1
00:00:06,583 --> 00:00:09,416
Luna, batiin mo ang Papa mo.
Bigyan mo siya ng halik.
2
00:00:09,416 --> 00:00:10,333
Hi, Papa!
3
00:00:12,291 --> 00:00:13,875
Sunog!
4
00:00:13,875 --> 00:00:16,333
May nakita akong babaeng papunta sa gubat!
5
00:00:16,333 --> 00:00:17,625
Luna!
6
00:00:23,583 --> 00:00:25,083
Luna.
7
00:00:26,250 --> 00:00:27,333
Nandito na si Papa.
8
00:00:27,333 --> 00:00:28,750
Maaayos din ang lahat.
9
00:00:31,958 --> 00:00:33,916
Kailangan mong maging okey para sa kanya.
10
00:00:37,125 --> 00:00:39,125
Isa itong freshwater dolphin.
11
00:00:39,125 --> 00:00:41,958
Maaalis lang ito gamit ang
environmental police car.
12
00:00:41,958 --> 00:00:43,125
'Di ko siya nakuha.
13
00:00:43,125 --> 00:00:46,750
- May pulis na nagpakita. Natigilan ako.
- Huminahon ka.
14
00:00:47,333 --> 00:00:48,750
Alam ko kung sino 'yon.
15
00:00:51,208 --> 00:00:53,291
Alam niyang si Manaus ang dolphin.
16
00:00:53,291 --> 00:00:56,416
Ganito rin ang nangyari kay Gabriela.
17
00:00:57,500 --> 00:00:59,333
'Di mo nakuha ang katawan, Isaac?
18
00:01:00,708 --> 00:01:02,416
Ano'ng kailangan mo kay Manaus?
19
00:01:02,416 --> 00:01:04,875
Ang pumatay sa kanya
ay ang pumatay sa asawa ko.
20
00:01:10,541 --> 00:01:11,875
'Di ko alam ang nangyari.
21
00:01:12,833 --> 00:01:15,958
- Dinala ko siya sa kailaliman ng dagat--
- Pero 'di siya namatay.
22
00:01:15,958 --> 00:01:19,750
Kung nakaligtas siya,
ibig sabihin may kakaiba sa kanya.
23
00:01:19,750 --> 00:01:21,875
Alam mo 'yung mga kuwentong pambata?
24
00:01:21,875 --> 00:01:23,791
Tulog na, anak ko.
25
00:01:24,750 --> 00:01:26,875
Totoo sila.
26
00:01:26,875 --> 00:01:30,625
Alam kong hindi sa sunog
namatay si Gabriela, pero 'di rin sa tao.
27
00:01:31,916 --> 00:01:35,458
Sa kasamaan niya, ayaw ng parehong
langit at lupa sa kaluluwa niya.
28
00:01:36,083 --> 00:01:38,291
Ilagay natin sa bitag ang Tuyong Katawan.
29
00:01:39,708 --> 00:01:41,708
Ayaw kong umalis ka ulit.
30
00:01:43,000 --> 00:01:44,291
Natatakot ako.
31
00:01:45,000 --> 00:01:47,875
Tigilan mo ang paglalagay
ng kung ano-ano sa isip ni Luna.
32
00:01:47,875 --> 00:01:52,166
Sabi mo pinoprotektahan siya ng kwintas
kaya 'di na siya umaalis nang wala ito.
33
00:01:52,166 --> 00:01:54,208
Pinoprotektahan siya ng kwintas.
34
00:01:54,208 --> 00:01:56,833
Naaalala mo ba
no'ng binigay sa'yo ito ni Mama?
35
00:01:57,458 --> 00:01:58,291
Opo.
36
00:01:59,916 --> 00:02:01,958
Kailangan ng mga espiritu ng katawan.
37
00:02:03,666 --> 00:02:05,458
Gumagamit sila ng tao para pumatay.
38
00:02:07,000 --> 00:02:08,625
Nakita ko ang Tuyong Katawan.
39
00:02:08,625 --> 00:02:10,041
Nakay Luna ito.
40
00:02:17,125 --> 00:02:18,166
Luna!
41
00:02:19,250 --> 00:02:20,083
Sumama ka sa'kin.
42
00:02:21,750 --> 00:02:23,416
Umalis ka at sumapi sa katawan ko.
43
00:02:24,333 --> 00:02:26,333
Wala na sa kanya ang Tuyong Katawan.
44
00:02:26,916 --> 00:02:28,916
Patungo si Eric sa Curupira.
45
00:02:46,166 --> 00:02:47,291
Eric.
46
00:02:49,000 --> 00:02:51,958
Malayo pa ang lalakbayin mo.
47
00:02:53,500 --> 00:02:54,416
Papa!
48
00:02:54,416 --> 00:02:56,000
Ano'ng problema?
49
00:02:56,000 --> 00:02:57,583
Ano'ng nangyari, mahal ko?
50
00:02:58,166 --> 00:02:59,291
Nasaan si Papa?
51
00:03:07,833 --> 00:03:13,458
AMAZON, PARÁ
52
00:03:50,875 --> 00:03:51,833
Tingnan nga natin.
53
00:03:54,291 --> 00:03:55,125
'Yan lang.
54
00:04:05,041 --> 00:04:06,791
Ito lang ba ang maipapakita ko?
55
00:04:13,833 --> 00:04:14,875
Jorge?
56
00:04:20,625 --> 00:04:21,875
'Ayun! Nando'n, boss.
57
00:04:22,791 --> 00:04:23,875
May ahas!
58
00:04:23,875 --> 00:04:25,916
Kunin ang tranquilizer. Bilis!
59
00:04:32,583 --> 00:04:33,875
Huli ka ngayon.
60
00:05:37,333 --> 00:05:38,166
Uy!
61
00:05:38,791 --> 00:05:40,000
Subukan mo ako ngayon.
62
00:05:40,875 --> 00:05:44,916
Ikaw ang susi sa Marangatu?
Sa akin na ang lahat ng ginto do'n.
63
00:06:39,875 --> 00:06:44,375
{\an8}INVISIBLE CITY
64
00:07:29,916 --> 00:07:31,333
Hahanapin kita, Papa.
65
00:07:34,625 --> 00:07:35,875
Inês!
66
00:07:35,875 --> 00:07:37,750
'Yan ang puno sa panaginip ko.
67
00:08:12,291 --> 00:08:13,208
Tara na, Inês!
68
00:08:25,666 --> 00:08:28,625
Kailangan na nating bilisan.
Mauubusan na tayo ng ilaw.
69
00:08:31,833 --> 00:08:32,666
Sandali.
70
00:08:38,666 --> 00:08:41,458
May enerhiya ang lugar na ito
na 'di ko pa nararamdaman.
71
00:08:43,083 --> 00:08:43,958
Mabuti o masama?
72
00:08:48,208 --> 00:08:50,416
Tao lang ang mabuti o masama, Luna.
73
00:08:52,791 --> 00:08:53,625
Dito ka lang.
74
00:08:54,250 --> 00:08:55,208
'Wag kang aalis.
75
00:09:29,000 --> 00:09:30,333
Paano ka nakarating dito?
76
00:09:30,333 --> 00:09:32,916
Protektado ang lugar na ito.
Walang daan papasok.
77
00:09:42,583 --> 00:09:44,375
Ako dapat ang nasa unahan.
78
00:09:45,250 --> 00:09:46,250
Gaya sa panaginip ko.
79
00:09:47,625 --> 00:09:48,458
Tara.
80
00:10:08,416 --> 00:10:10,041
Nandito si Papa, Inês.
81
00:10:11,875 --> 00:10:13,125
Papasok na ako.
82
00:10:15,416 --> 00:10:16,250
Sandali.
83
00:10:17,958 --> 00:10:19,291
May mali.
84
00:10:20,750 --> 00:10:22,833
Nandito na tayo. Papasok na ako.
85
00:10:24,500 --> 00:10:25,583
Umalis na tayo.
86
00:10:26,125 --> 00:10:27,250
Hindi sa'tin ito.
87
00:10:27,250 --> 00:10:29,583
Wala akong nakikitang palatandaan o bakod.
88
00:10:29,583 --> 00:10:33,416
Ang mundo ay 'di lamang
ang nakikita mo, at alam na alam mo 'yon.
89
00:10:33,416 --> 00:10:36,250
Kaya alam kong
nandito si Papa sa tabi natin.
90
00:10:36,250 --> 00:10:38,166
May mga tuntunin ang kalikasan.
91
00:10:38,166 --> 00:10:41,166
Hindi natin basta-basta
magagawa ang gusto natin.
92
00:10:41,166 --> 00:10:42,291
At isa pa,
93
00:10:43,750 --> 00:10:47,541
kailangan ko ng oras para maunawaan
ang enerhiyang taglay ng lugar na ito.
94
00:10:49,750 --> 00:10:50,583
Sige na.
95
00:11:01,625 --> 00:11:04,708
May nakapasok sa Marangatu.
96
00:11:06,166 --> 00:11:07,000
Paano?
97
00:11:08,583 --> 00:11:09,416
At ang Ahas?
98
00:11:10,750 --> 00:11:13,000
Hindi na natin siya kasama.
99
00:11:18,208 --> 00:11:20,125
Inabot tayo ng dalawang taon papunta rito.
100
00:11:20,125 --> 00:11:22,583
Hindi pa oras. Dapat maintindihan mo.
101
00:11:41,416 --> 00:11:43,083
Alam ko ang iniisip mo.
102
00:11:44,458 --> 00:11:45,958
Gusto ko lang makita si Papa.
103
00:11:47,083 --> 00:11:48,250
Mahahanap natin siya.
104
00:12:28,875 --> 00:12:33,708
MATINTA PERÊ
PINAGMULAN AT SIMBOLOHIYA
105
00:14:19,166 --> 00:14:21,625
Gagawin ko ang lahat
para makuha ang gusto ko.
106
00:14:37,333 --> 00:14:39,333
Aalis agad?
107
00:14:42,708 --> 00:14:45,416
Kakatawag mo lang sa'kin.
108
00:14:53,916 --> 00:14:57,458
Ba't napakahirap sa henerasyon mo
ang umupo at maghintay?
109
00:14:59,083 --> 00:15:00,000
Matinta.
110
00:15:00,916 --> 00:15:02,666
Matandang babae ba ang inaasahan mo?
111
00:15:06,000 --> 00:15:07,791
Matutupad mo ba ang kahit hiling?
112
00:15:08,916 --> 00:15:10,500
Kung gusto mo talaga.
113
00:15:11,625 --> 00:15:13,750
Kung gusto mo ito higit pa sa ibang bagay.
114
00:15:17,333 --> 00:15:20,291
Gusto kong ibalik mo si Papa.
115
00:15:30,041 --> 00:15:32,375
'Di ko maibibigay ang hiling mo
116
00:15:33,041 --> 00:15:36,416
kung 'di mo susundin
ang bawat tuntunin.
117
00:15:37,000 --> 00:15:38,541
Iyon ang unang tuntunin.
118
00:15:39,500 --> 00:15:40,875
Ano ang iba pa?
119
00:15:40,875 --> 00:15:42,291
Ikalawang tuntunin:
120
00:15:43,333 --> 00:15:45,583
Tutuparin ko muna ang pangako ko,
121
00:15:46,875 --> 00:15:48,875
tapos tutuparin mo ang sa'yo.
122
00:15:50,500 --> 00:15:52,833
At 'pag naibalik ko na ang papa mo,
123
00:15:53,583 --> 00:15:55,708
may dapat kang ibigay
sa'kin bilang kapalit.
124
00:15:55,708 --> 00:15:56,875
Ano?
125
00:15:58,166 --> 00:16:00,000
Ibibigay mo ang anumang gusto ko.
126
00:16:02,458 --> 00:16:04,000
'Yon ang huling tuntunin.
127
00:16:07,583 --> 00:16:08,416
Sige.
128
00:16:09,208 --> 00:16:10,041
Payag ako.
129
00:19:11,458 --> 00:19:12,666
Pagkakataon mo na 'to.
130
00:19:13,166 --> 00:19:14,666
'Di ako natatakot sa'yo.
131
00:19:15,708 --> 00:19:16,791
Matakot ka dapat.
132
00:19:17,666 --> 00:19:18,833
'Wag mo akong subukan.
133
00:19:19,458 --> 00:19:23,333
Sa tingin mo ba'y magiging mahalaga ka
dahil lang sa ilang pirasong ginto?
134
00:19:24,083 --> 00:19:25,750
Matatali ka lang sa isang tao.
135
00:19:26,416 --> 00:19:28,166
Dadalhin mo ako do'n,
136
00:19:29,625 --> 00:19:30,791
o mamamatay ka ngayon.
137
00:19:35,750 --> 00:19:36,583
Ano?
138
00:19:49,750 --> 00:19:51,500
Ano'ng sinasabi mo, Indiyano?
139
00:19:52,875 --> 00:19:54,500
Mas gugustuhin ko pang mamatay.
140
00:19:56,291 --> 00:19:57,750
Mas gusto mong mamatay?
141
00:19:59,666 --> 00:20:01,208
Mas gusto mo? Talaga?
142
00:20:02,166 --> 00:20:03,750
Mas gusto mong mamatay, ha?
143
00:20:05,416 --> 00:20:06,375
Ano'ng ginagawa mo?
144
00:20:11,833 --> 00:20:12,666
Ano 'yon?
145
00:20:45,166 --> 00:20:46,833
Ayaw ni Lazo.
146
00:20:48,041 --> 00:20:49,583
Hindi ka kukunin ni Lazo.
147
00:20:50,333 --> 00:20:52,041
Ayaw pumunta ni Lazo.
148
00:20:52,750 --> 00:20:54,958
Hindi ka kukunin ni Lazo.
149
00:20:57,458 --> 00:20:58,916
Ayaw ni Lazo.
150
00:21:00,625 --> 00:21:02,916
- Hindi ka kukunin ni Lazo.
- Uy.
151
00:21:04,791 --> 00:21:05,791
'Di kita sasaktan.
152
00:21:07,083 --> 00:21:08,750
Ayaw mo no'ng ginto?
153
00:21:09,750 --> 00:21:11,250
Hindi. Ang anak ko ang gusto ko.
154
00:21:11,750 --> 00:21:15,041
- Tutulungan mo ba ako 'pag kinalagan kita?
- Umalis?
155
00:21:15,041 --> 00:21:16,625
Napakahirap niyan.
156
00:21:18,166 --> 00:21:19,166
Nasaan tayo?
157
00:21:19,958 --> 00:21:21,583
Nasa impyerno.
158
00:21:25,541 --> 00:21:26,875
Sumama ka sa'kin.
159
00:21:43,375 --> 00:21:44,291
Ano 'yon?
160
00:21:44,958 --> 00:21:47,000
Nakikita mo ba ang nakikita ni Lazo?
161
00:21:51,625 --> 00:21:54,666
Muntik mo nang maalis ang sumpa ni Lazo.
162
00:21:56,625 --> 00:21:59,125
- Muntik mo nang maalis ang sumpa ni Lazo!
- Hoy!
163
00:22:01,291 --> 00:22:02,500
Ano 'yan?
164
00:22:03,375 --> 00:22:05,708
- Dito, tanda!
- Lagi nilang kinukuha si Lazo.
165
00:22:05,708 --> 00:22:07,000
Huminahon ka.
166
00:22:07,000 --> 00:22:08,708
Lagi nilang nahahanap si Lazo.
167
00:22:08,708 --> 00:22:11,541
- Ano'ng gusto mo, gringo?
- Lagi nilang kinukuha si Lazo!
168
00:22:11,541 --> 00:22:12,625
Sabihin mo!
169
00:22:15,916 --> 00:22:17,708
Takbo!
170
00:22:18,666 --> 00:22:19,666
Tumakbo na kayo!
171
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
{\an8}BELÉM, PARÁ
172
00:23:01,458 --> 00:23:03,791
Dumating ang mga pulis
at kinuha ang gringo.
173
00:23:03,791 --> 00:23:05,458
Kailangan kong makaalis dito.
174
00:23:05,458 --> 00:23:07,375
Anong gringo, Danilo?
175
00:23:07,375 --> 00:23:09,958
'Di ko alam,
isang gringo na 'di ko pa nakikita.
176
00:23:09,958 --> 00:23:11,375
Gusto niya ang matanda.
177
00:23:12,875 --> 00:23:14,208
Gusto niya ang matanda.
178
00:23:15,208 --> 00:23:17,875
Nagpakita siya at sinunog ang lahat.
179
00:23:20,750 --> 00:23:22,208
-"Lahat?"
- Oo.
180
00:23:22,208 --> 00:23:23,375
Ang kagamitan?
181
00:23:24,625 --> 00:23:25,500
Lahat.
182
00:23:26,750 --> 00:23:28,041
Kinuha ba niya ang matanda?
183
00:23:28,041 --> 00:23:31,000
Hindi. Pinapunta ko siya
doon sa pari sa simbahan.
184
00:23:34,791 --> 00:23:37,541
At ang susi? Nasaan ang susi natin?
185
00:23:42,791 --> 00:23:43,666
Ang Indiyano...
186
00:23:44,416 --> 00:23:46,083
Pumasok ang gringo at nagbabaril.
187
00:23:47,833 --> 00:23:48,833
Napatay siya.
188
00:23:50,083 --> 00:23:52,000
Ano'ng gagawin natin sa auction?
189
00:24:00,375 --> 00:24:03,583
Hinayaan mong mamatay
ang nag-iisang taong makakatulong sa'tin?
190
00:24:05,000 --> 00:24:06,625
At wala kang ginawa?
191
00:24:09,333 --> 00:24:10,666
Sinubukan ko siyang iligtas.
192
00:24:11,250 --> 00:24:13,916
Ginawa ko ang lahat para iligtas siya.
193
00:24:16,083 --> 00:24:17,750
Kung sapat na 'yan,
194
00:24:17,750 --> 00:24:20,458
ba't gusto nating buhay siya?
195
00:24:21,416 --> 00:24:22,875
Tanga.
196
00:24:24,041 --> 00:24:27,000
Anong susi ang dadalhin natin sa auction?
197
00:24:46,083 --> 00:24:48,250
ANG MARANGATU MYTH
198
00:24:48,250 --> 00:24:49,750
ILIGAL NA PAGMIMINA
199
00:24:59,208 --> 00:25:00,708
Ano'ng hinahanap mo?
200
00:25:00,708 --> 00:25:01,625
'Di ako sigurado.
201
00:25:02,166 --> 00:25:04,583
Baka may nakalimutan ako.
202
00:25:05,916 --> 00:25:07,416
Alam kong nagtiwala sa'yo si Dad.
203
00:25:08,000 --> 00:25:09,208
May tiwala rin ako sa'yo.
204
00:25:09,750 --> 00:25:12,250
Pero 'di tayo makakapasok
dahil patay na ang Indiyano.
205
00:25:12,916 --> 00:25:16,500
Baka kailangan na nating itigil
ang auction sa mga investor.
206
00:25:16,500 --> 00:25:17,583
Hindi ako titigil.
207
00:25:19,666 --> 00:25:21,708
Gagawin ko ang lahat
para makapunta do'n.
208
00:25:56,916 --> 00:25:58,500
Diyos kong nasa langit!
209
00:25:58,500 --> 00:26:00,666
Ano'ng ginawa nila sa'yo?
210
00:26:00,666 --> 00:26:06,708
Nakahanap na si Lazo ng taong
makakapagtanggal ng sumpa natin, Ama.
211
00:26:09,375 --> 00:26:10,250
Lazo...
212
00:26:10,250 --> 00:26:11,375
Tulong!
213
00:26:12,416 --> 00:26:14,666
Relaks, kami ang bahala sa'yo.
214
00:26:15,208 --> 00:26:18,125
'Di ko kaya 'yan. Masyado akong exposed.
215
00:26:18,125 --> 00:26:22,666
Judge ka, kaya mong gawin
ang lahat ng gusto mo.
216
00:26:23,625 --> 00:26:28,083
Kaso ng pagmimina madalas ang hawak ko.
Tingin mo walang nakakapansin?
217
00:26:28,083 --> 00:26:32,166
Nakita ng isang gringo ang mining site ko.
Alamin mo kung sino siya at ang alam niya.
218
00:26:32,166 --> 00:26:33,083
'Di ko kaya.
219
00:26:34,208 --> 00:26:35,958
High-profile case 'yan.
220
00:26:36,750 --> 00:26:40,375
Kailangan natin siyang mahanap
bago niya tayo mahanap.
221
00:26:41,291 --> 00:26:42,375
Maghintay muna tayo.
222
00:26:43,375 --> 00:26:46,375
Aalamin ko 'yan
'pag luminaw na ang mga bagay-bagay.
223
00:26:47,583 --> 00:26:48,916
'Di kita tinatanong.
224
00:26:52,083 --> 00:26:53,708
Alamin mo kung sino ang gringo.
225
00:26:54,958 --> 00:26:57,166
Alamin mo kung sino siya
at ano ang alam niya.
226
00:26:59,000 --> 00:27:01,458
Alam kong maaasahan kita, Clarice.
227
00:27:28,500 --> 00:27:29,958
Ba't ako nakaposas?
228
00:27:32,083 --> 00:27:32,916
Sino ka?
229
00:27:35,041 --> 00:27:36,458
Ako ang nagtatanong.
230
00:27:36,458 --> 00:27:38,291
Ano'ng papel mo sa mining site?
231
00:27:38,291 --> 00:27:40,916
Hindi ko alam ang sinasabi mo.
232
00:27:40,916 --> 00:27:44,125
Nasa iligal na mining site ka na sumabog
233
00:27:44,125 --> 00:27:45,458
at wala kang alam?
234
00:27:48,541 --> 00:27:49,375
Naaalala ko...
235
00:27:49,875 --> 00:27:51,291
ang pagsabog.
236
00:27:52,625 --> 00:27:55,333
- 'Di ko alam kung paano ako napunta do'n.
- Lagot ka.
237
00:27:55,333 --> 00:27:56,666
Kaya magtulungan tayo.
238
00:27:57,541 --> 00:27:59,166
Hindi ako sangkot sa site na 'yon.
239
00:27:59,750 --> 00:28:02,083
'Di ko lang masyadong maalala
ang mga bagay-bagay.
240
00:28:02,916 --> 00:28:03,750
Pero...
241
00:28:06,375 --> 00:28:07,625
Naaalala ko may...
242
00:28:08,416 --> 00:28:10,291
May matandang nakagapos.
243
00:28:12,125 --> 00:28:14,708
Mayroon ding dalawang lalaki...
dalawang lalaki...
244
00:28:15,333 --> 00:28:16,791
Pinatay nila ang isang Katutubo.
245
00:28:16,791 --> 00:28:17,708
Sino'ng pinatay?
246
00:28:17,708 --> 00:28:19,041
Ano'ng ginagawa mo?
247
00:28:25,375 --> 00:28:27,083
Telma Dyorá, District Attorney.
248
00:28:28,500 --> 00:28:31,125
May pinatay daw na Katutubo.
May nakita ka bang bangkay?
249
00:28:31,625 --> 00:28:32,500
Isang Indiyano?
250
00:28:33,291 --> 00:28:34,291
Hindi.
251
00:28:34,291 --> 00:28:36,375
Ang tamang termino ay "Katutubo."
252
00:28:38,041 --> 00:28:39,750
Oo. Paumanhin, ma'am.
253
00:28:55,250 --> 00:28:56,500
Ang tagal ng tulog mo.
254
00:28:57,625 --> 00:28:58,500
Ano?
255
00:29:00,208 --> 00:29:02,375
Gusto mong makita ang anak mo, 'di ba?
256
00:29:03,333 --> 00:29:05,416
Kilala mo si Luna? Nasaan siya?
257
00:29:11,666 --> 00:29:12,583
Gusto mong makita?
258
00:29:12,583 --> 00:29:13,583
O hindi?
259
00:29:28,000 --> 00:29:30,833
Wala kang pahintulot
para tanungin ang suspek.
260
00:29:32,291 --> 00:29:34,083
Wala namang tinatanong.
261
00:29:34,916 --> 00:29:38,291
Hindi ako papayag na kausapin mo siya
nang walang pahintulot.
262
00:29:38,291 --> 00:29:39,208
Pasensya na.
263
00:29:42,416 --> 00:29:43,416
Ay, pucha.
264
00:29:43,958 --> 00:29:45,958
Tumakas ang suspek.
Kailangan ko ng backup.
265
00:29:45,958 --> 00:29:47,541
Hoy!
266
00:29:47,541 --> 00:29:49,000
Saan ka pupunta?
267
00:30:00,583 --> 00:30:03,458
"...kinapootan sila ng sanlibutan
dahil 'di sila taga-sanlibutan,
268
00:30:03,458 --> 00:30:05,750
gaya ko na 'di taga-sanlibutan."
269
00:30:05,750 --> 00:30:07,833
Juan, kabanata 17,
270
00:30:09,375 --> 00:30:10,458
talata 14.
271
00:32:02,083 --> 00:32:03,166
Naliligaw ka ba?
272
00:32:03,666 --> 00:32:04,541
Halika!
273
00:32:15,166 --> 00:32:16,625
Saan mo ako dadalhin?
274
00:32:16,625 --> 00:32:18,333
Sundan mo lang ako, makikita mo.
275
00:32:25,000 --> 00:32:26,166
Tara, bilisan natin!
276
00:32:26,750 --> 00:32:28,750
Uy. Bento!
277
00:32:28,750 --> 00:32:30,333
- Huwag ngayon.
- Saan ka galing?
278
00:32:30,333 --> 00:32:31,791
Kailangan ko nang umalis.
279
00:32:32,833 --> 00:32:33,666
Halika na!
280
00:32:38,625 --> 00:32:39,458
Tara.
281
00:33:26,541 --> 00:33:27,583
Uy, bata.
282
00:33:28,791 --> 00:33:29,625
Nasaan na tayo?
283
00:33:29,625 --> 00:33:31,541
Sa Porto da Palha, ano ba?
284
00:33:32,291 --> 00:33:33,416
Belém?
285
00:33:33,416 --> 00:33:35,583
May tinurok ba sila sa'yo
sa ospital na 'yon?
286
00:33:38,291 --> 00:33:40,208
Halika. Dito.
287
00:33:43,458 --> 00:33:45,375
Gusto mo bang mahuli?
288
00:33:51,708 --> 00:33:54,416
Nasa Porto da Palha ako.
Kung saan-saan na ako tumingin.
289
00:33:56,208 --> 00:33:57,125
Walang palatandaan.
290
00:33:57,125 --> 00:33:58,375
'Di namin siya nasundan.
291
00:34:01,375 --> 00:34:05,250
Wala rin siya rito.
Babalik na ako sa kotse.
292
00:34:08,291 --> 00:34:09,208
Halika.
293
00:34:09,208 --> 00:34:10,541
Ligtas na. Tara.
294
00:34:45,958 --> 00:34:50,541
Narito ako para sabihing wala kaming
intensyong sakupin ang sagradong lugar.
295
00:34:50,541 --> 00:34:53,416
Marangatu ang tawag namin dito.
296
00:34:53,416 --> 00:34:55,291
Dinala ka no'ng babae, 'di ba?
297
00:34:57,083 --> 00:34:59,208
Kaya alam mong darating kami?
298
00:35:12,125 --> 00:35:14,625
- Bata! Paikot-ikot ba tayo?
- Halika!
299
00:35:19,958 --> 00:35:21,166
Sige. Magtago ka diyan.
300
00:35:34,916 --> 00:35:35,958
Tabi.
301
00:36:08,666 --> 00:36:09,916
Tara na!
302
00:36:26,333 --> 00:36:27,458
Bata.
303
00:36:31,125 --> 00:36:31,958
Nasaan siya?
304
00:36:34,291 --> 00:36:35,666
Akala ko nandito siya.
305
00:36:36,583 --> 00:36:38,458
Baka nasa ibang lugar siya.
306
00:36:38,458 --> 00:36:41,250
Kung susundan mo
ang amoy niya, mahahanap mo siya.
307
00:36:51,750 --> 00:36:52,583
Palayain...
308
00:36:53,791 --> 00:36:55,041
Palayain mo ako rito.
309
00:36:56,416 --> 00:36:57,291
Isa itong sumpa.
310
00:36:58,208 --> 00:37:00,416
Sabi ni Lazo,
muntik mo nang maalis ang kanya.
311
00:37:13,666 --> 00:37:15,333
- Luna.
- Pakiusap!
312
00:37:16,583 --> 00:37:17,875
Pakiusap, alisin mo!
313
00:37:20,666 --> 00:37:21,500
Alisin mo.
314
00:40:12,000 --> 00:40:13,291
Luna.
315
00:40:13,875 --> 00:40:14,875
Luna!
316
00:40:24,125 --> 00:40:24,958
Papa!
317
00:40:26,375 --> 00:40:29,000
Anak ko.
318
00:40:37,166 --> 00:40:38,541
- Anak ko.
- Papa.
319
00:40:41,625 --> 00:40:42,625
Na-miss kita.
320
00:40:43,583 --> 00:40:44,666
Diyos ko.
321
00:40:46,166 --> 00:40:47,458
Ang laki mo na!
322
00:40:50,416 --> 00:40:51,875
Ang ganda mo.
323
00:40:52,625 --> 00:40:53,875
Napakaganda mo.
324
00:40:53,875 --> 00:40:55,625
Alam kong babalik ka, Papa.
325
00:40:59,833 --> 00:41:00,666
Anak ko.
326
00:41:05,458 --> 00:41:06,958
- Sa'yo ba 'yan?
- Opo.
327
00:41:08,125 --> 00:41:09,791
Kailan ka pa nag-skating?
328
00:41:09,791 --> 00:41:11,250
Nito lang, Papa.
329
00:41:13,458 --> 00:41:15,666
Paano ka nakarating dito?
330
00:41:15,666 --> 00:41:17,083
Dinala ka ba ni Lola?
331
00:41:18,541 --> 00:41:19,458
Hindi, Papa.
332
00:41:21,291 --> 00:41:22,458
Patay na si Lola.
333
00:41:28,541 --> 00:41:31,083
- Gaano na ako katagal--
- Higit dalawang taon na, Papa.
334
00:41:35,625 --> 00:41:36,458
Pero...
335
00:41:37,583 --> 00:41:39,583
- Pero--
- Inalagaan ako ni Cuca.
336
00:41:40,791 --> 00:41:41,958
Inês?
337
00:41:41,958 --> 00:41:42,875
Opo.
338
00:41:43,416 --> 00:41:47,291
Kanina ka pa namin hinahanap.
Tama ang panaginip ko.
339
00:41:47,291 --> 00:41:49,583
Anong panaginip?
Ano'ng ibig mong sabihin?
340
00:41:49,583 --> 00:41:53,000
Mula no'ng huli kitang makita,
napapanaginipan ko lagi ang pagbabalik mo.
341
00:41:53,000 --> 00:41:54,583
'Di ko lang alam kung saan.
342
00:41:55,125 --> 00:41:58,791
Hanggang sa aralin ko ang mga nilalang
at unawain ang aking mga panaginip.
343
00:41:59,333 --> 00:42:00,875
Ang laking tulong sa'kin ni Cuca.
344
00:42:12,083 --> 00:42:14,166
- Nasa'n siya?
- Sasamahan kita sa kanya.
345
00:42:17,791 --> 00:42:18,625
Halika.
346
00:42:19,208 --> 00:42:20,541
At itong berdeng buhok?
347
00:42:25,250 --> 00:42:27,666
Binanggit ko 'yung babae
tulad ng sinabi mo.
348
00:42:29,500 --> 00:42:30,458
Sinundan niya ako.
349
00:42:32,500 --> 00:42:34,500
Tama ka, kaibigan.
350
00:42:35,875 --> 00:42:36,708
Tama ka.
351
00:42:46,583 --> 00:42:47,416
Walong beses.
352
00:42:49,416 --> 00:42:51,083
Walong beses tumunog ang kampana.
353
00:42:53,500 --> 00:42:55,541
Nasa hawla na dapat ako ngayon.
354
00:42:56,875 --> 00:42:57,916
Pero malaya ako.
355
00:42:58,916 --> 00:43:01,083
Pinalaya niya ako mula sa sumpa.
356
00:43:02,125 --> 00:43:05,333
Sana nadala ko siya rito
gaya ng napagkasunduan natin.
357
00:43:06,541 --> 00:43:07,666
Pero pangako ko sa'yo,
358
00:43:08,333 --> 00:43:10,000
hahanapin ko siya
359
00:43:10,000 --> 00:43:12,750
at ipapaalis ko rin ang iyong sumpa.
360
00:43:13,875 --> 00:43:15,291
Gagawa ako ng paraan.
361
00:43:19,958 --> 00:43:20,791
Halika.
362
00:43:21,708 --> 00:43:23,750
Inês, tingnan mo kung sino'ng nandito!
363
00:43:23,750 --> 00:43:24,666
Tara.
364
00:43:39,583 --> 00:43:40,875
- Luna...
- Ano 'yon?
365
00:43:42,375 --> 00:43:43,875
Sandali lang ha?
366
00:43:44,750 --> 00:43:46,833
Ang tagal kitang 'di nakita.
367
00:43:47,333 --> 00:43:49,041
Sundin mo sinabi ng papa mo, Luna.
368
00:43:50,000 --> 00:43:52,291
- Niloloko yata ako nito.
- Sandali.
369
00:43:53,208 --> 00:43:55,875
Kunin mo na ang mga bag mo, aalis tayo.
370
00:44:06,625 --> 00:44:09,458
Salamat sa pag-aalaga kay Luna.
371
00:44:18,416 --> 00:44:21,166
Naririnig ko ang mga tanong sa isip mo.
372
00:44:23,333 --> 00:44:26,333
Magaling. Maaari mong simulan
sa pagsasabi kung ano'ng nangyayari.
373
00:44:28,166 --> 00:44:29,208
Susubukan ko.
374
00:44:30,833 --> 00:44:32,833
Pero kumalma ka muna.
375
00:44:35,500 --> 00:44:36,666
Bakit 'di ka maupo?
376
00:44:42,833 --> 00:44:44,083
Ano'ng naaalala mo?
377
00:44:47,875 --> 00:44:50,666
No'ng gabing 'yon, sa Cedar Forest...
378
00:44:53,125 --> 00:44:54,125
Nakita ko si Gabriela.
379
00:44:55,166 --> 00:44:56,625
Ngayon narito ako sa bayan niya.
380
00:44:56,625 --> 00:44:58,208
No'ng makita mo si Gabriela,
381
00:44:58,208 --> 00:44:59,708
ano'ng sinabi niya?
382
00:45:00,291 --> 00:45:01,791
Na may misyon ako.
383
00:45:01,791 --> 00:45:03,541
- Anong misyon?
- Hindi ko alam.
384
00:45:04,625 --> 00:45:05,458
Hindi ko alam.
385
00:45:07,875 --> 00:45:09,083
Tapos ano'ng nangyari?
386
00:45:10,291 --> 00:45:11,708
- Namatay ba ako?
- Hindi.
387
00:45:13,000 --> 00:45:14,000
Hindi ka namatay.
388
00:45:15,291 --> 00:45:17,291
Pero nagsimulang kumalat ang sugat.
389
00:45:18,916 --> 00:45:20,625
Kinuha nito ang katawan mo.
390
00:45:23,208 --> 00:45:25,208
Hiniling kong pagalingin ka nito.
391
00:45:26,708 --> 00:45:28,125
Anak ng tubig.
392
00:45:30,000 --> 00:45:31,041
At kinuha ka nito.
393
00:45:32,958 --> 00:45:34,666
Pero 'di ko alam kung saan.
394
00:45:35,250 --> 00:45:37,875
Hindi ko alam
kung kailan ka niya ibabalik.
395
00:45:39,083 --> 00:45:40,291
Ngayon nandito ka na.
396
00:45:43,208 --> 00:45:45,125
Si Luna ba at ang mga panaginip niya?
397
00:45:45,125 --> 00:45:47,375
'Di ordinaryong babae si Luna, Eric.
398
00:45:47,875 --> 00:45:49,083
Anak mo siya.
399
00:45:50,333 --> 00:45:53,250
- At isa ka sa amin.
- Hindi n'yo ako katulad.
400
00:45:55,625 --> 00:45:57,375
Hindi mo ito matatakasan.
401
00:45:58,000 --> 00:45:59,583
Nawala na ang lahat sa'kin.
402
00:46:00,750 --> 00:46:02,166
Nawala sa'kin si Gabriela.
403
00:46:02,666 --> 00:46:03,708
Wala na akong trabaho.
404
00:46:03,708 --> 00:46:06,500
Wala ako no'ng lumalaki si Luna
pati sa libing ng lola ko.
405
00:46:06,500 --> 00:46:09,916
'Di ko na kayang mawala pa ang iba.
406
00:46:11,541 --> 00:46:13,291
Ayaw kong maranasan 'yon ni Luna.
407
00:46:15,583 --> 00:46:19,291
Salamat sa pag-aalaga sa kanya,
pero babalik kami sa dati naming buhay.
408
00:46:19,291 --> 00:46:21,000
Sabi ni Gabriela, may misyon ka.
409
00:46:21,000 --> 00:46:24,291
Ang misyon ko ay bigyan
ng normal na buhay ang anak ko.
410
00:46:26,000 --> 00:46:27,666
'Yan ang gagawin ko.
411
00:46:44,416 --> 00:46:47,125
Aalis ka nang 'di nagpapaalam?
412
00:46:47,958 --> 00:46:49,541
Ano'ng ginagawa mo rito?
413
00:46:49,541 --> 00:46:51,541
Nakita mo na ang papa mo,
414
00:46:52,166 --> 00:46:53,041
'di ba?
415
00:46:54,375 --> 00:46:55,875
Ano'ng gusto mo?
416
00:46:56,750 --> 00:46:57,708
Ikaw.
417
00:46:59,791 --> 00:47:00,625
Luna!
418
00:50:19,083 --> 00:50:21,750
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni:
F.C. Rosario, Jr.