1 00:00:06,583 --> 00:00:09,416 ‫לונה, תגידי שלום לאבא שלך.‬ ‫שלחי לו נשיקה.‬ 2 00:00:09,416 --> 00:00:10,333 ‫היי, אבא!‬ 3 00:00:12,291 --> 00:00:13,875 ‫אש! ‬ 4 00:00:13,875 --> 00:00:16,333 ‫ראיתי ילדה נכנסת ליער!‬ 5 00:00:16,333 --> 00:00:17,625 ‫לונה!‬ 6 00:00:23,583 --> 00:00:25,083 ‫לונה.‬ 7 00:00:26,250 --> 00:00:27,333 ‫אבא כאן.‬ 8 00:00:27,333 --> 00:00:28,750 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 9 00:00:31,958 --> 00:00:33,916 ‫עליך להיות שם למענה.‬ 10 00:00:37,125 --> 00:00:38,958 ‫זה דולפין מים מתוקים.‬ 11 00:00:38,958 --> 00:00:41,958 ‫החיה הזו תעזוב‬ ‫בניידת היחידה לאיכות הסביבה בלבד.‬ 12 00:00:41,958 --> 00:00:43,125 ‫לא השגתי אותו.‬ 13 00:00:43,125 --> 00:00:46,750 ‫הגיע שוטר. קפאתי.‬ ‫-תירגעי.‬ 14 00:00:47,333 --> 00:00:48,750 ‫אני יודעת מי זה היה.‬ 15 00:00:51,208 --> 00:00:53,291 ‫הוא יודע שמנאוש הוא הדולפין.‬ 16 00:00:53,291 --> 00:00:56,416 ‫זה מה שקרה לגבריאלה.‬ 17 00:00:57,500 --> 00:00:59,333 ‫לא השגת את הגופה, איזק?‬ 18 00:01:00,708 --> 00:01:02,416 ‫מה אתה רוצה ממנאוש?‬ 19 00:01:02,416 --> 00:01:04,875 ‫אני חושב שמי שרצח אותו, רצח גם את אשתי.‬ 20 00:01:10,541 --> 00:01:11,875 ‫אני לא יודעת מה קרה.‬ 21 00:01:12,833 --> 00:01:15,958 ‫משכתי אותו לקרקעית האוקיינוס,‬ ‫אבל הוא לא מת.‬ 22 00:01:15,958 --> 00:01:19,750 ‫אם הוא שרד, כנראה שיש בו משהו שונה.‬ 23 00:01:19,750 --> 00:01:21,875 ‫את מכירה את סיפורי הילדים?‬ 24 00:01:21,875 --> 00:01:23,791 ‫"תישן, תינוק קטן..."‬ 25 00:01:24,750 --> 00:01:26,875 ‫הם אמיתיים.‬ 26 00:01:26,875 --> 00:01:30,625 ‫אני יודע שלא שרפה הרגה את גבריאלה,‬ ‫אבל גם לא בן אדם.‬ 27 00:01:31,916 --> 00:01:35,458 ‫הוא כל כך רע,‬ ‫אפילו השמיים או האדמה לא רוצים את נשמתו.‬ 28 00:01:36,083 --> 00:01:38,291 ‫בואו נלכוד את הגוף היבש הזה.‬ 29 00:01:39,708 --> 00:01:41,708 ‫אני לא רוצה שתעזוב שוב.‬ 30 00:01:43,000 --> 00:01:44,291 ‫אני מפחדת.‬ 31 00:01:45,000 --> 00:01:47,875 ‫את צריכה להפסיק להכניס ללונה רעיונות לראש.‬ 32 00:01:47,875 --> 00:01:52,166 ‫אמרת לה שהשרשרת מגנה עליה,‬ ‫ועכשיו היא מפחדת לעשות דברים בלעדיה.‬ 33 00:01:52,166 --> 00:01:54,208 ‫השרשרת מגנה עליה.‬ 34 00:01:54,208 --> 00:01:56,833 ‫את זוכרת שאימא נתנה לך את השרשרת?‬ 35 00:01:57,458 --> 00:01:58,291 ‫כן.‬ 36 00:02:00,416 --> 00:02:01,958 ‫כל הרוחות זקוקות לגוף.‬ 37 00:02:03,666 --> 00:02:05,458 ‫הן משתמשות במישהו בשביל להרוג.‬ 38 00:02:07,000 --> 00:02:08,625 ‫ראיתי את הגוף היבש.‬ 39 00:02:08,625 --> 00:02:10,041 ‫הוא בתוך לונה.‬ 40 00:02:17,125 --> 00:02:18,166 ‫לונה!‬ 41 00:02:19,250 --> 00:02:20,083 ‫בואי אליי.‬ 42 00:02:21,750 --> 00:02:23,416 ‫צא מגוף זה והיכנס לגופי.‬ 43 00:02:24,333 --> 00:02:26,333 ‫הגוף היבש כבר לא בתוכה.‬ 44 00:02:26,916 --> 00:02:28,916 ‫אריק יוצא לחפש את הקורופירה.‬ 45 00:02:46,166 --> 00:02:47,291 ‫אריק.‬ 46 00:02:49,000 --> 00:02:51,958 ‫עדיין מצפה לך מסע.‬ 47 00:02:53,500 --> 00:02:54,416 ‫אבא!‬ 48 00:02:54,416 --> 00:02:56,000 ‫מה קרה?‬ 49 00:02:56,000 --> 00:02:57,583 ‫מה קרה, מתוקה?‬ 50 00:02:58,166 --> 00:02:59,291 ‫איפה אבא שלי?‬ 51 00:03:07,833 --> 00:03:13,458 ‫- האמזונס, פארה -‬ 52 00:03:50,875 --> 00:03:51,833 ‫תראה לי.‬ 53 00:03:54,291 --> 00:03:55,125 ‫זה הכול.‬ 54 00:04:05,041 --> 00:04:06,791 ‫זה כל מה שיש לי להראות?‬ 55 00:04:13,833 --> 00:04:14,875 ‫חורחה?‬ 56 00:04:20,625 --> 00:04:22,708 ‫הנה! שם, בוס.‬ 57 00:04:22,708 --> 00:04:23,875 ‫נחש.‬ 58 00:04:23,875 --> 00:04:25,916 ‫תביא את סם ההרדמה. מהר!‬ 59 00:04:32,583 --> 00:04:33,875 ‫תפסתי אותך עכשיו.‬ 60 00:05:37,333 --> 00:05:38,166 ‫היי.‬ 61 00:05:38,791 --> 00:05:40,000 ‫תתקוף אותי.‬ 62 00:05:40,875 --> 00:05:44,916 ‫אז אתה המפתח למרנגאטו?‬ ‫כל הזהב במקום הזה שלי עכשיו.‬ 63 00:06:39,875 --> 00:06:44,375 {\an8}‫- עיר נסתרת -‬ 64 00:07:29,916 --> 00:07:31,333 ‫אני אמצא אותך, אבא.‬ 65 00:07:34,625 --> 00:07:35,875 ‫אינש!‬ 66 00:07:35,875 --> 00:07:37,750 ‫זה העץ מהחלום שלי.‬ 67 00:08:12,291 --> 00:08:13,208 ‫בואי, אינש!‬ 68 00:08:25,666 --> 00:08:28,625 ‫אנחנו צריכות ללכת מהר יותר. מתחיל להחשיך.‬ 69 00:08:31,833 --> 00:08:32,666 ‫חכי.‬ 70 00:08:38,666 --> 00:08:41,458 ‫במקום הזה יש אנרגיה שמעולם לא הרגשתי.‬ 71 00:08:43,083 --> 00:08:44,375 ‫טובה או רעה?‬ 72 00:08:48,208 --> 00:08:50,416 ‫רק אנשים הם טובים או רעים, לונה.‬ 73 00:08:52,791 --> 00:08:53,625 ‫תישארי כאן.‬ 74 00:08:54,250 --> 00:08:55,458 ‫אל תזוזי.‬ 75 00:09:29,000 --> 00:09:30,333 ‫איך הגעת לכאן?‬ 76 00:09:30,333 --> 00:09:32,916 ‫המקום הזה מוגן. אין דרך להיכנס אליו.‬ 77 00:09:42,583 --> 00:09:44,375 ‫אני זו שצריכה להיות מקדימה.‬ 78 00:09:45,250 --> 00:09:46,250 ‫כמו בחלום שלי.‬ 79 00:09:47,625 --> 00:09:48,458 ‫בואי.‬ 80 00:10:08,416 --> 00:10:10,041 ‫אבא שלי כאן, אינש.‬ 81 00:10:11,875 --> 00:10:13,125 ‫אני נכנסת.‬ 82 00:10:15,416 --> 00:10:16,250 ‫חכי.‬ 83 00:10:17,958 --> 00:10:19,291 ‫משהו מוזר.‬ 84 00:10:20,750 --> 00:10:22,833 ‫הגענו עד לכאן. אני נכנסת.‬ 85 00:10:24,458 --> 00:10:25,583 ‫אנחנו צריכות לעזוב.‬ 86 00:10:26,083 --> 00:10:27,250 ‫המקום הזה לא שלנו.‬ 87 00:10:27,250 --> 00:10:29,583 ‫אני לא רואה שלטים או גדרות.‬ 88 00:10:29,583 --> 00:10:33,416 ‫העולם הוא לא רק מה שנראה לעין‬ ‫ואת יודעת זאת היטב.‬ 89 00:10:33,416 --> 00:10:36,250 ‫כך אני יודעת שאבא שלי כאן לידנו.‬ 90 00:10:36,250 --> 00:10:38,166 ‫לטבע חוקים משלו.‬ 91 00:10:38,166 --> 00:10:41,166 ‫אנחנו לא יכולות לעשות כרצוננו.‬ 92 00:10:41,166 --> 00:10:42,291 ‫וחוץ מזה,‬ 93 00:10:43,750 --> 00:10:47,541 ‫אני זקוקה לזמן כדי להבין‬ ‫איזו אנרגיה יש במקום הזה.‬ 94 00:10:49,750 --> 00:10:50,750 ‫קדימה.‬ 95 00:11:01,625 --> 00:11:04,708 ‫מישהו נכנס למרנגאטו.‬ 96 00:11:06,166 --> 00:11:07,000 ‫איך?‬ 97 00:11:08,583 --> 00:11:09,416 ‫והנחש?‬ 98 00:11:10,750 --> 00:11:13,000 ‫הוא כבר לא איתנו.‬ 99 00:11:18,208 --> 00:11:20,125 ‫לקח לנו שנתיים להגיע לכאן.‬ 100 00:11:20,125 --> 00:11:22,583 ‫זה לא היה הזמן הנכון. את מוכרחה להבין.‬ 101 00:11:41,416 --> 00:11:43,083 ‫אני יודעת מה את חושבת.‬ 102 00:11:44,416 --> 00:11:46,125 ‫אני רק רוצה למצוא את אבא שלי.‬ 103 00:11:47,083 --> 00:11:48,250 ‫אנחנו נמצא אותו.‬ 104 00:12:29,916 --> 00:12:33,708 ‫- מטינטה פרה, מקור וסמליות -‬ 105 00:14:19,166 --> 00:14:21,625 ‫אעשה הכול כדי להשיג את מה שאני רוצה.‬ 106 00:14:37,333 --> 00:14:39,958 ‫עוזבת כל כך מהר?‬ 107 00:14:42,708 --> 00:14:45,416 ‫רק לפני רגע זימנת אותי.‬ 108 00:14:54,083 --> 00:14:57,458 ‫למה כל כך קשה לדור שלך לשבת ולחכות?‬ 109 00:14:59,083 --> 00:15:00,208 ‫מטינטה.‬ 110 00:15:00,916 --> 00:15:02,666 ‫ציפית לזקנה בלה?‬ 111 00:15:06,083 --> 00:15:08,125 ‫את יכולה להגשים כל משאלה?‬ 112 00:15:08,916 --> 00:15:10,500 ‫אם את באמת רוצה את זה.‬ 113 00:15:11,625 --> 00:15:13,750 ‫אם את רוצה את זה יותר מכל דבר אחר.‬ 114 00:15:17,333 --> 00:15:20,291 ‫אני רוצה שתחזירי את אבי יותר מכל דבר אחר.‬ 115 00:15:30,041 --> 00:15:32,375 ‫לא אוכל להגשים את משאלתך‬ 116 00:15:33,041 --> 00:15:36,416 ‫אם לא תצייתי לכל הכללים.‬ 117 00:15:37,000 --> 00:15:38,666 ‫זה כלל מספר אחת.‬ 118 00:15:39,500 --> 00:15:40,875 ‫מה האחרים?‬ 119 00:15:40,875 --> 00:15:42,291 ‫כלל מספר שתיים הוא...‬ 120 00:15:43,333 --> 00:15:45,583 ‫ראשית, אקיים את הבטחתי,‬ 121 00:15:46,875 --> 00:15:48,875 ‫ואז את תקיימי את הבטחתך.‬ 122 00:15:50,500 --> 00:15:52,833 ‫ואחרי שאחזיר את אבא שלך,‬ 123 00:15:53,583 --> 00:15:55,708 ‫תהיי חייבת לתת לי משהו בתמורה.‬ 124 00:15:55,708 --> 00:15:56,875 ‫מה?‬ 125 00:15:58,166 --> 00:16:00,000 ‫תיתני לי את כל מה שארצה.‬ 126 00:16:02,458 --> 00:16:04,000 ‫זה הכלל האחרון.‬ 127 00:16:07,583 --> 00:16:08,416 ‫בסדר.‬ 128 00:16:09,208 --> 00:16:10,041 ‫אני בפנים.‬ 129 00:19:11,458 --> 00:19:12,666 ‫זו ההזדמנות שלך.‬ 130 00:19:13,166 --> 00:19:14,666 ‫אני לא מפחד ממך.‬ 131 00:19:15,708 --> 00:19:16,791 ‫אבל כדאי לך לפחד.‬ 132 00:19:17,666 --> 00:19:18,833 ‫אל תנסה אותי.‬ 133 00:19:19,458 --> 00:19:23,333 ‫אתה באמת חושב שקצת זהב יהפוך אותך לחשוב?‬ 134 00:19:24,083 --> 00:19:25,750 ‫תמיד תהיה פיון.‬ 135 00:19:26,416 --> 00:19:28,166 ‫תכניס אותי לשם,‬ 136 00:19:29,625 --> 00:19:30,791 ‫או שתמות עכשיו.‬ 137 00:19:35,750 --> 00:19:36,583 ‫מה?‬ 138 00:19:49,750 --> 00:19:51,500 ‫מה אתה אומר, אינדיאני?‬ 139 00:19:52,875 --> 00:19:54,500 ‫אני מעדיף למות.‬ 140 00:19:56,291 --> 00:19:57,750 ‫אתה מעדיף למות?‬ 141 00:19:59,666 --> 00:20:01,208 ‫אתה מעדיף? באמת?‬ 142 00:20:02,166 --> 00:20:03,750 ‫אתה מעדיף למות?‬ 143 00:20:05,416 --> 00:20:06,375 ‫מה עשית?‬ 144 00:20:11,833 --> 00:20:12,666 ‫מה זה היה?‬ 145 00:20:45,166 --> 00:20:46,833 ‫לאזו לא רוצה ללכת.‬ 146 00:20:48,041 --> 00:20:49,583 ‫לאזו לא ייקח אותך.‬ 147 00:20:50,333 --> 00:20:52,041 ‫לאזו לא רוצה ללכת.‬ 148 00:20:52,750 --> 00:20:54,958 ‫לאזו לא ייקח אותך.‬ 149 00:20:57,458 --> 00:20:58,916 ‫לאזו לא רוצה ללכת.‬ 150 00:21:00,625 --> 00:21:02,916 ‫לאזו לא ייקח אותך.‬ ‫-היי.‬ 151 00:21:04,791 --> 00:21:05,791 ‫לא אפגע בך.‬ 152 00:21:07,083 --> 00:21:08,750 ‫אתה לא רוצה את הזהב?‬ 153 00:21:09,708 --> 00:21:11,125 ‫לא. אני רוצה את הבת שלי.‬ 154 00:21:11,750 --> 00:21:15,041 ‫אם אשחרר אותך, תעזור לי לעזוב?‬ ‫-לעזוב?‬ 155 00:21:15,041 --> 00:21:16,625 ‫זה מאוד קשה.‬ 156 00:21:18,166 --> 00:21:19,166 ‫איפה אנחנו?‬ 157 00:21:19,958 --> 00:21:21,583 ‫אנחנו בגיהינום.‬ 158 00:21:25,541 --> 00:21:26,875 ‫בוא איתי.‬ 159 00:21:43,375 --> 00:21:44,291 ‫מה זה היה?‬ 160 00:21:44,958 --> 00:21:47,000 ‫אתה רואה מה שלאזו רואה?‬ 161 00:21:51,625 --> 00:21:54,666 ‫כמעט הסרת את הקללה של לאזו.‬ 162 00:21:56,625 --> 00:21:59,125 ‫כמעט הסרת את הקללה של לאזו!‬ ‫-היי!‬ 163 00:22:01,291 --> 00:22:02,583 ‫מה לעזאזל?‬ 164 00:22:03,375 --> 00:22:05,708 ‫מכאן, זקן!‬ ‫-הם תמיד לוקחים את לאזו.‬ 165 00:22:05,708 --> 00:22:07,000 ‫תירגע, היי.‬ 166 00:22:07,000 --> 00:22:08,708 ‫הם תמיד מוצאים את לאזו.‬ 167 00:22:08,708 --> 00:22:11,541 ‫מה אתה עושה פה, גרינגו?‬ ‫-הם תמיד לוקחים את לאזו!‬ 168 00:22:11,541 --> 00:22:12,625 ‫תגיד לי!‬ 169 00:22:15,916 --> 00:22:17,708 ‫רוץ, לעזאזל!‬ 170 00:22:18,666 --> 00:22:19,666 ‫רוץ, לעזאזל!‬ 171 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 {\an8}‫- בלם, פארה -‬ 172 00:23:01,458 --> 00:23:03,791 ‫השוטרים הגיעו ולקחו את הגרינגו.‬ 173 00:23:03,791 --> 00:23:05,458 ‫הייתי חייב לצאת משם.‬ 174 00:23:05,458 --> 00:23:07,375 ‫איזה גרינגו, דנילו?‬ 175 00:23:07,375 --> 00:23:09,958 ‫אני לא יודע, איזה גרינגו שבחיים לא ראיתי.‬ 176 00:23:09,958 --> 00:23:11,375 ‫הוא רצה את הזקן.‬ 177 00:23:12,875 --> 00:23:14,208 ‫הוא רצה את הזקן.‬ 178 00:23:15,208 --> 00:23:17,875 ‫הוא הופיע והצית את הכול.‬ 179 00:23:20,750 --> 00:23:22,208 ‫הכול?‬ ‫-כן.‬ 180 00:23:22,208 --> 00:23:23,375 ‫את הציוד?‬ 181 00:23:24,625 --> 00:23:25,500 ‫הכול.‬ 182 00:23:26,750 --> 00:23:28,083 ‫הוא לקח את הזקן?‬ ‫-לא.‬ 183 00:23:28,083 --> 00:23:31,000 ‫שלחתי אותו להתארח אצל הכומר בכנסייה.‬ 184 00:23:34,791 --> 00:23:37,541 ‫והמפתח שלנו? איפה המפתח שלנו?‬ 185 00:23:42,791 --> 00:23:43,666 ‫האינדיאני...‬ 186 00:23:44,416 --> 00:23:46,083 ‫הגרינגו נכנס וירה.‬ 187 00:23:47,833 --> 00:23:48,833 ‫הוא נהרג.‬ 188 00:23:50,083 --> 00:23:52,000 ‫מה נעשה בקשר למכירה הפומבית?‬ 189 00:24:00,375 --> 00:24:03,583 ‫נתת לאדם היחיד שיכול היה‬ ‫לתת לנו גישה למות?‬ 190 00:24:05,000 --> 00:24:06,625 ‫ולא עשית כלום?‬ 191 00:24:09,333 --> 00:24:10,666 ‫ניסיתי להציל אותו.‬ 192 00:24:11,250 --> 00:24:13,916 ‫אני נשבע שעשיתי כל מה שיכולתי‬ ‫כדי להציל אותו.‬ 193 00:24:16,083 --> 00:24:17,750 ‫אם זה בלבד היה מספיק,‬ 194 00:24:17,750 --> 00:24:20,458 ‫למה שנרצה אותו חי?‬ 195 00:24:21,416 --> 00:24:22,875 ‫חתיכת אידיוט.‬ 196 00:24:24,041 --> 00:24:27,000 ‫איזה מפתח ניקח עכשיו למכירה הפומבית?‬ 197 00:24:46,083 --> 00:24:48,250 ‫- מיתוס מרנגאטו -‬ 198 00:24:48,250 --> 00:24:49,750 ‫- כרייה לא חוקית -‬ 199 00:24:59,208 --> 00:25:00,708 ‫מה את מחפשת?‬ 200 00:25:00,708 --> 00:25:01,625 ‫אני לא בטוחה.‬ 201 00:25:02,166 --> 00:25:04,583 ‫אולי פספסתי משהו.‬ 202 00:25:04,583 --> 00:25:06,500 ‫- חוקר ניסה להיכנס למרנגאטו‬ ‫במשך 30 שנה -‬ 203 00:25:06,500 --> 00:25:07,416 ‫אבא סמך עלייך.‬ 204 00:25:08,000 --> 00:25:09,208 ‫וגם אני סומך עלייך.‬ 205 00:25:09,750 --> 00:25:12,250 ‫אבל אם האינדיאני מת, לא נוכל להיכנס.‬ 206 00:25:12,916 --> 00:25:16,500 ‫אולי כדאי שנבטל‬ ‫את המכירה הפומבית עם המשקיעים.‬ 207 00:25:16,500 --> 00:25:17,583 ‫אני לא אפסיק.‬ 208 00:25:19,666 --> 00:25:21,708 ‫אעשה הכול כדי להגיע לשם.‬ 209 00:25:56,916 --> 00:25:58,500 ‫אלוהים שבשמיים.‬ 210 00:25:58,500 --> 00:26:00,666 ‫מה הם עשו לך הפעם?‬ 211 00:26:00,666 --> 00:26:06,708 ‫לאזו מצא אדם שיוכל להסיר‬ ‫את הקללה שלנו, אבי.‬ 212 00:26:09,375 --> 00:26:10,250 ‫לאזו...‬ 213 00:26:10,250 --> 00:26:11,375 ‫שמישהו יעזור!‬ 214 00:26:12,416 --> 00:26:14,666 ‫תירגע, אנחנו נטפל בך.‬ 215 00:26:15,208 --> 00:26:18,125 ‫לא אוכל לעשות זאת. אני פגיעה מדי.‬ 216 00:26:18,125 --> 00:26:22,666 ‫את שופטת, את יכולה לעשות מה שאת רוצה.‬ 217 00:26:23,625 --> 00:26:28,083 ‫אני כל הזמן מעורבת בתיקים של כרייה.‬ ‫את חושבת שאיש לא שם לב?‬ 218 00:26:28,083 --> 00:26:32,125 ‫גרינגו מצא את אתר הכרייה שלי.‬ ‫תבררי מי הוא ומה הוא יודע.‬ 219 00:26:32,125 --> 00:26:33,041 ‫אני לא יכולה.‬ 220 00:26:34,208 --> 00:26:35,958 ‫זה תיק שימשוך תשומת לב.‬ 221 00:26:36,750 --> 00:26:40,375 ‫אנחנו צריכים למצוא אותו‬ ‫לפני שהוא ימצא אותנו.‬ 222 00:26:41,291 --> 00:26:42,375 ‫בואי נחכה קצת.‬ 223 00:26:43,375 --> 00:26:46,375 ‫אנסה לברר ברגע שהעניינים ירגעו.‬ 224 00:26:47,583 --> 00:26:48,916 ‫לא אבקש שוב.‬ 225 00:26:52,083 --> 00:26:53,708 ‫תבררי מי הגרינגו.‬ 226 00:26:54,958 --> 00:26:57,166 ‫תבררי מי הוא ומה הוא יודע.‬ 227 00:26:59,000 --> 00:27:01,458 ‫ידעתי שאוכל לסמוך עלייך, קלריס.‬ 228 00:27:28,500 --> 00:27:29,958 ‫למה אני אזוק?‬ 229 00:27:32,083 --> 00:27:32,916 ‫מי את?‬ 230 00:27:35,041 --> 00:27:36,458 ‫אני שואלת את השאלות.‬ 231 00:27:36,458 --> 00:27:38,291 ‫מה תפקידך באתר הכרייה?‬ 232 00:27:38,291 --> 00:27:40,916 ‫אני לא יודע על מה את מדברת.‬ 233 00:27:40,916 --> 00:27:44,125 ‫היית באתר כרייה לא חוקי שהתפוצץ‬ 234 00:27:44,125 --> 00:27:45,458 ‫ואתה לא יודע כלום?‬ 235 00:27:49,875 --> 00:27:51,291 ‫אני זוכר פיצוץ.‬ 236 00:27:52,625 --> 00:27:55,333 ‫אני לא יודע איך הגעתי לשם.‬ ‫-אתה בצרות.‬ 237 00:27:55,333 --> 00:27:56,666 ‫כדאי לך לשתף פעולה.‬ 238 00:27:57,541 --> 00:27:59,166 ‫אני לא קשור לאתר הזה.‬ 239 00:27:59,750 --> 00:28:02,083 ‫אני פשוט לא כל כך זוכר.‬ 240 00:28:02,916 --> 00:28:03,750 ‫אבל...‬ 241 00:28:06,375 --> 00:28:07,625 ‫אני זוכר שהיה...‬ 242 00:28:08,416 --> 00:28:10,291 ‫היה שם איש זקן קשור.‬ 243 00:28:12,125 --> 00:28:14,708 ‫היו שם גם שני בחורים, שני גברים... הם...‬ 244 00:28:15,333 --> 00:28:16,791 ‫הם הרגו יליד.‬ 245 00:28:16,791 --> 00:28:17,708 ‫את מי הם הרגו?‬ 246 00:28:17,708 --> 00:28:19,041 ‫מה את עושה?‬ 247 00:28:25,375 --> 00:28:27,083 ‫תלמה דיורה, תובעת מחוזית.‬ 248 00:28:28,500 --> 00:28:31,125 ‫הוא אמר ש"יליד" נהרג. מצאתם גופה?‬ 249 00:28:31,625 --> 00:28:32,500 ‫אינדיאני?‬ 250 00:28:33,291 --> 00:28:34,291 ‫לא.‬ 251 00:28:34,291 --> 00:28:36,375 ‫המונח הנכון הוא "יליד".‬ 252 00:28:38,041 --> 00:28:39,750 ‫כן. אני מתנצל, גברתי.‬ 253 00:28:55,250 --> 00:28:56,500 ‫אתה ישן יותר מדי.‬ 254 00:28:57,625 --> 00:28:58,500 ‫מה?‬ 255 00:29:00,208 --> 00:29:02,375 ‫אתה רוצה למצוא את הבת שלך, נכון?‬ 256 00:29:03,333 --> 00:29:05,416 ‫אתה מכיר את לונה? איפה היא?‬ 257 00:29:11,375 --> 00:29:12,583 ‫אתה רוצה למצוא אותה?‬ 258 00:29:12,583 --> 00:29:13,583 ‫או לא?‬ 259 00:29:28,000 --> 00:29:30,833 ‫את לא מורשה לחקור את החשוד.‬ 260 00:29:32,291 --> 00:29:34,083 ‫אף אחד לא חוקר אף אחד.‬ 261 00:29:34,916 --> 00:29:38,291 ‫אסור לי לתת לך לדבר איתו ללא אישור מתאים.‬ 262 00:29:38,291 --> 00:29:39,208 ‫אני מצטער.‬ 263 00:29:42,416 --> 00:29:43,416 ‫לעזאזל.‬ 264 00:29:44,041 --> 00:29:45,958 ‫החשוד ברח. אני זקוק לגיבוי.‬ 265 00:29:45,958 --> 00:29:47,541 ‫היי!‬ 266 00:29:47,541 --> 00:29:49,000 ‫לאן אתה הולך?‬ 267 00:30:00,583 --> 00:30:03,458 ‫"העולם שנא אותם, כי הם לא מהעולם,‬ 268 00:30:03,458 --> 00:30:05,750 ‫כמו שאני לא מהעולם."‬ 269 00:30:05,750 --> 00:30:07,833 ‫יוחנן, פרק 17,‬ 270 00:30:09,375 --> 00:30:10,458 ‫פסוק 14.‬ 271 00:32:02,083 --> 00:32:03,166 ‫הלכת לאיבוד?‬ 272 00:32:03,666 --> 00:32:04,541 ‫קדימה!‬ 273 00:32:15,166 --> 00:32:16,625 ‫לאן אתה לוקח אותי?‬ 274 00:32:16,625 --> 00:32:18,333 ‫בוא אחריי, אתה תראה.‬ 275 00:32:25,000 --> 00:32:26,166 ‫מהר, בוא!‬ 276 00:32:26,750 --> 00:32:28,750 ‫היי. בנטו!‬ 277 00:32:28,750 --> 00:32:30,333 ‫לא עכשיו.‬ ‫-איפה היית?‬ 278 00:32:30,333 --> 00:32:31,791 ‫אני צריך ללכת.‬ 279 00:32:32,833 --> 00:32:33,666 ‫בוא!‬ 280 00:32:38,625 --> 00:32:39,458 ‫בוא.‬ 281 00:33:26,541 --> 00:33:27,583 ‫היי, ילד.‬ 282 00:33:28,791 --> 00:33:29,625 ‫איפה אנחנו?‬ 283 00:33:29,625 --> 00:33:32,208 ‫פורטו דה פלאיה, בחייך.‬ 284 00:33:32,208 --> 00:33:33,416 ‫בלם?‬ 285 00:33:33,416 --> 00:33:35,583 ‫הם סיממו אותך בבית החולים?‬ 286 00:33:38,291 --> 00:33:40,208 ‫בוא. מכאן.‬ 287 00:33:43,458 --> 00:33:45,375 ‫אתה מנסה להיתפס?‬ 288 00:33:51,708 --> 00:33:54,000 ‫אני בפורטו דה פאליה.‬ ‫חיפשתי בכל מקום.‬ 289 00:33:56,208 --> 00:33:57,041 ‫אין סימן.‬ 290 00:33:57,541 --> 00:33:58,375 ‫איבדנו אותו.‬ 291 00:34:01,375 --> 00:34:03,875 ‫הוא גם לא כאן. אני חוזר למכונית.‬ 292 00:34:08,291 --> 00:34:09,208 ‫בוא.‬ 293 00:34:09,208 --> 00:34:10,541 ‫השטח פנוי. קדימה.‬ 294 00:34:45,958 --> 00:34:50,541 ‫באתי לומר לך שלא הייתה לנו שום כוונה‬ ‫לפלוש למקום הקדוש לעמך.‬ 295 00:34:50,541 --> 00:34:53,416 ‫אנחנו קוראים לו מרנגאטו.‬ 296 00:34:53,416 --> 00:34:55,291 ‫הילדה הביאה אותך, נכון?‬ 297 00:34:57,083 --> 00:34:59,208 ‫אז ידעת שאנחנו באות?‬ 298 00:35:12,125 --> 00:35:14,625 ‫ילד! אנחנו מסתובבים במעגלים?‬ ‫-בוא!‬ 299 00:35:19,958 --> 00:35:21,166 ‫קדימה. תתחבא שם.‬ 300 00:35:34,916 --> 00:35:35,958 ‫זוז.‬ 301 00:36:08,666 --> 00:36:09,916 ‫בוא!‬ 302 00:36:26,333 --> 00:36:27,458 ‫ילד.‬ 303 00:36:31,125 --> 00:36:31,958 ‫איפה היא?‬ 304 00:36:34,291 --> 00:36:35,666 ‫חשבתי שהיא כאן.‬ 305 00:36:36,583 --> 00:36:38,458 ‫כנראה שהיא במקום אחר.‬ 306 00:36:38,458 --> 00:36:41,250 ‫אם תעקוב אחר הריח שלה, תמצא אותה.‬ 307 00:36:51,750 --> 00:36:52,583 ‫שחרר...‬ 308 00:36:53,791 --> 00:36:55,041 ‫שחרר אותי מזה.‬ 309 00:36:56,416 --> 00:36:57,291 ‫זו קללה.‬ 310 00:36:58,208 --> 00:37:00,416 ‫לאזו אמר לי שכמעט הסרת את שלו.‬ 311 00:37:13,666 --> 00:37:15,333 ‫לונה.‬ ‫-בבקשה!‬ 312 00:37:16,583 --> 00:37:17,875 ‫בבקשה, הסר אותה!‬ 313 00:37:20,666 --> 00:37:21,500 ‫הסר אותה.‬ 314 00:40:12,000 --> 00:40:13,291 ‫לונה.‬ 315 00:40:13,875 --> 00:40:14,875 ‫לונה!‬ 316 00:40:24,125 --> 00:40:24,958 ‫אבא!‬ 317 00:40:26,375 --> 00:40:29,000 ‫מתוקה.‬ 318 00:40:37,166 --> 00:40:38,541 ‫מתוקה.‬ ‫-אבא.‬ 319 00:40:41,625 --> 00:40:42,625 ‫התגעגעתי אליך.‬ 320 00:40:43,583 --> 00:40:44,666 ‫אלוהים.‬ 321 00:40:46,166 --> 00:40:47,458 ‫את כל כך גדולה!‬ 322 00:40:50,416 --> 00:40:51,875 ‫את כל כך יפה.‬ 323 00:40:52,625 --> 00:40:53,875 ‫את כל כך יפה.‬ 324 00:40:53,875 --> 00:40:55,625 ‫ידעתי שתחזור, אבא.‬ 325 00:40:59,833 --> 00:41:00,666 ‫מתוקה.‬ 326 00:41:05,458 --> 00:41:06,958 ‫זה שלך?‬ ‫-כן.‬ 327 00:41:08,125 --> 00:41:09,791 ‫ממתי את מחליקה?‬ 328 00:41:09,791 --> 00:41:11,250 ‫כבר תקופה ארוכה, אבא.‬ 329 00:41:13,458 --> 00:41:15,666 ‫איך הגעת לכאן?‬ 330 00:41:15,666 --> 00:41:17,083 ‫סבתא הביאה אותך?‬ 331 00:41:18,541 --> 00:41:19,458 ‫לא, אבא.‬ 332 00:41:21,291 --> 00:41:22,458 ‫סבתא רבתא מתה.‬ 333 00:41:28,541 --> 00:41:31,083 ‫כמה זמן הייתי...‬ ‫-יותר משנתיים, אבא.‬ 334 00:41:35,625 --> 00:41:36,458 ‫אבל...‬ 335 00:41:37,583 --> 00:41:39,583 ‫אבל...‬ ‫-קוקה טיפלה בי.‬ 336 00:41:40,791 --> 00:41:41,958 ‫אינש?‬ 337 00:41:41,958 --> 00:41:42,875 ‫כן.‬ 338 00:41:43,416 --> 00:41:47,291 ‫חיפשנו אותך כל הזמן.‬ ‫החלום שלי היה נכון.‬ 339 00:41:47,291 --> 00:41:49,583 ‫איזה חלום? למה את מתכוונת?‬ 340 00:41:49,583 --> 00:41:53,000 ‫מאז שראיתי אותך בפעם האחרונה,‬ ‫אני חולמת על חזרתך.‬ 341 00:41:53,000 --> 00:41:54,583 ‫פשוט לא ידעתי היכן.‬ 342 00:41:55,125 --> 00:41:58,791 ‫ואז התחלתי ללמוד את הישויות‬ ‫ולפענח את החלומות שלי.‬ 343 00:41:59,333 --> 00:42:00,875 ‫קוקה מאוד עזרה לי.‬ 344 00:42:12,083 --> 00:42:14,166 ‫איפה היא?‬ ‫-אקח אותך לשם.‬ 345 00:42:17,791 --> 00:42:18,625 ‫בואי.‬ 346 00:42:19,208 --> 00:42:20,541 ‫והשיער הירוק הזה?‬ 347 00:42:25,250 --> 00:42:27,666 ‫הזכרתי את הילדה כמו שאמרת לי.‬ 348 00:42:29,500 --> 00:42:30,458 ‫הוא עקב אחריי.‬ 349 00:42:32,500 --> 00:42:34,500 ‫צדקת, ידידי.‬ 350 00:42:35,875 --> 00:42:36,708 ‫צדקת.‬ 351 00:42:46,583 --> 00:42:47,416 ‫שמונה פעמים.‬ 352 00:42:49,416 --> 00:42:51,083 ‫הפעמון צלצל שמונה פעמים.‬ 353 00:42:53,500 --> 00:42:55,541 ‫אני אמור להיות בכלוב עכשיו.‬ 354 00:42:56,875 --> 00:42:58,166 ‫אבל אני חופשי.‬ 355 00:42:58,916 --> 00:43:01,083 ‫הוא שחרר אותי מהקללה.‬ 356 00:43:02,125 --> 00:43:05,333 ‫הלוואי שיכולתי להביא אותו‬ ‫לכאן כמו שסיכמנו.‬ 357 00:43:06,541 --> 00:43:07,666 ‫אבל אני מבטיח לך‬ 358 00:43:08,333 --> 00:43:10,000 ‫שאמצא אותו‬ 359 00:43:10,000 --> 00:43:12,750 ‫ואגרום לו להסיר גם את שלך.‬ 360 00:43:13,875 --> 00:43:15,291 ‫אני אמצא דרך.‬ 361 00:43:19,958 --> 00:43:20,791 ‫בוא.‬ 362 00:43:21,708 --> 00:43:23,750 ‫אינש, תראי מי כאן!‬ 363 00:43:23,750 --> 00:43:24,666 ‫בוא.‬ 364 00:43:39,583 --> 00:43:40,875 ‫לונה...‬ ‫-כן?‬ 365 00:43:42,375 --> 00:43:43,875 ‫תוכלי לתת לנו רגע?‬ 366 00:43:44,750 --> 00:43:46,833 ‫לא התראינו המון זמן.‬ 367 00:43:47,333 --> 00:43:49,041 ‫תעשי מה שאבא שלך אומר, לונה.‬ 368 00:43:50,000 --> 00:43:52,291 ‫אתם צוחקים.‬ ‫-היי.‬ 369 00:43:53,208 --> 00:43:55,875 ‫תארזי את התיקים, אנחנו עוזבים.‬ 370 00:44:06,625 --> 00:44:09,458 ‫תודה שטיפלת בלונה.‬ 371 00:44:18,416 --> 00:44:21,166 ‫אני יכולה לשמוע את השאלות שבראשך.‬ 372 00:44:23,333 --> 00:44:26,333 ‫נהדר. את יכולה להתחיל‬ ‫בכך שתגידי לי מה קורה.‬ 373 00:44:28,166 --> 00:44:29,208 ‫אוכל לנסות.‬ 374 00:44:30,833 --> 00:44:32,833 ‫אך קודם כול עליך להירגע.‬ 375 00:44:35,500 --> 00:44:36,666 ‫למה שלא תשב?‬ 376 00:44:42,833 --> 00:44:44,083 ‫מה אתה זוכר?‬ 377 00:44:47,875 --> 00:44:50,666 ‫באותו לילה, ביער הארזים...‬ 378 00:44:53,041 --> 00:44:54,041 ‫ראיתי את גבריאלה.‬ 379 00:44:55,000 --> 00:44:56,625 ‫עכשיו אני כאן, בעיר הולדתה.‬ 380 00:44:56,625 --> 00:44:58,208 ‫כשראית את גבריאלה,‬ 381 00:44:58,208 --> 00:44:59,708 ‫מה היא אמרה לך?‬ 382 00:45:00,291 --> 00:45:01,791 ‫שיש לי משימה.‬ 383 00:45:01,791 --> 00:45:03,541 ‫איזו משימה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 384 00:45:04,500 --> 00:45:05,458 ‫אני לא יודע.‬ 385 00:45:07,875 --> 00:45:09,083 ‫מה קרה לאחר מכן?‬ 386 00:45:10,291 --> 00:45:11,708 ‫נהרגתי?‬ ‫-לא.‬ 387 00:45:13,000 --> 00:45:14,000 ‫לא נהרגת.‬ 388 00:45:15,291 --> 00:45:17,291 ‫אך הפצע החל להתפשט.‬ 389 00:45:18,916 --> 00:45:20,625 ‫הוא החל להשתלט על הגוף שלך.‬ 390 00:45:23,208 --> 00:45:25,208 ‫ביקשתי ממנו לרפא אותך.‬ 391 00:45:26,708 --> 00:45:28,125 ‫בן של המים.‬ 392 00:45:30,000 --> 00:45:31,041 ‫והוא לקח אותך.‬ 393 00:45:32,958 --> 00:45:34,666 ‫אבל לא ידעתי לאן.‬ 394 00:45:35,250 --> 00:45:37,875 ‫לא ידעתי מתי הוא יחזיר אותך.‬ 395 00:45:39,083 --> 00:45:40,291 ‫ועכשיו אתה כאן.‬ 396 00:45:43,208 --> 00:45:45,125 ‫זו הייתה לונה והחלומות שלה?‬ 397 00:45:45,125 --> 00:45:47,375 ‫לונה היא לא ילדה רגילה, אריק.‬ 398 00:45:47,875 --> 00:45:49,083 ‫היא הבת שלך.‬ 399 00:45:50,333 --> 00:45:53,250 ‫ואתה אחד מאיתנו.‬ ‫-אני לא אחד מכם.‬ 400 00:45:55,625 --> 00:45:57,375 ‫לא תצליח לברוח מזה.‬ 401 00:45:58,000 --> 00:45:59,583 ‫איבדתי הכול.‬ 402 00:46:01,041 --> 00:46:02,250 ‫איבדתי את גבריאלה.‬ 403 00:46:02,791 --> 00:46:03,958 ‫איבדתי את עבודתי.‬ 404 00:46:03,958 --> 00:46:06,583 ‫פספסתי את הילדות של לונה‬ ‫ואת הלוויה של סבתי.‬ 405 00:46:06,583 --> 00:46:10,000 ‫לא אוכל לאבד משהו נוסף.‬ 406 00:46:11,500 --> 00:46:13,708 ‫אני לא רוצה שלונה תעבור את זה.‬ 407 00:46:15,583 --> 00:46:19,291 ‫תודה שטיפלת בה,‬ ‫אבל אנחנו חוזרים לחיים הקודמים שלנו.‬ 408 00:46:19,291 --> 00:46:21,000 ‫גבריאלה אמרה שיש לך משימה.‬ 409 00:46:21,000 --> 00:46:24,291 ‫המשימה שלי היא להעניק לבתי חיים נורמליים.‬ 410 00:46:26,000 --> 00:46:27,666 ‫זה מה שאעשה.‬ 411 00:46:44,416 --> 00:46:47,125 ‫התכוונת לעזוב מבלי להיפרד ממני?‬ 412 00:46:47,958 --> 00:46:49,541 ‫מה את עושה כאן?‬ 413 00:46:49,541 --> 00:46:51,541 ‫מצאת את אביך,‬ 414 00:46:52,166 --> 00:46:53,041 ‫נכון?‬ 415 00:46:54,375 --> 00:46:55,875 ‫אז מה את רוצה?‬ 416 00:46:56,750 --> 00:46:57,708 ‫אותך.‬ 417 00:46:59,791 --> 00:47:00,625 ‫לונה!‬ 418 00:50:19,083 --> 00:50:21,458 ‫תרגום כתוביות: אביגיל מירנדה‬