1
00:00:06,583 --> 00:00:10,333
Sano hei isälle. Lähetä lentosuukko.
- Hei, isä!
2
00:00:12,291 --> 00:00:13,875
Tulipalo!
3
00:00:13,875 --> 00:00:16,333
Metsään meni tyttö!
4
00:00:16,333 --> 00:00:17,625
Luna!
5
00:00:23,583 --> 00:00:25,083
Luna.
6
00:00:26,250 --> 00:00:27,333
Isä on täällä.
7
00:00:27,333 --> 00:00:28,750
Kaikki järjestyy.
8
00:00:31,958 --> 00:00:33,916
Kun sinä toivut, tyttökin toipuu.
9
00:00:37,125 --> 00:00:39,125
Tämä on makean veden delfiini.
10
00:00:39,125 --> 00:00:41,958
Eläin lähtee vain
ympäristöpoliisin mukaan.
11
00:00:41,958 --> 00:00:43,125
En saanut häntä.
12
00:00:43,125 --> 00:00:46,750
Kyttä tuli paikalle. Jäädyin.
- Rauhoitu.
13
00:00:47,333 --> 00:00:48,750
Tiedän, kuka se oli.
14
00:00:51,208 --> 00:00:53,291
Hän tietää, että Manaus on delfiini.
15
00:00:53,291 --> 00:00:56,416
Gabrielalle kävi samalla tavalla.
16
00:00:57,500 --> 00:00:59,333
Etkö saanut ruumista, Isaac?
17
00:01:00,708 --> 00:01:02,416
Mitä haluat Manausista?
18
00:01:02,416 --> 00:01:04,875
Hänen tappajansa tappoi vaimoni.
19
00:01:10,541 --> 00:01:11,875
En tiedä, mitä tapahtui.
20
00:01:12,833 --> 00:01:15,958
Vedin hänet merenpohjaan...
- Mutta hän ei kuollut.
21
00:01:15,958 --> 00:01:19,750
Jos hän selvisi,
hänessä on oltava jotain erilaista.
22
00:01:19,750 --> 00:01:21,875
Tiedätkö ne lasten tarinat?
23
00:01:21,875 --> 00:01:23,791
Nuku, pikkuinen...
24
00:01:24,750 --> 00:01:26,875
Ne ovat totta.
25
00:01:26,875 --> 00:01:30,625
Tulipalo ei tappanut Gabrielaa,
mutta ei kyllä ihminenkään.
26
00:01:31,916 --> 00:01:35,458
Hän on niin paha, ettei taivas
eikä maa halua hänen sieluaan.
27
00:01:36,083 --> 00:01:38,291
Otetaan Corpo-seco kiinni.
28
00:01:39,708 --> 00:01:41,708
En halua, että lähdet.
29
00:01:43,000 --> 00:01:44,291
Minua pelottaa.
30
00:01:45,000 --> 00:01:47,875
Älä laita ajatuksia Lunan päähän.
31
00:01:47,875 --> 00:01:52,166
Sanoit kaulakorun suojelevan häntä.
Nyt hän ei liikahdakaan ilman sitä.
32
00:01:52,166 --> 00:01:54,208
Kaulakoru suojelee häntä.
33
00:01:54,208 --> 00:01:56,833
Muistatko, kun äiti antoi tämän?
34
00:01:57,458 --> 00:01:58,291
Muistan.
35
00:02:00,416 --> 00:02:01,958
Henget tarvitsevat ruumiin.
36
00:02:03,666 --> 00:02:05,583
He käyttävät jotain tappamiseen.
37
00:02:07,000 --> 00:02:08,625
Näin Corpo-secon.
38
00:02:08,625 --> 00:02:10,041
Se on Lunassa.
39
00:02:17,125 --> 00:02:18,166
Luna!
40
00:02:19,250 --> 00:02:20,083
Tule luokseni.
41
00:02:21,750 --> 00:02:23,416
Ota minun ruumiini.
42
00:02:24,333 --> 00:02:26,333
Corpo-seco ei ole hänessä enää.
43
00:02:26,916 --> 00:02:28,916
Eric lähtee Curupiran perään.
44
00:02:46,166 --> 00:02:47,291
Eric.
45
00:02:49,000 --> 00:02:51,958
Sinulla on vielä matkaa kuljettavana.
46
00:02:53,500 --> 00:02:54,416
Isä!
47
00:02:54,416 --> 00:02:56,000
Mikä hätänä?
48
00:02:56,000 --> 00:02:57,583
Mitä tapahtui?
49
00:02:58,166 --> 00:02:59,291
Missä isäni on?
50
00:03:07,833 --> 00:03:13,458
AMAZONIN SADEMETSÄ, PARÁ
51
00:03:50,875 --> 00:03:51,833
Katsotaanpa.
52
00:03:54,291 --> 00:03:55,125
Siinä se.
53
00:04:05,041 --> 00:04:06,791
Eikö minulla ole muuta?
54
00:04:13,833 --> 00:04:14,875
Jorge?
55
00:04:20,625 --> 00:04:22,708
Tuolla, pomo!
56
00:04:22,708 --> 00:04:23,875
Käärme.
57
00:04:23,875 --> 00:04:25,916
Hae nukutusaine. Äkkiä!
58
00:04:32,583 --> 00:04:33,875
Nyt minä sinut saan.
59
00:05:37,333 --> 00:05:38,166
Hei.
60
00:05:38,791 --> 00:05:40,125
Käy kiinni.
61
00:05:40,875 --> 00:05:44,916
Sinäkö olet avain Marangatuun?
Kaikki sen kulta on nyt minun.
62
00:06:39,875 --> 00:06:44,375
{\an8}SALAINEN KAUPUNKI
63
00:07:29,916 --> 00:07:31,333
Etsin sinut, isä.
64
00:07:34,625 --> 00:07:35,875
Inês!
65
00:07:35,875 --> 00:07:37,750
Tuo on se puu unestani.
66
00:08:12,291 --> 00:08:13,208
Tule, Inês!
67
00:08:25,666 --> 00:08:28,625
Täytyy rientää. Päivänvalo hupenee.
68
00:08:31,833 --> 00:08:32,666
Odota.
69
00:08:38,666 --> 00:08:41,458
Täällä on energiaa,
jota en ole tuntenut ennen.
70
00:08:43,083 --> 00:08:44,041
Hyvää vai pahaa?
71
00:08:48,208 --> 00:08:50,416
Vain ihmiset ovat hyviä tai pahoja.
72
00:08:52,791 --> 00:08:53,625
Pysy täällä.
73
00:08:54,250 --> 00:08:55,208
Älä liiku.
74
00:09:29,000 --> 00:09:30,333
Miten pääsit tänne?
75
00:09:30,333 --> 00:09:32,916
Paikka on suojattu. Sisään ei pääse.
76
00:09:42,583 --> 00:09:44,375
Minun on mentävä edeltä.
77
00:09:45,250 --> 00:09:46,250
Kuin unessani.
78
00:09:47,625 --> 00:09:48,458
Tule.
79
00:10:08,416 --> 00:10:10,041
Isäni on täällä.
80
00:10:11,875 --> 00:10:13,125
Menen sinne.
81
00:10:15,416 --> 00:10:16,250
Odota.
82
00:10:17,958 --> 00:10:19,291
Jokin on vialla.
83
00:10:20,750 --> 00:10:22,833
Pääsimme tänne asti. Minä menen.
84
00:10:24,500 --> 00:10:27,250
Meidän pitää lähteä.
Tämä paikka ei ole meidän.
85
00:10:27,250 --> 00:10:29,583
En näe kieltokylttejä tai aitoja.
86
00:10:29,583 --> 00:10:33,416
On olemassa muutakin
kuin näkyvä maailma. Tiedät sen hyvin.
87
00:10:33,416 --> 00:10:36,250
Siitä tiedän,
että isäni on täällä vierellämme.
88
00:10:36,250 --> 00:10:38,166
Luonnolla on säännöt.
89
00:10:38,166 --> 00:10:41,166
Emme voi tehdä mitä vain haluamme.
90
00:10:41,166 --> 00:10:42,291
Sitä paitsi -
91
00:10:43,750 --> 00:10:47,541
tarvitsen aikaa ymmärtääkseni
tämän paikan energian.
92
00:10:49,750 --> 00:10:50,583
Mene.
93
00:11:01,625 --> 00:11:04,708
Joku on mennyt Marangatuun.
94
00:11:06,166 --> 00:11:07,000
Miten?
95
00:11:08,583 --> 00:11:09,416
Entä Käärme?
96
00:11:10,750 --> 00:11:13,000
Hän ei ole enää keskuudessamme.
97
00:11:18,208 --> 00:11:20,125
Kesti kaksi vuotta päästä tänne.
98
00:11:20,125 --> 00:11:22,583
Ei ollut aika. Sinun täytyy ymmärtää.
99
00:11:41,416 --> 00:11:43,083
Tiedän, mitä ajattelet.
100
00:11:44,458 --> 00:11:45,958
Haluan vain löytää isäni.
101
00:11:47,083 --> 00:11:48,250
Löydämme hänet.
102
00:12:28,875 --> 00:12:33,708
MATINTA PERÊ
ALKUPERÄ JA SYMBOLIIKKA
103
00:14:19,166 --> 00:14:21,625
Teen mitä vain saadakseni haluamani.
104
00:14:37,333 --> 00:14:39,333
Lähdetkö näin pian?
105
00:14:42,708 --> 00:14:45,416
Kutsuit minut hetki sitten.
106
00:14:54,083 --> 00:14:57,458
Miksi sinun sukupolvesi
on niin kamalan hätäinen?
107
00:14:59,083 --> 00:15:00,000
Matinta.
108
00:15:00,916 --> 00:15:02,666
Noita-akkaako odotit?
109
00:15:06,083 --> 00:15:07,791
Voitko toteuttaa toiveeni?
110
00:15:08,916 --> 00:15:10,500
Jos todella haluat sitä.
111
00:15:11,625 --> 00:15:13,750
Jos haluat sitä yli kaiken.
112
00:15:17,333 --> 00:15:20,291
Haluan, että tuot isäni takaisin.
113
00:15:30,041 --> 00:15:32,375
En voi toteuttaa toivettasi,
114
00:15:33,041 --> 00:15:36,416
jos et noudata kaikkia sääntöjä.
115
00:15:37,000 --> 00:15:38,541
Se on ensimmäinen sääntö.
116
00:15:39,500 --> 00:15:40,875
Mitä muut säännöt ovat?
117
00:15:40,875 --> 00:15:42,291
Toinen sääntö on,
118
00:15:43,333 --> 00:15:45,583
että ensin minä täytän lupaukseni,
119
00:15:46,875 --> 00:15:48,875
ja sitten sinä omasi.
120
00:15:50,500 --> 00:15:52,833
Kun olen tuonut isäsi takaisin,
121
00:15:53,583 --> 00:15:55,708
annat minulle jotain vastineeksi.
122
00:15:55,708 --> 00:15:56,875
Mitä?
123
00:15:58,166 --> 00:16:00,000
Annat minulle mitä vain toivon.
124
00:16:02,458 --> 00:16:04,000
Se on viimeinen sääntö.
125
00:16:07,583 --> 00:16:08,416
Selvä.
126
00:16:09,208 --> 00:16:10,041
Sopii.
127
00:19:11,416 --> 00:19:12,666
Tämä on tilaisuutesi.
128
00:19:13,166 --> 00:19:14,666
En pelkää sinua.
129
00:19:15,708 --> 00:19:16,791
Mutta kannattaisi.
130
00:19:17,666 --> 00:19:18,833
En bluffaa.
131
00:19:19,458 --> 00:19:23,333
Luuletko, että kulta
tekee sinusta tärkeän?
132
00:19:24,083 --> 00:19:25,750
Olet aina pelinappula.
133
00:19:26,416 --> 00:19:28,166
Vie minut sinne -
134
00:19:29,625 --> 00:19:30,791
tai kuolet heti.
135
00:19:35,750 --> 00:19:36,583
Mitä?
136
00:19:49,750 --> 00:19:51,500
Mitä höpiset, intiaani?
137
00:19:52,875 --> 00:19:54,500
Kuolen mieluummin.
138
00:19:56,291 --> 00:19:57,750
Kuoletko mieluummin?
139
00:19:59,666 --> 00:20:03,750
Näinkö on? Ihanko totta?
Sinäkö kuolisit mieluummin?
140
00:20:05,416 --> 00:20:06,375
Mitä sinä teit?
141
00:20:11,833 --> 00:20:12,666
Mitä se oli?
142
00:20:45,166 --> 00:20:46,833
Lazo ei halua.
143
00:20:48,041 --> 00:20:49,583
Lazo ei vie teitä.
144
00:20:50,333 --> 00:20:52,041
Lazo ei halua mennä.
145
00:20:52,750 --> 00:20:54,958
Lazo ei vie teitä.
146
00:20:57,458 --> 00:20:58,916
Lazo ei halua.
147
00:21:00,625 --> 00:21:02,916
Lazo ei vie teitä.
- Hei.
148
00:21:04,791 --> 00:21:05,791
En satuta sinua.
149
00:21:07,083 --> 00:21:08,750
Etkö halua kultaa?
150
00:21:09,750 --> 00:21:11,125
En. Haluan tyttäreni.
151
00:21:11,750 --> 00:21:15,041
Jos vapautan sinut, autatko minut pois?
- Pois?
152
00:21:15,041 --> 00:21:16,625
Se on liian vaikeaa.
153
00:21:18,166 --> 00:21:19,166
Missä me olemme?
154
00:21:19,958 --> 00:21:21,583
Olemme helvetissä.
155
00:21:25,541 --> 00:21:26,875
Tule mukaani.
156
00:21:43,375 --> 00:21:44,291
Mitä se oli?
157
00:21:44,958 --> 00:21:47,000
Näetkö, mitä Lazo näkee?
158
00:21:51,625 --> 00:21:54,666
Melkein poistit Lazon kirouksen.
159
00:21:56,625 --> 00:21:59,125
Melkein poistit Lazon kirouksen!
- Hei!
160
00:22:01,291 --> 00:22:02,583
Mitä helvettiä?
161
00:22:03,375 --> 00:22:05,708
Tätä tietä!
- Aina he vievät Lazon.
162
00:22:05,708 --> 00:22:07,000
Rauhoitu.
163
00:22:07,000 --> 00:22:08,708
Aina he löytävät Lazon.
164
00:22:08,708 --> 00:22:11,541
Mitä haluat, gringo?
- Aina he vievät Lazon!
165
00:22:11,541 --> 00:22:12,625
Kerro!
166
00:22:15,916 --> 00:22:17,708
Juokse!
167
00:22:18,666 --> 00:22:19,666
Juokse!
168
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
{\an8}BELÉM, PARÁ
169
00:23:01,458 --> 00:23:03,791
Poliisit veivät gringon.
170
00:23:03,791 --> 00:23:05,458
Minun piti paeta.
171
00:23:05,458 --> 00:23:07,375
Mikä helvetin gringo, Danilo?
172
00:23:07,375 --> 00:23:09,958
En ole nähnyt häntä aiemmin.
173
00:23:09,958 --> 00:23:11,375
Hän halusi ukon.
174
00:23:12,875 --> 00:23:14,208
Hän halusi ukon.
175
00:23:15,208 --> 00:23:17,875
Hän poltti kaiken. Paikka räjähti.
176
00:23:20,750 --> 00:23:22,208
Kaiken?
- Niin.
177
00:23:22,208 --> 00:23:23,375
Kalustonkin?
178
00:23:24,625 --> 00:23:25,500
Kaiken.
179
00:23:26,750 --> 00:23:28,083
Saiko hän ukon?
- Ei.
180
00:23:28,083 --> 00:23:31,000
Lähetin hänet papin luo.
181
00:23:34,791 --> 00:23:37,541
Entä avain? Missä se on?
182
00:23:42,791 --> 00:23:43,666
Intiaani...
183
00:23:44,416 --> 00:23:46,083
Gringo tuli pyssyt paukkuen.
184
00:23:47,833 --> 00:23:48,833
Hän kuoli.
185
00:23:50,083 --> 00:23:52,000
Mitä teemme huutokaupan kanssa?
186
00:24:00,375 --> 00:24:03,708
Hän oli ainoa tiemme sisään,
ja sinä annoit hänen kuolla.
187
00:24:05,000 --> 00:24:06,625
Tekemättä mitään?
188
00:24:09,333 --> 00:24:10,666
Yritin pelastaa hänet.
189
00:24:11,250 --> 00:24:13,916
Tein kaikkeni pelastaakseni hänet. Vannon.
190
00:24:16,083 --> 00:24:17,750
Jos tuo riittäisi,
191
00:24:17,750 --> 00:24:20,458
miksi halusimme hänet elävänä?
192
00:24:21,416 --> 00:24:22,875
Senkin idiootti.
193
00:24:24,041 --> 00:24:27,000
Minkä avaimen viemme nyt huutokauppaan?
194
00:24:46,083 --> 00:24:48,250
MARANGATUN MYYTTI
195
00:24:48,250 --> 00:24:49,750
LAITONTA KAIVOSTOIMINTAA
196
00:24:59,208 --> 00:25:00,708
Mitä etsit?
197
00:25:00,708 --> 00:25:01,625
En tiedä.
198
00:25:02,166 --> 00:25:04,583
Ehkä jotain jäi huomaamatta.
199
00:25:05,916 --> 00:25:07,416
Isä luotti sinuun.
200
00:25:08,000 --> 00:25:09,250
Minäkin luotan.
201
00:25:09,750 --> 00:25:12,250
Ilman intiaania emme pääse sisään.
202
00:25:12,916 --> 00:25:16,500
Ehkä meidän pitäisi perua
huutokauppa sijoittajien kanssa.
203
00:25:16,500 --> 00:25:17,583
En lopeta.
204
00:25:19,666 --> 00:25:21,708
Teen kaikkeni päästäkseni sinne.
205
00:25:56,916 --> 00:25:58,500
Hyvä tavaton.
206
00:25:58,500 --> 00:26:00,666
Mitä sinulle tehtiin tällä kertaa?
207
00:26:00,666 --> 00:26:06,708
Lazo löysi miehen,
joka voi poistaa kirouksemme, isä.
208
00:26:09,375 --> 00:26:10,250
Lazo...
209
00:26:10,250 --> 00:26:11,375
Auttakaa!
210
00:26:12,416 --> 00:26:14,666
Me huolehdimme sinusta.
211
00:26:15,208 --> 00:26:18,125
En voi tehdä sitä.
Olen liian haavoittuvainen.
212
00:26:18,125 --> 00:26:22,666
Olet tuomari. Voit tehdä mitä haluat.
213
00:26:23,625 --> 00:26:28,083
Hoidan jatkuvasti kaivosjuttuja.
Luuletko, ettei kukaan huomaa?
214
00:26:28,083 --> 00:26:32,125
Gringo löysi kaivokseni.
Selvitä, kuka hän on ja mitä hän tietää.
215
00:26:32,125 --> 00:26:33,041
En voi.
216
00:26:34,208 --> 00:26:35,958
Kyseessä on näkyvä tapaus.
217
00:26:36,750 --> 00:26:40,375
Hänet täytyy löytää
ennen kuin hän löytää meidät.
218
00:26:41,291 --> 00:26:42,375
Odotetaan hetki.
219
00:26:43,375 --> 00:26:46,375
Perehdyn asiaan lisää,
kun pöly laskeutuu.
220
00:26:47,583 --> 00:26:48,958
En pyydä toista kertaa.
221
00:26:52,083 --> 00:26:53,708
Selvitä, kuka gringo on.
222
00:26:54,958 --> 00:26:57,333
Selvitä, kuka hän on ja mitä hän tietää.
223
00:26:59,000 --> 00:27:01,458
Tiesin, että voin luottaa sinuun.
224
00:27:28,500 --> 00:27:29,958
Miksi olen raudoissa?
225
00:27:32,083 --> 00:27:32,916
Kuka olet?
226
00:27:35,041 --> 00:27:36,458
Minä esitän kysymykset.
227
00:27:36,458 --> 00:27:38,291
Mikä on roolisi kaivoksella?
228
00:27:38,291 --> 00:27:40,916
En tiedä, mitä tarkoitat.
229
00:27:40,916 --> 00:27:45,458
Olit laittomalla kaivoksella,
joka räjähti, etkä muka tiedä mitään?
230
00:27:48,541 --> 00:27:49,375
Minä...
231
00:27:49,875 --> 00:27:51,291
Muistan räjähdyksen.
232
00:27:52,625 --> 00:27:55,333
En tiedä, miten jouduin sinne.
- Olet pulassa.
233
00:27:55,333 --> 00:27:59,166
Sinun olisi paras auttaa.
- En tiedä kaivoksesta mitään.
234
00:27:59,750 --> 00:28:02,083
En vain muista asioita hyvin.
235
00:28:02,916 --> 00:28:03,750
Mutta...
236
00:28:06,375 --> 00:28:07,666
Siellä oli...
237
00:28:08,416 --> 00:28:10,291
Vanha mies sidottuna.
238
00:28:12,125 --> 00:28:16,791
Siellä oli myös kaksi miestä.
He tappoivat alkuperäisasukkaan.
239
00:28:16,791 --> 00:28:17,708
Kenet?
240
00:28:17,708 --> 00:28:19,041
Mitä te teette?
241
00:28:25,375 --> 00:28:27,083
Telma Dyorá, piirisyyttäjä.
242
00:28:28,500 --> 00:28:31,125
Löytyikö paikalta
alkuperäisasukkaan ruumis?
243
00:28:31,625 --> 00:28:32,500
Intiaaninko?
244
00:28:33,291 --> 00:28:34,291
Ei löytynyt.
245
00:28:34,291 --> 00:28:36,375
Oikea termi on "alkuperäisasukas".
246
00:28:38,041 --> 00:28:39,750
Anteeksi, rouva.
247
00:28:55,250 --> 00:28:56,500
Nukut liikaa.
248
00:28:57,625 --> 00:28:58,500
Mitä?
249
00:29:00,208 --> 00:29:02,375
Haluatko löytää tyttäresi?
250
00:29:03,333 --> 00:29:05,416
Tunnetko Lunan? Missä hän on?
251
00:29:11,666 --> 00:29:13,583
Haluatko löytää hänet? Vai et?
252
00:29:28,000 --> 00:29:30,833
Teillä ei ole valtuuksia
kuulustella epäiltyä.
253
00:29:32,291 --> 00:29:34,083
Kukaan ei kuulustele ketään.
254
00:29:34,916 --> 00:29:38,291
En voi antaa teidän puhua
hänelle ilman valtuuksia.
255
00:29:38,291 --> 00:29:39,333
Olen pahoillani.
256
00:29:42,416 --> 00:29:43,416
Hitto.
257
00:29:44,041 --> 00:29:49,000
Epäilty on paennut. Tarvitsen apua.
- Hei! Minne matka?
258
00:30:00,583 --> 00:30:03,458
"...maailma vihaa heitä,
koska he eivät ole maailmasta,
259
00:30:03,458 --> 00:30:05,750
niinkuin en minäkään maailmasta ole."
260
00:30:05,750 --> 00:30:07,833
Johanneksen evankeliumin 17. luku,
261
00:30:09,375 --> 00:30:10,458
jae 14.
262
00:32:02,083 --> 00:32:03,166
Oletko eksynyt?
263
00:32:03,666 --> 00:32:04,541
Mennään!
264
00:32:15,166 --> 00:32:16,625
Minne viet minut?
265
00:32:16,625 --> 00:32:18,333
Seuraa minua, niin näet.
266
00:32:25,000 --> 00:32:26,166
Vauhtia!
267
00:32:26,750 --> 00:32:28,750
Hei, Bento!
268
00:32:28,750 --> 00:32:30,333
Ei nyt.
- Missä olit?
269
00:32:30,333 --> 00:32:31,791
Minun pitää mennä.
270
00:32:32,833 --> 00:32:33,666
Tule!
271
00:32:38,625 --> 00:32:39,458
Tule.
272
00:33:26,541 --> 00:33:27,583
Hei, muksu.
273
00:33:28,791 --> 00:33:29,625
Missä olemme?
274
00:33:29,625 --> 00:33:31,541
Porto da Palhassa, jestas.
275
00:33:32,291 --> 00:33:33,416
Belémissä?
276
00:33:33,416 --> 00:33:35,583
Huumattiinko sinut sairaalassa?
277
00:33:38,291 --> 00:33:40,208
Tänne päin.
278
00:33:43,458 --> 00:33:45,375
Yritätkö jäädä kiinni?
279
00:33:51,708 --> 00:33:54,083
Olen Port da Palhassa. Etsin kaikkialta.
280
00:33:56,208 --> 00:33:58,375
Ei jälkeäkään. Kadotimme hänet.
281
00:34:01,375 --> 00:34:03,875
Hän ei ole täälläkään. Palaan autoon.
282
00:34:08,291 --> 00:34:10,541
Reitti selvä. Mennään.
283
00:34:45,958 --> 00:34:50,541
Tulin kertomaan, että aikomuksemme
ei ollut hyökätä temppeliinne.
284
00:34:50,541 --> 00:34:53,416
Kutsumme sitä Marangatuksi.
285
00:34:53,416 --> 00:34:55,291
Tyttö toi sinut. Eikö niin?
286
00:34:57,083 --> 00:34:59,208
Tiesit siis, että olemme tulossa.
287
00:35:12,125 --> 00:35:14,625
Muksu! Kierrämmekö kehää?
- Tule!
288
00:35:19,958 --> 00:35:21,166
Mene tuonne piiloon.
289
00:35:34,916 --> 00:35:35,958
Liikettä.
290
00:36:08,666 --> 00:36:09,916
Tule!
291
00:36:26,333 --> 00:36:27,458
Muksu.
292
00:36:31,125 --> 00:36:31,958
Missä hän on?
293
00:36:34,291 --> 00:36:35,916
Luulin, että hän on täällä.
294
00:36:36,583 --> 00:36:38,458
Hän on varmasti muualla.
295
00:36:38,458 --> 00:36:41,250
Jos seuraat tuoksua, löydät hänet.
296
00:36:51,750 --> 00:36:52,583
Vapauta...
297
00:36:53,791 --> 00:36:55,041
Vapauta minut tästä.
298
00:36:56,416 --> 00:37:00,416
Se on kirous.
Lazo kertoi, että melkein poistit sen.
299
00:37:13,666 --> 00:37:15,333
Luna.
- Ole kiltti!
300
00:37:16,583 --> 00:37:17,875
Poista se!
301
00:37:20,666 --> 00:37:21,500
Poista se.
302
00:40:12,000 --> 00:40:13,291
Luna.
303
00:40:13,875 --> 00:40:14,875
Luna!
304
00:40:24,125 --> 00:40:24,958
Isä!
305
00:40:26,375 --> 00:40:29,000
Kulta.
306
00:40:37,166 --> 00:40:38,541
Kultaseni.
- Isä.
307
00:40:41,625 --> 00:40:42,708
Minulla oli ikävä.
308
00:40:43,583 --> 00:40:44,666
Hyvänen aika.
309
00:40:46,166 --> 00:40:47,458
Oletpa sinä kasvanut.
310
00:40:50,416 --> 00:40:51,875
Olet niin kaunis.
311
00:40:52,625 --> 00:40:53,875
Olet todella kaunis.
312
00:40:53,875 --> 00:40:55,625
Tiesin, että palaisit, isä.
313
00:40:59,833 --> 00:41:00,666
Kultaseni.
314
00:41:05,458 --> 00:41:06,958
Onko se sinun?
- On.
315
00:41:08,125 --> 00:41:11,250
Kuinka kauan olet skeitannut?
- Jonkin aikaa.
316
00:41:13,458 --> 00:41:15,666
Miten pääsit tänne?
317
00:41:15,666 --> 00:41:17,083
Toiko isoäiti sinut?
318
00:41:18,541 --> 00:41:19,458
Ei, isä.
319
00:41:21,291 --> 00:41:22,458
Isoisoäiti kuoli.
320
00:41:28,541 --> 00:41:31,083
Kuinka kauan olen...
- Yli kaksi vuotta.
321
00:41:35,625 --> 00:41:36,458
Mutta...
322
00:41:37,583 --> 00:41:39,791
Silloinhan...
- Cuca piti minusta huolta.
323
00:41:40,791 --> 00:41:42,875
Inês?
- Niin.
324
00:41:43,416 --> 00:41:47,291
Olemme etsineet sinua koko ajan.
Uneni oli totta.
325
00:41:47,291 --> 00:41:49,583
Mikä uni? Mitä tarkoitat?
326
00:41:49,583 --> 00:41:54,583
Olen nähnyt unta paluustasi.
En vain tiennyt, minne palaat.
327
00:41:55,125 --> 00:41:58,791
Sitten aloin tutkia olentoja
ja tulkita uniani.
328
00:41:59,333 --> 00:42:00,875
Cuca auttoi minua paljon.
329
00:42:12,083 --> 00:42:14,166
Missä hän on?
- Vien sinut sinne.
330
00:42:17,791 --> 00:42:18,625
Tule.
331
00:42:19,208 --> 00:42:20,750
Mikä tämä vihreä tukka on?
332
00:42:25,250 --> 00:42:27,666
Mainitsin tytön, kuten käskit.
333
00:42:29,500 --> 00:42:30,583
Hän seurasi minua.
334
00:42:32,500 --> 00:42:34,500
Olit oikeassa, ystäväni.
335
00:42:35,875 --> 00:42:36,791
Totta vie olit.
336
00:42:46,583 --> 00:42:47,416
Kahdeksasti.
337
00:42:49,416 --> 00:42:51,083
Kello soi kahdeksan kertaa.
338
00:42:53,500 --> 00:42:55,541
Minun pitäisi olla häkissä.
339
00:42:56,875 --> 00:42:57,916
Mutta olen vapaa.
340
00:42:58,916 --> 00:43:01,083
Hän vapautti minut kirouksesta.
341
00:43:02,125 --> 00:43:05,333
Olisinpa voinut tuoda hänet tänne,
kuten sovimme.
342
00:43:06,541 --> 00:43:07,666
Mutta lupaan,
343
00:43:08,333 --> 00:43:10,000
että löydän hänet -
344
00:43:10,000 --> 00:43:12,750
ja pakotan hänet poistamaan kirouksesi.
345
00:43:13,875 --> 00:43:15,291
Keksin keinon.
346
00:43:19,958 --> 00:43:20,791
Tule.
347
00:43:21,708 --> 00:43:23,750
Inês, katso, kuka on täällä!
348
00:43:23,750 --> 00:43:24,666
Tule nyt.
349
00:43:39,583 --> 00:43:40,875
Luna...
- Niin?
350
00:43:42,375 --> 00:43:43,875
Saammeko jutella hetken?
351
00:43:44,750 --> 00:43:46,833
En ole nähnyt sinua aikoihin.
352
00:43:47,333 --> 00:43:49,041
Tee kuten isäsi käskee.
353
00:43:50,000 --> 00:43:52,291
Et ole tosissasi.
- Hei.
354
00:43:53,208 --> 00:43:55,875
Pakkaa laukkusi, niin lähdemme.
355
00:44:06,625 --> 00:44:09,458
Kiitos, että huolehdit Lunasta.
356
00:44:18,416 --> 00:44:21,166
Kuulen kysymykset pääsi sisällä.
357
00:44:23,333 --> 00:44:26,333
Hyvä. Voit aloittaa kertomalla,
mistä on kyse.
358
00:44:28,166 --> 00:44:29,208
Voin yrittää.
359
00:44:30,833 --> 00:44:32,833
Sinun täytyy ensin rauhoittua.
360
00:44:35,500 --> 00:44:36,666
Käy istumaan.
361
00:44:42,833 --> 00:44:44,083
Mitä muistat?
362
00:44:47,875 --> 00:44:50,666
Sinä yönä setripuumetsässä...
363
00:44:53,125 --> 00:44:56,625
Näin Gabrielan.
Nyt olen hänen kotikaupungissaan.
364
00:44:56,625 --> 00:44:59,708
Kun näit Gabrielan, mitä hän kertoi?
365
00:45:00,291 --> 00:45:01,791
Minulla oli tehtävä.
366
00:45:01,791 --> 00:45:03,541
Mikä tehtävä?
- En tiedä.
367
00:45:04,625 --> 00:45:05,458
En tiedä.
368
00:45:07,875 --> 00:45:09,125
Mitä sitten tapahtui?
369
00:45:10,291 --> 00:45:11,708
Kuolinko minä?
- Et.
370
00:45:13,000 --> 00:45:14,000
Et kuollut.
371
00:45:15,291 --> 00:45:17,291
Mutta haava alkoi levitä.
372
00:45:18,916 --> 00:45:20,625
Se otti vallan kehostasi.
373
00:45:23,208 --> 00:45:25,208
Pyysin sitä parantamaan sinut.
374
00:45:26,708 --> 00:45:28,125
Veden poikaa.
375
00:45:30,000 --> 00:45:31,041
Ja se vei sinut.
376
00:45:32,958 --> 00:45:34,666
En tiedä, minne.
377
00:45:35,250 --> 00:45:37,875
En tiennyt,
milloin se toisi sinut takaisin.
378
00:45:39,083 --> 00:45:40,291
Ja nyt olet täällä.
379
00:45:43,208 --> 00:45:45,125
Johtuiko se Lunan unista?
380
00:45:45,125 --> 00:45:47,375
Luna ei ole tavallinen tyttö, Eric.
381
00:45:47,875 --> 00:45:49,083
Hän on tyttäresi.
382
00:45:50,333 --> 00:45:53,250
Ja sinä olet yksi meistä.
- Enkä ole.
383
00:45:55,625 --> 00:45:57,375
Et voi paeta tätä.
384
00:45:58,000 --> 00:45:59,583
Menetin kaiken.
385
00:46:01,041 --> 00:46:02,250
Menetin Gabrielan.
386
00:46:02,791 --> 00:46:03,916
Menetin työni.
387
00:46:03,916 --> 00:46:06,583
En nähnyt Lunan varttuvan
enkä isoäitini hautajaisia.
388
00:46:06,583 --> 00:46:10,000
En kestä lisää menetyksiä.
389
00:46:11,500 --> 00:46:13,708
En halua Lunan kokevan sitä.
390
00:46:15,583 --> 00:46:19,291
Kiitos, että huolehdit hänestä.
Palaamme vanhaan elämäämme.
391
00:46:19,291 --> 00:46:21,000
Sinulla on tehtävä.
392
00:46:21,000 --> 00:46:24,291
Tehtäväni on antaa
tyttärelleni tavallinen elämä.
393
00:46:26,000 --> 00:46:27,666
Niin aion tehdä.
394
00:46:44,416 --> 00:46:47,125
Aioitko lähteä hyvästelemättä?
395
00:46:47,958 --> 00:46:49,541
Mitä teet täällä?
396
00:46:49,541 --> 00:46:53,041
Etkö muka löytänyt isääsi?
397
00:46:54,375 --> 00:46:55,875
Mitä haluat?
398
00:46:56,750 --> 00:46:57,708
Sinut.
399
00:46:59,791 --> 00:47:00,625
Luna!
400
00:50:19,083 --> 00:50:21,458
Tekstitys: Eveliina Niemi