1 00:00:06,583 --> 00:00:09,416 Luna, saluda a papá. Mándale un beso. 2 00:00:09,416 --> 00:00:10,333 ¡Hola, papá! 3 00:00:12,291 --> 00:00:13,833 ¡Fuego! 4 00:00:13,833 --> 00:00:16,333 ¡He visto a una niña entrar en el bosque! 5 00:00:16,333 --> 00:00:17,625 ¡Luna! 6 00:00:23,583 --> 00:00:25,083 Luna. 7 00:00:26,250 --> 00:00:27,333 Papá está aquí. 8 00:00:27,333 --> 00:00:28,750 Todo saldrá bien. 9 00:00:31,958 --> 00:00:33,916 Tienes que estar bien por ella. 10 00:00:37,125 --> 00:00:39,083 Es un delfín de agua dulce. 11 00:00:39,083 --> 00:00:41,958 Solo puede llevárselo la policía medioambiental. 12 00:00:41,958 --> 00:00:43,125 No he podido. 13 00:00:43,125 --> 00:00:46,750 - Ha aparecido un poli y me he bloqueado. - Cálmate. 14 00:00:47,333 --> 00:00:48,750 Sé quién era. 15 00:00:51,208 --> 00:00:53,291 Sabe que Manaus es el delfín. 16 00:00:53,291 --> 00:00:56,416 Es lo mismo que le pasó a Gabriela. 17 00:00:57,500 --> 00:00:59,416 ¿No has cogido el cuerpo, Isaac? 18 00:01:00,708 --> 00:01:02,416 ¿Qué quieres de Manaus? 19 00:01:02,416 --> 00:01:04,875 Creo que su asesino mató a mi mujer. 20 00:01:10,541 --> 00:01:11,875 No sé qué ha pasado. 21 00:01:12,833 --> 00:01:15,958 - Me lo llevé al fondo del mar... - Pero no murió. 22 00:01:15,958 --> 00:01:19,750 Si ha sobrevivido es porque hay algo distinto en él. 23 00:01:19,750 --> 00:01:21,875 ¿Conoces los cuentos infantiles? 24 00:01:21,875 --> 00:01:23,791 Duerme, cariño... 25 00:01:24,750 --> 00:01:25,958 Pues son reales. 26 00:01:26,958 --> 00:01:30,625 A Gabriela no la mató el incendio, pero tampoco una persona. 27 00:01:31,916 --> 00:01:35,458 Es tan malo que ni los cielos ni la tierra quieren su alma. 28 00:01:36,083 --> 00:01:38,291 Vamos a atrapar al Corpo Seco. 29 00:01:39,708 --> 00:01:41,708 No quiero que te vayas. 30 00:01:43,000 --> 00:01:44,416 Tengo miedo. 31 00:01:45,000 --> 00:01:47,875 Deja de meterle tonterías en la cabeza. 32 00:01:47,875 --> 00:01:52,166 Le dijiste que el collar la protegería y ahora no quiere quitárselo. 33 00:01:52,166 --> 00:01:54,208 El collar la protege, Eric. 34 00:01:54,208 --> 00:01:56,833 ¿Recuerdas cuando mamá te dio esto? 35 00:01:57,458 --> 00:01:58,291 Sí. 36 00:02:00,416 --> 00:02:01,958 Todo espíritu necesita un cuerpo. 37 00:02:03,583 --> 00:02:05,458 Están usando a alguien para matar. 38 00:02:07,000 --> 00:02:08,625 Vi al Corpo Seco. 39 00:02:08,625 --> 00:02:10,041 Está dentro de Luna. 40 00:02:17,125 --> 00:02:18,166 ¡Luna! 41 00:02:19,250 --> 00:02:20,083 Ven a mí. 42 00:02:21,750 --> 00:02:23,416 Déjala y entra en mi cuerpo. 43 00:02:24,291 --> 00:02:26,375 El Corpo Seco ya no habita en ella. 44 00:02:26,916 --> 00:02:28,916 Eric va tras el Curupira. 45 00:02:46,166 --> 00:02:47,291 Eric. 46 00:02:49,000 --> 00:02:51,958 Aún te queda mucho por hacer. 47 00:02:53,500 --> 00:02:54,416 ¡Papá! 48 00:02:54,416 --> 00:02:56,000 ¿Qué pasa? 49 00:02:56,000 --> 00:02:57,583 ¿Qué ha pasado, cariño? 50 00:02:58,166 --> 00:02:59,291 ¿Dónde está papá? 51 00:03:07,833 --> 00:03:13,458 LA AMAZONIA, PARÁ 52 00:03:50,875 --> 00:03:51,875 A ver qué traes. 53 00:03:54,291 --> 00:03:55,250 Eso es todo. 54 00:04:05,041 --> 00:04:06,791 ¿Esto es lo único que traes? 55 00:04:13,833 --> 00:04:14,875 ¡Jorge! 56 00:04:20,625 --> 00:04:22,708 ¡Ahí, jefe! 57 00:04:22,708 --> 00:04:23,875 La serpiente. 58 00:04:23,875 --> 00:04:25,916 ¡La escopeta de dardos! ¡Corre! 59 00:04:32,583 --> 00:04:33,875 Ya te tengo. 60 00:05:37,333 --> 00:05:38,166 Oye. 61 00:05:38,791 --> 00:05:40,125 ¿Ahora no atacas? 62 00:05:40,875 --> 00:05:44,916 Eres la llave de Marangatu, ¿eh? Ahora, todo ese oro es mío. 63 00:06:39,875 --> 00:06:44,375 {\an8}CIUDAD INVISIBLE 64 00:07:29,916 --> 00:07:31,333 Voy a por ti, papá. 65 00:07:34,625 --> 00:07:37,750 ¡Inês, es el árbol de mi sueño! 66 00:08:12,291 --> 00:08:13,208 ¡Vamos, Inês! 67 00:08:25,666 --> 00:08:28,625 Tenemos que darnos prisa. Nos quedamos sin luz. 68 00:08:31,833 --> 00:08:32,666 Espera. 69 00:08:38,625 --> 00:08:41,708 Este lugar tiene una energía que nunca había sentido. 70 00:08:43,083 --> 00:08:44,125 ¿Buena o mala? 71 00:08:48,208 --> 00:08:50,625 Solo la gente es buena o mala, Luna. 72 00:08:52,791 --> 00:08:53,625 Quédate aquí. 73 00:08:54,250 --> 00:08:55,416 No te muevas. 74 00:09:28,958 --> 00:09:30,333 ¿Cómo has llegado aquí? 75 00:09:30,333 --> 00:09:33,125 Este lugar está protegido. No se puede entrar. 76 00:09:42,583 --> 00:09:44,375 Tengo que ir delante. 77 00:09:45,250 --> 00:09:46,375 Como en mi sueño. 78 00:09:47,625 --> 00:09:48,458 Vamos. 79 00:10:08,416 --> 00:10:10,041 Inês, mi padre está aquí. 80 00:10:11,875 --> 00:10:13,125 Voy a entrar. 81 00:10:15,416 --> 00:10:16,250 Espera. 82 00:10:17,958 --> 00:10:19,291 Noto algo extraño. 83 00:10:20,750 --> 00:10:23,000 Ahora no me voy a echar atrás. 84 00:10:24,500 --> 00:10:27,250 Tenemos que irnos. Este lugar no es nuestro. 85 00:10:27,250 --> 00:10:29,583 No veo carteles ni vallas. 86 00:10:29,583 --> 00:10:33,416 El mundo no es solo lo que ves, lo sabes perfectamente. 87 00:10:33,416 --> 00:10:36,250 Por eso sé que mi padre está aquí. 88 00:10:36,250 --> 00:10:38,166 La naturaleza tiene sus reglas. 89 00:10:38,166 --> 00:10:41,166 No podemos hacer lo que queramos. 90 00:10:41,166 --> 00:10:42,458 Además... 91 00:10:43,750 --> 00:10:47,541 necesito tiempo para entender qué tipo de energía hay aquí. 92 00:10:49,750 --> 00:10:50,583 Vamos. 93 00:11:01,625 --> 00:11:04,916 Alguien ha entrado en Marangatu. 94 00:11:06,166 --> 00:11:07,000 ¿Cómo? 95 00:11:08,583 --> 00:11:09,541 ¿Y la serpiente? 96 00:11:10,750 --> 00:11:13,291 Ya no está con nosotros. 97 00:11:18,166 --> 00:11:20,125 Hemos tardado dos años en llegar. 98 00:11:20,125 --> 00:11:22,625 No era el momento. Tienes que entenderlo. 99 00:11:41,416 --> 00:11:43,083 Sé lo que estás pensando. 100 00:11:44,416 --> 00:11:46,083 Quiero encontrar a mi padre. 101 00:11:47,083 --> 00:11:48,250 Lo encontraremos. 102 00:12:28,875 --> 00:12:33,708 ORIGEN Y SIMBOLOGÍA 103 00:14:19,166 --> 00:14:21,791 Haré lo que sea para conseguir lo que quiero. 104 00:14:37,333 --> 00:14:39,500 ¿Ya te vas? 105 00:14:42,708 --> 00:14:45,416 Pero si acabas de llamarme. 106 00:14:54,083 --> 00:14:57,458 ¿Por qué los jóvenes tenéis siempre tanta prisa? 107 00:14:59,083 --> 00:15:00,208 Matinta. 108 00:15:00,916 --> 00:15:02,666 ¿Esperabas una vieja bruja? 109 00:15:06,083 --> 00:15:08,041 ¿Puedes conceder cualquier deseo? 110 00:15:08,916 --> 00:15:10,791 Solo si lo quieres de verdad, 111 00:15:11,625 --> 00:15:13,750 si es lo que más deseas. 112 00:15:17,333 --> 00:15:20,291 Lo que más deseo es que me devuelvas a mi padre. 113 00:15:30,041 --> 00:15:32,375 No puedo concederte tu deseo 114 00:15:33,041 --> 00:15:36,416 si no cumples todas las reglas. 115 00:15:37,000 --> 00:15:38,666 Esa es la regla número uno. 116 00:15:39,500 --> 00:15:40,875 ¿Y las demás? 117 00:15:40,875 --> 00:15:42,291 Regla número dos: 118 00:15:43,333 --> 00:15:45,750 primero yo cumplo mi promesa 119 00:15:46,875 --> 00:15:48,875 y después tú cumples la tuya. 120 00:15:50,500 --> 00:15:52,958 Cuando te devuelva a tu padre, 121 00:15:53,625 --> 00:15:55,708 tendrás que darme algo a cambio. 122 00:15:55,708 --> 00:15:56,875 ¿El qué? 123 00:15:58,166 --> 00:16:00,000 Lo que yo quiera. 124 00:16:02,416 --> 00:16:04,250 Esa es la última regla. 125 00:16:07,583 --> 00:16:08,416 Vale. 126 00:16:09,208 --> 00:16:10,041 Trato hecho. 127 00:19:11,541 --> 00:19:13,083 Es tu oportunidad. 128 00:19:13,083 --> 00:19:14,666 No te tengo miedo. 129 00:19:15,708 --> 00:19:18,833 - Pues deberías. - Lo digo en serio. 130 00:19:19,458 --> 00:19:23,333 ¿Crees que un puñado de oro hará que seas alguien en la vida? 131 00:19:24,083 --> 00:19:25,875 Siempre serás un mandado. 132 00:19:26,416 --> 00:19:28,291 Si no me dejas entrar, 133 00:19:29,625 --> 00:19:30,958 te mato aquí mismo. 134 00:19:35,750 --> 00:19:36,583 ¿Qué? 135 00:19:49,750 --> 00:19:51,500 ¿Qué dices, indio? 136 00:19:52,875 --> 00:19:54,500 Que prefiero morir. 137 00:19:56,291 --> 00:19:57,750 ¿Prefieres morir? 138 00:19:59,666 --> 00:20:01,375 ¿Prefieres morir? ¿En serio? 139 00:20:02,166 --> 00:20:03,750 Conque prefieres morir. 140 00:20:05,416 --> 00:20:06,375 ¿Qué has hecho? 141 00:20:11,833 --> 00:20:12,833 ¿Qué ha sido eso? 142 00:20:45,166 --> 00:20:46,833 Lazo no quiere. 143 00:20:48,041 --> 00:20:49,583 Lazo no te aceptará. 144 00:20:50,333 --> 00:20:52,041 Lazo no quiere ir. 145 00:20:52,750 --> 00:20:55,125 Lazo no te aceptará. 146 00:20:57,458 --> 00:20:59,125 Lazo no quiere. 147 00:21:00,625 --> 00:21:02,333 Lazo no te aceptará. 148 00:21:04,791 --> 00:21:05,791 No te haré daño. 149 00:21:07,083 --> 00:21:09,166 ¿No quieres el oro? 150 00:21:09,750 --> 00:21:11,125 No, quiero a mi hija. 151 00:21:11,750 --> 00:21:15,041 - Si te libero, ¿me ayudarás a escapar? - ¿Escapar? 152 00:21:15,041 --> 00:21:16,875 Es muy difícil. 153 00:21:18,166 --> 00:21:19,291 ¿Dónde estamos? 154 00:21:19,958 --> 00:21:21,708 En el infierno. 155 00:21:25,541 --> 00:21:27,083 Ven conmigo. 156 00:21:43,375 --> 00:21:44,458 ¿Qué ha sido eso? 157 00:21:44,958 --> 00:21:47,375 ¿Ves lo que Lazo ve? 158 00:21:51,625 --> 00:21:54,833 Casi rompes la maldición de Lazo. 159 00:21:56,625 --> 00:21:59,708 - ¡Casi rompes la maldición de Lazo! - ¡Oye! 160 00:22:01,291 --> 00:22:02,791 ¿Qué coño haces? 161 00:22:03,375 --> 00:22:05,708 - ¡Ven aquí! - Siempre se llevan a Lazo. 162 00:22:05,708 --> 00:22:07,000 Tranquilo. 163 00:22:07,000 --> 00:22:08,708 Siempre encuentran a Lazo. 164 00:22:08,708 --> 00:22:11,541 - ¿Qué quieres? - ¡Siempre se llevan a Lazo! 165 00:22:11,541 --> 00:22:12,625 ¡Contesta! 166 00:22:15,916 --> 00:22:17,708 ¡Corre, joder! 167 00:22:18,666 --> 00:22:19,666 ¡Corre! 168 00:23:01,458 --> 00:23:05,125 Vino la policía y se llevó al gringo. Tuve que salir corriendo. 169 00:23:05,625 --> 00:23:07,375 ¿Qué gringo, Danilo? 170 00:23:07,375 --> 00:23:09,958 No sé, un gringo. No lo había visto nunca. 171 00:23:09,958 --> 00:23:14,208 Quería llevarse al viejo. 172 00:23:15,208 --> 00:23:17,875 Apareció y prendió fuego a todo. 173 00:23:20,750 --> 00:23:22,208 - ¿Qué es "todo"? - Todo. 174 00:23:22,208 --> 00:23:23,375 ¿Las máquinas? 175 00:23:24,625 --> 00:23:25,500 Todo. 176 00:23:26,833 --> 00:23:31,000 - ¿Se ha llevado al viejo? - No. Está en la iglesia, con el cura. 177 00:23:34,791 --> 00:23:37,791 ¿Y la llave? ¿Dónde está la llave? 178 00:23:42,791 --> 00:23:43,666 El indio... 179 00:23:44,541 --> 00:23:46,083 El gringo se lio a tiros... 180 00:23:47,833 --> 00:23:48,833 y lo mató. 181 00:23:50,166 --> 00:23:52,000 ¿Qué hacemos con la subasta? 182 00:24:00,375 --> 00:24:04,041 ¿Dejaste que matara a la única persona que podía darnos acceso? 183 00:24:05,000 --> 00:24:06,625 ¿Y no hiciste nada? 184 00:24:09,375 --> 00:24:10,666 Intenté salvarlo. 185 00:24:11,250 --> 00:24:13,916 Juro que hice todo lo que pude para salvarlo. 186 00:24:16,083 --> 00:24:17,750 Si nos bastara con eso, 187 00:24:17,750 --> 00:24:20,625 ¿para qué lo querríamos vivo? 188 00:24:21,416 --> 00:24:22,875 Serás imbécil... 189 00:24:24,041 --> 00:24:27,000 Y, ahora, ¿qué llave vamos a llevar a la subasta? 190 00:24:46,083 --> 00:24:48,250 EL MITO DEL MARANGATU 191 00:24:48,250 --> 00:24:49,750 MINERÍA ILEGAL 192 00:24:59,208 --> 00:25:00,708 ¿Qué estás buscando? 193 00:25:00,708 --> 00:25:01,625 No lo sé. 194 00:25:02,166 --> 00:25:04,583 Quizá se me haya pasado algo. 195 00:25:05,916 --> 00:25:09,208 Sé que papá confiaba en ti. Y yo también confío en ti. 196 00:25:09,750 --> 00:25:12,416 Pero, sin el indio, no podemos entrar. 197 00:25:12,916 --> 00:25:16,500 Será mejor que cancelemos la subasta con los inversores. 198 00:25:16,500 --> 00:25:17,916 No voy a parar. 199 00:25:19,708 --> 00:25:21,833 Haré lo que sea para entrar. 200 00:25:56,916 --> 00:25:58,500 Ay, Dios mío. 201 00:25:58,500 --> 00:26:00,666 ¿Qué te han hecho esta vez? 202 00:26:00,666 --> 00:26:06,916 Lazo ha encontrado a un hombre que puede romper la maldición, padre. 203 00:26:09,375 --> 00:26:11,541 - Lazo... - ¡Que alguien me ayude! 204 00:26:12,416 --> 00:26:14,666 Tranquilo, cuidaremos de ti. 205 00:26:15,208 --> 00:26:18,125 No puedo hacer eso. Ya me he arriesgado bastante. 206 00:26:18,125 --> 00:26:22,833 Eres jueza, puedes hacer todo lo que quieras. 207 00:26:23,583 --> 00:26:28,208 Siempre estoy involucrada en los casos de las minas. ¿Crees que nadie sospecha? 208 00:26:28,208 --> 00:26:32,125 Un gringo ha encontrado mi mina. Averigua quién es y qué sabe. 209 00:26:32,125 --> 00:26:33,208 No puedo. 210 00:26:34,250 --> 00:26:36,166 Es un caso importante. 211 00:26:36,750 --> 00:26:40,375 Hay que encontrarlo antes de que él nos encuentre a nosotros. 212 00:26:41,291 --> 00:26:42,375 Esperemos un poco. 213 00:26:43,375 --> 00:26:46,375 A ver qué averiguo cuando todo se calme un poco. 214 00:26:47,583 --> 00:26:49,250 No te lo volveré a decir. 215 00:26:52,125 --> 00:26:54,125 Averigua quién es el gringo. 216 00:26:54,958 --> 00:26:57,333 Averigua quién es y qué sabe. 217 00:26:59,000 --> 00:27:01,625 Sabía que podía contar contigo, Clarice. 218 00:27:28,500 --> 00:27:29,958 ¿Por qué estoy esposado? 219 00:27:32,083 --> 00:27:33,166 ¿Quién es usted? 220 00:27:35,041 --> 00:27:36,458 Yo hago las preguntas. 221 00:27:36,458 --> 00:27:38,291 ¿Qué hacías en esa mina? 222 00:27:38,291 --> 00:27:40,916 No sé de qué me habla. 223 00:27:40,916 --> 00:27:44,125 ¿Estabas en una mina ilegal que ha explotado 224 00:27:44,125 --> 00:27:45,458 y no sabes nada? 225 00:27:48,541 --> 00:27:49,375 Yo... 226 00:27:49,875 --> 00:27:51,416 Recuerdo una explosión. 227 00:27:52,625 --> 00:27:55,333 - No sé cómo llegué allí. - Te la juegas. 228 00:27:55,333 --> 00:27:56,875 Más te vale cooperar. 229 00:27:57,541 --> 00:28:01,958 Yo no tengo nada que ver con eso. Apenas recuerdo qué pasó. 230 00:28:02,916 --> 00:28:03,750 Pero... 231 00:28:06,333 --> 00:28:07,875 sí que recuerdo que había... 232 00:28:08,416 --> 00:28:10,541 Había un anciano atado. 233 00:28:12,125 --> 00:28:14,750 También había dos hombres. Ellos... 234 00:28:15,333 --> 00:28:17,708 - Ellos mataron al indígena. - ¿A quién? 235 00:28:17,708 --> 00:28:19,166 ¿Qué hace aquí? 236 00:28:25,375 --> 00:28:27,083 Telma Dyorá, fiscal. 237 00:28:28,458 --> 00:28:31,166 Dice que mataron a un indígena. ¿Hay algún cadáver? 238 00:28:31,666 --> 00:28:32,500 ¿Un indio? 239 00:28:33,291 --> 00:28:34,291 No. 240 00:28:34,291 --> 00:28:36,375 El término correcto es 'indígena'. 241 00:28:38,041 --> 00:28:39,750 Sí. Disculpe, señora. 242 00:28:55,250 --> 00:28:56,500 Duermes mucho. 243 00:28:57,625 --> 00:28:58,500 ¿Qué? 244 00:29:00,208 --> 00:29:02,375 Quieres encontrar a tu hija, ¿no? 245 00:29:03,333 --> 00:29:05,833 ¿Conoces a Luna? ¿Dónde está? 246 00:29:11,666 --> 00:29:12,583 ¿Quieres 247 00:29:12,583 --> 00:29:13,583 o no? 248 00:29:28,000 --> 00:29:30,833 No está autorizada para interrogar al sospechoso. 249 00:29:32,291 --> 00:29:34,083 No estoy interrogando a nadie. 250 00:29:34,916 --> 00:29:37,875 No puedo dejar que hable con él sin autorización. 251 00:29:38,375 --> 00:29:39,208 Lo siento. 252 00:29:42,416 --> 00:29:43,416 ¡Mierda! 253 00:29:44,041 --> 00:29:46,125 Se ha escapado. Necesito refuerzos. 254 00:29:47,625 --> 00:29:48,541 ¿Adónde vas? 255 00:30:00,583 --> 00:30:03,541 "...y el mundo los ha odiado porque no son del mundo, 256 00:30:03,541 --> 00:30:05,750 como tampoco yo soy del mundo". 257 00:30:05,750 --> 00:30:08,041 Juan, capítulo 17, 258 00:30:09,375 --> 00:30:10,458 versículo 14. 259 00:32:02,083 --> 00:32:03,166 ¿Te has perdido? 260 00:32:03,666 --> 00:32:04,541 ¡Vamos! 261 00:32:15,166 --> 00:32:16,625 ¿Adónde me llevas? 262 00:32:16,625 --> 00:32:18,333 Tú sígueme. Ya lo verás. 263 00:32:25,000 --> 00:32:26,250 ¡Date prisa! 264 00:32:26,750 --> 00:32:28,666 ¡Oye, Bento! 265 00:32:28,666 --> 00:32:30,333 - Ahora no. - ¿Dónde estabas? 266 00:32:30,333 --> 00:32:32,041 Tengo que irme. 267 00:32:32,833 --> 00:32:33,666 ¡Vamos! 268 00:32:38,625 --> 00:32:39,458 Venga. 269 00:33:26,541 --> 00:33:27,791 Oye, chaval. 270 00:33:28,916 --> 00:33:32,208 - ¿Dónde estamos? - En Porto da Palha. Increíble... 271 00:33:32,208 --> 00:33:33,416 ¿Belém? 272 00:33:33,416 --> 00:33:35,791 ¿Te han drogado en el hospital o qué? 273 00:33:38,291 --> 00:33:40,208 Vamos, por aquí. 274 00:33:43,458 --> 00:33:45,375 ¿Es que quieres que te pillen? 275 00:33:51,708 --> 00:33:54,541 Estoy en Porto da Palha. No lo encuentro. 276 00:33:56,208 --> 00:33:58,375 Nada. Lo hemos perdido. 277 00:34:01,375 --> 00:34:03,875 Aquí tampoco está. Vuelvo al coche. 278 00:34:08,291 --> 00:34:09,208 Venga. 279 00:34:09,208 --> 00:34:10,541 Despejado. Vamos. 280 00:34:45,958 --> 00:34:50,541 Vengo a decirte que no pretendíamos invadir el santuario de tu pueblo. 281 00:34:50,541 --> 00:34:53,416 Lo llamamos Marangatu. 282 00:34:53,416 --> 00:34:55,291 Te ha traído la niña, ¿verdad? 283 00:34:57,083 --> 00:34:59,208 ¿Sabíais que vendríamos? 284 00:35:12,125 --> 00:35:14,625 - ¿Estamos yendo en círculos? - ¡Vamos! 285 00:35:19,958 --> 00:35:21,166 Ven, escóndete. 286 00:35:34,916 --> 00:35:35,958 Vamos. 287 00:36:08,666 --> 00:36:09,916 ¡Vamos! 288 00:36:26,333 --> 00:36:27,458 Chaval. 289 00:36:31,125 --> 00:36:32,083 ¿Dónde está? 290 00:36:34,291 --> 00:36:35,833 Creía que estaba aquí. 291 00:36:36,583 --> 00:36:38,458 Debe de estar en otro sitio. 292 00:36:38,458 --> 00:36:41,416 Si sigues su olor, la encontrarás. 293 00:36:51,750 --> 00:36:52,583 Libérame. 294 00:36:53,791 --> 00:36:55,041 Libérame de esto. 295 00:36:56,375 --> 00:36:57,416 Es una maldición. 296 00:36:58,208 --> 00:37:00,416 Lazo dice que casi rompes la suya. 297 00:37:13,666 --> 00:37:15,333 - Luna. - ¡Por favor! 298 00:37:16,583 --> 00:37:18,000 ¡Por favor, libérame! 299 00:37:20,666 --> 00:37:21,500 Libérame. 300 00:40:12,000 --> 00:40:13,291 Luna. 301 00:40:13,875 --> 00:40:14,875 ¡Luna! 302 00:40:24,125 --> 00:40:24,958 ¡Papá! 303 00:40:26,375 --> 00:40:29,000 Cariño. 304 00:40:37,166 --> 00:40:38,541 - Cariño. - Papá. 305 00:40:41,625 --> 00:40:43,000 Te he echado de menos. 306 00:40:43,583 --> 00:40:44,708 Dios mío. 307 00:40:46,166 --> 00:40:47,458 ¡Qué mayor estás! 308 00:40:50,416 --> 00:40:51,875 Estás preciosa. 309 00:40:52,625 --> 00:40:53,875 Qué guapa estás. 310 00:40:53,875 --> 00:40:55,625 Sabía que volverías, papá. 311 00:40:59,833 --> 00:41:00,666 Mi niña. 312 00:41:05,458 --> 00:41:07,083 - ¿Eso es tuyo? - Sí. 313 00:41:08,125 --> 00:41:09,791 ¿Desde cuándo patinas? 314 00:41:09,791 --> 00:41:11,500 Desde hace tiempo, papá. 315 00:41:13,458 --> 00:41:17,083 ¿Cómo has llegado aquí? ¿Te ha traído la abuela? 316 00:41:18,541 --> 00:41:19,458 No, papá. 317 00:41:21,291 --> 00:41:22,458 La bisabuela murió. 318 00:41:28,541 --> 00:41:31,250 - ¿Cuánto tiempo he estado...? - Más de dos años. 319 00:41:35,625 --> 00:41:36,458 Pero... 320 00:41:37,583 --> 00:41:39,916 - Entonces... - La Cuca cuidó de mí. 321 00:41:40,791 --> 00:41:41,958 ¿Inês? 322 00:41:41,958 --> 00:41:42,875 Sí. 323 00:41:43,416 --> 00:41:47,291 Hemos estado buscándote todo este tiempo. Mi sueño tenía razón. 324 00:41:47,291 --> 00:41:49,583 ¿Qué sueño? ¿A qué te refieres? 325 00:41:49,583 --> 00:41:53,000 Desde que te fuiste, no he dejado de soñar que volvías. 326 00:41:53,000 --> 00:41:54,416 Pero no sabía dónde. 327 00:41:55,125 --> 00:41:58,791 Luego empecé a estudiar las entidades y a descifrar mis sueños. 328 00:41:59,333 --> 00:42:01,041 La Cuca me ha ayudado mucho. 329 00:42:12,083 --> 00:42:14,166 - ¿Dónde está? - Te llevaré. 330 00:42:17,791 --> 00:42:18,625 Ven aquí. 331 00:42:19,208 --> 00:42:20,791 ¿Llevas el pelo verde? 332 00:42:25,250 --> 00:42:27,750 Le he hablado de la niña, como me dijiste. 333 00:42:29,500 --> 00:42:30,708 Y me ha seguido. 334 00:42:32,541 --> 00:42:34,625 Tenías razón, amigo mío. 335 00:42:35,875 --> 00:42:36,708 Tenías razón. 336 00:42:46,583 --> 00:42:47,416 Ocho veces. 337 00:42:49,416 --> 00:42:50,958 Ocho campanadas. 338 00:42:53,500 --> 00:42:55,541 Ya debería estar encerrado. 339 00:42:56,875 --> 00:42:58,083 Pero soy libre. 340 00:42:58,916 --> 00:43:01,291 Me ha liberado de la maldición. 341 00:43:02,125 --> 00:43:05,333 Ojalá hubiese podido traerlo, como dijimos. 342 00:43:06,541 --> 00:43:07,666 Pero te prometo 343 00:43:08,333 --> 00:43:10,000 que lo encontraré 344 00:43:10,000 --> 00:43:12,750 y haré que te libere a ti también. 345 00:43:13,875 --> 00:43:15,500 Ya se me ocurrirá algo. 346 00:43:19,958 --> 00:43:20,791 Ven, papá. 347 00:43:21,708 --> 00:43:23,750 ¡Inês, mira quién está aquí! 348 00:43:23,750 --> 00:43:24,666 Vamos. 349 00:43:39,583 --> 00:43:40,875 - Luna... - ¿Qué? 350 00:43:42,375 --> 00:43:43,875 ¿Nos das un minuto? 351 00:43:44,750 --> 00:43:47,250 Pero si hace siglos que no te veo. 352 00:43:47,250 --> 00:43:49,041 Haz caso a tu padre, Luna. 353 00:43:50,000 --> 00:43:52,291 - Será una broma, ¿no? - Oye. 354 00:43:53,208 --> 00:43:55,541 Haz las maletas. Nos vamos. 355 00:44:06,625 --> 00:44:09,666 Gracias por cuidar de Luna. 356 00:44:18,416 --> 00:44:21,375 Puedo oír las preguntas dentro de tu cabeza. 357 00:44:23,333 --> 00:44:26,333 Muy bien. Pues empieza contándome qué está pasando. 358 00:44:28,166 --> 00:44:29,375 Puedo intentarlo, 359 00:44:30,833 --> 00:44:32,833 pero tienes que calmarte. 360 00:44:35,500 --> 00:44:36,916 ¿Por qué no te sientas? 361 00:44:42,833 --> 00:44:44,375 ¿Qué recuerdas? 362 00:44:47,875 --> 00:44:50,916 Aquella noche en el bosque del Cedro... 363 00:44:53,125 --> 00:44:54,166 vi a Gabriela. 364 00:44:55,083 --> 00:44:56,708 Y ahora estoy en su ciudad. 365 00:44:56,708 --> 00:44:58,208 Cuando viste a Gabriela, 366 00:44:58,208 --> 00:44:59,791 ¿qué te dijo? 367 00:45:00,291 --> 00:45:01,791 Que tenía una misión. 368 00:45:01,791 --> 00:45:03,375 - ¿Qué misión? - No lo sé. 369 00:45:04,625 --> 00:45:05,583 No lo sé. 370 00:45:07,875 --> 00:45:09,208 ¿Qué pasó después? 371 00:45:10,291 --> 00:45:12,125 - ¿Morí? - No. 372 00:45:13,000 --> 00:45:14,083 No moriste. 373 00:45:15,250 --> 00:45:17,291 Pero la herida se extendió. 374 00:45:18,916 --> 00:45:20,625 Se apoderó de tu cuerpo. 375 00:45:23,208 --> 00:45:25,208 Pedí que te curara... 376 00:45:26,708 --> 00:45:28,125 ...un hijo del agua. 377 00:45:30,000 --> 00:45:31,208 Y te llevaron. 378 00:45:32,958 --> 00:45:34,666 Pero no sabía dónde. 379 00:45:35,250 --> 00:45:37,875 No sabía cuándo te traerían de vuelta. 380 00:45:39,083 --> 00:45:40,500 Y ahora estás aquí. 381 00:45:43,208 --> 00:45:45,125 ¿Han sido los sueños de Luna? 382 00:45:45,125 --> 00:45:47,791 Luna no es una chica normal, Eric. 383 00:45:47,791 --> 00:45:49,333 Es tu hija. 384 00:45:50,333 --> 00:45:53,458 - Y tú eres de los nuestros. - No soy de los vuestros. 385 00:45:55,625 --> 00:45:57,375 No puedes huir de ello. 386 00:45:58,000 --> 00:45:59,583 Lo perdí todo. 387 00:46:01,041 --> 00:46:03,916 Perdí a Gabriela, perdí mi trabajo, 388 00:46:03,916 --> 00:46:10,000 me perdí la infancia de Luna y el funeral de mi abuela. No puedo perder nada más. 389 00:46:11,500 --> 00:46:13,708 No quiero que Luna pase por eso. 390 00:46:15,583 --> 00:46:19,291 Gracias por cuidarla, pero vamos a seguir con nuestras vidas. 391 00:46:19,291 --> 00:46:21,000 Tienes una misión. 392 00:46:21,000 --> 00:46:24,291 Mi misión es darle a mi hija una vida normal. 393 00:46:26,000 --> 00:46:27,666 Y eso es lo que voy a hacer. 394 00:46:44,416 --> 00:46:47,333 ¿Ibas a irte sin despedirte de mí? 395 00:46:47,958 --> 00:46:49,541 ¿Qué haces aquí? 396 00:46:49,541 --> 00:46:51,625 Has encontrado a tu padre, 397 00:46:52,166 --> 00:46:53,041 ¿no? 398 00:46:54,375 --> 00:46:55,875 ¿Qué quieres? 399 00:46:56,750 --> 00:46:57,708 A ti. 400 00:46:59,791 --> 00:47:00,625 ¡Luna! 401 00:50:19,083 --> 00:50:24,083 Subtítulos: Cristina Giner