1
00:00:06,583 --> 00:00:09,416
Luna, saluda a papá. Mándale un beso.
2
00:00:09,416 --> 00:00:10,333
¡Hola, papá!
3
00:00:12,291 --> 00:00:13,833
¡Fuego!
4
00:00:13,833 --> 00:00:16,333
¡He visto a una niña entrar en el bosque!
5
00:00:16,333 --> 00:00:17,625
¡Luna!
6
00:00:23,583 --> 00:00:25,083
Luna.
7
00:00:26,250 --> 00:00:27,333
Papá está aquí.
8
00:00:27,333 --> 00:00:28,750
Todo saldrá bien.
9
00:00:31,958 --> 00:00:33,916
Tienes que estar bien por ella.
10
00:00:37,125 --> 00:00:39,083
Es un delfín de agua dulce.
11
00:00:39,083 --> 00:00:41,958
Solo puede llevárselo
la policía medioambiental.
12
00:00:41,958 --> 00:00:43,125
No he podido.
13
00:00:43,125 --> 00:00:46,750
- Ha aparecido un poli y me he bloqueado.
- Cálmate.
14
00:00:47,333 --> 00:00:48,750
Sé quién era.
15
00:00:51,208 --> 00:00:53,291
Sabe que Manaus es el delfín.
16
00:00:53,291 --> 00:00:56,416
Es lo mismo que le pasó a Gabriela.
17
00:00:57,500 --> 00:00:59,416
¿No has cogido el cuerpo, Isaac?
18
00:01:00,708 --> 00:01:02,416
¿Qué quieres de Manaus?
19
00:01:02,416 --> 00:01:04,875
Creo que su asesino mató a mi mujer.
20
00:01:10,541 --> 00:01:11,875
No sé qué ha pasado.
21
00:01:12,833 --> 00:01:15,958
- Me lo llevé al fondo del mar...
- Pero no murió.
22
00:01:15,958 --> 00:01:19,750
Si ha sobrevivido
es porque hay algo distinto en él.
23
00:01:19,750 --> 00:01:21,875
¿Conoces los cuentos infantiles?
24
00:01:21,875 --> 00:01:23,791
Duerme, cariño...
25
00:01:24,750 --> 00:01:25,958
Pues son reales.
26
00:01:26,958 --> 00:01:30,625
A Gabriela no la mató el incendio,
pero tampoco una persona.
27
00:01:31,916 --> 00:01:35,458
Es tan malo que ni los cielos
ni la tierra quieren su alma.
28
00:01:36,083 --> 00:01:38,291
Vamos a atrapar al Corpo Seco.
29
00:01:39,708 --> 00:01:41,708
No quiero que te vayas.
30
00:01:43,000 --> 00:01:44,416
Tengo miedo.
31
00:01:45,000 --> 00:01:47,875
Deja de meterle tonterías en la cabeza.
32
00:01:47,875 --> 00:01:52,166
Le dijiste que el collar la protegería
y ahora no quiere quitárselo.
33
00:01:52,166 --> 00:01:54,208
El collar la protege, Eric.
34
00:01:54,208 --> 00:01:56,833
¿Recuerdas cuando mamá te dio esto?
35
00:01:57,458 --> 00:01:58,291
Sí.
36
00:02:00,416 --> 00:02:01,958
Todo espíritu necesita un cuerpo.
37
00:02:03,583 --> 00:02:05,458
Están usando a alguien para matar.
38
00:02:07,000 --> 00:02:08,625
Vi al Corpo Seco.
39
00:02:08,625 --> 00:02:10,041
Está dentro de Luna.
40
00:02:17,125 --> 00:02:18,166
¡Luna!
41
00:02:19,250 --> 00:02:20,083
Ven a mí.
42
00:02:21,750 --> 00:02:23,416
Déjala y entra en mi cuerpo.
43
00:02:24,291 --> 00:02:26,375
El Corpo Seco ya no habita en ella.
44
00:02:26,916 --> 00:02:28,916
Eric va tras el Curupira.
45
00:02:46,166 --> 00:02:47,291
Eric.
46
00:02:49,000 --> 00:02:51,958
Aún te queda mucho por hacer.
47
00:02:53,500 --> 00:02:54,416
¡Papá!
48
00:02:54,416 --> 00:02:56,000
¿Qué pasa?
49
00:02:56,000 --> 00:02:57,583
¿Qué ha pasado, cariño?
50
00:02:58,166 --> 00:02:59,291
¿Dónde está papá?
51
00:03:07,833 --> 00:03:13,458
LA AMAZONIA, PARÁ
52
00:03:50,875 --> 00:03:51,875
A ver qué traes.
53
00:03:54,291 --> 00:03:55,250
Eso es todo.
54
00:04:05,041 --> 00:04:06,791
¿Esto es lo único que traes?
55
00:04:13,833 --> 00:04:14,875
¡Jorge!
56
00:04:20,625 --> 00:04:22,708
¡Ahí, jefe!
57
00:04:22,708 --> 00:04:23,875
La serpiente.
58
00:04:23,875 --> 00:04:25,916
¡La escopeta de dardos! ¡Corre!
59
00:04:32,583 --> 00:04:33,875
Ya te tengo.
60
00:05:37,333 --> 00:05:38,166
Oye.
61
00:05:38,791 --> 00:05:40,125
¿Ahora no atacas?
62
00:05:40,875 --> 00:05:44,916
Eres la llave de Marangatu, ¿eh?
Ahora, todo ese oro es mío.
63
00:06:39,875 --> 00:06:44,375
{\an8}CIUDAD INVISIBLE
64
00:07:29,916 --> 00:07:31,333
Voy a por ti, papá.
65
00:07:34,625 --> 00:07:37,750
¡Inês, es el árbol de mi sueño!
66
00:08:12,291 --> 00:08:13,208
¡Vamos, Inês!
67
00:08:25,666 --> 00:08:28,625
Tenemos que darnos prisa.
Nos quedamos sin luz.
68
00:08:31,833 --> 00:08:32,666
Espera.
69
00:08:38,625 --> 00:08:41,708
Este lugar
tiene una energía que nunca había sentido.
70
00:08:43,083 --> 00:08:44,125
¿Buena o mala?
71
00:08:48,208 --> 00:08:50,625
Solo la gente es buena o mala, Luna.
72
00:08:52,791 --> 00:08:53,625
Quédate aquí.
73
00:08:54,250 --> 00:08:55,416
No te muevas.
74
00:09:28,958 --> 00:09:30,333
¿Cómo has llegado aquí?
75
00:09:30,333 --> 00:09:33,125
Este lugar está protegido.
No se puede entrar.
76
00:09:42,583 --> 00:09:44,375
Tengo que ir delante.
77
00:09:45,250 --> 00:09:46,375
Como en mi sueño.
78
00:09:47,625 --> 00:09:48,458
Vamos.
79
00:10:08,416 --> 00:10:10,041
Inês, mi padre está aquí.
80
00:10:11,875 --> 00:10:13,125
Voy a entrar.
81
00:10:15,416 --> 00:10:16,250
Espera.
82
00:10:17,958 --> 00:10:19,291
Noto algo extraño.
83
00:10:20,750 --> 00:10:23,000
Ahora no me voy a echar atrás.
84
00:10:24,500 --> 00:10:27,250
Tenemos que irnos.
Este lugar no es nuestro.
85
00:10:27,250 --> 00:10:29,583
No veo carteles ni vallas.
86
00:10:29,583 --> 00:10:33,416
El mundo no es solo lo que ves,
lo sabes perfectamente.
87
00:10:33,416 --> 00:10:36,250
Por eso sé que mi padre está aquí.
88
00:10:36,250 --> 00:10:38,166
La naturaleza tiene sus reglas.
89
00:10:38,166 --> 00:10:41,166
No podemos hacer lo que queramos.
90
00:10:41,166 --> 00:10:42,458
Además...
91
00:10:43,750 --> 00:10:47,541
necesito tiempo para entender
qué tipo de energía hay aquí.
92
00:10:49,750 --> 00:10:50,583
Vamos.
93
00:11:01,625 --> 00:11:04,916
Alguien ha entrado en Marangatu.
94
00:11:06,166 --> 00:11:07,000
¿Cómo?
95
00:11:08,583 --> 00:11:09,541
¿Y la serpiente?
96
00:11:10,750 --> 00:11:13,291
Ya no está con nosotros.
97
00:11:18,166 --> 00:11:20,125
Hemos tardado dos años en llegar.
98
00:11:20,125 --> 00:11:22,625
No era el momento. Tienes que entenderlo.
99
00:11:41,416 --> 00:11:43,083
Sé lo que estás pensando.
100
00:11:44,416 --> 00:11:46,083
Quiero encontrar a mi padre.
101
00:11:47,083 --> 00:11:48,250
Lo encontraremos.
102
00:12:28,875 --> 00:12:33,708
ORIGEN Y SIMBOLOGÍA
103
00:14:19,166 --> 00:14:21,791
Haré lo que sea
para conseguir lo que quiero.
104
00:14:37,333 --> 00:14:39,500
¿Ya te vas?
105
00:14:42,708 --> 00:14:45,416
Pero si acabas de llamarme.
106
00:14:54,083 --> 00:14:57,458
¿Por qué los jóvenes
tenéis siempre tanta prisa?
107
00:14:59,083 --> 00:15:00,208
Matinta.
108
00:15:00,916 --> 00:15:02,666
¿Esperabas una vieja bruja?
109
00:15:06,083 --> 00:15:08,041
¿Puedes conceder cualquier deseo?
110
00:15:08,916 --> 00:15:10,791
Solo si lo quieres de verdad,
111
00:15:11,625 --> 00:15:13,750
si es lo que más deseas.
112
00:15:17,333 --> 00:15:20,291
Lo que más deseo
es que me devuelvas a mi padre.
113
00:15:30,041 --> 00:15:32,375
No puedo concederte tu deseo
114
00:15:33,041 --> 00:15:36,416
si no cumples todas las reglas.
115
00:15:37,000 --> 00:15:38,666
Esa es la regla número uno.
116
00:15:39,500 --> 00:15:40,875
¿Y las demás?
117
00:15:40,875 --> 00:15:42,291
Regla número dos:
118
00:15:43,333 --> 00:15:45,750
primero yo cumplo mi promesa
119
00:15:46,875 --> 00:15:48,875
y después tú cumples la tuya.
120
00:15:50,500 --> 00:15:52,958
Cuando te devuelva a tu padre,
121
00:15:53,625 --> 00:15:55,708
tendrás que darme algo a cambio.
122
00:15:55,708 --> 00:15:56,875
¿El qué?
123
00:15:58,166 --> 00:16:00,000
Lo que yo quiera.
124
00:16:02,416 --> 00:16:04,250
Esa es la última regla.
125
00:16:07,583 --> 00:16:08,416
Vale.
126
00:16:09,208 --> 00:16:10,041
Trato hecho.
127
00:19:11,541 --> 00:19:13,083
Es tu oportunidad.
128
00:19:13,083 --> 00:19:14,666
No te tengo miedo.
129
00:19:15,708 --> 00:19:18,833
- Pues deberías.
- Lo digo en serio.
130
00:19:19,458 --> 00:19:23,333
¿Crees que un puñado de oro
hará que seas alguien en la vida?
131
00:19:24,083 --> 00:19:25,875
Siempre serás un mandado.
132
00:19:26,416 --> 00:19:28,291
Si no me dejas entrar,
133
00:19:29,625 --> 00:19:30,958
te mato aquí mismo.
134
00:19:35,750 --> 00:19:36,583
¿Qué?
135
00:19:49,750 --> 00:19:51,500
¿Qué dices, indio?
136
00:19:52,875 --> 00:19:54,500
Que prefiero morir.
137
00:19:56,291 --> 00:19:57,750
¿Prefieres morir?
138
00:19:59,666 --> 00:20:01,375
¿Prefieres morir? ¿En serio?
139
00:20:02,166 --> 00:20:03,750
Conque prefieres morir.
140
00:20:05,416 --> 00:20:06,375
¿Qué has hecho?
141
00:20:11,833 --> 00:20:12,833
¿Qué ha sido eso?
142
00:20:45,166 --> 00:20:46,833
Lazo no quiere.
143
00:20:48,041 --> 00:20:49,583
Lazo no te aceptará.
144
00:20:50,333 --> 00:20:52,041
Lazo no quiere ir.
145
00:20:52,750 --> 00:20:55,125
Lazo no te aceptará.
146
00:20:57,458 --> 00:20:59,125
Lazo no quiere.
147
00:21:00,625 --> 00:21:02,333
Lazo no te aceptará.
148
00:21:04,791 --> 00:21:05,791
No te haré daño.
149
00:21:07,083 --> 00:21:09,166
¿No quieres el oro?
150
00:21:09,750 --> 00:21:11,125
No, quiero a mi hija.
151
00:21:11,750 --> 00:21:15,041
- Si te libero, ¿me ayudarás a escapar?
- ¿Escapar?
152
00:21:15,041 --> 00:21:16,875
Es muy difícil.
153
00:21:18,166 --> 00:21:19,291
¿Dónde estamos?
154
00:21:19,958 --> 00:21:21,708
En el infierno.
155
00:21:25,541 --> 00:21:27,083
Ven conmigo.
156
00:21:43,375 --> 00:21:44,458
¿Qué ha sido eso?
157
00:21:44,958 --> 00:21:47,375
¿Ves lo que Lazo ve?
158
00:21:51,625 --> 00:21:54,833
Casi rompes la maldición de Lazo.
159
00:21:56,625 --> 00:21:59,708
- ¡Casi rompes la maldición de Lazo!
- ¡Oye!
160
00:22:01,291 --> 00:22:02,791
¿Qué coño haces?
161
00:22:03,375 --> 00:22:05,708
- ¡Ven aquí!
- Siempre se llevan a Lazo.
162
00:22:05,708 --> 00:22:07,000
Tranquilo.
163
00:22:07,000 --> 00:22:08,708
Siempre encuentran a Lazo.
164
00:22:08,708 --> 00:22:11,541
- ¿Qué quieres?
- ¡Siempre se llevan a Lazo!
165
00:22:11,541 --> 00:22:12,625
¡Contesta!
166
00:22:15,916 --> 00:22:17,708
¡Corre, joder!
167
00:22:18,666 --> 00:22:19,666
¡Corre!
168
00:23:01,458 --> 00:23:05,125
Vino la policía y se llevó al gringo.
Tuve que salir corriendo.
169
00:23:05,625 --> 00:23:07,375
¿Qué gringo, Danilo?
170
00:23:07,375 --> 00:23:09,958
No sé, un gringo. No lo había visto nunca.
171
00:23:09,958 --> 00:23:14,208
Quería llevarse al viejo.
172
00:23:15,208 --> 00:23:17,875
Apareció y prendió fuego a todo.
173
00:23:20,750 --> 00:23:22,208
- ¿Qué es "todo"?
- Todo.
174
00:23:22,208 --> 00:23:23,375
¿Las máquinas?
175
00:23:24,625 --> 00:23:25,500
Todo.
176
00:23:26,833 --> 00:23:31,000
- ¿Se ha llevado al viejo?
- No. Está en la iglesia, con el cura.
177
00:23:34,791 --> 00:23:37,791
¿Y la llave? ¿Dónde está la llave?
178
00:23:42,791 --> 00:23:43,666
El indio...
179
00:23:44,541 --> 00:23:46,083
El gringo se lio a tiros...
180
00:23:47,833 --> 00:23:48,833
y lo mató.
181
00:23:50,166 --> 00:23:52,000
¿Qué hacemos con la subasta?
182
00:24:00,375 --> 00:24:04,041
¿Dejaste que matara a la única persona
que podía darnos acceso?
183
00:24:05,000 --> 00:24:06,625
¿Y no hiciste nada?
184
00:24:09,375 --> 00:24:10,666
Intenté salvarlo.
185
00:24:11,250 --> 00:24:13,916
Juro que hice
todo lo que pude para salvarlo.
186
00:24:16,083 --> 00:24:17,750
Si nos bastara con eso,
187
00:24:17,750 --> 00:24:20,625
¿para qué lo querríamos vivo?
188
00:24:21,416 --> 00:24:22,875
Serás imbécil...
189
00:24:24,041 --> 00:24:27,000
Y, ahora,
¿qué llave vamos a llevar a la subasta?
190
00:24:46,083 --> 00:24:48,250
EL MITO DEL MARANGATU
191
00:24:48,250 --> 00:24:49,750
MINERÍA ILEGAL
192
00:24:59,208 --> 00:25:00,708
¿Qué estás buscando?
193
00:25:00,708 --> 00:25:01,625
No lo sé.
194
00:25:02,166 --> 00:25:04,583
Quizá se me haya pasado algo.
195
00:25:05,916 --> 00:25:09,208
Sé que papá confiaba en ti.
Y yo también confío en ti.
196
00:25:09,750 --> 00:25:12,416
Pero, sin el indio, no podemos entrar.
197
00:25:12,916 --> 00:25:16,500
Será mejor que cancelemos
la subasta con los inversores.
198
00:25:16,500 --> 00:25:17,916
No voy a parar.
199
00:25:19,708 --> 00:25:21,833
Haré lo que sea para entrar.
200
00:25:56,916 --> 00:25:58,500
Ay, Dios mío.
201
00:25:58,500 --> 00:26:00,666
¿Qué te han hecho esta vez?
202
00:26:00,666 --> 00:26:06,916
Lazo ha encontrado a un hombre
que puede romper la maldición, padre.
203
00:26:09,375 --> 00:26:11,541
- Lazo...
- ¡Que alguien me ayude!
204
00:26:12,416 --> 00:26:14,666
Tranquilo, cuidaremos de ti.
205
00:26:15,208 --> 00:26:18,125
No puedo hacer eso.
Ya me he arriesgado bastante.
206
00:26:18,125 --> 00:26:22,833
Eres jueza,
puedes hacer todo lo que quieras.
207
00:26:23,583 --> 00:26:28,208
Siempre estoy involucrada en los casos
de las minas. ¿Crees que nadie sospecha?
208
00:26:28,208 --> 00:26:32,125
Un gringo ha encontrado mi mina.
Averigua quién es y qué sabe.
209
00:26:32,125 --> 00:26:33,208
No puedo.
210
00:26:34,250 --> 00:26:36,166
Es un caso importante.
211
00:26:36,750 --> 00:26:40,375
Hay que encontrarlo
antes de que él nos encuentre a nosotros.
212
00:26:41,291 --> 00:26:42,375
Esperemos un poco.
213
00:26:43,375 --> 00:26:46,375
A ver qué averiguo
cuando todo se calme un poco.
214
00:26:47,583 --> 00:26:49,250
No te lo volveré a decir.
215
00:26:52,125 --> 00:26:54,125
Averigua quién es el gringo.
216
00:26:54,958 --> 00:26:57,333
Averigua quién es y qué sabe.
217
00:26:59,000 --> 00:27:01,625
Sabía que podía contar contigo, Clarice.
218
00:27:28,500 --> 00:27:29,958
¿Por qué estoy esposado?
219
00:27:32,083 --> 00:27:33,166
¿Quién es usted?
220
00:27:35,041 --> 00:27:36,458
Yo hago las preguntas.
221
00:27:36,458 --> 00:27:38,291
¿Qué hacías en esa mina?
222
00:27:38,291 --> 00:27:40,916
No sé de qué me habla.
223
00:27:40,916 --> 00:27:44,125
¿Estabas en una mina ilegal
que ha explotado
224
00:27:44,125 --> 00:27:45,458
y no sabes nada?
225
00:27:48,541 --> 00:27:49,375
Yo...
226
00:27:49,875 --> 00:27:51,416
Recuerdo una explosión.
227
00:27:52,625 --> 00:27:55,333
- No sé cómo llegué allí.
- Te la juegas.
228
00:27:55,333 --> 00:27:56,875
Más te vale cooperar.
229
00:27:57,541 --> 00:28:01,958
Yo no tengo nada que ver con eso.
Apenas recuerdo qué pasó.
230
00:28:02,916 --> 00:28:03,750
Pero...
231
00:28:06,333 --> 00:28:07,875
sí que recuerdo que había...
232
00:28:08,416 --> 00:28:10,541
Había un anciano atado.
233
00:28:12,125 --> 00:28:14,750
También había dos hombres. Ellos...
234
00:28:15,333 --> 00:28:17,708
- Ellos mataron al indígena.
- ¿A quién?
235
00:28:17,708 --> 00:28:19,166
¿Qué hace aquí?
236
00:28:25,375 --> 00:28:27,083
Telma Dyorá, fiscal.
237
00:28:28,458 --> 00:28:31,166
Dice que mataron a un indígena.
¿Hay algún cadáver?
238
00:28:31,666 --> 00:28:32,500
¿Un indio?
239
00:28:33,291 --> 00:28:34,291
No.
240
00:28:34,291 --> 00:28:36,375
El término correcto es 'indígena'.
241
00:28:38,041 --> 00:28:39,750
Sí. Disculpe, señora.
242
00:28:55,250 --> 00:28:56,500
Duermes mucho.
243
00:28:57,625 --> 00:28:58,500
¿Qué?
244
00:29:00,208 --> 00:29:02,375
Quieres encontrar a tu hija, ¿no?
245
00:29:03,333 --> 00:29:05,833
¿Conoces a Luna? ¿Dónde está?
246
00:29:11,666 --> 00:29:12,583
¿Quieres
247
00:29:12,583 --> 00:29:13,583
o no?
248
00:29:28,000 --> 00:29:30,833
No está autorizada
para interrogar al sospechoso.
249
00:29:32,291 --> 00:29:34,083
No estoy interrogando a nadie.
250
00:29:34,916 --> 00:29:37,875
No puedo dejar
que hable con él sin autorización.
251
00:29:38,375 --> 00:29:39,208
Lo siento.
252
00:29:42,416 --> 00:29:43,416
¡Mierda!
253
00:29:44,041 --> 00:29:46,125
Se ha escapado. Necesito refuerzos.
254
00:29:47,625 --> 00:29:48,541
¿Adónde vas?
255
00:30:00,583 --> 00:30:03,541
"...y el mundo los ha odiado
porque no son del mundo,
256
00:30:03,541 --> 00:30:05,750
como tampoco yo soy del mundo".
257
00:30:05,750 --> 00:30:08,041
Juan, capítulo 17,
258
00:30:09,375 --> 00:30:10,458
versículo 14.
259
00:32:02,083 --> 00:32:03,166
¿Te has perdido?
260
00:32:03,666 --> 00:32:04,541
¡Vamos!
261
00:32:15,166 --> 00:32:16,625
¿Adónde me llevas?
262
00:32:16,625 --> 00:32:18,333
Tú sígueme. Ya lo verás.
263
00:32:25,000 --> 00:32:26,250
¡Date prisa!
264
00:32:26,750 --> 00:32:28,666
¡Oye, Bento!
265
00:32:28,666 --> 00:32:30,333
- Ahora no.
- ¿Dónde estabas?
266
00:32:30,333 --> 00:32:32,041
Tengo que irme.
267
00:32:32,833 --> 00:32:33,666
¡Vamos!
268
00:32:38,625 --> 00:32:39,458
Venga.
269
00:33:26,541 --> 00:33:27,791
Oye, chaval.
270
00:33:28,916 --> 00:33:32,208
- ¿Dónde estamos?
- En Porto da Palha. Increíble...
271
00:33:32,208 --> 00:33:33,416
¿Belém?
272
00:33:33,416 --> 00:33:35,791
¿Te han drogado en el hospital o qué?
273
00:33:38,291 --> 00:33:40,208
Vamos, por aquí.
274
00:33:43,458 --> 00:33:45,375
¿Es que quieres que te pillen?
275
00:33:51,708 --> 00:33:54,541
Estoy en Porto da Palha. No lo encuentro.
276
00:33:56,208 --> 00:33:58,375
Nada. Lo hemos perdido.
277
00:34:01,375 --> 00:34:03,875
Aquí tampoco está. Vuelvo al coche.
278
00:34:08,291 --> 00:34:09,208
Venga.
279
00:34:09,208 --> 00:34:10,541
Despejado. Vamos.
280
00:34:45,958 --> 00:34:50,541
Vengo a decirte que no pretendíamos
invadir el santuario de tu pueblo.
281
00:34:50,541 --> 00:34:53,416
Lo llamamos Marangatu.
282
00:34:53,416 --> 00:34:55,291
Te ha traído la niña, ¿verdad?
283
00:34:57,083 --> 00:34:59,208
¿Sabíais que vendríamos?
284
00:35:12,125 --> 00:35:14,625
- ¿Estamos yendo en círculos?
- ¡Vamos!
285
00:35:19,958 --> 00:35:21,166
Ven, escóndete.
286
00:35:34,916 --> 00:35:35,958
Vamos.
287
00:36:08,666 --> 00:36:09,916
¡Vamos!
288
00:36:26,333 --> 00:36:27,458
Chaval.
289
00:36:31,125 --> 00:36:32,083
¿Dónde está?
290
00:36:34,291 --> 00:36:35,833
Creía que estaba aquí.
291
00:36:36,583 --> 00:36:38,458
Debe de estar en otro sitio.
292
00:36:38,458 --> 00:36:41,416
Si sigues su olor, la encontrarás.
293
00:36:51,750 --> 00:36:52,583
Libérame.
294
00:36:53,791 --> 00:36:55,041
Libérame de esto.
295
00:36:56,375 --> 00:36:57,416
Es una maldición.
296
00:36:58,208 --> 00:37:00,416
Lazo dice que casi rompes la suya.
297
00:37:13,666 --> 00:37:15,333
- Luna.
- ¡Por favor!
298
00:37:16,583 --> 00:37:18,000
¡Por favor, libérame!
299
00:37:20,666 --> 00:37:21,500
Libérame.
300
00:40:12,000 --> 00:40:13,291
Luna.
301
00:40:13,875 --> 00:40:14,875
¡Luna!
302
00:40:24,125 --> 00:40:24,958
¡Papá!
303
00:40:26,375 --> 00:40:29,000
Cariño.
304
00:40:37,166 --> 00:40:38,541
- Cariño.
- Papá.
305
00:40:41,625 --> 00:40:43,000
Te he echado de menos.
306
00:40:43,583 --> 00:40:44,708
Dios mío.
307
00:40:46,166 --> 00:40:47,458
¡Qué mayor estás!
308
00:40:50,416 --> 00:40:51,875
Estás preciosa.
309
00:40:52,625 --> 00:40:53,875
Qué guapa estás.
310
00:40:53,875 --> 00:40:55,625
Sabía que volverías, papá.
311
00:40:59,833 --> 00:41:00,666
Mi niña.
312
00:41:05,458 --> 00:41:07,083
- ¿Eso es tuyo?
- Sí.
313
00:41:08,125 --> 00:41:09,791
¿Desde cuándo patinas?
314
00:41:09,791 --> 00:41:11,500
Desde hace tiempo, papá.
315
00:41:13,458 --> 00:41:17,083
¿Cómo has llegado aquí?
¿Te ha traído la abuela?
316
00:41:18,541 --> 00:41:19,458
No, papá.
317
00:41:21,291 --> 00:41:22,458
La bisabuela murió.
318
00:41:28,541 --> 00:41:31,250
- ¿Cuánto tiempo he estado...?
- Más de dos años.
319
00:41:35,625 --> 00:41:36,458
Pero...
320
00:41:37,583 --> 00:41:39,916
- Entonces...
- La Cuca cuidó de mí.
321
00:41:40,791 --> 00:41:41,958
¿Inês?
322
00:41:41,958 --> 00:41:42,875
Sí.
323
00:41:43,416 --> 00:41:47,291
Hemos estado buscándote todo este tiempo.
Mi sueño tenía razón.
324
00:41:47,291 --> 00:41:49,583
¿Qué sueño? ¿A qué te refieres?
325
00:41:49,583 --> 00:41:53,000
Desde que te fuiste,
no he dejado de soñar que volvías.
326
00:41:53,000 --> 00:41:54,416
Pero no sabía dónde.
327
00:41:55,125 --> 00:41:58,791
Luego empecé a estudiar las entidades
y a descifrar mis sueños.
328
00:41:59,333 --> 00:42:01,041
La Cuca me ha ayudado mucho.
329
00:42:12,083 --> 00:42:14,166
- ¿Dónde está?
- Te llevaré.
330
00:42:17,791 --> 00:42:18,625
Ven aquí.
331
00:42:19,208 --> 00:42:20,791
¿Llevas el pelo verde?
332
00:42:25,250 --> 00:42:27,750
Le he hablado de la niña, como me dijiste.
333
00:42:29,500 --> 00:42:30,708
Y me ha seguido.
334
00:42:32,541 --> 00:42:34,625
Tenías razón, amigo mío.
335
00:42:35,875 --> 00:42:36,708
Tenías razón.
336
00:42:46,583 --> 00:42:47,416
Ocho veces.
337
00:42:49,416 --> 00:42:50,958
Ocho campanadas.
338
00:42:53,500 --> 00:42:55,541
Ya debería estar encerrado.
339
00:42:56,875 --> 00:42:58,083
Pero soy libre.
340
00:42:58,916 --> 00:43:01,291
Me ha liberado de la maldición.
341
00:43:02,125 --> 00:43:05,333
Ojalá hubiese podido traerlo,
como dijimos.
342
00:43:06,541 --> 00:43:07,666
Pero te prometo
343
00:43:08,333 --> 00:43:10,000
que lo encontraré
344
00:43:10,000 --> 00:43:12,750
y haré que te libere a ti también.
345
00:43:13,875 --> 00:43:15,500
Ya se me ocurrirá algo.
346
00:43:19,958 --> 00:43:20,791
Ven, papá.
347
00:43:21,708 --> 00:43:23,750
¡Inês, mira quién está aquí!
348
00:43:23,750 --> 00:43:24,666
Vamos.
349
00:43:39,583 --> 00:43:40,875
- Luna...
- ¿Qué?
350
00:43:42,375 --> 00:43:43,875
¿Nos das un minuto?
351
00:43:44,750 --> 00:43:47,250
Pero si hace siglos que no te veo.
352
00:43:47,250 --> 00:43:49,041
Haz caso a tu padre, Luna.
353
00:43:50,000 --> 00:43:52,291
- Será una broma, ¿no?
- Oye.
354
00:43:53,208 --> 00:43:55,541
Haz las maletas. Nos vamos.
355
00:44:06,625 --> 00:44:09,666
Gracias por cuidar de Luna.
356
00:44:18,416 --> 00:44:21,375
Puedo oír las preguntas
dentro de tu cabeza.
357
00:44:23,333 --> 00:44:26,333
Muy bien.
Pues empieza contándome qué está pasando.
358
00:44:28,166 --> 00:44:29,375
Puedo intentarlo,
359
00:44:30,833 --> 00:44:32,833
pero tienes que calmarte.
360
00:44:35,500 --> 00:44:36,916
¿Por qué no te sientas?
361
00:44:42,833 --> 00:44:44,375
¿Qué recuerdas?
362
00:44:47,875 --> 00:44:50,916
Aquella noche en el bosque del Cedro...
363
00:44:53,125 --> 00:44:54,166
vi a Gabriela.
364
00:44:55,083 --> 00:44:56,708
Y ahora estoy en su ciudad.
365
00:44:56,708 --> 00:44:58,208
Cuando viste a Gabriela,
366
00:44:58,208 --> 00:44:59,791
¿qué te dijo?
367
00:45:00,291 --> 00:45:01,791
Que tenía una misión.
368
00:45:01,791 --> 00:45:03,375
- ¿Qué misión?
- No lo sé.
369
00:45:04,625 --> 00:45:05,583
No lo sé.
370
00:45:07,875 --> 00:45:09,208
¿Qué pasó después?
371
00:45:10,291 --> 00:45:12,125
- ¿Morí?
- No.
372
00:45:13,000 --> 00:45:14,083
No moriste.
373
00:45:15,250 --> 00:45:17,291
Pero la herida se extendió.
374
00:45:18,916 --> 00:45:20,625
Se apoderó de tu cuerpo.
375
00:45:23,208 --> 00:45:25,208
Pedí que te curara...
376
00:45:26,708 --> 00:45:28,125
...un hijo del agua.
377
00:45:30,000 --> 00:45:31,208
Y te llevaron.
378
00:45:32,958 --> 00:45:34,666
Pero no sabía dónde.
379
00:45:35,250 --> 00:45:37,875
No sabía cuándo te traerían de vuelta.
380
00:45:39,083 --> 00:45:40,500
Y ahora estás aquí.
381
00:45:43,208 --> 00:45:45,125
¿Han sido los sueños de Luna?
382
00:45:45,125 --> 00:45:47,791
Luna no es una chica normal, Eric.
383
00:45:47,791 --> 00:45:49,333
Es tu hija.
384
00:45:50,333 --> 00:45:53,458
- Y tú eres de los nuestros.
- No soy de los vuestros.
385
00:45:55,625 --> 00:45:57,375
No puedes huir de ello.
386
00:45:58,000 --> 00:45:59,583
Lo perdí todo.
387
00:46:01,041 --> 00:46:03,916
Perdí a Gabriela, perdí mi trabajo,
388
00:46:03,916 --> 00:46:10,000
me perdí la infancia de Luna y el funeral
de mi abuela. No puedo perder nada más.
389
00:46:11,500 --> 00:46:13,708
No quiero que Luna pase por eso.
390
00:46:15,583 --> 00:46:19,291
Gracias por cuidarla,
pero vamos a seguir con nuestras vidas.
391
00:46:19,291 --> 00:46:21,000
Tienes una misión.
392
00:46:21,000 --> 00:46:24,291
Mi misión es darle a mi hija
una vida normal.
393
00:46:26,000 --> 00:46:27,666
Y eso es lo que voy a hacer.
394
00:46:44,416 --> 00:46:47,333
¿Ibas a irte sin despedirte de mí?
395
00:46:47,958 --> 00:46:49,541
¿Qué haces aquí?
396
00:46:49,541 --> 00:46:51,625
Has encontrado a tu padre,
397
00:46:52,166 --> 00:46:53,041
¿no?
398
00:46:54,375 --> 00:46:55,875
¿Qué quieres?
399
00:46:56,750 --> 00:46:57,708
A ti.
400
00:46:59,791 --> 00:47:00,625
¡Luna!
401
00:50:19,083 --> 00:50:24,083
Subtítulos: Cristina Giner