1 00:00:06,583 --> 00:00:07,541 Luna ! 2 00:00:07,541 --> 00:00:10,958 - Dis coucou à papa. - Coucou ! 3 00:00:12,291 --> 00:00:13,875 Au feu ! 4 00:00:13,875 --> 00:00:16,333 Une fille est allée dans la forêt ! 5 00:00:16,333 --> 00:00:17,625 Luna ! 6 00:00:23,583 --> 00:00:25,500 Luna. 7 00:00:26,250 --> 00:00:27,333 Papa est là. 8 00:00:27,333 --> 00:00:28,750 Tout ira bien. 9 00:00:31,958 --> 00:00:33,916 Luna aura besoin de toi. 10 00:00:37,125 --> 00:00:39,125 C'est un dauphin rose. 11 00:00:39,125 --> 00:00:41,958 Cet animal sera évacué par la police. 12 00:00:41,958 --> 00:00:43,125 Je ne l'ai pas eu. 13 00:00:43,125 --> 00:00:46,750 - Un flic m'est tombé dessus. - Du calme. 14 00:00:47,333 --> 00:00:48,750 Je sais qui c'était. 15 00:00:51,208 --> 00:00:53,291 Il sait que Manaus est le dauphin. 16 00:00:53,291 --> 00:00:56,416 Il est arrivé la même chose à Gabriela. 17 00:00:57,500 --> 00:00:59,416 Tu reviens sans le corps, Isac ? 18 00:01:00,708 --> 00:01:05,166 - Pourquoi Manaus vous intéresse ? - Son assassin a aussi tué ma femme. 19 00:01:10,541 --> 00:01:11,875 Je ne comprends pas. 20 00:01:12,708 --> 00:01:15,958 - J'ai tenté de le tirer sous l'eau... - Mais il n'est pas mort. 21 00:01:15,958 --> 00:01:19,750 S'il a survécu, c'est qu'il est très différent. 22 00:01:19,750 --> 00:01:23,791 - Tu sais, ces contes pour enfants... - Dors, mon petit bébé 23 00:01:24,750 --> 00:01:26,875 - ... ils sont réels. - La Cuca va... 24 00:01:26,875 --> 00:01:30,625 Ce n'est pas un incendie qui a tué Gabriela, ni une personne. 25 00:01:31,875 --> 00:01:35,583 Il est si vil que ni le paradis ni l'enfer ne veut de son âme. 26 00:01:36,083 --> 00:01:38,291 Enterrons ce corps asséché. 27 00:01:39,708 --> 00:01:41,791 Je ne veux plus que tu partes. 28 00:01:43,000 --> 00:01:44,416 J'ai peur. 29 00:01:44,958 --> 00:01:47,875 Cesse de rabâcher ces âneries à Luna. 30 00:01:47,875 --> 00:01:52,166 Et ce soi-disant collier de protection, elle ne veut plus s'en séparer. 31 00:01:52,166 --> 00:01:54,208 Ce collier la protège. 32 00:01:54,208 --> 00:01:56,833 Maman t'avait donné ce collier. 33 00:01:57,458 --> 00:01:58,291 Oui. 34 00:02:00,416 --> 00:02:01,958 Tout esprit a besoin d'un corps. 35 00:02:03,666 --> 00:02:05,458 Il se sert de quelqu'un. 36 00:02:07,000 --> 00:02:08,625 J'ai vu Corps asséché. 37 00:02:08,625 --> 00:02:10,041 Il possède Luna. 38 00:02:17,125 --> 00:02:18,166 Luna ! 39 00:02:19,250 --> 00:02:20,083 Prenez-moi. 40 00:02:21,750 --> 00:02:23,416 Quittez son corps. Prenez le mien. 41 00:02:24,333 --> 00:02:26,416 Corps asséché n'est plus en elle. 42 00:02:26,916 --> 00:02:28,916 Eric cherche Curupira. 43 00:02:46,166 --> 00:02:47,291 Eric, 44 00:02:49,000 --> 00:02:51,958 tu as encore un long chemin à faire. 45 00:02:53,500 --> 00:02:54,416 Papa ! 46 00:02:54,416 --> 00:02:56,000 Qu'y a-t-il ? 47 00:02:56,000 --> 00:02:57,583 Que s'est-il passé ? 48 00:02:58,166 --> 00:02:59,291 Où est papa ? 49 00:03:07,833 --> 00:03:13,458 AMAZONIE, ÉTAT DU PARÁ 50 00:03:50,875 --> 00:03:51,875 Montre-moi. 51 00:03:54,291 --> 00:03:55,250 Tout est ici. 52 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Je vais devoir leur présenter ça ? 53 00:04:12,958 --> 00:04:14,875 Jorge ? Jorge ! 54 00:04:20,625 --> 00:04:23,791 Là-bas, patron ! Un serpent ! 55 00:04:23,791 --> 00:04:25,916 Prends le tranquillisant. Vite ! 56 00:04:32,583 --> 00:04:34,333 Cette fois, je te tiens. 57 00:05:38,791 --> 00:05:40,041 Essaie de m'attaquer. 58 00:05:40,875 --> 00:05:45,500 Tu es la clé du Marangatu ? Tout l'or qui s'y trouve est à moi. 59 00:06:39,875 --> 00:06:44,375 {\an8}LA CITÉ INVISIBLE 60 00:07:29,916 --> 00:07:31,333 J'arrive, papa. 61 00:07:34,625 --> 00:07:37,750 Inês ! C'est l'arbre de mon rêve. 62 00:08:12,291 --> 00:08:13,208 Viens, Inês ! 63 00:08:25,666 --> 00:08:28,625 Il faut presser le pas. Il va bientôt faire nuit. 64 00:08:31,833 --> 00:08:32,666 Attends. 65 00:08:38,625 --> 00:08:41,583 Ce lieu a une énergie que je n'ai jamais ressentie. 66 00:08:43,041 --> 00:08:44,166 Bonne ou mauvaise ? 67 00:08:48,208 --> 00:08:50,708 Seuls les gens sont bons ou mauvais, Luna. 68 00:08:52,791 --> 00:08:53,750 Reste ici. 69 00:08:54,250 --> 00:08:55,375 Ne bouge pas. 70 00:09:29,000 --> 00:09:30,333 Comment t'as fait ? 71 00:09:30,333 --> 00:09:33,125 Cet endroit est protégé. Pas moyen d'entrer. 72 00:09:42,583 --> 00:09:44,375 Je dois passer devant. 73 00:09:45,208 --> 00:09:46,416 Comme dans mon rêve. 74 00:09:47,625 --> 00:09:48,458 Suis-moi. 75 00:10:08,416 --> 00:10:10,041 Mon père est ici, Inês. 76 00:10:11,708 --> 00:10:12,541 J'y vais. 77 00:10:15,416 --> 00:10:16,250 Attends. 78 00:10:17,958 --> 00:10:19,291 Quelque chose cloche. 79 00:10:20,750 --> 00:10:22,916 On est arrivées jusqu'ici. J'y vais. 80 00:10:24,458 --> 00:10:27,250 On doit partir. Nous ne sommes pas chez nous. 81 00:10:27,250 --> 00:10:29,583 Je ne vois ni pancartes, ni barrières. 82 00:10:29,583 --> 00:10:33,416 Le monde ne se limite pas à ce qu'on voit, tu le sais très bien. 83 00:10:33,416 --> 00:10:36,291 C'est comme ça que je sais que mon père est ici. 84 00:10:36,291 --> 00:10:38,166 La nature a ses règles. 85 00:10:38,166 --> 00:10:41,166 On ne peut pas faire ce qu'on veut. 86 00:10:41,166 --> 00:10:42,541 Et puis, 87 00:10:43,750 --> 00:10:47,541 j'ai besoin de temps pour comprendre l'énergie de cet endroit. 88 00:10:49,750 --> 00:10:50,583 Viens. 89 00:11:01,625 --> 00:11:05,041 Quelqu'un a pénétré le Marangatu. 90 00:11:06,166 --> 00:11:07,000 Comment ? 91 00:11:08,583 --> 00:11:09,500 Et le Serpent ? 92 00:11:10,750 --> 00:11:13,250 Il n'est plus avec nous. 93 00:11:18,166 --> 00:11:22,875 - Il a fallu deux ans pour arriver ici. - Avant, ce n'était pas le moment. 94 00:11:41,416 --> 00:11:43,083 Je sais ce que tu penses. 95 00:11:44,416 --> 00:11:45,958 Je veux juste retrouver mon père. 96 00:11:47,083 --> 00:11:48,250 On le retrouvera. 97 00:12:28,875 --> 00:12:33,708 MATINTA PERERA ORIGINE ET SYMBOLIQUE 98 00:14:19,125 --> 00:14:21,750 Je ferai tout pour obtenir ce que je veux. 99 00:14:37,333 --> 00:14:39,625 Tu t'en vas déjà ? 100 00:14:42,708 --> 00:14:45,416 Tu m'as appelée il y a à peine cinq minutes. 101 00:14:54,083 --> 00:14:57,541 Qu'y a-t-il de si difficile pour ta génération à attendre ? 102 00:14:59,083 --> 00:15:00,250 Matinta. 103 00:15:00,916 --> 00:15:02,666 Tu attendais une vieille femme ? 104 00:15:06,083 --> 00:15:08,041 Vous pouvez exaucer un vœu ? 105 00:15:08,916 --> 00:15:10,708 Si tu le veux vraiment. 106 00:15:11,625 --> 00:15:13,750 Si tu le désires plus que tout. 107 00:15:17,333 --> 00:15:20,750 Je souhaite plus que tout que vous rameniez mon père. 108 00:15:30,041 --> 00:15:32,375 Je ne peux pas exaucer ton vœu 109 00:15:33,041 --> 00:15:36,416 si tu ne respectes pas toutes les règles. 110 00:15:37,000 --> 00:15:38,541 C'est la règle numéro un. 111 00:15:39,458 --> 00:15:40,458 Et les autres ? 112 00:15:40,958 --> 00:15:42,291 Règle numéro deux : 113 00:15:43,333 --> 00:15:45,875 d'abord, je tiens mes engagements, 114 00:15:46,875 --> 00:15:48,875 puis tu fais de même. 115 00:15:50,500 --> 00:15:52,833 Quand j'aurai ramené ton père, 116 00:15:53,583 --> 00:15:55,708 tu devras me donner quelque chose en retour. 117 00:15:55,708 --> 00:15:56,875 Quoi ? 118 00:15:58,166 --> 00:16:00,000 Tout ce que je veux. 119 00:16:02,458 --> 00:16:04,000 C'est la dernière règle. 120 00:16:07,583 --> 00:16:08,416 D'accord. 121 00:16:09,208 --> 00:16:10,041 Ça marche. 122 00:19:11,458 --> 00:19:12,666 C'est ta chance. 123 00:19:13,166 --> 00:19:14,666 Je n'ai pas peur de vous. 124 00:19:15,708 --> 00:19:16,791 Tu devrais. 125 00:19:17,666 --> 00:19:18,833 Je ne bluffe pas. 126 00:19:19,416 --> 00:19:23,333 Vous pensez que cet or fera de vous quelqu'un d'important ? 127 00:19:24,083 --> 00:19:25,916 Vous resterez un simple pion. 128 00:19:26,416 --> 00:19:28,166 Fais-moi entrer, 129 00:19:29,625 --> 00:19:31,000 ou meurs sur-le-champ. 130 00:19:35,750 --> 00:19:36,583 Quoi ? 131 00:19:49,750 --> 00:19:51,500 Tu racontes quoi, l'Indien ? 132 00:19:52,833 --> 00:19:54,500 Je préfère mourir. 133 00:19:56,291 --> 00:19:57,750 Tu préfères mourir ? 134 00:19:59,666 --> 00:20:01,333 Vraiment ? Tu préfères ? 135 00:20:02,166 --> 00:20:03,333 Mourir, hein ? 136 00:20:05,416 --> 00:20:06,375 Ça va pas ? 137 00:20:11,833 --> 00:20:12,791 C'est quoi, ça ? 138 00:20:45,166 --> 00:20:46,833 Lazo ne veut pas. 139 00:20:48,041 --> 00:20:49,583 Lazo ne l'emmènera pas. 140 00:20:50,333 --> 00:20:52,041 Il ne veut pas y aller. 141 00:20:52,750 --> 00:20:54,958 Lazo ne l'emmènera pas. 142 00:20:57,458 --> 00:20:58,916 Il ne veut pas. 143 00:21:00,625 --> 00:21:02,916 - Lazo ne l'emmènera pas. - Hé... 144 00:21:04,791 --> 00:21:06,250 Je ne te veux aucun mal. 145 00:21:07,083 --> 00:21:08,750 Tu ne veux pas l'or ? 146 00:21:09,750 --> 00:21:11,125 Non. Je veux ma fille. 147 00:21:11,708 --> 00:21:16,750 - Si je te libère, tu m'aides à partir ? - Partir d'ici ? C'est trop compliqué. 148 00:21:18,166 --> 00:21:19,166 Où est-on ? 149 00:21:19,958 --> 00:21:21,583 En enfer. 150 00:21:25,541 --> 00:21:27,041 Viens, suis-moi. 151 00:21:43,375 --> 00:21:44,458 C'était quoi, ça ? 152 00:21:44,958 --> 00:21:47,208 Tu vois ce que voit Lazo ? 153 00:21:51,625 --> 00:21:54,666 Tu as presque levé la malédiction de Lazo. 154 00:21:56,625 --> 00:21:59,708 - Tu as presque levé sa malédiction ! - Hé ! 155 00:22:01,291 --> 00:22:02,750 C'est quoi, ce bordel ? 156 00:22:03,333 --> 00:22:06,291 - Viens là, le vieux. - Ils prennent toujours Lazo. 157 00:22:06,291 --> 00:22:08,708 - Du calme. - Ils le trouvent toujours. 158 00:22:08,708 --> 00:22:10,291 Que fais-tu ici, gringo ? 159 00:22:10,291 --> 00:22:12,625 - Ils prennent toujours Lazo ! - Réponds ! 160 00:22:15,916 --> 00:22:17,708 Cours, putain ! 161 00:22:18,666 --> 00:22:19,666 Cours ! 162 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 {\an8}BELÉM, ÉTAT DU PARÁ 163 00:23:01,208 --> 00:23:05,458 Les flics sont arrivés et ont embarqué le gringo. Je devais filer. 164 00:23:05,458 --> 00:23:07,375 Quel putain de gringo, Danilo ? 165 00:23:07,375 --> 00:23:09,958 J'en sais rien, je l'avais jamais vu. 166 00:23:09,958 --> 00:23:11,375 Il voulait le vieux. 167 00:23:12,875 --> 00:23:14,208 Il voulait le vieux. 168 00:23:15,208 --> 00:23:17,875 Il a débarqué et a tout cramé. 169 00:23:20,750 --> 00:23:22,208 - "Tout" ? - Oui. 170 00:23:22,208 --> 00:23:23,375 L'équipement ? 171 00:23:24,625 --> 00:23:25,500 Tout. 172 00:23:26,750 --> 00:23:28,083 - Et le vieux ? - Non. 173 00:23:28,083 --> 00:23:31,000 Je l'ai balancé chez le prêtre, à l'église. 174 00:23:34,791 --> 00:23:37,750 Et la clé ? Où est notre clé ? 175 00:23:42,791 --> 00:23:43,666 L'Indien... 176 00:23:44,416 --> 00:23:46,083 Le gringo a ouvert le feu. 177 00:23:47,833 --> 00:23:48,833 Il a été tué. 178 00:23:50,083 --> 00:23:52,000 On fait quoi pour l'enchère ? 179 00:24:00,375 --> 00:24:03,791 Tu as laissé mourir notre seul accès au Marangatu ? 180 00:24:05,000 --> 00:24:06,625 Tu n'as rien fait ? 181 00:24:09,375 --> 00:24:11,250 J'ai essayé de le sauver. 182 00:24:11,250 --> 00:24:13,916 Je jure que j'ai tout fait pour le sauver. 183 00:24:16,083 --> 00:24:17,750 Si ça suffisait, 184 00:24:17,750 --> 00:24:20,458 pourquoi voudrait-on le garder vivant ? 185 00:24:21,416 --> 00:24:22,875 Imbécile. 186 00:24:24,041 --> 00:24:27,000 On met quelle clé aux enchères, maintenant ? 187 00:24:46,083 --> 00:24:47,666 LE MYTHE DE MARANGATU 188 00:24:47,666 --> 00:24:49,750 EXPLOITATION MINIÈRE ILLÉGALE 189 00:24:59,208 --> 00:25:00,708 Tu cherches quoi ? 190 00:25:00,708 --> 00:25:01,625 Je sais pas. 191 00:25:02,166 --> 00:25:04,583 Quelque chose m'a peut-être échappé. 192 00:25:05,875 --> 00:25:09,250 Papa te faisait confiance. Et j'ai aussi confiance en toi. 193 00:25:09,750 --> 00:25:12,833 Mais si l'Indien est mort, on ne peut pas entrer. 194 00:25:12,833 --> 00:25:16,500 Il faut peut-être annuler l'enchère avec les investisseurs. 195 00:25:16,500 --> 00:25:17,916 Je n'arrêterai jamais. 196 00:25:19,666 --> 00:25:21,708 Je ferai tout pour y pénétrer. 197 00:25:56,916 --> 00:25:58,500 Mon Dieu ! 198 00:25:58,500 --> 00:26:00,666 Que vous ont-ils fait, cette fois ? 199 00:26:00,666 --> 00:26:06,916 Lazo a trouvé un homme qui peut lever notre malédiction, mon Père. 200 00:26:09,375 --> 00:26:11,375 - Lazo... - À l'aide ! 201 00:26:12,416 --> 00:26:14,666 Calmez-vous. On va s'occuper de vous. 202 00:26:15,208 --> 00:26:18,125 Je ne peux pas. Je suis déjà trop exposée. 203 00:26:18,125 --> 00:26:22,666 Tu es juge, tu peux faire ce que bon te semble. 204 00:26:23,625 --> 00:26:26,583 Une juge constamment impliquée dans des affaires minières. 205 00:26:27,083 --> 00:26:29,750 - Ça se remarque. - Un gringo a découvert mon exploitation. 206 00:26:29,750 --> 00:26:33,208 - Découvre qui il est et ce qu'il sait. - Je ne peux pas. 207 00:26:34,208 --> 00:26:36,208 C'est une affaire très médiatisée. 208 00:26:36,750 --> 00:26:40,375 On doit le trouver avant qu'il nous trouve. 209 00:26:41,291 --> 00:26:42,375 Attendons un peu. 210 00:26:43,375 --> 00:26:46,375 Quand ça se sera calmé, je mènerai mon enquête. 211 00:26:47,583 --> 00:26:49,041 C'est un ordre. 212 00:26:52,125 --> 00:26:54,125 Découvre qui est ce gringo. 213 00:26:54,958 --> 00:26:57,333 Découvre qui il est et ce qu'il sait. 214 00:26:59,000 --> 00:27:01,500 Je savais que je pouvais compter sur toi, Clarice. 215 00:27:28,416 --> 00:27:29,958 Pourquoi je suis menotté ? 216 00:27:32,083 --> 00:27:33,000 Qui êtes-vous ? 217 00:27:35,041 --> 00:27:36,458 Je pose les questions. 218 00:27:36,458 --> 00:27:40,958 - Votre rôle dans cette exploitation ? - Je ne sais pas de quoi vous parlez. 219 00:27:40,958 --> 00:27:45,458 Vous étiez sur un site minier illégal qui a explosé et vous ne savez rien ? 220 00:27:48,541 --> 00:27:51,291 Je me souviens d'une explosion. 221 00:27:52,583 --> 00:27:55,333 - J'ignore comment j'ai atterri... - Vous êtes mal barré. 222 00:27:55,333 --> 00:27:57,083 Je vous suggère de coopérer. 223 00:27:57,583 --> 00:27:59,750 J'ai rien à voir avec ce site. 224 00:27:59,750 --> 00:28:01,916 J'ai du mal à me souvenir... 225 00:28:02,916 --> 00:28:03,750 Mais... 226 00:28:06,375 --> 00:28:07,625 je me souviens 227 00:28:08,416 --> 00:28:10,541 qu'il y avait un vieil homme ligoté. 228 00:28:12,125 --> 00:28:14,708 Il y avait aussi deux hommes... 229 00:28:15,333 --> 00:28:17,708 - Ils ont tué un autochtone. - Tué qui ? 230 00:28:17,708 --> 00:28:19,291 Que faites-vous ici ? 231 00:28:25,375 --> 00:28:27,083 Telma Dyorá, procureure. 232 00:28:28,500 --> 00:28:31,125 Il dit qu'un autochtone a été tué. On a trouvé un corps ? 233 00:28:31,625 --> 00:28:32,500 Un Indien ? 234 00:28:33,291 --> 00:28:36,375 - Non. - Le terme approprié est "autochtone". 235 00:28:38,041 --> 00:28:39,750 Oui. Veuillez m'excuser. 236 00:28:55,250 --> 00:28:56,500 Tu dors beaucoup. 237 00:28:57,625 --> 00:28:58,500 Quoi ? 238 00:29:00,208 --> 00:29:02,541 Tu veux retrouver ta fille, c'est ça ? 239 00:29:03,333 --> 00:29:05,833 Tu connais Luna ? Où est-elle ? 240 00:29:11,583 --> 00:29:13,583 Tu veux la retrouver, oui ou non ? 241 00:29:27,916 --> 00:29:30,833 Vous n'êtes pas autorisée à interroger le suspect. 242 00:29:32,291 --> 00:29:34,250 Personne n'est venu l'interroger. 243 00:29:34,916 --> 00:29:38,291 Je ne peux pas vous laisser lui parler sans autorisation. 244 00:29:38,291 --> 00:29:39,291 Je suis désolé. 245 00:29:42,416 --> 00:29:43,416 Merde ! 246 00:29:44,041 --> 00:29:45,333 Suspect en fuite. 247 00:29:45,333 --> 00:29:47,583 - J'ai besoin de renforts. - Hé ! 248 00:29:47,583 --> 00:29:48,583 Où allez-vous ? 249 00:30:00,583 --> 00:30:02,000 "Et le monde les a haïs, 250 00:30:02,000 --> 00:30:05,750 "car ils ne sont pas du monde, comme moi je ne suis pas du monde." 251 00:30:05,750 --> 00:30:07,833 Jean, chapitre 17, 252 00:30:09,375 --> 00:30:10,458 verset 14. 253 00:32:02,083 --> 00:32:03,166 Tu es perdu ? 254 00:32:03,666 --> 00:32:04,541 Suis-moi ! 255 00:32:15,166 --> 00:32:16,625 Tu m'emmènes où, gamin ? 256 00:32:16,625 --> 00:32:18,333 Suis-moi, tu verras bien. 257 00:32:25,500 --> 00:32:26,500 Allez ! 258 00:32:28,166 --> 00:32:32,083 - Bento ! T'étais où ? - Plus tard, Nino. Je dois filer. 259 00:32:32,833 --> 00:32:33,666 Allez ! 260 00:32:38,625 --> 00:32:39,458 Viens. 261 00:33:26,541 --> 00:33:27,583 Hé, gamin ! 262 00:33:28,916 --> 00:33:32,125 - On est où, là ? - Porto da Palha. Bon sang... 263 00:33:32,125 --> 00:33:33,083 À Belém ? 264 00:33:33,583 --> 00:33:35,833 Ils t'ont drogué à l'hôpital ou quoi ? 265 00:33:38,291 --> 00:33:40,208 Suis-moi. Par ici. 266 00:33:43,458 --> 00:33:45,375 Tu veux qu'on se fasse gauler ? 267 00:33:51,708 --> 00:33:54,166 Je suis à Porto da Palha. J'ai cherché partout. 268 00:33:56,208 --> 00:33:58,375 Aucun signe. On l'a perdu. 269 00:34:01,333 --> 00:34:03,583 Ici non plus. Je retourne à la voiture. 270 00:34:08,291 --> 00:34:09,208 Viens. 271 00:34:09,208 --> 00:34:10,541 On est tranquilles. 272 00:34:45,958 --> 00:34:50,541 Nous n'avions pas l'intention d'envahir le sanctuaire de votre peuple. 273 00:34:50,541 --> 00:34:55,291 On l'appelle le Marangatu. La fille vous a conduite ici, non ? 274 00:34:57,083 --> 00:34:59,208 Alors vous saviez qu'on viendrait ? 275 00:35:12,125 --> 00:35:14,625 - On tourne en rond, gamin ! - Allez ! 276 00:35:19,958 --> 00:35:21,208 Allez. Cache-toi ici. 277 00:35:34,916 --> 00:35:35,958 Poussez-vous. 278 00:36:08,666 --> 00:36:09,916 Viens ! 279 00:36:26,333 --> 00:36:27,458 Petit ? 280 00:36:31,125 --> 00:36:31,958 Où est-elle ? 281 00:36:34,291 --> 00:36:35,666 Ici, je croyais. 282 00:36:36,583 --> 00:36:38,458 Elle doit être partie ailleurs. 283 00:36:38,458 --> 00:36:41,250 Si tu suis son odeur, tu la trouveras. 284 00:36:51,750 --> 00:36:55,041 Libère-moi de ça. 285 00:36:56,333 --> 00:36:57,583 De cette malédiction. 286 00:36:58,208 --> 00:37:00,416 Lazo m'a dit que tu as failli lever la sienne. 287 00:37:13,666 --> 00:37:15,333 - Luna. - S'il te plaît ! 288 00:37:16,583 --> 00:37:17,875 Fais-la disparaître ! 289 00:37:20,666 --> 00:37:21,625 Débarrasse-m'en. 290 00:40:12,000 --> 00:40:13,291 Luna. 291 00:40:13,875 --> 00:40:14,875 Luna ! 292 00:40:24,125 --> 00:40:24,958 Papa ? 293 00:40:26,375 --> 00:40:29,000 Ma chérie. 294 00:40:37,166 --> 00:40:38,541 - Ma puce. - Papa. 295 00:40:41,625 --> 00:40:42,791 Tu m'as manqué. 296 00:40:43,583 --> 00:40:44,666 Mon Dieu. 297 00:40:46,166 --> 00:40:47,916 Tu as tellement grandi ! 298 00:40:50,416 --> 00:40:51,958 Quelle belle jeune fille ! 299 00:40:52,625 --> 00:40:55,458 - Si belle. - Je savais que tu reviendrais, papa. 300 00:40:59,833 --> 00:41:00,666 Ma fille... 301 00:41:05,958 --> 00:41:07,333 - C'est le tien ? - Oui. 302 00:41:08,125 --> 00:41:11,541 - Depuis quand tu fais du skate ? - Depuis un moment, papa. 303 00:41:13,458 --> 00:41:17,166 Comment es-tu arrivée ici ? Grâce à ton arrière-grand-mère ? 304 00:41:18,541 --> 00:41:19,666 Non, papa. 305 00:41:21,291 --> 00:41:22,458 Elle est décédée. 306 00:41:28,500 --> 00:41:31,208 - Combien de temps je suis... - Plus de deux ans. 307 00:41:35,625 --> 00:41:36,458 Mais... 308 00:41:37,583 --> 00:41:39,916 - Alors... - La Cuca s'est occupée de moi. 309 00:41:40,791 --> 00:41:42,833 - Inês ? - Oui. 310 00:41:43,333 --> 00:41:45,750 On te cherche depuis tout ce temps, papa. 311 00:41:45,750 --> 00:41:47,291 Mon rêve disait vrai. 312 00:41:47,291 --> 00:41:49,583 Quel rêve ? De quoi tu parles ? 313 00:41:49,583 --> 00:41:53,000 Depuis que je suis loin de toi, je rêve de ton retour, 314 00:41:53,000 --> 00:41:54,500 sans vraiment savoir où. 315 00:41:55,125 --> 00:41:58,791 J'ai commencé à étudier les entités et à déchiffrer mes rêves. 316 00:41:59,333 --> 00:42:01,083 La Cuca m'a beaucoup aidée. 317 00:42:12,083 --> 00:42:14,166 - Où est-elle ? - Viens, suis-moi. 318 00:42:17,791 --> 00:42:18,625 Allons-y. 319 00:42:19,208 --> 00:42:20,541 Et ces cheveux verts ? 320 00:42:25,208 --> 00:42:27,750 J'ai parlé de la fille comme tu me l'as dit. 321 00:42:29,500 --> 00:42:30,625 Il m'a suivi. 322 00:42:32,500 --> 00:42:34,500 Tu avais raison, mon ami. 323 00:42:35,875 --> 00:42:36,833 Tu avais raison. 324 00:42:46,583 --> 00:42:47,416 Huit fois. 325 00:42:49,416 --> 00:42:51,083 La cloche a sonné huit fois. 326 00:42:53,500 --> 00:42:55,541 Je devrais être dans une cage. 327 00:42:56,875 --> 00:42:58,333 Mais je suis libre. 328 00:42:58,916 --> 00:43:01,083 Il m'a libéré de la malédiction. 329 00:43:02,125 --> 00:43:05,333 J'aurais aimé le faire venir ici comme convenu. 330 00:43:06,541 --> 00:43:07,666 Mais je te promets 331 00:43:08,333 --> 00:43:10,000 que je le retrouverai 332 00:43:10,000 --> 00:43:12,750 et qu'il te libérera toi aussi. 333 00:43:13,875 --> 00:43:15,291 Je trouverai un moyen. 334 00:43:19,958 --> 00:43:20,791 Viens. 335 00:43:21,708 --> 00:43:23,750 Inês, regarde qui est là ! 336 00:43:23,750 --> 00:43:24,666 Viens. 337 00:43:39,583 --> 00:43:40,875 - Luna. - Oui ? 338 00:43:42,375 --> 00:43:44,041 Tu nous laisses une minute ? 339 00:43:44,666 --> 00:43:47,250 Mais je t'ai pas vu depuis une éternité. 340 00:43:47,250 --> 00:43:49,041 Fais ce que dit ton père. 341 00:43:50,000 --> 00:43:51,666 C'est une plaisanterie... 342 00:43:53,208 --> 00:43:55,500 Fais tes bagages, on s'en va. 343 00:44:06,625 --> 00:44:09,666 Merci d'avoir pris soin de Luna. 344 00:44:18,416 --> 00:44:21,416 Je peux entendre les questions dans votre tête. 345 00:44:23,333 --> 00:44:26,333 Super. Alors commencez par me dire ce qui se passe. 346 00:44:28,166 --> 00:44:29,583 Je peux essayer. 347 00:44:30,833 --> 00:44:33,291 Mais d'abord, vous devez vous calmer. 348 00:44:35,500 --> 00:44:36,666 Asseyez-vous. 349 00:44:42,833 --> 00:44:44,500 De quoi vous souvenez-vous ? 350 00:44:47,875 --> 00:44:50,666 Ce soir-là, à la Forêt du Cèdre... 351 00:44:53,125 --> 00:44:54,125 j'ai vu Gabriela. 352 00:44:55,166 --> 00:44:56,625 Et me voilà ici, où elle a vécu. 353 00:44:56,625 --> 00:44:59,791 Quand vous avez vu Gabriela, que vous a-t-elle dit ? 354 00:45:00,291 --> 00:45:01,791 Que j'avais une mission. 355 00:45:01,791 --> 00:45:03,416 - Laquelle ? - Aucune idée. 356 00:45:04,625 --> 00:45:05,541 J'en sais rien. 357 00:45:07,875 --> 00:45:09,625 Que s'est-il passé après ? 358 00:45:10,291 --> 00:45:11,708 - Je suis mort ? - Non. 359 00:45:13,000 --> 00:45:17,291 Vous n'êtes pas mort, mais la blessure a commencé à s'étendre. 360 00:45:18,916 --> 00:45:20,625 À envahir tout votre corps. 361 00:45:23,208 --> 00:45:25,208 Je lui ai demandé de vous guérir. 362 00:45:26,708 --> 00:45:28,125 Un fils des eaux. 363 00:45:30,000 --> 00:45:31,208 Et il vous a emmené. 364 00:45:32,958 --> 00:45:34,750 Mais j'ignorais où. 365 00:45:35,250 --> 00:45:37,875 J'ignorais où il allait vous ramener. 366 00:45:39,041 --> 00:45:40,583 Et maintenant, vous voici. 367 00:45:43,208 --> 00:45:45,125 Grâce à Luna et à ses rêves ? 368 00:45:45,125 --> 00:45:47,791 Luna n'est pas une fille normale, Eric. 369 00:45:47,791 --> 00:45:49,250 C'est votre fille. 370 00:45:50,333 --> 00:45:53,250 - Et vous êtes des nôtres. - C'est faux. 371 00:45:55,625 --> 00:45:57,416 Vous ne pourrez pas le renier. 372 00:45:58,000 --> 00:45:59,583 J'ai tout perdu. 373 00:46:01,041 --> 00:46:02,250 J'ai perdu Gabriela, 374 00:46:02,791 --> 00:46:05,500 mon boulot, je n'ai pas vu ma fille grandir 375 00:46:05,500 --> 00:46:10,000 ni dit adieu à ma grand-mère. J'en ai assez de toutes ces pertes. 376 00:46:11,500 --> 00:46:13,708 Et je refuse que Luna ait à vivre ça. 377 00:46:15,458 --> 00:46:19,291 Merci d'avoir pris soin d'elle. On va reprendre notre vie d'avant. 378 00:46:19,291 --> 00:46:21,000 Gabriela a parlé d'une mission. 379 00:46:21,000 --> 00:46:24,291 Ma mission est d'offrir à ma fille une vie normale. 380 00:46:26,000 --> 00:46:27,791 Et c'est ce que je vais faire. 381 00:46:44,416 --> 00:46:47,125 Tu allais partir sans me dire au revoir ? 382 00:46:47,958 --> 00:46:49,541 Que faites-vous ici ? 383 00:46:49,541 --> 00:46:51,541 Tu as retrouvé ton père, 384 00:46:52,166 --> 00:46:53,041 n'est-ce pas ? 385 00:46:54,250 --> 00:46:55,875 Qu'allez-vous me demander ? 386 00:46:56,750 --> 00:46:57,708 Toi. 387 00:46:59,791 --> 00:47:01,166 Luna ! 388 00:50:19,083 --> 00:50:21,458 Sous-titres : Hélène Janin