1
00:00:06,583 --> 00:00:07,541
Luna !
2
00:00:07,541 --> 00:00:10,958
- Dis coucou à papa.
- Coucou !
3
00:00:12,291 --> 00:00:13,875
Au feu !
4
00:00:13,875 --> 00:00:16,333
Une fille est allée dans la forêt !
5
00:00:16,333 --> 00:00:17,625
Luna !
6
00:00:23,583 --> 00:00:25,500
Luna.
7
00:00:26,250 --> 00:00:27,333
Papa est là.
8
00:00:27,333 --> 00:00:28,750
Tout ira bien.
9
00:00:31,958 --> 00:00:33,916
Luna aura besoin de toi.
10
00:00:37,125 --> 00:00:39,125
C'est un dauphin rose.
11
00:00:39,125 --> 00:00:41,958
Cet animal sera évacué par la police.
12
00:00:41,958 --> 00:00:43,125
Je ne l'ai pas eu.
13
00:00:43,125 --> 00:00:46,750
- Un flic m'est tombé dessus.
- Du calme.
14
00:00:47,333 --> 00:00:48,750
Je sais qui c'était.
15
00:00:51,208 --> 00:00:53,291
Il sait que Manaus est le dauphin.
16
00:00:53,291 --> 00:00:56,416
Il est arrivé la même chose à Gabriela.
17
00:00:57,500 --> 00:00:59,416
Tu reviens sans le corps, Isac ?
18
00:01:00,708 --> 00:01:05,166
- Pourquoi Manaus vous intéresse ?
- Son assassin a aussi tué ma femme.
19
00:01:10,541 --> 00:01:11,875
Je ne comprends pas.
20
00:01:12,708 --> 00:01:15,958
- J'ai tenté de le tirer sous l'eau...
- Mais il n'est pas mort.
21
00:01:15,958 --> 00:01:19,750
S'il a survécu,
c'est qu'il est très différent.
22
00:01:19,750 --> 00:01:23,791
- Tu sais, ces contes pour enfants...
- Dors, mon petit bébé
23
00:01:24,750 --> 00:01:26,875
- ... ils sont réels.
- La Cuca va...
24
00:01:26,875 --> 00:01:30,625
Ce n'est pas un incendie
qui a tué Gabriela, ni une personne.
25
00:01:31,875 --> 00:01:35,583
Il est si vil que ni le paradis
ni l'enfer ne veut de son âme.
26
00:01:36,083 --> 00:01:38,291
Enterrons ce corps asséché.
27
00:01:39,708 --> 00:01:41,791
Je ne veux plus que tu partes.
28
00:01:43,000 --> 00:01:44,416
J'ai peur.
29
00:01:44,958 --> 00:01:47,875
Cesse de rabâcher ces âneries à Luna.
30
00:01:47,875 --> 00:01:52,166
Et ce soi-disant collier de protection,
elle ne veut plus s'en séparer.
31
00:01:52,166 --> 00:01:54,208
Ce collier la protège.
32
00:01:54,208 --> 00:01:56,833
Maman t'avait donné ce collier.
33
00:01:57,458 --> 00:01:58,291
Oui.
34
00:02:00,416 --> 00:02:01,958
Tout esprit a besoin d'un corps.
35
00:02:03,666 --> 00:02:05,458
Il se sert de quelqu'un.
36
00:02:07,000 --> 00:02:08,625
J'ai vu Corps asséché.
37
00:02:08,625 --> 00:02:10,041
Il possède Luna.
38
00:02:17,125 --> 00:02:18,166
Luna !
39
00:02:19,250 --> 00:02:20,083
Prenez-moi.
40
00:02:21,750 --> 00:02:23,416
Quittez son corps. Prenez le mien.
41
00:02:24,333 --> 00:02:26,416
Corps asséché n'est plus en elle.
42
00:02:26,916 --> 00:02:28,916
Eric cherche Curupira.
43
00:02:46,166 --> 00:02:47,291
Eric,
44
00:02:49,000 --> 00:02:51,958
tu as encore un long chemin à faire.
45
00:02:53,500 --> 00:02:54,416
Papa !
46
00:02:54,416 --> 00:02:56,000
Qu'y a-t-il ?
47
00:02:56,000 --> 00:02:57,583
Que s'est-il passé ?
48
00:02:58,166 --> 00:02:59,291
Où est papa ?
49
00:03:07,833 --> 00:03:13,458
AMAZONIE, ÉTAT DU PARÁ
50
00:03:50,875 --> 00:03:51,875
Montre-moi.
51
00:03:54,291 --> 00:03:55,250
Tout est ici.
52
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Je vais devoir leur présenter ça ?
53
00:04:12,958 --> 00:04:14,875
Jorge ? Jorge !
54
00:04:20,625 --> 00:04:23,791
Là-bas, patron ! Un serpent !
55
00:04:23,791 --> 00:04:25,916
Prends le tranquillisant. Vite !
56
00:04:32,583 --> 00:04:34,333
Cette fois, je te tiens.
57
00:05:38,791 --> 00:05:40,041
Essaie de m'attaquer.
58
00:05:40,875 --> 00:05:45,500
Tu es la clé du Marangatu ?
Tout l'or qui s'y trouve est à moi.
59
00:06:39,875 --> 00:06:44,375
{\an8}LA CITÉ INVISIBLE
60
00:07:29,916 --> 00:07:31,333
J'arrive, papa.
61
00:07:34,625 --> 00:07:37,750
Inês ! C'est l'arbre de mon rêve.
62
00:08:12,291 --> 00:08:13,208
Viens, Inês !
63
00:08:25,666 --> 00:08:28,625
Il faut presser le pas.
Il va bientôt faire nuit.
64
00:08:31,833 --> 00:08:32,666
Attends.
65
00:08:38,625 --> 00:08:41,583
Ce lieu a une énergie
que je n'ai jamais ressentie.
66
00:08:43,041 --> 00:08:44,166
Bonne ou mauvaise ?
67
00:08:48,208 --> 00:08:50,708
Seuls les gens sont bons ou mauvais, Luna.
68
00:08:52,791 --> 00:08:53,750
Reste ici.
69
00:08:54,250 --> 00:08:55,375
Ne bouge pas.
70
00:09:29,000 --> 00:09:30,333
Comment t'as fait ?
71
00:09:30,333 --> 00:09:33,125
Cet endroit est protégé.
Pas moyen d'entrer.
72
00:09:42,583 --> 00:09:44,375
Je dois passer devant.
73
00:09:45,208 --> 00:09:46,416
Comme dans mon rêve.
74
00:09:47,625 --> 00:09:48,458
Suis-moi.
75
00:10:08,416 --> 00:10:10,041
Mon père est ici, Inês.
76
00:10:11,708 --> 00:10:12,541
J'y vais.
77
00:10:15,416 --> 00:10:16,250
Attends.
78
00:10:17,958 --> 00:10:19,291
Quelque chose cloche.
79
00:10:20,750 --> 00:10:22,916
On est arrivées jusqu'ici. J'y vais.
80
00:10:24,458 --> 00:10:27,250
On doit partir.
Nous ne sommes pas chez nous.
81
00:10:27,250 --> 00:10:29,583
Je ne vois ni pancartes, ni barrières.
82
00:10:29,583 --> 00:10:33,416
Le monde ne se limite pas à ce qu'on voit,
tu le sais très bien.
83
00:10:33,416 --> 00:10:36,291
C'est comme ça que je sais
que mon père est ici.
84
00:10:36,291 --> 00:10:38,166
La nature a ses règles.
85
00:10:38,166 --> 00:10:41,166
On ne peut pas faire ce qu'on veut.
86
00:10:41,166 --> 00:10:42,541
Et puis,
87
00:10:43,750 --> 00:10:47,541
j'ai besoin de temps pour comprendre
l'énergie de cet endroit.
88
00:10:49,750 --> 00:10:50,583
Viens.
89
00:11:01,625 --> 00:11:05,041
Quelqu'un a pénétré le Marangatu.
90
00:11:06,166 --> 00:11:07,000
Comment ?
91
00:11:08,583 --> 00:11:09,500
Et le Serpent ?
92
00:11:10,750 --> 00:11:13,250
Il n'est plus avec nous.
93
00:11:18,166 --> 00:11:22,875
- Il a fallu deux ans pour arriver ici.
- Avant, ce n'était pas le moment.
94
00:11:41,416 --> 00:11:43,083
Je sais ce que tu penses.
95
00:11:44,416 --> 00:11:45,958
Je veux juste retrouver mon père.
96
00:11:47,083 --> 00:11:48,250
On le retrouvera.
97
00:12:28,875 --> 00:12:33,708
MATINTA PERERA
ORIGINE ET SYMBOLIQUE
98
00:14:19,125 --> 00:14:21,750
Je ferai tout pour obtenir ce que je veux.
99
00:14:37,333 --> 00:14:39,625
Tu t'en vas déjà ?
100
00:14:42,708 --> 00:14:45,416
Tu m'as appelée
il y a à peine cinq minutes.
101
00:14:54,083 --> 00:14:57,541
Qu'y a-t-il de si difficile
pour ta génération à attendre ?
102
00:14:59,083 --> 00:15:00,250
Matinta.
103
00:15:00,916 --> 00:15:02,666
Tu attendais une vieille femme ?
104
00:15:06,083 --> 00:15:08,041
Vous pouvez exaucer un vœu ?
105
00:15:08,916 --> 00:15:10,708
Si tu le veux vraiment.
106
00:15:11,625 --> 00:15:13,750
Si tu le désires plus que tout.
107
00:15:17,333 --> 00:15:20,750
Je souhaite plus que tout
que vous rameniez mon père.
108
00:15:30,041 --> 00:15:32,375
Je ne peux pas exaucer ton vœu
109
00:15:33,041 --> 00:15:36,416
si tu ne respectes pas toutes les règles.
110
00:15:37,000 --> 00:15:38,541
C'est la règle numéro un.
111
00:15:39,458 --> 00:15:40,458
Et les autres ?
112
00:15:40,958 --> 00:15:42,291
Règle numéro deux :
113
00:15:43,333 --> 00:15:45,875
d'abord, je tiens mes engagements,
114
00:15:46,875 --> 00:15:48,875
puis tu fais de même.
115
00:15:50,500 --> 00:15:52,833
Quand j'aurai ramené ton père,
116
00:15:53,583 --> 00:15:55,708
tu devras me donner
quelque chose en retour.
117
00:15:55,708 --> 00:15:56,875
Quoi ?
118
00:15:58,166 --> 00:16:00,000
Tout ce que je veux.
119
00:16:02,458 --> 00:16:04,000
C'est la dernière règle.
120
00:16:07,583 --> 00:16:08,416
D'accord.
121
00:16:09,208 --> 00:16:10,041
Ça marche.
122
00:19:11,458 --> 00:19:12,666
C'est ta chance.
123
00:19:13,166 --> 00:19:14,666
Je n'ai pas peur de vous.
124
00:19:15,708 --> 00:19:16,791
Tu devrais.
125
00:19:17,666 --> 00:19:18,833
Je ne bluffe pas.
126
00:19:19,416 --> 00:19:23,333
Vous pensez que cet or
fera de vous quelqu'un d'important ?
127
00:19:24,083 --> 00:19:25,916
Vous resterez un simple pion.
128
00:19:26,416 --> 00:19:28,166
Fais-moi entrer,
129
00:19:29,625 --> 00:19:31,000
ou meurs sur-le-champ.
130
00:19:35,750 --> 00:19:36,583
Quoi ?
131
00:19:49,750 --> 00:19:51,500
Tu racontes quoi, l'Indien ?
132
00:19:52,833 --> 00:19:54,500
Je préfère mourir.
133
00:19:56,291 --> 00:19:57,750
Tu préfères mourir ?
134
00:19:59,666 --> 00:20:01,333
Vraiment ? Tu préfères ?
135
00:20:02,166 --> 00:20:03,333
Mourir, hein ?
136
00:20:05,416 --> 00:20:06,375
Ça va pas ?
137
00:20:11,833 --> 00:20:12,791
C'est quoi, ça ?
138
00:20:45,166 --> 00:20:46,833
Lazo ne veut pas.
139
00:20:48,041 --> 00:20:49,583
Lazo ne l'emmènera pas.
140
00:20:50,333 --> 00:20:52,041
Il ne veut pas y aller.
141
00:20:52,750 --> 00:20:54,958
Lazo ne l'emmènera pas.
142
00:20:57,458 --> 00:20:58,916
Il ne veut pas.
143
00:21:00,625 --> 00:21:02,916
- Lazo ne l'emmènera pas.
- Hé...
144
00:21:04,791 --> 00:21:06,250
Je ne te veux aucun mal.
145
00:21:07,083 --> 00:21:08,750
Tu ne veux pas l'or ?
146
00:21:09,750 --> 00:21:11,125
Non. Je veux ma fille.
147
00:21:11,708 --> 00:21:16,750
- Si je te libère, tu m'aides à partir ?
- Partir d'ici ? C'est trop compliqué.
148
00:21:18,166 --> 00:21:19,166
Où est-on ?
149
00:21:19,958 --> 00:21:21,583
En enfer.
150
00:21:25,541 --> 00:21:27,041
Viens, suis-moi.
151
00:21:43,375 --> 00:21:44,458
C'était quoi, ça ?
152
00:21:44,958 --> 00:21:47,208
Tu vois ce que voit Lazo ?
153
00:21:51,625 --> 00:21:54,666
Tu as presque levé la malédiction de Lazo.
154
00:21:56,625 --> 00:21:59,708
- Tu as presque levé sa malédiction !
- Hé !
155
00:22:01,291 --> 00:22:02,750
C'est quoi, ce bordel ?
156
00:22:03,333 --> 00:22:06,291
- Viens là, le vieux.
- Ils prennent toujours Lazo.
157
00:22:06,291 --> 00:22:08,708
- Du calme.
- Ils le trouvent toujours.
158
00:22:08,708 --> 00:22:10,291
Que fais-tu ici, gringo ?
159
00:22:10,291 --> 00:22:12,625
- Ils prennent toujours Lazo !
- Réponds !
160
00:22:15,916 --> 00:22:17,708
Cours, putain !
161
00:22:18,666 --> 00:22:19,666
Cours !
162
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
{\an8}BELÉM, ÉTAT DU PARÁ
163
00:23:01,208 --> 00:23:05,458
Les flics sont arrivés et ont embarqué
le gringo. Je devais filer.
164
00:23:05,458 --> 00:23:07,375
Quel putain de gringo, Danilo ?
165
00:23:07,375 --> 00:23:09,958
J'en sais rien, je l'avais jamais vu.
166
00:23:09,958 --> 00:23:11,375
Il voulait le vieux.
167
00:23:12,875 --> 00:23:14,208
Il voulait le vieux.
168
00:23:15,208 --> 00:23:17,875
Il a débarqué et a tout cramé.
169
00:23:20,750 --> 00:23:22,208
- "Tout" ?
- Oui.
170
00:23:22,208 --> 00:23:23,375
L'équipement ?
171
00:23:24,625 --> 00:23:25,500
Tout.
172
00:23:26,750 --> 00:23:28,083
- Et le vieux ?
- Non.
173
00:23:28,083 --> 00:23:31,000
Je l'ai balancé chez le prêtre,
à l'église.
174
00:23:34,791 --> 00:23:37,750
Et la clé ? Où est notre clé ?
175
00:23:42,791 --> 00:23:43,666
L'Indien...
176
00:23:44,416 --> 00:23:46,083
Le gringo a ouvert le feu.
177
00:23:47,833 --> 00:23:48,833
Il a été tué.
178
00:23:50,083 --> 00:23:52,000
On fait quoi pour l'enchère ?
179
00:24:00,375 --> 00:24:03,791
Tu as laissé mourir
notre seul accès au Marangatu ?
180
00:24:05,000 --> 00:24:06,625
Tu n'as rien fait ?
181
00:24:09,375 --> 00:24:11,250
J'ai essayé de le sauver.
182
00:24:11,250 --> 00:24:13,916
Je jure que j'ai tout fait pour le sauver.
183
00:24:16,083 --> 00:24:17,750
Si ça suffisait,
184
00:24:17,750 --> 00:24:20,458
pourquoi voudrait-on le garder vivant ?
185
00:24:21,416 --> 00:24:22,875
Imbécile.
186
00:24:24,041 --> 00:24:27,000
On met quelle clé aux enchères,
maintenant ?
187
00:24:46,083 --> 00:24:47,666
LE MYTHE DE MARANGATU
188
00:24:47,666 --> 00:24:49,750
EXPLOITATION MINIÈRE ILLÉGALE
189
00:24:59,208 --> 00:25:00,708
Tu cherches quoi ?
190
00:25:00,708 --> 00:25:01,625
Je sais pas.
191
00:25:02,166 --> 00:25:04,583
Quelque chose m'a peut-être échappé.
192
00:25:05,875 --> 00:25:09,250
Papa te faisait confiance.
Et j'ai aussi confiance en toi.
193
00:25:09,750 --> 00:25:12,833
Mais si l'Indien est mort,
on ne peut pas entrer.
194
00:25:12,833 --> 00:25:16,500
Il faut peut-être annuler l'enchère
avec les investisseurs.
195
00:25:16,500 --> 00:25:17,916
Je n'arrêterai jamais.
196
00:25:19,666 --> 00:25:21,708
Je ferai tout pour y pénétrer.
197
00:25:56,916 --> 00:25:58,500
Mon Dieu !
198
00:25:58,500 --> 00:26:00,666
Que vous ont-ils fait, cette fois ?
199
00:26:00,666 --> 00:26:06,916
Lazo a trouvé un homme qui peut lever
notre malédiction, mon Père.
200
00:26:09,375 --> 00:26:11,375
- Lazo...
- À l'aide !
201
00:26:12,416 --> 00:26:14,666
Calmez-vous. On va s'occuper de vous.
202
00:26:15,208 --> 00:26:18,125
Je ne peux pas. Je suis déjà trop exposée.
203
00:26:18,125 --> 00:26:22,666
Tu es juge,
tu peux faire ce que bon te semble.
204
00:26:23,625 --> 00:26:26,583
Une juge constamment impliquée
dans des affaires minières.
205
00:26:27,083 --> 00:26:29,750
- Ça se remarque.
- Un gringo a découvert mon exploitation.
206
00:26:29,750 --> 00:26:33,208
- Découvre qui il est et ce qu'il sait.
- Je ne peux pas.
207
00:26:34,208 --> 00:26:36,208
C'est une affaire très médiatisée.
208
00:26:36,750 --> 00:26:40,375
On doit le trouver
avant qu'il nous trouve.
209
00:26:41,291 --> 00:26:42,375
Attendons un peu.
210
00:26:43,375 --> 00:26:46,375
Quand ça se sera calmé,
je mènerai mon enquête.
211
00:26:47,583 --> 00:26:49,041
C'est un ordre.
212
00:26:52,125 --> 00:26:54,125
Découvre qui est ce gringo.
213
00:26:54,958 --> 00:26:57,333
Découvre qui il est et ce qu'il sait.
214
00:26:59,000 --> 00:27:01,500
Je savais
que je pouvais compter sur toi, Clarice.
215
00:27:28,416 --> 00:27:29,958
Pourquoi je suis menotté ?
216
00:27:32,083 --> 00:27:33,000
Qui êtes-vous ?
217
00:27:35,041 --> 00:27:36,458
Je pose les questions.
218
00:27:36,458 --> 00:27:40,958
- Votre rôle dans cette exploitation ?
- Je ne sais pas de quoi vous parlez.
219
00:27:40,958 --> 00:27:45,458
Vous étiez sur un site minier illégal
qui a explosé et vous ne savez rien ?
220
00:27:48,541 --> 00:27:51,291
Je me souviens d'une explosion.
221
00:27:52,583 --> 00:27:55,333
- J'ignore comment j'ai atterri...
- Vous êtes mal barré.
222
00:27:55,333 --> 00:27:57,083
Je vous suggère de coopérer.
223
00:27:57,583 --> 00:27:59,750
J'ai rien à voir avec ce site.
224
00:27:59,750 --> 00:28:01,916
J'ai du mal à me souvenir...
225
00:28:02,916 --> 00:28:03,750
Mais...
226
00:28:06,375 --> 00:28:07,625
je me souviens
227
00:28:08,416 --> 00:28:10,541
qu'il y avait un vieil homme ligoté.
228
00:28:12,125 --> 00:28:14,708
Il y avait aussi deux hommes...
229
00:28:15,333 --> 00:28:17,708
- Ils ont tué un autochtone.
- Tué qui ?
230
00:28:17,708 --> 00:28:19,291
Que faites-vous ici ?
231
00:28:25,375 --> 00:28:27,083
Telma Dyorá, procureure.
232
00:28:28,500 --> 00:28:31,125
Il dit qu'un autochtone a été tué.
On a trouvé un corps ?
233
00:28:31,625 --> 00:28:32,500
Un Indien ?
234
00:28:33,291 --> 00:28:36,375
- Non.
- Le terme approprié est "autochtone".
235
00:28:38,041 --> 00:28:39,750
Oui. Veuillez m'excuser.
236
00:28:55,250 --> 00:28:56,500
Tu dors beaucoup.
237
00:28:57,625 --> 00:28:58,500
Quoi ?
238
00:29:00,208 --> 00:29:02,541
Tu veux retrouver ta fille, c'est ça ?
239
00:29:03,333 --> 00:29:05,833
Tu connais Luna ? Où est-elle ?
240
00:29:11,583 --> 00:29:13,583
Tu veux la retrouver, oui ou non ?
241
00:29:27,916 --> 00:29:30,833
Vous n'êtes pas autorisée
à interroger le suspect.
242
00:29:32,291 --> 00:29:34,250
Personne n'est venu l'interroger.
243
00:29:34,916 --> 00:29:38,291
Je ne peux pas
vous laisser lui parler sans autorisation.
244
00:29:38,291 --> 00:29:39,291
Je suis désolé.
245
00:29:42,416 --> 00:29:43,416
Merde !
246
00:29:44,041 --> 00:29:45,333
Suspect en fuite.
247
00:29:45,333 --> 00:29:47,583
- J'ai besoin de renforts.
- Hé !
248
00:29:47,583 --> 00:29:48,583
Où allez-vous ?
249
00:30:00,583 --> 00:30:02,000
"Et le monde les a haïs,
250
00:30:02,000 --> 00:30:05,750
"car ils ne sont pas du monde,
comme moi je ne suis pas du monde."
251
00:30:05,750 --> 00:30:07,833
Jean, chapitre 17,
252
00:30:09,375 --> 00:30:10,458
verset 14.
253
00:32:02,083 --> 00:32:03,166
Tu es perdu ?
254
00:32:03,666 --> 00:32:04,541
Suis-moi !
255
00:32:15,166 --> 00:32:16,625
Tu m'emmènes où, gamin ?
256
00:32:16,625 --> 00:32:18,333
Suis-moi, tu verras bien.
257
00:32:25,500 --> 00:32:26,500
Allez !
258
00:32:28,166 --> 00:32:32,083
- Bento ! T'étais où ?
- Plus tard, Nino. Je dois filer.
259
00:32:32,833 --> 00:32:33,666
Allez !
260
00:32:38,625 --> 00:32:39,458
Viens.
261
00:33:26,541 --> 00:33:27,583
Hé, gamin !
262
00:33:28,916 --> 00:33:32,125
- On est où, là ?
- Porto da Palha. Bon sang...
263
00:33:32,125 --> 00:33:33,083
À Belém ?
264
00:33:33,583 --> 00:33:35,833
Ils t'ont drogué à l'hôpital ou quoi ?
265
00:33:38,291 --> 00:33:40,208
Suis-moi. Par ici.
266
00:33:43,458 --> 00:33:45,375
Tu veux qu'on se fasse gauler ?
267
00:33:51,708 --> 00:33:54,166
Je suis à Porto da Palha.
J'ai cherché partout.
268
00:33:56,208 --> 00:33:58,375
Aucun signe. On l'a perdu.
269
00:34:01,333 --> 00:34:03,583
Ici non plus.
Je retourne à la voiture.
270
00:34:08,291 --> 00:34:09,208
Viens.
271
00:34:09,208 --> 00:34:10,541
On est tranquilles.
272
00:34:45,958 --> 00:34:50,541
Nous n'avions pas l'intention
d'envahir le sanctuaire de votre peuple.
273
00:34:50,541 --> 00:34:55,291
On l'appelle le Marangatu.
La fille vous a conduite ici, non ?
274
00:34:57,083 --> 00:34:59,208
Alors vous saviez qu'on viendrait ?
275
00:35:12,125 --> 00:35:14,625
- On tourne en rond, gamin !
- Allez !
276
00:35:19,958 --> 00:35:21,208
Allez. Cache-toi ici.
277
00:35:34,916 --> 00:35:35,958
Poussez-vous.
278
00:36:08,666 --> 00:36:09,916
Viens !
279
00:36:26,333 --> 00:36:27,458
Petit ?
280
00:36:31,125 --> 00:36:31,958
Où est-elle ?
281
00:36:34,291 --> 00:36:35,666
Ici, je croyais.
282
00:36:36,583 --> 00:36:38,458
Elle doit être partie ailleurs.
283
00:36:38,458 --> 00:36:41,250
Si tu suis son odeur, tu la trouveras.
284
00:36:51,750 --> 00:36:55,041
Libère-moi de ça.
285
00:36:56,333 --> 00:36:57,583
De cette malédiction.
286
00:36:58,208 --> 00:37:00,416
Lazo m'a dit
que tu as failli lever la sienne.
287
00:37:13,666 --> 00:37:15,333
- Luna.
- S'il te plaît !
288
00:37:16,583 --> 00:37:17,875
Fais-la disparaître !
289
00:37:20,666 --> 00:37:21,625
Débarrasse-m'en.
290
00:40:12,000 --> 00:40:13,291
Luna.
291
00:40:13,875 --> 00:40:14,875
Luna !
292
00:40:24,125 --> 00:40:24,958
Papa ?
293
00:40:26,375 --> 00:40:29,000
Ma chérie.
294
00:40:37,166 --> 00:40:38,541
- Ma puce.
- Papa.
295
00:40:41,625 --> 00:40:42,791
Tu m'as manqué.
296
00:40:43,583 --> 00:40:44,666
Mon Dieu.
297
00:40:46,166 --> 00:40:47,916
Tu as tellement grandi !
298
00:40:50,416 --> 00:40:51,958
Quelle belle jeune fille !
299
00:40:52,625 --> 00:40:55,458
- Si belle.
- Je savais que tu reviendrais, papa.
300
00:40:59,833 --> 00:41:00,666
Ma fille...
301
00:41:05,958 --> 00:41:07,333
- C'est le tien ?
- Oui.
302
00:41:08,125 --> 00:41:11,541
- Depuis quand tu fais du skate ?
- Depuis un moment, papa.
303
00:41:13,458 --> 00:41:17,166
Comment es-tu arrivée ici ?
Grâce à ton arrière-grand-mère ?
304
00:41:18,541 --> 00:41:19,666
Non, papa.
305
00:41:21,291 --> 00:41:22,458
Elle est décédée.
306
00:41:28,500 --> 00:41:31,208
- Combien de temps je suis...
- Plus de deux ans.
307
00:41:35,625 --> 00:41:36,458
Mais...
308
00:41:37,583 --> 00:41:39,916
- Alors...
- La Cuca s'est occupée de moi.
309
00:41:40,791 --> 00:41:42,833
- Inês ?
- Oui.
310
00:41:43,333 --> 00:41:45,750
On te cherche depuis tout ce temps, papa.
311
00:41:45,750 --> 00:41:47,291
Mon rêve disait vrai.
312
00:41:47,291 --> 00:41:49,583
Quel rêve ? De quoi tu parles ?
313
00:41:49,583 --> 00:41:53,000
Depuis que je suis loin de toi,
je rêve de ton retour,
314
00:41:53,000 --> 00:41:54,500
sans vraiment savoir où.
315
00:41:55,125 --> 00:41:58,791
J'ai commencé à étudier les entités
et à déchiffrer mes rêves.
316
00:41:59,333 --> 00:42:01,083
La Cuca m'a beaucoup aidée.
317
00:42:12,083 --> 00:42:14,166
- Où est-elle ?
- Viens, suis-moi.
318
00:42:17,791 --> 00:42:18,625
Allons-y.
319
00:42:19,208 --> 00:42:20,541
Et ces cheveux verts ?
320
00:42:25,208 --> 00:42:27,750
J'ai parlé de la fille
comme tu me l'as dit.
321
00:42:29,500 --> 00:42:30,625
Il m'a suivi.
322
00:42:32,500 --> 00:42:34,500
Tu avais raison, mon ami.
323
00:42:35,875 --> 00:42:36,833
Tu avais raison.
324
00:42:46,583 --> 00:42:47,416
Huit fois.
325
00:42:49,416 --> 00:42:51,083
La cloche a sonné huit fois.
326
00:42:53,500 --> 00:42:55,541
Je devrais être dans une cage.
327
00:42:56,875 --> 00:42:58,333
Mais je suis libre.
328
00:42:58,916 --> 00:43:01,083
Il m'a libéré de la malédiction.
329
00:43:02,125 --> 00:43:05,333
J'aurais aimé
le faire venir ici comme convenu.
330
00:43:06,541 --> 00:43:07,666
Mais je te promets
331
00:43:08,333 --> 00:43:10,000
que je le retrouverai
332
00:43:10,000 --> 00:43:12,750
et qu'il te libérera toi aussi.
333
00:43:13,875 --> 00:43:15,291
Je trouverai un moyen.
334
00:43:19,958 --> 00:43:20,791
Viens.
335
00:43:21,708 --> 00:43:23,750
Inês, regarde qui est là !
336
00:43:23,750 --> 00:43:24,666
Viens.
337
00:43:39,583 --> 00:43:40,875
- Luna.
- Oui ?
338
00:43:42,375 --> 00:43:44,041
Tu nous laisses une minute ?
339
00:43:44,666 --> 00:43:47,250
Mais je t'ai pas vu depuis une éternité.
340
00:43:47,250 --> 00:43:49,041
Fais ce que dit ton père.
341
00:43:50,000 --> 00:43:51,666
C'est une plaisanterie...
342
00:43:53,208 --> 00:43:55,500
Fais tes bagages, on s'en va.
343
00:44:06,625 --> 00:44:09,666
Merci d'avoir pris soin de Luna.
344
00:44:18,416 --> 00:44:21,416
Je peux entendre
les questions dans votre tête.
345
00:44:23,333 --> 00:44:26,333
Super. Alors commencez
par me dire ce qui se passe.
346
00:44:28,166 --> 00:44:29,583
Je peux essayer.
347
00:44:30,833 --> 00:44:33,291
Mais d'abord, vous devez vous calmer.
348
00:44:35,500 --> 00:44:36,666
Asseyez-vous.
349
00:44:42,833 --> 00:44:44,500
De quoi vous souvenez-vous ?
350
00:44:47,875 --> 00:44:50,666
Ce soir-là, à la Forêt du Cèdre...
351
00:44:53,125 --> 00:44:54,125
j'ai vu Gabriela.
352
00:44:55,166 --> 00:44:56,625
Et me voilà ici, où elle a vécu.
353
00:44:56,625 --> 00:44:59,791
Quand vous avez vu Gabriela,
que vous a-t-elle dit ?
354
00:45:00,291 --> 00:45:01,791
Que j'avais une mission.
355
00:45:01,791 --> 00:45:03,416
- Laquelle ?
- Aucune idée.
356
00:45:04,625 --> 00:45:05,541
J'en sais rien.
357
00:45:07,875 --> 00:45:09,625
Que s'est-il passé après ?
358
00:45:10,291 --> 00:45:11,708
- Je suis mort ?
- Non.
359
00:45:13,000 --> 00:45:17,291
Vous n'êtes pas mort,
mais la blessure a commencé à s'étendre.
360
00:45:18,916 --> 00:45:20,625
À envahir tout votre corps.
361
00:45:23,208 --> 00:45:25,208
Je lui ai demandé de vous guérir.
362
00:45:26,708 --> 00:45:28,125
Un fils des eaux.
363
00:45:30,000 --> 00:45:31,208
Et il vous a emmené.
364
00:45:32,958 --> 00:45:34,750
Mais j'ignorais où.
365
00:45:35,250 --> 00:45:37,875
J'ignorais où il allait vous ramener.
366
00:45:39,041 --> 00:45:40,583
Et maintenant, vous voici.
367
00:45:43,208 --> 00:45:45,125
Grâce à Luna et à ses rêves ?
368
00:45:45,125 --> 00:45:47,791
Luna n'est pas une fille normale, Eric.
369
00:45:47,791 --> 00:45:49,250
C'est votre fille.
370
00:45:50,333 --> 00:45:53,250
- Et vous êtes des nôtres.
- C'est faux.
371
00:45:55,625 --> 00:45:57,416
Vous ne pourrez pas le renier.
372
00:45:58,000 --> 00:45:59,583
J'ai tout perdu.
373
00:46:01,041 --> 00:46:02,250
J'ai perdu Gabriela,
374
00:46:02,791 --> 00:46:05,500
mon boulot,
je n'ai pas vu ma fille grandir
375
00:46:05,500 --> 00:46:10,000
ni dit adieu à ma grand-mère.
J'en ai assez de toutes ces pertes.
376
00:46:11,500 --> 00:46:13,708
Et je refuse que Luna ait à vivre ça.
377
00:46:15,458 --> 00:46:19,291
Merci d'avoir pris soin d'elle.
On va reprendre notre vie d'avant.
378
00:46:19,291 --> 00:46:21,000
Gabriela a parlé d'une mission.
379
00:46:21,000 --> 00:46:24,291
Ma mission est d'offrir à ma fille
une vie normale.
380
00:46:26,000 --> 00:46:27,791
Et c'est ce que je vais faire.
381
00:46:44,416 --> 00:46:47,125
Tu allais partir sans me dire au revoir ?
382
00:46:47,958 --> 00:46:49,541
Que faites-vous ici ?
383
00:46:49,541 --> 00:46:51,541
Tu as retrouvé ton père,
384
00:46:52,166 --> 00:46:53,041
n'est-ce pas ?
385
00:46:54,250 --> 00:46:55,875
Qu'allez-vous me demander ?
386
00:46:56,750 --> 00:46:57,708
Toi.
387
00:46:59,791 --> 00:47:01,166
Luna !
388
00:50:19,083 --> 00:50:21,458
Sous-titres : Hélène Janin