,291 --> 00:33:40,208
Gyere! Erre!
279
00:33:43,458 --> 00:33:45,375
Azt akarod, hogy elkapjanak?
280
00:33:51,708 --> 00:33:54,333
Porto de Palhában vagyok.
Mindenhol kerestem.
281
00:33:56,208 --> 00:33:57,041
Semmi nyoma.
282
00:33:57,541 --> 00:33:58,375
Elvesztettem.
283
00:34:01,375 --> 00:34:03,875
Itt sincs. Visszamegyek a kocsihoz.
284
00:34:08,291 --> 00:34:09,208
Gyerünk!
285
00:34:09,208 --> 00:34:10,541
Elmentek. Menjünk!
286
00:34:45,958 --> 00:34:47,666
Azért jöttem, hogy elmondjam,
287
00:34:47,666 --> 00:34:50,541
nem állt szándékunkban
betörni a szentélyükbe.
288
00:34:50,541 --> 00:34:53,416
Mi Marangatunak hívjuk.
289
00:34:53,416 --> 00:34:55,125
A lány hozott ide, ugye?
290
00:34:57,083 --> 00:34:59,208
Hát tudta, hogy jövünk?
291
00:35:12,125 --> 00:35:14,625
- Kölyök! Körbe-körbe megyünk?
- Gyere!
292
00:35:19,958 --> 00:35:21,166
Menj! Bújj el oda!
293
00:35:34,916 --> 00:35:35,958
Félre!
294
00:36:08,666 --> 00:36:09,916
Gyere!
295
00:36:26,333 --> 00:36:27,458
Kölyök!
296
00:36:31,125 --> 00:36:31,958
Hol a lányom?
297
00:36:34,333 --> 00:36:35,666
Azt hittem, itt van.
298
00:36:36,583 --> 00:36:38,458
De valahol máshol kell lennie.
299
00:36:38,458 --> 00:36:41,250
Ha követed a szagát, megtalálod.
300
00:36:51,750 --> 00:36:52,583
Szabadíts meg...
301
00:36:53,833 --> 00:36:55,041
Szabadíts meg ettől!
302
00:36:56,416 --> 00:36:57,291
Ez egy átok.
303
00:36:58,208 --> 00:37:00,416
Lazo azt mondta,
az övét majdnem megtörted.
304
00:37:13,666 --> 00:37:15,333
- Luna!
- Kérlek!
305
00:37:16,583 --> 00:37:17,875
Kérlek, törd meg!
306
00:37:20,666 --> 00:37:21,500
Törd meg!
307
00:40:12,000 --> 00:40:14,291
Luna!
308
00:40:24,125 --> 00:40:24,958
Apa!
309
00:40:26,416 --> 00:40:28,666
Kicsikém!
310
00:40:37,166 --> 00:40:38,541
- Édesem!
- Apa!
311
00:40:41,625 --> 00:40:42,625
Hiányoztál.
312
00:40:43,583 --> 00:40:44,666
Istenem!
313
00:40:46,166 --> 00:40:47,458
Mennyit nőttél!
314
00:40:50,416 --> 00:40:53,791
Olyan gyönyörű vagy!
315
00:40:53,791 --> 00:40:55,375
Tudtam, hogy visszajössz!
316
00:40:59,833 --> 00:41:00,666
Kicsikém!
317
00:41:05,458 --> 00:41:06,958
- Ez a tiéd?
- Igen.
318
00:41:08,208 --> 00:41:09,791
Mióta gördeszkázol?
319
00:41:09,791 --> 00:41:11,250
Már egy ideje.
320
00:41:12,958 --> 00:41:15,666
Hogy kerültél ide?
321
00:41:15,666 --> 00:41:16,916
A nagyi hozott el?
322
00:41:18,541 --> 00:41:19,458
Nem, apa.
323
00:41:21,291 --> 00:41:22,458
A dédi meghalt.
324
00:41:28,583 --> 00:41:30,875
- Meddig voltam...
- Több mint két évig.
325
00:41:35,625 --> 00:41:36,458
De...
326
00:41:37,583 --> 00:41:39,791
- De akkor...
- Cuca gondoskodott rólam.
327
00:41:40,791 --> 00:41:41,958
Inês?
328
00:41:41,958 --> 00:41:42,875
Igen.
329
00:41:43,416 --> 00:41:47,291
Végig téged kerestünk.
Az álmom beigazolódott.
330
00:41:47,291 --> 00:41:49,583
Milyen álom? Hogy érted ezt?
331
00:41:49,583 --> 00:41:53,000
Azóta álmodom a visszatérésedről,
hogy utoljára láttalak.
332
00:41:53,000 --> 00:41:54,583
De nem tudtam, hol látlak újra.
333
00:41:55,125 --> 00:41:58,875
Elkezdtem tanulmányozni az entitásokat,
és megfejteni az álmaimat.
334
00:41:59,375 --> 00:42:00,875
Cuca rengeteget segített.
335
00:42:12,083 --> 00:42:14,166
- Hol van?
- Odaviszlek.
336
00:42:17,791 --> 00:42:18,625
Gyere!
337
00:42:19,208 --> 00:42:20,541
Hát ez a zöld haj?
338
00:42:25,250 --> 00:42:27,750
Megemlítettem neki a lányt, ahogy mondtad.
339
00:42:29,500 --> 00:42:30,458
És követett.
340
00:42:32,500 --> 00:42:34,500
Igazad volt, barátom.
341
00:42:35,875 --> 00:42:36,708
Tényleg.
342
00:42:46,583 --> 00:42:47,416
Nyolc.
343
00:42:49,375 --> 00:42:51,083
A harang nyolcat kongatott.
344
00:42:53,500 --> 00:42:55,541
Most egy ketrecben kéne lennem.
345
00:42:56,875 --> 00:42:57,916
De szabad vagyok.
346
00:42:58,958 --> 00:43:01,083
Megszabadított az átkomtól.
347
00:43:02,125 --> 00:43:05,333
Bárcsak idehozhattam volna,
ahogy megegyeztünk!
348
00:43:06,541 --> 00:43:07,666
De ígérem,
349
00:43:08,375 --> 00:43:10,000
hogy megtalálom,
350
00:43:10,000 --> 00:43:12,750
és téged is megszabadít az átkodtól.
351
00:43:13,916 --> 00:43:15,291
Megtalálom a módját.
352
00:43:19,958 --> 00:43:20,791
Gyere!
353
00:43:21,708 --> 00:43:23,750
Inês, nézd, ki van itt!
354
00:43:23,750 --> 00:43:24,666
Gyere!
355
00:43:39,625 --> 00:43:40,875
- Luna...
- Igen?
356
00:43:42,375 --> 00:43:44,041
Magunkra hagynál egy kicsit?
357
00:43:44,750 --> 00:43:46,833
Ezer éve nem láttalak.
358
00:43:47,333 --> 00:43:49,041
Fogadj szót apádnak, Luna!
359
00:43:50,000 --> 00:43:52,291
- Ezt nem hiszem el.
- Hé!
360
00:43:53,208 --> 00:43:55,875
Csomagolj össze, elmegyünk innen.
361
00:44:06,708 --> 00:44:09,458
Köszönöm, hogy gondját viselted Lunának.
362
00:44:18,416 --> 00:44:21,166
Hallom a fejedben lévő kérdéseket.
363
00:44:23,333 --> 00:44:26,333
Remek. Akkor elmagyarázhatnád,
mi folyik itt.
364
00:44:28,166 --> 00:44:29,208
Megpróbálhatom.
365
00:44:30,833 --> 00:44:32,833
De előbb le kell nyugodnod.
366
00:44:35,500 --> 00:44:36,666
Miért nem ülsz le?
367
00:44:42,833 --> 00:44:44,083
Mire emlékszel?
368
00:44:47,875 --> 00:44:50,666
Aznap este a Cédruserdőben...
369
00:44:53,125 --> 00:44:54,125
láttam Gabrielát.
370
00:44:55,166 --> 00:44:56,625
Most a szülővárosában vagyok.
371
00:44:56,625 --> 00:44:58,208
Amikor láttad Gabrielát,
372
00:44:58,208 --> 00:44:59,708
mit mondott neked?
373
00:45:00,291 --> 00:45:01,791
Hogy küldetésem van.
374
00:45:01,791 --> 00:45:03,166
- Miféle?
- Nem tudom.
375
00:45:04,625 --> 00:45:05,458
Nem tudom.
376
00:45:07,875 --> 00:45:09,125
És mi történt azután?
377
00:45:10,291 --> 00:45:11,708
- Meghaltam?
- Nem.
378
00:45:13,000 --> 00:45:14,000
Nem haltál meg.
379
00:45:15,333 --> 00:45:17,291
De a sebed egyre csak terjedt.
380
00:45:18,916 --> 00:45:20,625
Kezdte ellepni a tested.
381
00:45:23,208 --> 00:45:25,333
Kértem a vizet, hogy gyógyítson meg.
382
00:45:26,708 --> 00:45:28,125
Hisz a gyermeke vagy.
383
00:45:30,000 --> 00:45:31,041
És elvitt téged.
384
00:45:32,958 --> 00:45:34,666
De nem tudtam, hová.
385
00:45:35,333 --> 00:45:37,875
Nem tudtam, mikor hoz vissza.
386
00:45:39,083 --> 00:45:40,291
És most itt vagy.
387
00:45:43,250 --> 00:45:45,125
Luna és az álmai hoztak vissza?
388
00:45:45,125 --> 00:45:47,375
Luna nem átlagos lány, Eric.
389
00:45:47,875 --> 00:45:49,083
Ő a te lányod.
390
00:45:50,333 --> 00:45:53,250
- És te közénk tartozol.
- Nem tartozom közétek.
391
00:45:55,625 --> 00:45:57,375
Ez elől nem menekülhetsz el.
392
00:45:58,000 --> 00:45:59,583
Mindent elvesztettem.
393
00:46:01,041 --> 00:46:03,916
Elvesztettem Gabrielát.
Elvesztettem a munkámat.
394
00:46:03,916 --> 00:46:06,583
Lemaradtam Luna gyerekkoráról
és a nagyanyám temetéséről.
395
00:46:06,583 --> 00:46:10,000
Több veszteséget már nem tudok elviselni.
396
00:46:11,500 --> 00:46:13,708
Nem akarom Lunát kitenni ennek.
397
00:46:15,583 --> 00:46:19,291
Köszönöm, hogy vigyáztál rá,
de visszatérünk a régi életünkhöz.
398
00:46:19,291 --> 00:46:21,041
Gabriela küldetést említett.
399
00:46:21,041 --> 00:46:22,208
Az a küldetésem,
400
00:46:22,208 --> 00:46:24,708
hogy normális életet biztosítsak Lunának.
401
00:46:26,000 --> 00:46:27,666
És ezt is fogom tenni.
402
00:46:44,416 --> 00:46:47,125
Búcsú nélkül elmentél volna?
403
00:46:47,958 --> 00:46:49,541
Mit keresel itt?
404
00:46:49,541 --> 00:46:51,541
Megtaláltad az apádat,
405
00:46:52,166 --> 00:46:53,041
ugye?
406
00:46:54,375 --> 00:46:55,875
És mit akarsz?
407
00:46:56,750 --> 00:46:57,708
Téged.
408
00:46:59,791 --> 00:47:00,625
Luna!
409
00:50:19,083 --> 00:50:21,458
A feliratot fordította: Tóth Norbert