1 00:00:06,583 --> 00:00:10,333 Sano hei isälle. Lähetä lentosuukko. - Hei, isä! 2 00:00:12,291 --> 00:00:13,875 Tulipalo! 3 00:00:13,875 --> 00:00:16,333 Metsään meni tyttö! 4 00:00:16,333 --> 00:00:17,625 Luna! 5 00:00:23,583 --> 00:00:25,083 Luna. 6 00:00:26,250 --> 00:00:27,333 Isä on täällä. 7 00:00:27,333 --> 00:00:28,750 Kaikki järjestyy. 8 00:00:31,958 --> 00:00:33,916 Kun sinä toivut, tyttökin toipuu. 9 00:00:37,125 --> 00:00:39,125 Tämä on makean veden delfiini. 10 00:00:39,125 --> 00:00:41,958 Eläin lähtee vain ympäristöpoliisin mukaan. 11 00:00:41,958 --> 00:00:43,125 En saanut häntä. 12 00:00:43,125 --> 00:00:46,750 Kyttä tuli paikalle. Jäädyin. - Rauhoitu. 13 00:00:47,333 --> 00:00:48,750 Tiedän, kuka se oli. 14 00:00:51,208 --> 00:00:53,291 Hän tietää, että Manaus on delfiini. 15 00:00:53,291 --> 00:00:56,416 Gabrielalle kävi samalla tavalla. 16 00:00:57,500 --> 00:00:59,333 Etkö saanut ruumista, Isaac? 17 00:01:00,708 --> 00:01:02,416 Mitä haluat Manausista? 18 00:01:02,416 --> 00:01:04,875 Hänen tappajansa tappoi vaimoni. 19 00:01:10,541 --> 00:01:11,875 En tiedä, mitä tapahtui. 20 00:01:12,833 --> 00:01:15,958 Vedin hänet merenpohjaan... - Mutta hän ei kuollut. 21 00:01:15,958 --> 00:01:19,750 Jos hän selvisi, hänessä on oltava jotain erilaista. 22 00:01:19,750 --> 00:01:21,875 Tiedätkö ne lasten tarinat? 23 00:01:21,875 --> 00:01:23,791 Nuku, pikkuinen... 24 00:01:24,750 --> 00:01:26,875 Ne ovat totta. 25 00:01:26,875 --> 00:01:30,625 Tulipalo ei tappanut Gabrielaa, mutta ei kyllä ihminenkään. 26 00:01:31,916 --> 00:01:35,458 Hän on niin paha, ettei taivas eikä maa halua hänen sieluaan. 27 00:01:36,083 --> 00:01:38,291 Otetaan Corpo-seco kiinni. 28 00:01:39,708 --> 00:01:41,708 En halua, että lähdet. 29 00:01:43,000 --> 00:01:44,291 Minua pelottaa. 30 00:01:45,000 --> 00:01:47,875 Älä laita ajatuksia Lunan päähän. 31 00:01:47,875 --> 00:01:52,166 Sanoit kaulakorun suojelevan häntä. Nyt hän ei liikahdakaan ilman sitä. 32 00:01:52,166 --> 00:01:54,208 Kaulakoru suojelee häntä. 33 00:01:54,208 --> 00:01:56,833 Muistatko, kun äiti antoi tämän? 34 00:01:57,458 --> 00:01:58,291 Muistan. 35 00:02:00,416 --> 00:02:01,958 Henget tarvitsevat ruumiin. 36 00:02:03,666 --> 00:02:05,583 He käyttävät jotain tappamiseen. 37 00:02:07,000 --> 00:02:08,625 Näin Corpo-secon. 38 00:02:08,625 --> 00:02:10,041 Se on Lunassa. 39 00:02:17,125 --> 00:02:18,166 Luna! 40 00:02:19,250 --> 00:02:20,083 Tule luokseni. 41 00:02:21,750 --> 00:02:23,416 Ota minun ruumiini. 42 00:02:24,333 --> 00:02:26,333 Corpo-seco ei ole hänessä enää. 43 00:02:26,916 --> 00:02:28,916 Eric lähtee Curupiran perään. 44 00:02:46,166 --> 00:02:47,291 Eric. 45 00:02:49,000 --> 00:02:51,958 Sinulla on vielä matkaa kuljettavana. 46 00:02:53,500 --> 00:02:54,416 Isä! 47 00:02:54,416 --> 00:02:56,000 Mikä hätänä? 48 00:02:56,000 --> 00:02:57,583 Mitä tapahtui? 49 00:02:58,166 --> 00:02:59,291 Missä isäni on? 50 00:03:07,833 --> 00:03:13,458 AMAZONIN SADEMETSÄ, PARÁ 51 00:03:50,875 --> 00:03:51,833 Katsotaanpa. 52 00:03:54,291 --> 00:03:55,125 Siinä se. 53 00:04:05,041 --> 00:04:06,791 Eikö minulla ole muuta? 54 00:04:13,833 --> 00:04:14,875 Jorge? 55 00:04:20,625 --> 00:04:22,708 Tuolla, pomo! 56 00:04:22,708 --> 00:04:23,875 Käärme. 57 00:04:23,875 --> 00:04:25,916 Hae nukutusaine. Äkkiä! 58 00:04:32,583 --> 00:04:33,875 Nyt minä sinut saan. 59 00:05:37,333 --> 00:05:38,166 Hei. 60 00:05:38,791 --> 00:05:40,125 Käy kiinni. 61 00:05:40,875 --> 00:05:44,916 Sinäkö olet avain Marangatuun? Kaikki sen kulta on nyt minun. 62 00:06:39,875 --> 00:06:44,375 {\an8}SALAINEN KAUPUNKI 63 00:07:29,916 --> 00:07:31,333 Etsin sinut, isä. 64 00:07:34,625 --> 00:07:35,875 Inês! 65 00:07:35,875 --> 00:07:37,750 Tuo on se puu unestani. 66 00:08:12,291 --> 00:08:13,208 Tule, Inês! 67 00:08:25,666 --> 00:08:28,625 Täytyy rientää. Päivänvalo hupenee. 68 00:08:31,833 --> 00:08:32,666 Odota. 69 00:08:38,666 --> 00:08:41,458 Täällä on energiaa, jota en ole tuntenut ennen. 70 00:08:43,083 --> 00:08:44,041 Hyvää vai pahaa? 71 00:08:48,208 --> 00:08:50,416 Vain ihmiset ovat hyviä tai pahoja. 72 00:08:52,791 --> 00:08:53,625 Pysy täällä. 73 00:08:54,250 --> 00:08:55,208 Älä liiku. 74 00:09:29,000 --> 00:09:30,333 Miten pääsit tänne? 75 00:09:30,333 --> 00:09:32,916 Paikka on suojattu. Sisään ei pääse. 76 00:09:42,583 --> 00:09:44,375 Minun on mentävä edeltä. 77 00:09:45,250 --> 00:09:46,250 Kuin unessani. 78 00:09:47,625 --> 00:09:48,458 Tule. 79 00:10:08,416 --> 00:10:10,041 Isäni on täällä. 80 00:10:11,875 --> 00:10:13,125 Menen sinne. 81 00:10:15,416 --> 00:10:16,250 Odota. 82 00:10:17,958 --> 00:10:19,291 Jokin on vialla. 83 00:10:20,750 --> 00:10:22,833 Pääsimme tänne asti. Minä menen. 84 00:10:24,500 --> 00:10:27,250 Meidän pitää lähteä. Tämä paikka ei ole meidän. 85 00:10:27,250 --> 00:10:29,583 En näe kieltokylttejä tai aitoja. 86 00:10:29,583 --> 00:10:33,416 On olemassa muutakin kuin näkyvä maailma. Tiedät sen hyvin. 87 00:10:33,416 --> 00:10:36,250 Siitä tiedän, että isäni on täällä vierellämme. 88 00:10:36,250 --> 00:10:38,166 Luonnolla on säännöt. 89 00:10:38,166 --> 00:10:41,166 Emme voi tehdä mitä vain haluamme. 90 00:10:41,166 --> 00:10:42,291 Sitä paitsi - 91 00:10:43,750 --> 00:10:47,541 tarvitsen aikaa ymmärtääkseni tämän paikan energian. 92 00:10:49,750 --> 00:10:50,583 Mene. 93 00:11:01,625 --> 00:11:04,708 Joku on mennyt Marangatuun. 94 00:11:06,166 --> 00:11:07,000 Miten? 95 00:11:08,583 --> 00:11:09,416 Entä Käärme? 96 00:11:10,750 --> 00:11:13,000 Hän ei ole enää keskuudessamme. 97 00:11:18,208 --> 00:11:20,125 Kesti kaksi vuotta päästä tänne. 98 00:11:20,125 --> 00:11:22,583 Ei ollut aika. Sinun täytyy ymmärtää. 99 00:11:41,416 --> 00:11:43,083 Tiedän, mitä ajattelet. 100 00:11:44,458 --> 00:11:45,958 Haluan vain löytää isäni. 101 00:11:47,083 --> 00:11:48,250 Löydämme hänet. 102 00:12:28,875 --> 00:12:33,708 MATINTA PERÊ ALKUPERÄ JA SYMBOLIIKKA 103 00:14:19,166 --> 00:14:21,625 Teen mitä vain saadakseni haluamani. 104 00:14:37,333 --> 00:14:39,333 Lähdetkö näin pian? 105 00:14:42,708 --> 00:14:45,416 Kutsuit minut hetki sitten. 106 00:14:54,083 --> 00:14:57,458 Miksi sinun sukupolvesi on niin kamalan hätäinen? 107 00:14:59,083 --> 00:15:00,000 Matinta. 108 00:15:00,916 --> 00:15:02,666 Noita-akkaako odotit? 109 00:15:06,083 --> 00:15:07,791 Voitko toteuttaa toiveeni? 110 00:15:08,916 --> 00:15:10,500 Jos todella haluat sitä. 111 00:15:11,625 --> 00:15:13,750 Jos haluat sitä yli kaiken. 112 00:15:17,333 --> 00:15:20,291 Haluan, että tuot isäni takaisin. 113 00:15:30,041 --> 00:15:32,375 En voi toteuttaa toivettasi, 114 00:15:33,041 --> 00:15:36,416 jos et noudata kaikkia sääntöjä. 115 00:15:37,000 --> 00:15:38,541 Se on ensimmäinen sääntö. 116 00:15:39,500 --> 00:15:40,875 Mitä muut säännöt ovat? 117 00:15:40,875 --> 00:15:42,291 Toinen sääntö on, 118 00:15:43,333 --> 00:15:45,583 että ensin minä täytän lupaukseni, 119 00:15:46,875 --> 00:15:48,875 ja sitten sinä omasi. 120 00:15:50,500 --> 00:15:52,833 Kun olen tuonut isäsi takaisin, 121 00:15:53,583 --> 00:15:55,708 annat minulle jotain vastineeksi. 122 00:15:55,708 --> 00:15:56,875 Mitä? 123 00:15:58,166 --> 00:16:00,000 Annat minulle mitä vain toivon. 124 00:16:02,458 --> 00:16:04,000 Se on viimeinen sääntö. 125 00:16:07,583 --> 00:16:08,416 Selvä. 126 00:16:09,208 --> 00:16:10,041 Sopii. 127 00:19:11,416 --> 00:19:12,666 Tämä on tilaisuutesi. 128 00:19:13,166 --> 00:19:14,666 En pelkää sinua. 129 00:19:15,708 --> 00:19:16,791 Mutta kannattaisi. 130 00:19:17,666 --> 00:19:18,833 En bluffaa. 131 00:19:19,458 --> 00:19:23,333 Luuletko, että kulta tekee sinusta tärkeän? 132 00:19:24,083 --> 00:19:25,750 Olet aina pelinappula. 133 00:19:26,416 --> 00:19:28,166 Vie minut sinne - 134 00:19:29,625 --> 00:19:30,791 tai kuolet heti. 135 00:19:35,750 --> 00:19:36,583 Mitä? 136 00:19:49,750 --> 00:19:51,500 Mitä höpiset, intiaani? 137 00:19:52,875 --> 00:19:54,500 Kuolen mieluummin. 138 00:19:56,291 --> 00:19:57,750 Kuoletko mieluummin? 139 00:19:59,666 --> 00:20:03,750 Näinkö on? Ihanko totta? Sinäkö kuolisit mieluummin? 140 00:20:05,416 --> 00:20:06,375 Mitä sinä teit? 141 00:20:11,833 --> 00:20:12,666 Mitä se oli? 142 00:20:45,166 --> 00:20:46,833 Lazo ei halua. 143 00:20:48,041 --> 00:20:49,583 Lazo ei vie teitä. 144 00:20:50,333 --> 00:20:52,041 Lazo ei halua mennä. 145 00:20:52,750 --> 00:20:54,958 Lazo ei vie teitä. 146 00:20:57,458 --> 00:20:58,916 Lazo ei halua. 147 00:21:00,625 --> 00:21:02,916 Lazo ei vie teitä. - Hei. 148 00:21:04,791 --> 00:21:05,791 En satuta sinua. 149 00:21:07,083 --> 00:21:08,750 Etkö halua kultaa? 150 00:21:09,750 --> 00:21:11,125 En. Haluan tyttäreni. 151 00:21:11,750 --> 00:21:15,041 Jos vapautan sinut, autatko minut pois? - Pois? 152 00:21:15,041 --> 00:21:16,625 Se on liian vaikeaa. 153 00:21:18,166 --> 00:21:19,166 Missä me olemme? 154 00:21:19,958 --> 00:21:21,583 Olemme helvetissä. 155 00:21:25,541 --> 00:21:26,875 Tule mukaani. 156 00:21:43,375 --> 00:21:44,291 Mitä se oli? 157 00:21:44,958 --> 00:21:47,000 Näetkö, mitä Lazo näkee? 158 00:21:51,625 --> 00:21:54,666 Melkein poistit Lazon kirouksen. 159 00:21:56,625 --> 00:21:59,125 Melkein poistit Lazon kirouksen! - Hei! 160 00:22:01,291 --> 00:22:02,583 Mitä helvettiä? 161 00:22:03,375 --> 00:22:05,708 Tätä tietä! - Aina he vievät Lazon. 162 00:22:05,708 --> 00:22:07,000 Rauhoitu. 163 00:22:07,000 --> 00:22:08,708 Aina he löytävät Lazon. 164 00:22:08,708 --> 00:22:11,541 Mitä haluat, gringo? - Aina he vievät Lazon! 165 00:22:11,541 --> 00:22:12,625 Kerro! 166 00:22:15,916 --> 00:22:17,708 Juokse! 167 00:22:18,666 --> 00:22:19,666 Juokse! 168 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 {\an8}BELÉM, PARÁ 169 00:23:01,458 --> 00:23:03,791 Poliisit veivät gringon. 170 00:23:03,791 --> 00:23:05,458 Minun piti paeta. 171 00:23:05,458 --> 00:23:07,375 Mikä helvetin gringo, Danilo? 172 00:23:07,375 --> 00:23:09,958 En ole nähnyt häntä aiemmin. 173 00:23:09,958 --> 00:23:11,375 Hän halusi ukon. 174 00:23:12,875 --> 00:23:14,208 Hän halusi ukon. 175 00:23:15,208 --> 00:23:17,875 Hän poltti kaiken. Paikka räjähti. 176 00:23:20,750 --> 00:23:22,208 Kaiken? - Niin. 177 00:23:22,208 --> 00:23:23,375 Kalustonkin? 178 00:23:24,625 --> 00:23:25,500 Kaiken. 179 00:23:26,750 --> 00:23:28,083 Saiko hän ukon? - Ei. 180 00:23:28,083 --> 00:23:31,000 Lähetin hänet papin luo. 181 00:23:34,791 --> 00:23:37,541 Entä avain? Missä se on? 182 00:23:42,791 --> 00:23:43,666 Intiaani... 183 00:23:44,416 --> 00:23:46,083 Gringo tuli pyssyt paukkuen. 184 00:23:47,833 --> 00:23:48,833 Hän kuoli. 185 00:23:50,083 --> 00:23:52,000 Mitä teemme huutokaupan kanssa? 186 00:24:00,375 --> 00:24:03,708 Hän oli ainoa tiemme sisään, ja sinä annoit hänen kuolla. 187 00:24:05,000 --> 00:24:06,625 Tekemättä mitään? 188 00:24:09,333 --> 00:24:10,666 Yritin pelastaa hänet. 189 00:24:11,250 --> 00:24:13,916 Tein kaikkeni pelastaakseni hänet. Vannon. 190 00:24:16,083 --> 00:24:17,750 Jos tuo riittäisi, 191 00:24:17,750 --> 00:24:20,458 miksi halusimme hänet elävänä? 192 00:24:21,416 --> 00:24:22,875 Senkin idiootti. 193 00:24:24,041 --> 00:24:27,000 Minkä avaimen viemme nyt huutokauppaan? 194 00:24:46,083 --> 00:24:48,250 MARANGATUN MYYTTI 195 00:24:48,250 --> 00:24:49,750 LAITONTA KAIVOSTOIMINTAA 196 00:24:59,208 --> 00:25:00,708 Mitä etsit? 197 00:25:00,708 --> 00:25:01,625 En tiedä. 198 00:25:02,166 --> 00:25:04,583 Ehkä jotain jäi huomaamatta. 199 00:25:05,916 --> 00:25:07,416 Isä luotti sinuun. 200 00:25:08,000 --> 00:25:09,250 Minäkin luotan. 201 00:25:09,750 --> 00:25:12,250 Ilman intiaania emme pääse sisään. 202 00:25:12,916 --> 00:25:16,500 Ehkä meidän pitäisi perua huutokauppa sijoittajien kanssa. 203 00:25:16,500 --> 00:25:17,583 En lopeta. 204 00:25:19,666 --> 00:25:21,708 Teen kaikkeni päästäkseni sinne. 205 00:25:56,916 --> 00:25:58,500 Hyvä tavaton. 206 00:25:58,500 --> 00:26:00,666 Mitä sinulle tehtiin tällä kertaa? 207 00:26:00,666 --> 00:26:06,708 Lazo löysi miehen, joka voi poistaa kirouksemme, isä. 208 00:26:09,375 --> 00:26:10,250 Lazo... 209 00:26:10,250 --> 00:26:11,375 Auttakaa! 210 00:26:12,416 --> 00:26:14,666 Me huolehdimme sinusta. 211 00:26:15,208 --> 00:26:18,125 En voi tehdä sitä. Olen liian haavoittuvainen. 212 00:26:18,125 --> 00:26:22,666 Olet tuomari. Voit tehdä mitä haluat. 213 00:26:23,625 --> 00:26:28,083 Hoidan jatkuvasti kaivosjuttuja. Luuletko, ettei kukaan huomaa? 214 00:26:28,083 --> 00:26:32,125 Gringo löysi kaivokseni. Selvitä, kuka hän on ja mitä hän tietää. 215 00:26:32,125 --> 00:26:33,041 En voi. 216 00:26:34,208 --> 00:26:35,958 Kyseessä on näkyvä tapaus. 217 00:26:36,750 --> 00:26:40,375 Hänet täytyy löytää ennen kuin hän löytää meidät. 218 00:26:41,291 --> 00:26:42,375 Odotetaan hetki. 219 00:26:43,375 --> 00:26:46,375 Perehdyn asiaan lisää, kun pöly laskeutuu. 220 00:26:47,583 --> 00:26:48,958 En pyydä toista kertaa. 221 00:26:52,083 --> 00:26:53,708 Selvitä, kuka gringo on. 222 00:26:54,958 --> 00:26:57,333 Selvitä, kuka hän on ja mitä hän tietää. 223 00:26:59,000 --> 00:27:01,458 Tiesin, että voin luottaa sinuun. 224 00:27:28,500 --> 00:27:29,958 Miksi olen raudoissa? 225 00:27:32,083 --> 00:27:32,916 Kuka olet? 226 00:27:35,041 --> 00:27:36,458 Minä esitän kysymykset. 227 00:27:36,458 --> 00:27:38,291 Mikä on roolisi kaivoksella? 228 00:27:38,291 --> 00:27:40,916 En tiedä, mitä tarkoitat. 229 00:27:40,916 --> 00:27:45,458 Olit laittomalla kaivoksella, joka räjähti, etkä muka tiedä mitään? 230 00:27:48,541 --> 00:27:49,375 Minä... 231 00:27:49,875 --> 00:27:51,291 Muistan räjähdyksen. 232 00:27:52,625 --> 00:27:55,333 En tiedä, miten jouduin sinne. - Olet pulassa. 233 00:27:55,333 --> 00:27:59,166 Sinun olisi paras auttaa. - En tiedä kaivoksesta mitään. 234 00:27:59,750 --> 00:28:02,083 En vain muista asioita hyvin. 235 00:28:02,916 --> 00:28:03,750 Mutta... 236 00:28:06,375 --> 00:28:07,666 Siellä oli... 237 00:28:08,416 --> 00:28:10,291 Vanha mies sidottuna. 238 00:28:12,125 --> 00:28:16,791 Siellä oli myös kaksi miestä. He tappoivat alkuperäisasukkaan. 239 00:28:16,791 --> 00:28:17,708 Kenet? 240 00:28:17,708 --> 00:28:19,041 Mitä te teette? 241 00:28:25,375 --> 00:28:27,083 Telma Dyorá, piirisyyttäjä. 242 00:28:28,500 --> 00:28:31,125 Löytyikö paikalta alkuperäisasukkaan ruumis? 243 00:28:31,625 --> 00:28:32,500 Intiaaninko? 244 00:28:33,291 --> 00:28:34,291 Ei löytynyt. 245 00:28:34,291 --> 00:28:36,375 Oikea termi on "alkuperäisasukas". 246 00:28:38,041 --> 00:28:39,750 Anteeksi, rouva. 247 00:28:55,250 --> 00:28:56,500 Nukut liikaa. 248 00:28:57,625 --> 00:28:58,500 Mitä? 249 00:29:00,208 --> 00:29:02,375 Haluatko löytää tyttäresi? 250 00:29:03,333 --> 00:29:05,416 Tunnetko Lunan? Missä hän on? 251 00:29:11,666 --> 00:29:13,583 Haluatko löytää hänet? Vai et? 252 00:29:28,000 --> 00:29:30,833 Teillä ei ole valtuuksia kuulustella epäiltyä. 253 00:29:32,291 --> 00:29:34,083 Kukaan ei kuulustele ketään. 254 00:29:34,916 --> 00:29:38,291 En voi antaa teidän puhua hänelle ilman valtuuksia. 255 00:29:38,291 --> 00:29:39,333 Olen pahoillani. 256 00:29:42,416 --> 00:29:43,416 Hitto. 257 00:29:44,041 --> 00:29:49,000 Epäilty on paennut. Tarvitsen apua. - Hei! Minne matka? 258 00:30:00,583 --> 00:30:03,458 "...maailma vihaa heitä, koska he eivät ole maailmasta, 259 00:30:03,458 --> 00:30:05,750 niinkuin en minäkään maailmasta ole." 260 00:30:05,750 --> 00:30:07,833 Johanneksen evankeliumin 17. luku, 261 00:30:09,375 --> 00:30:10,458 jae 14. 262 00:32:02,083 --> 00:32:03,166 Oletko eksynyt? 263 00:32:03,666 --> 00:32:04,541 Mennään! 264 00:32:15,166 --> 00:32:16,625 Minne viet minut? 265 00:32:16,625 --> 00:32:18,333 Seuraa minua, niin näet. 266 00:32:25,000 --> 00:32:26,166 Vauhtia! 267 00:32:26,750 --> 00:32:28,750 Hei, Bento! 268 00:32:28,750 --> 00:32:30,333 Ei nyt. - Missä olit? 269 00:32:30,333 --> 00:32:31,791 Minun pitää mennä. 270 00:32:32,833 --> 00:32:33,666 Tule! 271 00:32:38,625 --> 00:32:39,458 Tule. 272 00:33:26,541 --> 00:33:27,583 Hei, muksu. 273 00:33:28,791 --> 00:33:29,625 Missä olemme? 274 00:33:29,625 --> 00:33:31,541 Porto da Palhassa, jestas. 275 00:33:32,291 --> 00:33:33,416 Belémissä? 276 00:33:33,416 --> 00:33:35,583 Huumattiinko sinut sairaalassa? 277 00:33:38,291 --> 00:33:40,208 Tänne päin. 278 00:33:43,458 --> 00:33:45,375 Yritätkö jäädä kiinni? 279 00:33:51,708 --> 00:33:54,083 Olen Port da Palhassa. Etsin kaikkialta. 280 00:33:56,208 --> 00:33:58,375 Ei jälkeäkään. Kadotimme hänet. 281 00:34:01,375 --> 00:34:03,875 Hän ei ole täälläkään. Palaan autoon. 282 00:34:08,291 --> 00:34:10,541 Reitti selvä. Mennään. 283 00:34:45,958 --> 00:34:50,541 Tulin kertomaan, että aikomuksemme ei ollut hyökätä temppeliinne. 284 00:34:50,541 --> 00:34:53,416 Kutsumme sitä Marangatuksi. 285 00:34:53,416 --> 00:34:55,291 Tyttö toi sinut. Eikö niin? 286 00:34:57,083 --> 00:34:59,208 Tiesit siis, että olemme tulossa. 287 00:35:12,125 --> 00:35:14,625 Muksu! Kierrämmekö kehää? - Tule! 288 00:35:19,958 --> 00:35:21,166 Mene tuonne piiloon. 289 00:35:34,916 --> 00:35:35,958 Liikettä. 290 00:36:08,666 --> 00:36:09,916 Tule! 291 00:36:26,333 --> 00:36:27,458 Muksu. 292 00:36:31,125 --> 00:36:31,958 Missä hän on? 293 00:36:34,291 --> 00:36:35,916 Luulin, että hän on täällä. 294 00:36:36,583 --> 00:36:38,458 Hän on varmasti muualla. 295 00:36:38,458 --> 00:36:41,250 Jos seuraat tuoksua, löydät hänet. 296 00:36:51,750 --> 00:36:52,583 Vapauta... 297 00:36:53,791 --> 00:36:55,041 Vapauta minut tästä. 298 00:36:56,416 --> 00:37:00,416 Se on kirous. Lazo kertoi, että melkein poistit sen. 299 00:37:13,666 --> 00:37:15,333 Luna. - Ole kiltti! 300 00:37:16,583 --> 00:37:17,875 Poista se! 301 00:37:20,666 --> 00:37:21,500 Poista se. 302 00:40:12,000 --> 00:40:13,291 Luna. 303 00:40:13,875 --> 00:40:14,875 Luna! 304 00:40:24,125 --> 00:40:24,958 Isä! 305 00:40:26,375 --> 00:40:29,000 Kulta. 306 00:40:37,166 --> 00:40:38,541 Kultaseni. - Isä. 307 00:40:41,625 --> 00:40:42,708 Minulla oli ikävä. 308 00:40:43,583 --> 00:40:44,666 Hyvänen aika. 309 00:40:46,166 --> 00:40:47,458 Oletpa sinä kasvanut. 310 00:40:50,416 --> 00:40:51,875 Olet niin kaunis. 311 00:40:52,625 --> 00:40:53,875 Olet todella kaunis. 312 00:40:53,875 --> 00:40:55,625 Tiesin, että palaisit, isä. 313 00:40:59,833 --> 00:41:00,666 Kultaseni. 314 00:41:05,458 --> 00:41:06,958 Onko se sinun? - On. 315 00:41:08,125 --> 00:41:11,250 Kuinka kauan olet skeitannut? - Jonkin aikaa. 316 00:41:13,458 --> 00:41:15,666 Miten pääsit tänne? 317 00:41:15,666 --> 00:41:17,083 Toiko isoäiti sinut? 318 00:41:18,541 --> 00:41:19,458 Ei, isä. 319 00:41:21,291 --> 00:41:22,458 Isoisoäiti kuoli. 320 00:41:28,541 --> 00:41:31,083 Kuinka kauan olen... - Yli kaksi vuotta. 321 00:41:35,625 --> 00:41:36,458 Mutta... 322 00:41:37,583 --> 00:41:39,791 Silloinhan... - Cuca piti minusta huolta. 323 00:41:40,791 --> 00:41:42,875 Inês? - Niin. 324 00:41:43,416 --> 00:41:47,291 Olemme etsineet sinua koko ajan. Uneni oli totta. 325 00:41:47,291 --> 00:41:49,583 Mikä uni? Mitä tarkoitat? 326 00:41:49,583 --> 00:41:54,583 Olen nähnyt unta paluustasi. En vain tiennyt, minne palaat. 327 00:41:55,125 --> 00:41:58,791 Sitten aloin tutkia olentoja ja tulkita uniani. 328 00:41:59,333 --> 00:42:00,875 Cuca auttoi minua paljon. 329 00:42:12,083 --> 00:42:14,166 Missä hän on? - Vien sinut sinne. 330 00:42:17,791 --> 00:42:18,625 Tule. 331 00:42:19,208 --> 00:42:20,750 Mikä tämä vihreä tukka on? 332 00:42:25,250 --> 00:42:27,666 Mainitsin tytön, kuten käskit. 333 00:42:29,500 --> 00:42:30,583 Hän seurasi minua. 334 00:42:32,500 --> 00:42:34,500 Olit oikeassa, ystäväni. 335 00:42:35,875 --> 00:42:36,791 Totta vie olit. 336 00:42:46,583 --> 00:42:47,416 Kahdeksasti. 337 00:42:49,416 --> 00:42:51,083 Kello soi kahdeksan kertaa. 338 00:42:53,500 --> 00:42:55,541 Minun pitäisi olla häkissä. 339 00:42:56,875 --> 00:42:57,916 Mutta olen vapaa. 340 00:42:58,916 --> 00:43:01,083 Hän vapautti minut kirouksesta. 341 00:43:02,125 --> 00:43:05,333 Olisinpa voinut tuoda hänet tänne, kuten sovimme. 342 00:43:06,541 --> 00:43:07,666 Mutta lupaan, 343 00:43:08,333 --> 00:43:10,000 että löydän hänet - 344 00:43:10,000 --> 00:43:12,750 ja pakotan hänet poistamaan kirouksesi. 345 00:43:13,875 --> 00:43:15,291 Keksin keinon. 346 00:43:19,958 --> 00:43:20,791 Tule. 347 00:43:21,708 --> 00:43:23,750 Inês, katso, kuka on täällä! 348 00:43:23,750 --> 00:43:24,666 Tule nyt. 349 00:43:39,583 --> 00:43:40,875 Luna... - Niin? 350 00:43:42,375 --> 00:43:43,875 Saammeko jutella hetken? 351 00:43:44,750 --> 00:43:46,833 En ole nähnyt sinua aikoihin. 352 00:43:47,333 --> 00:43:49,041 Tee kuten isäsi käskee. 353 00:43:50,000 --> 00:43:52,291 Et ole tosissasi. - Hei. 354 00:43:53,208 --> 00:43:55,875 Pakkaa laukkusi, niin lähdemme. 355 00:44:06,625 --> 00:44:09,458 Kiitos, että huolehdit Lunasta. 356 00:44:18,416 --> 00:44:21,166 Kuulen kysymykset pääsi sisällä. 357 00:44:23,333 --> 00:44:26,333 Hyvä. Voit aloittaa kertomalla, mistä on kyse. 358 00:44:28,166 --> 00:44:29,208 Voin yrittää. 359 00:44:30,833 --> 00:44:32,833 Sinun täytyy ensin rauhoittua. 360 00:44:35,500 --> 00:44:36,666 Käy istumaan. 361 00:44:42,833 --> 00:44:44,083 Mitä muistat? 362 00:44:47,875 --> 00:44:50,666 Sinä yönä setripuumetsässä... 363 00:44:53,125 --> 00:44:56,625 Näin Gabrielan. Nyt olen hänen kotikaupungissaan. 364 00:44:56,625 --> 00:44:59,708 Kun näit Gabrielan, mitä hän kertoi? 365 00:45:00,291 --> 00:45:01,791 Minulla oli tehtävä. 366 00:45:01,791 --> 00:45:03,541 Mikä tehtävä? - En tiedä. 367 00:45:04,625 --> 00:45:05,458 En tiedä. 368 00:45:07,875 --> 00:45:09,125 Mitä sitten tapahtui? 369 00:45:10,291 --> 00:45:11,708 Kuolinko minä? - Et. 370 00:45:13,000 --> 00:45:14,000 Et kuollut. 371 00:45:15,291 --> 00:45:17,291 Mutta haava alkoi levitä. 372 00:45:18,916 --> 00:45:20,625 Se otti vallan kehostasi. 373 00:45:23,208 --> 00:45:25,208 Pyysin sitä parantamaan sinut. 374 00:45:26,708 --> 00:45:28,125 Veden poikaa. 375 00:45:30,000 --> 00:45:31,041 Ja se vei sinut. 376 00:45:32,958 --> 00:45:34,666 En tiedä, minne. 377 00:45:35,250 --> 00:45:37,875 En tiennyt, milloin se toisi sinut takaisin. 378 00:45:39,083 --> 00:45:40,291 Ja nyt olet täällä. 379 00:45:43,208 --> 00:45:45,125 Johtuiko se Lunan unista? 380 00:45:45,125 --> 00:45:47,375 Luna ei ole tavallinen tyttö, Eric. 381 00:45:47,875 --> 00:45:49,083 Hän on tyttäresi. 382 00:45:50,333 --> 00:45:53,250 Ja sinä olet yksi meistä. - Enkä ole. 383 00:45:55,625 --> 00:45:57,375 Et voi paeta tätä. 384 00:45:58,000 --> 00:45:59,583 Menetin kaiken. 385 00:46:01,041 --> 00:46:02,250 Menetin Gabrielan. 386 00:46:02,791 --> 00:46:03,916 Menetin työni. 387 00:46:03,916 --> 00:46:06,583 En nähnyt Lunan varttuvan enkä isoäitini hautajaisia. 388 00:46:06,583 --> 00:46:10,000 En kestä lisää menetyksiä. 389 00:46:11,500 --> 00:46:13,708 En halua Lunan kokevan sitä. 390 00:46:15,583 --> 00:46:19,291 Kiitos, että huolehdit hänestä. Palaamme vanhaan elämäämme. 391 00:46:19,291 --> 00:46:21,000 Sinulla on tehtävä. 392 00:46:21,000 --> 00:46:24,291 Tehtäväni on antaa tyttärelleni tavallinen elämä. 393 00:46:26,000 --> 00:46:27,666 Niin aion tehdä. 394 00:46:44,416 --> 00:46:47,125 Aioitko lähteä hyvästelemättä? 395 00:46:47,958 --> 00:46:49,541 Mitä teet täällä? 396 00:46:49,541 --> 00:46:53,041 Etkö muka löytänyt isääsi? 397 00:46:54,375 --> 00:46:55,875 Mitä haluat? 398 00:46:56,750 --> 00:46:57,708 Sinut. 399 00:46:59,791 --> 00:47:00,625 Luna! 400 00:50:19,083 --> 00:50:21,458 Tekstitys: Eveliina Niemi