1 00:00:06,583 --> 00:00:09,416 Luna, batiin mo ang Papa mo. Bigyan mo siya ng halik. 2 00:00:09,416 --> 00:00:10,333 Hi, Papa! 3 00:00:12,291 --> 00:00:13,875 Sunog! 4 00:00:13,875 --> 00:00:16,333 May nakita akong babaeng papunta sa gubat! 5 00:00:16,333 --> 00:00:17,625 Luna! 6 00:00:23,583 --> 00:00:25,083 Luna. 7 00:00:26,250 --> 00:00:27,333 Nandito na si Papa. 8 00:00:27,333 --> 00:00:28,750 Maaayos din ang lahat. 9 00:00:31,958 --> 00:00:33,916 Kailangan mong maging okey para sa kanya. 10 00:00:37,125 --> 00:00:39,125 Isa itong freshwater dolphin. 11 00:00:39,125 --> 00:00:41,958 Maaalis lang ito gamit ang environmental police car. 12 00:00:41,958 --> 00:00:43,125 'Di ko siya nakuha. 13 00:00:43,125 --> 00:00:46,750 - May pulis na nagpakita. Natigilan ako. - Huminahon ka. 14 00:00:47,333 --> 00:00:48,750 Alam ko kung sino 'yon. 15 00:00:51,208 --> 00:00:53,291 Alam niyang si Manaus ang dolphin. 16 00:00:53,291 --> 00:00:56,416 Ganito rin ang nangyari kay Gabriela. 17 00:00:57,500 --> 00:00:59,333 'Di mo nakuha ang katawan, Isaac? 18 00:01:00,708 --> 00:01:02,416 Ano'ng kailangan mo kay Manaus? 19 00:01:02,416 --> 00:01:04,875 Ang pumatay sa kanya ay ang pumatay sa asawa ko. 20 00:01:10,541 --> 00:01:11,875 'Di ko alam ang nangyari. 21 00:01:12,833 --> 00:01:15,958 - Dinala ko siya sa kailaliman ng dagat-- - Pero 'di siya namatay. 22 00:01:15,958 --> 00:01:19,750 Kung nakaligtas siya, ibig sabihin may kakaiba sa kanya. 23 00:01:19,750 --> 00:01:21,875 Alam mo 'yung mga kuwentong pambata? 24 00:01:21,875 --> 00:01:23,791 Tulog na, anak ko. 25 00:01:24,750 --> 00:01:26,875 Totoo sila. 26 00:01:26,875 --> 00:01:30,625 Alam kong hindi sa sunog namatay si Gabriela, pero 'di rin sa tao. 27 00:01:31,916 --> 00:01:35,458 Sa kasamaan niya, ayaw ng parehong langit at lupa sa kaluluwa niya. 28 00:01:36,083 --> 00:01:38,291 Ilagay natin sa bitag ang Tuyong Katawan. 29 00:01:39,708 --> 00:01:41,708 Ayaw kong umalis ka ulit. 30 00:01:43,000 --> 00:01:44,291 Natatakot ako. 31 00:01:45,000 --> 00:01:47,875 Tigilan mo ang paglalagay ng kung ano-ano sa isip ni Luna. 32 00:01:47,875 --> 00:01:52,166 Sabi mo pinoprotektahan siya ng kwintas kaya 'di na siya umaalis nang wala ito. 33 00:01:52,166 --> 00:01:54,208 Pinoprotektahan siya ng kwintas. 34 00:01:54,208 --> 00:01:56,833 Naaalala mo ba no'ng binigay sa'yo ito ni Mama? 35 00:01:57,458 --> 00:01:58,291 Opo. 36 00:01:59,916 --> 00:02:01,958 Kailangan ng mga espiritu ng katawan. 37 00:02:03,666 --> 00:02:05,458 Gumagamit sila ng tao para pumatay. 38 00:02:07,000 --> 00:02:08,625 Nakita ko ang Tuyong Katawan. 39 00:02:08,625 --> 00:02:10,041 Nakay Luna ito. 40 00:02:17,125 --> 00:02:18,166 Luna! 41 00:02:19,250 --> 00:02:20,083 Sumama ka sa'kin. 42 00:02:21,750 --> 00:02:23,416 Umalis ka at sumapi sa katawan ko. 43 00:02:24,333 --> 00:02:26,333 Wala na sa kanya ang Tuyong Katawan. 44 00:02:26,916 --> 00:02:28,916 Patungo si Eric sa Curupira. 45 00:02:46,166 --> 00:02:47,291 Eric. 46 00:02:49,000 --> 00:02:51,958 Malayo pa ang lalakbayin mo. 47 00:02:53,500 --> 00:02:54,416 Papa! 48 00:02:54,416 --> 00:02:56,000 Ano'ng problema? 49 00:02:56,000 --> 00:02:57,583 Ano'ng nangyari, mahal ko? 50 00:02:58,166 --> 00:02:59,291 Nasaan si Papa? 51 00:03:07,833 --> 00:03:13,458 AMAZON, PARÁ 52 00:03:50,875 --> 00:03:51,833 Tingnan nga natin. 53 00:03:54,291 --> 00:03:55,125 'Yan lang. 54 00:04:05,041 --> 00:04:06,791 Ito lang ba ang maipapakita ko? 55 00:04:13,833 --> 00:04:14,875 Jorge? 56 00:04:20,625 --> 00:04:21,875 'Ayun! Nando'n, boss. 57 00:04:22,791 --> 00:04:23,875 May ahas! 58 00:04:23,875 --> 00:04:25,916 Kunin ang tranquilizer. Bilis! 59 00:04:32,583 --> 00:04:33,875 Huli ka ngayon. 60 00:05:37,333 --> 00:05:38,166 Uy! 61 00:05:38,791 --> 00:05:40,000 Subukan mo ako ngayon. 62 00:05:40,875 --> 00:05:44,916 Ikaw ang susi sa Marangatu? Sa akin na ang lahat ng ginto do'n. 63 00:06:39,875 --> 00:06:44,375 {\an8}INVISIBLE CITY 64 00:07:29,916 --> 00:07:31,333 Hahanapin kita, Papa. 65 00:07:34,625 --> 00:07:35,875 Inês! 66 00:07:35,875 --> 00:07:37,750 'Yan ang puno sa panaginip ko. 67 00:08:12,291 --> 00:08:13,208 Tara na, Inês! 68 00:08:25,666 --> 00:08:28,625 Kailangan na nating bilisan. Mauubusan na tayo ng ilaw. 69 00:08:31,833 --> 00:08:32,666 Sandali. 70 00:08:38,666 --> 00:08:41,458 May enerhiya ang lugar na ito na 'di ko pa nararamdaman. 71 00:08:43,083 --> 00:08:43,958 Mabuti o masama? 72 00:08:48,208 --> 00:08:50,416 Tao lang ang mabuti o masama, Luna. 73 00:08:52,791 --> 00:08:53,625 Dito ka lang. 74 00:08:54,250 --> 00:08:55,208 'Wag kang aalis. 75 00:09:29,000 --> 00:09:30,333 Paano ka nakarating dito? 76 00:09:30,333 --> 00:09:32,916 Protektado ang lugar na ito. Walang daan papasok. 77 00:09:42,583 --> 00:09:44,375 Ako dapat ang nasa unahan. 78 00:09:45,250 --> 00:09:46,250 Gaya sa panaginip ko. 79 00:09:47,625 --> 00:09:48,458 Tara. 80 00:10:08,416 --> 00:10:10,041 Nandito si Papa, Inês. 81 00:10:11,875 --> 00:10:13,125 Papasok na ako. 82 00:10:15,416 --> 00:10:16,250 Sandali. 83 00:10:17,958 --> 00:10:19,291 May mali. 84 00:10:20,750 --> 00:10:22,833 Nandito na tayo. Papasok na ako. 85 00:10:24,500 --> 00:10:25,583 Umalis na tayo. 86 00:10:26,125 --> 00:10:27,250 Hindi sa'tin ito. 87 00:10:27,250 --> 00:10:29,583 Wala akong nakikitang palatandaan o bakod. 88 00:10:29,583 --> 00:10:33,416 Ang mundo ay 'di lamang ang nakikita mo, at alam na alam mo 'yon. 89 00:10:33,416 --> 00:10:36,250 Kaya alam kong nandito si Papa sa tabi natin. 90 00:10:36,250 --> 00:10:38,166 May mga tuntunin ang kalikasan. 91 00:10:38,166 --> 00:10:41,166 Hindi natin basta-basta magagawa ang gusto natin. 92 00:10:41,166 --> 00:10:42,291 At isa pa, 93 00:10:43,750 --> 00:10:47,541 kailangan ko ng oras para maunawaan ang enerhiyang taglay ng lugar na ito. 94 00:10:49,750 --> 00:10:50,583 Sige na. 95 00:11:01,625 --> 00:11:04,708 May nakapasok sa Marangatu. 96 00:11:06,166 --> 00:11:07,000 Paano? 97 00:11:08,583 --> 00:11:09,416 At ang Ahas? 98 00:11:10,750 --> 00:11:13,000 Hindi na natin siya kasama. 99 00:11:18,208 --> 00:11:20,125 Inabot tayo ng dalawang taon papunta rito. 100 00:11:20,125 --> 00:11:22,583 Hindi pa oras. Dapat maintindihan mo. 101 00:11:41,416 --> 00:11:43,083 Alam ko ang iniisip mo. 102 00:11:44,458 --> 00:11:45,958 Gusto ko lang makita si Papa. 103 00:11:47,083 --> 00:11:48,250 Mahahanap natin siya. 104 00:12:28,875 --> 00:12:33,708 MATINTA PERÊ PINAGMULAN AT SIMBOLOHIYA 105 00:14:19,166 --> 00:14:21,625 Gagawin ko ang lahat para makuha ang gusto ko. 106 00:14:37,333 --> 00:14:39,333 Aalis agad? 107 00:14:42,708 --> 00:14:45,416 Kakatawag mo lang sa'kin. 108 00:14:53,916 --> 00:14:57,458 Ba't napakahirap sa henerasyon mo ang umupo at maghintay? 109 00:14:59,083 --> 00:15:00,000 Matinta. 110 00:15:00,916 --> 00:15:02,666 Matandang babae ba ang inaasahan mo? 111 00:15:06,000 --> 00:15:07,791 Matutupad mo ba ang kahit hiling? 112 00:15:08,916 --> 00:15:10,500 Kung gusto mo talaga. 113 00:15:11,625 --> 00:15:13,750 Kung gusto mo ito higit pa sa ibang bagay. 114 00:15:17,333 --> 00:15:20,291 Gusto kong ibalik mo si Papa. 115 00:15:30,041 --> 00:15:32,375 'Di ko maibibigay ang hiling mo 116 00:15:33,041 --> 00:15:36,416 kung 'di mo susundin ang bawat tuntunin. 117 00:15:37,000 --> 00:15:38,541 Iyon ang unang tuntunin. 118 00:15:39,500 --> 00:15:40,875 Ano ang iba pa? 119 00:15:40,875 --> 00:15:42,291 Ikalawang tuntunin: 120 00:15:43,333 --> 00:15:45,583 Tutuparin ko muna ang pangako ko, 121 00:15:46,875 --> 00:15:48,875 tapos tutuparin mo ang sa'yo. 122 00:15:50,500 --> 00:15:52,833 At 'pag naibalik ko na ang papa mo, 123 00:15:53,583 --> 00:15:55,708 may dapat kang ibigay sa'kin bilang kapalit. 124 00:15:55,708 --> 00:15:56,875 Ano? 125 00:15:58,166 --> 00:16:00,000 Ibibigay mo ang anumang gusto ko. 126 00:16:02,458 --> 00:16:04,000 'Yon ang huling tuntunin. 127 00:16:07,583 --> 00:16:08,416 Sige. 128 00:16:09,208 --> 00:16:10,041 Payag ako. 129 00:19:11,458 --> 00:19:12,666 Pagkakataon mo na 'to. 130 00:19:13,166 --> 00:19:14,666 'Di ako natatakot sa'yo. 131 00:19:15,708 --> 00:19:16,791 Matakot ka dapat. 132 00:19:17,666 --> 00:19:18,833 'Wag mo akong subukan. 133 00:19:19,458 --> 00:19:23,333 Sa tingin mo ba'y magiging mahalaga ka dahil lang sa ilang pirasong ginto? 134 00:19:24,083 --> 00:19:25,750 Matatali ka lang sa isang tao. 135 00:19:26,416 --> 00:19:28,166 Dadalhin mo ako do'n, 136 00:19:29,625 --> 00:19:30,791 o mamamatay ka ngayon. 137 00:19:35,750 --> 00:19:36,583 Ano? 138 00:19:49,750 --> 00:19:51,500 Ano'ng sinasabi mo, Indiyano? 139 00:19:52,875 --> 00:19:54,500 Mas gugustuhin ko pang mamatay. 140 00:19:56,291 --> 00:19:57,750 Mas gusto mong mamatay? 141 00:19:59,666 --> 00:20:01,208 Mas gusto mo? Talaga? 142 00:20:02,166 --> 00:20:03,750 Mas gusto mong mamatay, ha? 143 00:20:05,416 --> 00:20:06,375 Ano'ng ginagawa mo? 144 00:20:11,833 --> 00:20:12,666 Ano 'yon? 145 00:20:45,166 --> 00:20:46,833 Ayaw ni Lazo. 146 00:20:48,041 --> 00:20:49,583 Hindi ka kukunin ni Lazo. 147 00:20:50,333 --> 00:20:52,041 Ayaw pumunta ni Lazo. 148 00:20:52,750 --> 00:20:54,958 Hindi ka kukunin ni Lazo. 149 00:20:57,458 --> 00:20:58,916 Ayaw ni Lazo. 150 00:21:00,625 --> 00:21:02,916 - Hindi ka kukunin ni Lazo. - Uy. 151 00:21:04,791 --> 00:21:05,791 'Di kita sasaktan. 152 00:21:07,083 --> 00:21:08,750 Ayaw mo no'ng ginto? 153 00:21:09,750 --> 00:21:11,250 Hindi. Ang anak ko ang gusto ko. 154 00:21:11,750 --> 00:21:15,041 - Tutulungan mo ba ako 'pag kinalagan kita? - Umalis? 155 00:21:15,041 --> 00:21:16,625 Napakahirap niyan. 156 00:21:18,166 --> 00:21:19,166 Nasaan tayo? 157 00:21:19,958 --> 00:21:21,583 Nasa impyerno. 158 00:21:25,541 --> 00:21:26,875 Sumama ka sa'kin. 159 00:21:43,375 --> 00:21:44,291 Ano 'yon? 160 00:21:44,958 --> 00:21:47,000 Nakikita mo ba ang nakikita ni Lazo? 161 00:21:51,625 --> 00:21:54,666 Muntik mo nang maalis ang sumpa ni Lazo. 162 00:21:56,625 --> 00:21:59,125 - Muntik mo nang maalis ang sumpa ni Lazo! - Hoy! 163 00:22:01,291 --> 00:22:02,500 Ano 'yan? 164 00:22:03,375 --> 00:22:05,708 - Dito, tanda! - Lagi nilang kinukuha si Lazo. 165 00:22:05,708 --> 00:22:07,000 Huminahon ka. 166 00:22:07,000 --> 00:22:08,708 Lagi nilang nahahanap si Lazo. 167 00:22:08,708 --> 00:22:11,541 - Ano'ng gusto mo, gringo? - Lagi nilang kinukuha si Lazo! 168 00:22:11,541 --> 00:22:12,625 Sabihin mo! 169 00:22:15,916 --> 00:22:17,708 Takbo! 170 00:22:18,666 --> 00:22:19,666 Tumakbo na kayo! 171 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 {\an8}BELÉM, PARÁ 172 00:23:01,458 --> 00:23:03,791 Dumating ang mga pulis at kinuha ang gringo. 173 00:23:03,791 --> 00:23:05,458 Kailangan kong makaalis dito. 174 00:23:05,458 --> 00:23:07,375 Anong gringo, Danilo? 175 00:23:07,375 --> 00:23:09,958 'Di ko alam, isang gringo na 'di ko pa nakikita. 176 00:23:09,958 --> 00:23:11,375 Gusto niya ang matanda. 177 00:23:12,875 --> 00:23:14,208 Gusto niya ang matanda. 178 00:23:15,208 --> 00:23:17,875 Nagpakita siya at sinunog ang lahat. 179 00:23:20,750 --> 00:23:22,208 -"Lahat?" - Oo. 180 00:23:22,208 --> 00:23:23,375 Ang kagamitan? 181 00:23:24,625 --> 00:23:25,500 Lahat. 182 00:23:26,750 --> 00:23:28,041 Kinuha ba niya ang matanda? 183 00:23:28,041 --> 00:23:31,000 Hindi. Pinapunta ko siya doon sa pari sa simbahan. 184 00:23:34,791 --> 00:23:37,541 At ang susi? Nasaan ang susi natin? 185 00:23:42,791 --> 00:23:43,666 Ang Indiyano... 186 00:23:44,416 --> 00:23:46,083 Pumasok ang gringo at nagbabaril. 187 00:23:47,833 --> 00:23:48,833 Napatay siya. 188 00:23:50,083 --> 00:23:52,000 Ano'ng gagawin natin sa auction? 189 00:24:00,375 --> 00:24:03,583 Hinayaan mong mamatay ang nag-iisang taong makakatulong sa'tin? 190 00:24:05,000 --> 00:24:06,625 At wala kang ginawa? 191 00:24:09,333 --> 00:24:10,666 Sinubukan ko siyang iligtas. 192 00:24:11,250 --> 00:24:13,916 Ginawa ko ang lahat para iligtas siya. 193 00:24:16,083 --> 00:24:17,750 Kung sapat na 'yan, 194 00:24:17,750 --> 00:24:20,458 ba't gusto nating buhay siya? 195 00:24:21,416 --> 00:24:22,875 Tanga. 196 00:24:24,041 --> 00:24:27,000 Anong susi ang dadalhin natin sa auction? 197 00:24:46,083 --> 00:24:48,250 ANG MARANGATU MYTH 198 00:24:48,250 --> 00:24:49,750 ILIGAL NA PAGMIMINA 199 00:24:59,208 --> 00:25:00,708 Ano'ng hinahanap mo? 200 00:25:00,708 --> 00:25:01,625 'Di ako sigurado. 201 00:25:02,166 --> 00:25:04,583 Baka may nakalimutan ako. 202 00:25:05,916 --> 00:25:07,416 Alam kong nagtiwala sa'yo si Dad. 203 00:25:08,000 --> 00:25:09,208 May tiwala rin ako sa'yo. 204 00:25:09,750 --> 00:25:12,250 Pero 'di tayo makakapasok dahil patay na ang Indiyano. 205 00:25:12,916 --> 00:25:16,500 Baka kailangan na nating itigil ang auction sa mga investor. 206 00:25:16,500 --> 00:25:17,583 Hindi ako titigil. 207 00:25:19,666 --> 00:25:21,708 Gagawin ko ang lahat para makapunta do'n. 208 00:25:56,916 --> 00:25:58,500 Diyos kong nasa langit! 209 00:25:58,500 --> 00:26:00,666 Ano'ng ginawa nila sa'yo? 210 00:26:00,666 --> 00:26:06,708 Nakahanap na si Lazo ng taong makakapagtanggal ng sumpa natin, Ama. 211 00:26:09,375 --> 00:26:10,250 Lazo... 212 00:26:10,250 --> 00:26:11,375 Tulong! 213 00:26:12,416 --> 00:26:14,666 Relaks, kami ang bahala sa'yo. 214 00:26:15,208 --> 00:26:18,125 'Di ko kaya 'yan. Masyado akong exposed. 215 00:26:18,125 --> 00:26:22,666 Judge ka, kaya mong gawin ang lahat ng gusto mo. 216 00:26:23,625 --> 00:26:28,083 Kaso ng pagmimina madalas ang hawak ko. Tingin mo walang nakakapansin? 217 00:26:28,083 --> 00:26:32,166 Nakita ng isang gringo ang mining site ko. Alamin mo kung sino siya at ang alam niya. 218 00:26:32,166 --> 00:26:33,083 'Di ko kaya. 219 00:26:34,208 --> 00:26:35,958 High-profile case 'yan. 220 00:26:36,750 --> 00:26:40,375 Kailangan natin siyang mahanap bago niya tayo mahanap. 221 00:26:41,291 --> 00:26:42,375 Maghintay muna tayo. 222 00:26:43,375 --> 00:26:46,375 Aalamin ko 'yan 'pag luminaw na ang mga bagay-bagay. 223 00:26:47,583 --> 00:26:48,916 'Di kita tinatanong. 224 00:26:52,083 --> 00:26:53,708 Alamin mo kung sino ang gringo. 225 00:26:54,958 --> 00:26:57,166 Alamin mo kung sino siya at ano ang alam niya. 226 00:26:59,000 --> 00:27:01,458 Alam kong maaasahan kita, Clarice. 227 00:27:28,500 --> 00:27:29,958 Ba't ako nakaposas? 228 00:27:32,083 --> 00:27:32,916 Sino ka? 229 00:27:35,041 --> 00:27:36,458 Ako ang nagtatanong. 230 00:27:36,458 --> 00:27:38,291 Ano'ng papel mo sa mining site? 231 00:27:38,291 --> 00:27:40,916 Hindi ko alam ang sinasabi mo. 232 00:27:40,916 --> 00:27:44,125 Nasa iligal na mining site ka na sumabog 233 00:27:44,125 --> 00:27:45,458 at wala kang alam? 234 00:27:48,541 --> 00:27:49,375 Naaalala ko... 235 00:27:49,875 --> 00:27:51,291 ang pagsabog. 236 00:27:52,625 --> 00:27:55,333 - 'Di ko alam kung paano ako napunta do'n. - Lagot ka. 237 00:27:55,333 --> 00:27:56,666 Kaya magtulungan tayo. 238 00:27:57,541 --> 00:27:59,166 Hindi ako sangkot sa site na 'yon. 239 00:27:59,750 --> 00:28:02,083 'Di ko lang masyadong maalala ang mga bagay-bagay. 240 00:28:02,916 --> 00:28:03,750 Pero... 241 00:28:06,375 --> 00:28:07,625 Naaalala ko may... 242 00:28:08,416 --> 00:28:10,291 May matandang nakagapos. 243 00:28:12,125 --> 00:28:14,708 Mayroon ding dalawang lalaki... dalawang lalaki... 244 00:28:15,333 --> 00:28:16,791 Pinatay nila ang isang Katutubo. 245 00:28:16,791 --> 00:28:17,708 Sino'ng pinatay? 246 00:28:17,708 --> 00:28:19,041 Ano'ng ginagawa mo? 247 00:28:25,375 --> 00:28:27,083 Telma Dyorá, District Attorney. 248 00:28:28,500 --> 00:28:31,125 May pinatay daw na Katutubo. May nakita ka bang bangkay? 249 00:28:31,625 --> 00:28:32,500 Isang Indiyano? 250 00:28:33,291 --> 00:28:34,291 Hindi. 251 00:28:34,291 --> 00:28:36,375 Ang tamang termino ay "Katutubo." 252 00:28:38,041 --> 00:28:39,750 Oo. Paumanhin, ma'am. 253 00:28:55,250 --> 00:28:56,500 Ang tagal ng tulog mo. 254 00:28:57,625 --> 00:28:58,500 Ano? 255 00:29:00,208 --> 00:29:02,375 Gusto mong makita ang anak mo, 'di ba? 256 00:29:03,333 --> 00:29:05,416 Kilala mo si Luna? Nasaan siya? 257 00:29:11,666 --> 00:29:12,583 Gusto mong makita? 258 00:29:12,583 --> 00:29:13,583 O hindi? 259 00:29:28,000 --> 00:29:30,833 Wala kang pahintulot para tanungin ang suspek. 260 00:29:32,291 --> 00:29:34,083 Wala namang tinatanong. 261 00:29:34,916 --> 00:29:38,291 Hindi ako papayag na kausapin mo siya nang walang pahintulot. 262 00:29:38,291 --> 00:29:39,208 Pasensya na. 263 00:29:42,416 --> 00:29:43,416 Ay, pucha. 264 00:29:43,958 --> 00:29:45,958 Tumakas ang suspek. Kailangan ko ng backup. 265 00:29:45,958 --> 00:29:47,541 Hoy! 266 00:29:47,541 --> 00:29:49,000 Saan ka pupunta? 267 00:30:00,583 --> 00:30:03,458 "...kinapootan sila ng sanlibutan dahil 'di sila taga-sanlibutan, 268 00:30:03,458 --> 00:30:05,750 gaya ko na 'di taga-sanlibutan." 269 00:30:05,750 --> 00:30:07,833 Juan, kabanata 17, 270 00:30:09,375 --> 00:30:10,458 talata 14. 271 00:32:02,083 --> 00:32:03,166 Naliligaw ka ba? 272 00:32:03,666 --> 00:32:04,541 Halika! 273 00:32:15,166 --> 00:32:16,625 Saan mo ako dadalhin? 274 00:32:16,625 --> 00:32:18,333 Sundan mo lang ako, makikita mo. 275 00:32:25,000 --> 00:32:26,166 Tara, bilisan natin! 276 00:32:26,750 --> 00:32:28,750 Uy. Bento! 277 00:32:28,750 --> 00:32:30,333 - Huwag ngayon. - Saan ka galing? 278 00:32:30,333 --> 00:32:31,791 Kailangan ko nang umalis. 279 00:32:32,833 --> 00:32:33,666 Halika na! 280 00:32:38,625 --> 00:32:39,458 Tara. 281 00:33:26,541 --> 00:33:27,583 Uy, bata. 282 00:33:28,791 --> 00:33:29,625 Nasaan na tayo? 283 00:33:29,625 --> 00:33:31,541 Sa Porto da Palha, ano ba? 284 00:33:32,291 --> 00:33:33,416 Belém? 285 00:33:33,416 --> 00:33:35,583 May tinurok ba sila sa'yo sa ospital na 'yon? 286 00:33:38,291 --> 00:33:40,208 Halika. Dito. 287 00:33:43,458 --> 00:33:45,375 Gusto mo bang mahuli? 288 00:33:51,708 --> 00:33:54,416 Nasa Porto da Palha ako. Kung saan-saan na ako tumingin. 289 00:33:56,208 --> 00:33:57,125 Walang palatandaan. 290 00:33:57,125 --> 00:33:58,375 'Di namin siya nasundan. 291 00:34:01,375 --> 00:34:05,250 Wala rin siya rito. Babalik na ako sa kotse. 292 00:34:08,291 --> 00:34:09,208 Halika. 293 00:34:09,208 --> 00:34:10,541 Ligtas na. Tara. 294 00:34:45,958 --> 00:34:50,541 Narito ako para sabihing wala kaming intensyong sakupin ang sagradong lugar. 295 00:34:50,541 --> 00:34:53,416 Marangatu ang tawag namin dito. 296 00:34:53,416 --> 00:34:55,291 Dinala ka no'ng babae, 'di ba? 297 00:34:57,083 --> 00:34:59,208 Kaya alam mong darating kami? 298 00:35:12,125 --> 00:35:14,625 - Bata! Paikot-ikot ba tayo? - Halika! 299 00:35:19,958 --> 00:35:21,166 Sige. Magtago ka diyan. 300 00:35:34,916 --> 00:35:35,958 Tabi. 301 00:36:08,666 --> 00:36:09,916 Tara na! 302 00:36:26,333 --> 00:36:27,458 Bata. 303 00:36:31,125 --> 00:36:31,958 Nasaan siya? 304 00:36:34,291 --> 00:36:35,666 Akala ko nandito siya. 305 00:36:36,583 --> 00:36:38,458 Baka nasa ibang lugar siya. 306 00:36:38,458 --> 00:36:41,250 Kung susundan mo ang amoy niya, mahahanap mo siya. 307 00:36:51,750 --> 00:36:52,583 Palayain... 308 00:36:53,791 --> 00:36:55,041 Palayain mo ako rito. 309 00:36:56,416 --> 00:36:57,291 Isa itong sumpa. 310 00:36:58,208 --> 00:37:00,416 Sabi ni Lazo, muntik mo nang maalis ang kanya. 311 00:37:13,666 --> 00:37:15,333 - Luna. - Pakiusap! 312 00:37:16,583 --> 00:37:17,875 Pakiusap, alisin mo! 313 00:37:20,666 --> 00:37:21,500 Alisin mo. 314 00:40:12,000 --> 00:40:13,291 Luna. 315 00:40:13,875 --> 00:40:14,875 Luna! 316 00:40:24,125 --> 00:40:24,958 Papa! 317 00:40:26,375 --> 00:40:29,000 Anak ko. 318 00:40:37,166 --> 00:40:38,541 - Anak ko. - Papa. 319 00:40:41,625 --> 00:40:42,625 Na-miss kita. 320 00:40:43,583 --> 00:40:44,666 Diyos ko. 321 00:40:46,166 --> 00:40:47,458 Ang laki mo na! 322 00:40:50,416 --> 00:40:51,875 Ang ganda mo. 323 00:40:52,625 --> 00:40:53,875 Napakaganda mo. 324 00:40:53,875 --> 00:40:55,625 Alam kong babalik ka, Papa. 325 00:40:59,833 --> 00:41:00,666 Anak ko. 326 00:41:05,458 --> 00:41:06,958 - Sa'yo ba 'yan? - Opo. 327 00:41:08,125 --> 00:41:09,791 Kailan ka pa nag-skating? 328 00:41:09,791 --> 00:41:11,250 Nito lang, Papa. 329 00:41:13,458 --> 00:41:15,666 Paano ka nakarating dito? 330 00:41:15,666 --> 00:41:17,083 Dinala ka ba ni Lola? 331 00:41:18,541 --> 00:41:19,458 Hindi, Papa. 332 00:41:21,291 --> 00:41:22,458 Patay na si Lola. 333 00:41:28,541 --> 00:41:31,083 - Gaano na ako katagal-- - Higit dalawang taon na, Papa. 334 00:41:35,625 --> 00:41:36,458 Pero... 335 00:41:37,583 --> 00:41:39,583 - Pero-- - Inalagaan ako ni Cuca. 336 00:41:40,791 --> 00:41:41,958 Inês? 337 00:41:41,958 --> 00:41:42,875 Opo. 338 00:41:43,416 --> 00:41:47,291 Kanina ka pa namin hinahanap. Tama ang panaginip ko. 339 00:41:47,291 --> 00:41:49,583 Anong panaginip? Ano'ng ibig mong sabihin? 340 00:41:49,583 --> 00:41:53,000 Mula no'ng huli kitang makita, napapanaginipan ko lagi ang pagbabalik mo. 341 00:41:53,000 --> 00:41:54,583 'Di ko lang alam kung saan. 342 00:41:55,125 --> 00:41:58,791 Hanggang sa aralin ko ang mga nilalang at unawain ang aking mga panaginip. 343 00:41:59,333 --> 00:42:00,875 Ang laking tulong sa'kin ni Cuca. 344 00:42:12,083 --> 00:42:14,166 - Nasa'n siya? - Sasamahan kita sa kanya. 345 00:42:17,791 --> 00:42:18,625 Halika. 346 00:42:19,208 --> 00:42:20,541 At itong berdeng buhok? 347 00:42:25,250 --> 00:42:27,666 Binanggit ko 'yung babae tulad ng sinabi mo. 348 00:42:29,500 --> 00:42:30,458 Sinundan niya ako. 349 00:42:32,500 --> 00:42:34,500 Tama ka, kaibigan. 350 00:42:35,875 --> 00:42:36,708 Tama ka. 351 00:42:46,583 --> 00:42:47,416 Walong beses. 352 00:42:49,416 --> 00:42:51,083 Walong beses tumunog ang kampana. 353 00:42:53,500 --> 00:42:55,541 Nasa hawla na dapat ako ngayon. 354 00:42:56,875 --> 00:42:57,916 Pero malaya ako. 355 00:42:58,916 --> 00:43:01,083 Pinalaya niya ako mula sa sumpa. 356 00:43:02,125 --> 00:43:05,333 Sana nadala ko siya rito gaya ng napagkasunduan natin. 357 00:43:06,541 --> 00:43:07,666 Pero pangako ko sa'yo, 358 00:43:08,333 --> 00:43:10,000 hahanapin ko siya 359 00:43:10,000 --> 00:43:12,750 at ipapaalis ko rin ang iyong sumpa. 360 00:43:13,875 --> 00:43:15,291 Gagawa ako ng paraan. 361 00:43:19,958 --> 00:43:20,791 Halika. 362 00:43:21,708 --> 00:43:23,750 Inês, tingnan mo kung sino'ng nandito! 363 00:43:23,750 --> 00:43:24,666 Tara. 364 00:43:39,583 --> 00:43:40,875 - Luna... - Ano 'yon? 365 00:43:42,375 --> 00:43:43,875 Sandali lang ha? 366 00:43:44,750 --> 00:43:46,833 Ang tagal kitang 'di nakita. 367 00:43:47,333 --> 00:43:49,041 Sundin mo sinabi ng papa mo, Luna. 368 00:43:50,000 --> 00:43:52,291 - Niloloko yata ako nito. - Sandali. 369 00:43:53,208 --> 00:43:55,875 Kunin mo na ang mga bag mo, aalis tayo. 370 00:44:06,625 --> 00:44:09,458 Salamat sa pag-aalaga kay Luna. 371 00:44:18,416 --> 00:44:21,166 Naririnig ko ang mga tanong sa isip mo. 372 00:44:23,333 --> 00:44:26,333 Magaling. Maaari mong simulan sa pagsasabi kung ano'ng nangyayari. 373 00:44:28,166 --> 00:44:29,208 Susubukan ko. 374 00:44:30,833 --> 00:44:32,833 Pero kumalma ka muna. 375 00:44:35,500 --> 00:44:36,666 Bakit 'di ka maupo? 376 00:44:42,833 --> 00:44:44,083 Ano'ng naaalala mo? 377 00:44:47,875 --> 00:44:50,666 No'ng gabing 'yon, sa Cedar Forest... 378 00:44:53,125 --> 00:44:54,125 Nakita ko si Gabriela. 379 00:44:55,166 --> 00:44:56,625 Ngayon narito ako sa bayan niya. 380 00:44:56,625 --> 00:44:58,208 No'ng makita mo si Gabriela, 381 00:44:58,208 --> 00:44:59,708 ano'ng sinabi niya? 382 00:45:00,291 --> 00:45:01,791 Na may misyon ako. 383 00:45:01,791 --> 00:45:03,541 - Anong misyon? - Hindi ko alam. 384 00:45:04,625 --> 00:45:05,458 Hindi ko alam. 385 00:45:07,875 --> 00:45:09,083 Tapos ano'ng nangyari? 386 00:45:10,291 --> 00:45:11,708 - Namatay ba ako? - Hindi. 387 00:45:13,000 --> 00:45:14,000 Hindi ka namatay. 388 00:45:15,291 --> 00:45:17,291 Pero nagsimulang kumalat ang sugat. 389 00:45:18,916 --> 00:45:20,625 Kinuha nito ang katawan mo. 390 00:45:23,208 --> 00:45:25,208 Hiniling kong pagalingin ka nito. 391 00:45:26,708 --> 00:45:28,125 Anak ng tubig. 392 00:45:30,000 --> 00:45:31,041 At kinuha ka nito. 393 00:45:32,958 --> 00:45:34,666 Pero 'di ko alam kung saan. 394 00:45:35,250 --> 00:45:37,875 Hindi ko alam kung kailan ka niya ibabalik. 395 00:45:39,083 --> 00:45:40,291 Ngayon nandito ka na. 396 00:45:43,208 --> 00:45:45,125 Si Luna ba at ang mga panaginip niya? 397 00:45:45,125 --> 00:45:47,375 'Di ordinaryong babae si Luna, Eric. 398 00:45:47,875 --> 00:45:49,083 Anak mo siya. 399 00:45:50,333 --> 00:45:53,250 - At isa ka sa amin. - Hindi n'yo ako katulad. 400 00:45:55,625 --> 00:45:57,375 Hindi mo ito matatakasan. 401 00:45:58,000 --> 00:45:59,583 Nawala na ang lahat sa'kin. 402 00:46:00,750 --> 00:46:02,166 Nawala sa'kin si Gabriela. 403 00:46:02,666 --> 00:46:03,708 Wala na akong trabaho. 404 00:46:03,708 --> 00:46:06,500 Wala ako no'ng lumalaki si Luna pati sa libing ng lola ko. 405 00:46:06,500 --> 00:46:09,916 'Di ko na kayang mawala pa ang iba. 406 00:46:11,541 --> 00:46:13,291 Ayaw kong maranasan 'yon ni Luna. 407 00:46:15,583 --> 00:46:19,291 Salamat sa pag-aalaga sa kanya, pero babalik kami sa dati naming buhay. 408 00:46:19,291 --> 00:46:21,000 Sabi ni Gabriela, may misyon ka. 409 00:46:21,000 --> 00:46:24,291 Ang misyon ko ay bigyan ng normal na buhay ang anak ko. 410 00:46:26,000 --> 00:46:27,666 'Yan ang gagawin ko. 411 00:46:44,416 --> 00:46:47,125 Aalis ka nang 'di nagpapaalam? 412 00:46:47,958 --> 00:46:49,541 Ano'ng ginagawa mo rito? 413 00:46:49,541 --> 00:46:51,541 Nakita mo na ang papa mo, 414 00:46:52,166 --> 00:46:53,041 'di ba? 415 00:46:54,375 --> 00:46:55,875 Ano'ng gusto mo? 416 00:46:56,750 --> 00:46:57,708 Ikaw. 417 00:46:59,791 --> 00:47:00,625 Luna! 418 00:50:19,083 --> 00:50:21,750 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: F.C. Rosario, Jr.