1 00:00:06,583 --> 00:00:09,416 Luna, saluda a tu papá. Mándale un beso. 2 00:00:09,416 --> 00:00:10,333 ¡Hola, papá! 3 00:00:12,291 --> 00:00:13,875 ¡Fuego! 4 00:00:13,875 --> 00:00:16,333 ¡Vi a una niña entrar en el bosque! 5 00:00:16,333 --> 00:00:17,625 ¡Luna! 6 00:00:23,583 --> 00:00:25,083 Luna. 7 00:00:26,250 --> 00:00:27,333 Papi está aquí. 8 00:00:27,333 --> 00:00:28,750 Todo estará bien. 9 00:00:31,958 --> 00:00:33,916 Si tú estás bien, ella también. 10 00:00:37,125 --> 00:00:39,041 Es un delfín de agua dulce. 11 00:00:39,041 --> 00:00:41,958 Este animal solo se irá con la policía ambiental. 12 00:00:41,958 --> 00:00:43,125 No pude llevarlo. 13 00:00:43,125 --> 00:00:46,750 - Llegó un policía. No supe qué hacer. - Cálmate. 14 00:00:47,333 --> 00:00:48,750 Sé quién era. 15 00:00:51,208 --> 00:00:53,291 Sabe que Manaus es el delfín. 16 00:00:53,291 --> 00:00:56,416 Es lo mismo que le pasó a Gabriela. 17 00:00:57,500 --> 00:00:59,458 ¿No conseguiste el cuerpo, Isac? 18 00:01:00,625 --> 00:01:02,416 ¿Qué interés tienes en Manaus? 19 00:01:02,416 --> 00:01:04,875 El que mató a Manaus mató a mi esposa. 20 00:01:10,541 --> 00:01:11,875 No sé qué pasó. 21 00:01:12,833 --> 00:01:15,958 - Lo arrastré hasta el fondo del mar... - Pero no murió. 22 00:01:15,958 --> 00:01:19,750 Sobrevivió porque algo distinto hay en él. 23 00:01:19,750 --> 00:01:22,375 ¿Recuerdas las leyendas infantiles? 24 00:01:22,375 --> 00:01:23,791 Duerme, bebé... 25 00:01:24,750 --> 00:01:26,875 Son reales. 26 00:01:26,875 --> 00:01:30,625 A Gabriela no la mató el incendio, pero tampoco una persona. 27 00:01:31,916 --> 00:01:35,583 Es tan malo que ni en el cielo ni en la Tierra quieren su alma. 28 00:01:36,083 --> 00:01:38,291 Atrapemos a Cuerpo Seco. 29 00:01:39,708 --> 00:01:41,708 No quiero que vuelvas a irte. 30 00:01:43,000 --> 00:01:44,291 Tengo miedo. 31 00:01:45,000 --> 00:01:47,875 Deja de llenarle la cabeza a Luna con tonterías. 32 00:01:47,875 --> 00:01:52,166 Le dijiste que era un collar protector, y ahora no hace nada sin él. 33 00:01:52,166 --> 00:01:54,208 Es un collar protector, Eric. 34 00:01:54,208 --> 00:01:56,833 ¿Te acuerdas cuándo te dio esto mamá? 35 00:01:57,458 --> 00:01:58,416 Sí, me acuerdo. 36 00:02:00,416 --> 00:02:01,958 Los espíritus necesitan un cuerpo. 37 00:02:03,666 --> 00:02:05,458 Usan a alguien para matar. 38 00:02:07,000 --> 00:02:08,625 Vi a Cuerpo Seco. 39 00:02:08,625 --> 00:02:10,041 Está dentro de Luna. 40 00:02:17,125 --> 00:02:18,166 ¡Luna! 41 00:02:19,250 --> 00:02:20,083 Ven a mí. 42 00:02:21,750 --> 00:02:23,416 Sal y métete en mi cuerpo. 43 00:02:24,333 --> 00:02:26,333 Cuerpo seco ya no está en ella. 44 00:02:26,916 --> 00:02:28,916 Eric va por Curupira. 45 00:02:46,166 --> 00:02:47,291 Eric... 46 00:02:49,000 --> 00:02:51,958 Aún tienes un largo viaje por delante. 47 00:02:53,500 --> 00:02:54,416 ¡Papá! 48 00:02:54,416 --> 00:02:56,000 ¿Qué pasa? 49 00:02:56,000 --> 00:02:57,583 ¿Qué pasó, cariño? 50 00:02:58,083 --> 00:02:59,291 ¿Dónde está mi papá? 51 00:03:07,833 --> 00:03:13,458 EL AMAZONAS, PARÁ 52 00:03:50,875 --> 00:03:51,833 Déjame ver. 53 00:03:54,291 --> 00:03:55,208 Aquí lo tienes. 54 00:04:05,041 --> 00:04:06,208 ¿Esto es todo? 55 00:04:13,833 --> 00:04:14,875 ¿Jorge? 56 00:04:20,625 --> 00:04:22,708 ¡Ahí está, jefe! 57 00:04:22,708 --> 00:04:23,875 Una serpiente. 58 00:04:23,875 --> 00:04:25,916 Trae el tranquilizante. ¡Rápido! 59 00:04:32,583 --> 00:04:33,875 Ahora sí te tengo. 60 00:05:37,333 --> 00:05:38,166 Oye. 61 00:05:38,791 --> 00:05:40,000 Atácame ahora. 62 00:05:40,875 --> 00:05:44,916 Eres la llave de Marangatu, ¿no? Ahora podré llevarme todo el oro. 63 00:06:39,875 --> 00:06:44,375 {\an8}CIUDAD INVISIBLE 64 00:07:29,916 --> 00:07:31,333 Te encontraré, papá. 65 00:07:34,625 --> 00:07:35,875 ¡Inês! 66 00:07:35,875 --> 00:07:37,750 Ese es el árbol que soñé. 67 00:08:12,291 --> 00:08:13,208 ¡Vamos, Inês! 68 00:08:25,666 --> 00:08:28,666 Apresurémonos. Quedan pocas horas de luz. 69 00:08:31,833 --> 00:08:32,666 Espera. 70 00:08:38,625 --> 00:08:41,625 Este lugar tiene una fuerza que jamás había sentido. 71 00:08:43,083 --> 00:08:43,958 ¿Buena o mala? 72 00:08:48,208 --> 00:08:50,708 Solo las personas son buenas o malas, Luna. 73 00:08:52,791 --> 00:08:53,625 Quédate aquí. 74 00:08:54,250 --> 00:08:55,208 No te vayas. 75 00:09:29,000 --> 00:09:30,333 ¿Cómo viniste por ahí? 76 00:09:30,333 --> 00:09:32,958 El sitio está protegido. No se puede entrar. 77 00:09:42,583 --> 00:09:44,375 Yo debo ir adelante. 78 00:09:45,250 --> 00:09:46,250 Como en mi sueño. 79 00:09:47,625 --> 00:09:48,458 Vamos. 80 00:10:08,416 --> 00:10:10,041 Mi papá está aquí, Inês. 81 00:10:11,875 --> 00:10:13,125 Voy a entrar. 82 00:10:15,416 --> 00:10:16,250 Espera. 83 00:10:17,958 --> 00:10:19,291 Hay algo raro. 84 00:10:20,750 --> 00:10:22,833 Ya que vinimos hasta aquí, entraré. 85 00:10:24,458 --> 00:10:25,541 Vámonos ya mismo. 86 00:10:26,041 --> 00:10:27,250 No es nuestro lugar. 87 00:10:27,250 --> 00:10:29,583 No tiene carteles ni cercos. 88 00:10:29,583 --> 00:10:33,416 Sabes muy bien que el mundo no solo es lo que vemos. 89 00:10:33,416 --> 00:10:36,250 Por eso sé que papá está aquí con nosotras. 90 00:10:36,250 --> 00:10:38,166 La naturaleza tiene sus reglas. 91 00:10:38,166 --> 00:10:41,166 No podemos andar por ahí haciendo lo que queremos. 92 00:10:41,166 --> 00:10:42,291 Además, 93 00:10:43,750 --> 00:10:47,541 necesito tiempo para entender qué fuerza posee a este lugar. 94 00:10:49,750 --> 00:10:50,583 Vamos. 95 00:11:01,625 --> 00:11:04,708 Alguien ha entrado en Marangatu. 96 00:11:06,166 --> 00:11:07,000 ¿Cómo? 97 00:11:08,583 --> 00:11:09,541 ¿Y la serpiente? 98 00:11:10,750 --> 00:11:13,000 Él ya no está con nosotros. 99 00:11:18,166 --> 00:11:20,125 Tardamos dos años en llegar aquí. 100 00:11:20,125 --> 00:11:22,583 No era el momento. Debes entenderlo. 101 00:11:41,416 --> 00:11:43,083 Ya sé lo que estás pensando. 102 00:11:44,458 --> 00:11:45,958 Quiero encontrar a papá. 103 00:11:47,083 --> 00:11:48,250 Lo encontraremos. 104 00:12:28,875 --> 00:12:33,708 {\an8}MATINTA PERÊ ORIGEN Y SIMBOLOGÍA 105 00:14:19,166 --> 00:14:21,625 Haré lo que sea para lograr lo que deseo. 106 00:14:37,333 --> 00:14:39,333 ¿Tan pronto te vas? 107 00:14:42,708 --> 00:14:45,416 No hace ni cinco minutos que me llamaste. 108 00:14:54,083 --> 00:14:57,458 ¿Por qué a tu generación le cuesta tanto esperar? 109 00:14:59,083 --> 00:15:00,000 Matinta. 110 00:15:00,916 --> 00:15:02,666 ¿Esperabas a una vieja? 111 00:15:06,083 --> 00:15:07,791 ¿Concedes cualquier deseo? 112 00:15:08,916 --> 00:15:10,500 Si realmente lo deseas. 113 00:15:11,500 --> 00:15:13,750 Si lo deseas más que nada en el mundo. 114 00:15:17,333 --> 00:15:20,291 Deseo más que nada en el mundo recuperar a mi papá. 115 00:15:30,041 --> 00:15:32,375 No puedo concederte ese deseo 116 00:15:33,041 --> 00:15:36,416 si antes no cumples con todas las reglas. 117 00:15:37,000 --> 00:15:38,541 Esa es la primera regla. 118 00:15:39,500 --> 00:15:40,875 ¿Y las otras? 119 00:15:40,875 --> 00:15:42,291 La segunda regla. 120 00:15:43,333 --> 00:15:45,583 Primero, cumplo con mi parte. 121 00:15:46,875 --> 00:15:48,875 Luego, tú cumples con la tuya. 122 00:15:50,500 --> 00:15:52,833 Y cuando te traiga de vuelta a tu papá, 123 00:15:53,583 --> 00:15:55,708 debes darme algo a cambio. 124 00:15:55,708 --> 00:15:56,875 ¿Qué? 125 00:15:58,166 --> 00:16:00,000 Me darás lo que yo quiera. 126 00:16:02,458 --> 00:16:04,000 Esa es la última regla. 127 00:16:07,583 --> 00:16:08,416 Está bien. 128 00:16:09,208 --> 00:16:10,041 Acepto. 129 00:19:11,458 --> 00:19:12,666 Es tu oportunidad. 130 00:19:13,166 --> 00:19:14,666 No te tengo miedo. 131 00:19:15,708 --> 00:19:16,791 Deberías tenerlo. 132 00:19:17,625 --> 00:19:18,833 No estoy exagerando. 133 00:19:19,458 --> 00:19:23,333 ¿En serio crees que un puñado de oro te hará importante? 134 00:19:24,083 --> 00:19:25,750 Siempre serás un sirviente. 135 00:19:26,416 --> 00:19:28,166 Si no me llevas hasta allá, 136 00:19:29,625 --> 00:19:30,958 te mataré ahora mismo. 137 00:19:35,750 --> 00:19:36,583 ¿Qué? 138 00:19:49,750 --> 00:19:51,500 ¿Qué dices, indio? 139 00:19:52,875 --> 00:19:54,500 Prefiero morir. 140 00:19:56,291 --> 00:19:57,750 ¿Prefieres morir? 141 00:19:59,666 --> 00:20:01,208 ¿De verdad lo prefieres? 142 00:20:02,166 --> 00:20:03,750 ¿Prefieres morir? 143 00:20:05,416 --> 00:20:06,375 ¿Qué hiciste? 144 00:20:11,833 --> 00:20:12,666 ¿Qué fue eso? 145 00:20:45,166 --> 00:20:46,833 Lazo no quiere. 146 00:20:48,041 --> 00:20:49,583 Lazo no te llevará. 147 00:20:50,333 --> 00:20:52,041 Lazo no quiere ir. 148 00:20:52,750 --> 00:20:54,958 Lazo no te llevará. 149 00:20:57,458 --> 00:20:58,916 Lazo no quiere. 150 00:21:00,625 --> 00:21:02,916 - Lazo no te llevará. - Oye. 151 00:21:04,791 --> 00:21:05,791 No te haré daño. 152 00:21:07,083 --> 00:21:08,750 ¿No quieres el oro? 153 00:21:09,750 --> 00:21:11,125 No. Quiero a mi hija. 154 00:21:11,750 --> 00:21:15,041 - Si te libero, ¿me ayudas a salir de acá? - ¿Salir? 155 00:21:15,041 --> 00:21:16,625 Es muy difícil. 156 00:21:18,166 --> 00:21:19,166 ¿Dónde estamos? 157 00:21:19,958 --> 00:21:21,583 En el infierno. 158 00:21:25,541 --> 00:21:26,875 Ven conmigo. 159 00:21:43,375 --> 00:21:44,291 ¿Qué fue eso? 160 00:21:44,958 --> 00:21:47,000 ¿Ves lo mismo que Lazo? 161 00:21:51,625 --> 00:21:54,666 Casi le quitas la maldición a Lazo. 162 00:21:56,583 --> 00:21:59,708 - Casi le quitas la maldición de Lazo. - ¡Oye! 163 00:22:01,291 --> 00:22:02,583 ¿Qué mierda pasa? 164 00:22:03,333 --> 00:22:05,750 - ¡Ven, viejo! - Siempre se llevan a Lazo. 165 00:22:05,750 --> 00:22:07,000 Cálmate. 166 00:22:07,000 --> 00:22:08,708 Siempre encuentran a Lazo. 167 00:22:08,708 --> 00:22:11,541 - ¿Qué quieres? - Siempre se llevan a Lazo. 168 00:22:11,541 --> 00:22:12,625 ¡Dime, carajo! 169 00:22:15,916 --> 00:22:17,708 ¡Corre, carajo! 170 00:22:18,666 --> 00:22:19,666 ¡Corre! 171 00:23:01,458 --> 00:23:03,791 Llegó la policía y se llevó al gringo. 172 00:23:03,791 --> 00:23:05,458 Tuve que salir corriendo. 173 00:23:05,458 --> 00:23:07,375 ¿Qué gringo, Danilo? 174 00:23:07,375 --> 00:23:09,958 Un gringo, no sé. No lo había visto. 175 00:23:09,958 --> 00:23:11,375 Quería al viejo. 176 00:23:12,875 --> 00:23:14,208 Quería al viejo. 177 00:23:15,208 --> 00:23:17,875 Llegó e incendió todo. 178 00:23:20,750 --> 00:23:22,208 - ¿"Todo"? - Todo. 179 00:23:22,208 --> 00:23:23,375 ¿Las máquinas? 180 00:23:24,625 --> 00:23:25,500 Todo. 181 00:23:26,791 --> 00:23:31,000 - ¿Se llevó al viejo? - No. Lo mandé a la iglesia con el cura. 182 00:23:34,791 --> 00:23:37,541 ¿Y la llave? ¿Dónde está nuestra llave? 183 00:23:42,791 --> 00:23:43,666 El indio... 184 00:23:44,416 --> 00:23:46,083 El gringo entró disparando. 185 00:23:47,833 --> 00:23:48,833 Lo mató. 186 00:23:50,083 --> 00:23:52,000 ¿Qué hacemos con la subasta? 187 00:24:00,375 --> 00:24:03,583 Dejaste morir a la única persona que nos daba acceso. 188 00:24:05,000 --> 00:24:06,625 ¿Y no hiciste nada? 189 00:24:09,333 --> 00:24:10,666 Intenté salvarlo. 190 00:24:11,250 --> 00:24:13,916 Juro que hice lo posible por salvarlo. 191 00:24:16,083 --> 00:24:17,750 Si eso fuera suficiente, 192 00:24:17,750 --> 00:24:20,458 ¿para qué lo querríamos vivo? 193 00:24:21,416 --> 00:24:22,875 Eres un imbécil. 194 00:24:24,041 --> 00:24:27,000 ¿Y ahora qué llave llevo a la subasta? 195 00:24:46,083 --> 00:24:48,250 EL MITO DE MARANGATU 196 00:24:48,250 --> 00:24:49,750 MINERÍA ILEGAL 197 00:24:59,208 --> 00:25:00,708 ¿Qué estás buscando? 198 00:25:00,708 --> 00:25:01,625 No sé. 199 00:25:02,166 --> 00:25:04,583 Quizá pasé algo por alto. 200 00:25:05,916 --> 00:25:07,416 Papá confiaba en ti. 201 00:25:07,416 --> 00:25:09,208 Yo también confío en ti. 202 00:25:09,750 --> 00:25:12,416 Pero, al morir el indio, es imposible entrar. 203 00:25:12,916 --> 00:25:16,500 Quizá lo mejor es cancelar la subasta con los inversores. 204 00:25:16,500 --> 00:25:17,583 No me detendré. 205 00:25:19,666 --> 00:25:21,708 Haré lo que sea para entrar allí. 206 00:25:56,916 --> 00:25:58,500 ¡Por el amor de Dios! 207 00:25:58,500 --> 00:26:00,666 ¿Qué te hicieron esta vez? 208 00:26:00,666 --> 00:26:06,708 Padre, Lazo encontró un hombre que puede librarnos de la maldición. 209 00:26:09,375 --> 00:26:10,250 Lazo... 210 00:26:10,250 --> 00:26:11,375 ¡Necesito ayuda! 211 00:26:12,416 --> 00:26:14,666 Tranquilo, te cuidaremos. 212 00:26:15,208 --> 00:26:18,125 No puedo hacer eso. Ya me expuse demasiado. 213 00:26:18,125 --> 00:26:22,666 Eres jueza y puedes hacer lo que quieras. 214 00:26:23,625 --> 00:26:26,416 Siempre estoy con casos de minería. 215 00:26:26,958 --> 00:26:28,291 ¿Crees que nadie sabe? 216 00:26:28,291 --> 00:26:32,125 Un gringo encontró mi mina. Averigua quién es y qué sabe. 217 00:26:32,125 --> 00:26:33,166 No puedo. 218 00:26:34,208 --> 00:26:36,083 Todos están al tanto del caso. 219 00:26:36,750 --> 00:26:40,375 Debemos encontrarlo antes de que él nos encuentre. 220 00:26:41,250 --> 00:26:42,583 Esperaremos un tiempo. 221 00:26:43,375 --> 00:26:46,375 Intentaré averiguar algo cuando todo se calme. 222 00:26:47,583 --> 00:26:49,000 No insistiré más. 223 00:26:52,041 --> 00:26:53,708 Averigua quién es el gringo. 224 00:26:54,958 --> 00:26:57,166 Averigua quién es y qué sabe. 225 00:26:59,000 --> 00:27:01,458 Sabía que podía contar contigo, Clarice. 226 00:27:28,500 --> 00:27:29,958 ¿Por qué estoy esposado? 227 00:27:32,083 --> 00:27:32,916 ¿Quién eres? 228 00:27:35,041 --> 00:27:36,458 Yo hago las preguntas. 229 00:27:36,458 --> 00:27:38,375 ¿Cuál es tu función en la mina? 230 00:27:38,375 --> 00:27:40,916 No sé de qué hablas. 231 00:27:40,916 --> 00:27:45,333 ¿Estabas en una mina ilegal que explotó y no sabes nada? 232 00:27:48,541 --> 00:27:49,375 Yo... 233 00:27:49,875 --> 00:27:51,291 Recuerdo una explosión. 234 00:27:52,625 --> 00:27:55,333 - No sé cómo llegué allí. - Estás en problemas. 235 00:27:55,333 --> 00:27:56,833 Será mejor que cooperes. 236 00:27:57,458 --> 00:27:59,166 No sé nada de eso. 237 00:27:59,750 --> 00:28:02,083 No recuerdo bien las cosas. 238 00:28:02,916 --> 00:28:03,750 Pero... 239 00:28:06,375 --> 00:28:07,625 Recuerdo que había 240 00:28:08,416 --> 00:28:10,291 un anciano atado. 241 00:28:12,125 --> 00:28:14,708 Y también había dos hombres... 242 00:28:15,333 --> 00:28:16,791 Mataron a un indígena. 243 00:28:16,791 --> 00:28:17,708 ¿A quién? 244 00:28:17,708 --> 00:28:19,041 ¿Qué haces? 245 00:28:25,375 --> 00:28:27,083 Telma Dyorá, fiscal. 246 00:28:28,291 --> 00:28:31,166 Dijo que mataron a un indígena. ¿Hallaron un cuerpo? 247 00:28:31,666 --> 00:28:32,500 ¿Un indio? 248 00:28:33,291 --> 00:28:34,291 No. 249 00:28:34,291 --> 00:28:36,375 El término correcto es "indígena". 250 00:28:38,041 --> 00:28:39,750 Sí, disculpe, doctora. 251 00:28:55,250 --> 00:28:56,500 Duermes demasiado. 252 00:28:57,625 --> 00:28:58,500 ¿Qué? 253 00:29:00,208 --> 00:29:02,375 Buscas a tu hija, ¿verdad? 254 00:29:03,333 --> 00:29:05,416 ¿Conoces a Luna? ¿Dónde está? 255 00:29:11,666 --> 00:29:13,583 ¿Quieres o no? 256 00:29:28,000 --> 00:29:30,833 No está autorizada para interrogar al sospechoso. 257 00:29:32,291 --> 00:29:34,083 Nadie lo está interrogando. 258 00:29:34,916 --> 00:29:38,291 No puedo dejarlo hablar con él sin autorización. 259 00:29:38,291 --> 00:29:39,208 Lo siento. 260 00:29:42,416 --> 00:29:43,416 Carajo. 261 00:29:44,041 --> 00:29:45,375 El sospechoso se fugó. 262 00:29:45,375 --> 00:29:47,541 - Necesito refuerzos. - ¡Oye! 263 00:29:47,541 --> 00:29:49,000 ¿Adónde vas? 264 00:30:00,583 --> 00:30:03,458 "...el mundo los aborreció porque no son del mundo, 265 00:30:03,458 --> 00:30:05,750 como tampoco yo lo soy". 266 00:30:05,750 --> 00:30:07,833 Juan, capítulo 17, 267 00:30:09,375 --> 00:30:10,458 versículo 14. 268 00:32:02,083 --> 00:32:03,166 ¿Estás perdido? 269 00:32:03,666 --> 00:32:04,541 ¡Vamos! 270 00:32:15,166 --> 00:32:16,625 ¿Adónde me llevas, niño? 271 00:32:16,625 --> 00:32:18,333 Sígueme y verás. 272 00:32:25,000 --> 00:32:26,166 ¡Rápido, vamos! 273 00:32:26,750 --> 00:32:30,333 - Bento, ¿dónde estabas? - Ahora no, Nino. 274 00:32:30,333 --> 00:32:31,791 Debo irme. 275 00:32:32,833 --> 00:32:33,666 ¡Vamos! 276 00:32:38,625 --> 00:32:39,458 Ven. 277 00:33:26,541 --> 00:33:27,583 Oye, niño. 278 00:33:28,708 --> 00:33:29,625 ¿Dónde estamos? 279 00:33:29,625 --> 00:33:31,541 En Porto da Palha, maldición. 280 00:33:32,291 --> 00:33:33,416 ¿En Belém? 281 00:33:33,416 --> 00:33:35,583 ¿Te drogaron en ese hospital? 282 00:33:38,291 --> 00:33:40,208 Ven por aquí. 283 00:33:43,458 --> 00:33:45,375 ¿Quieres que te atrapen? 284 00:33:51,708 --> 00:33:54,083 Estoy en Porto da Palha. Ya busqué. 285 00:33:56,208 --> 00:33:57,500 No hay señales. 286 00:33:57,500 --> 00:33:58,416 Lo perdí. 287 00:34:01,375 --> 00:34:03,875 Tampoco está aquí. Regresaré al auto. 288 00:34:08,291 --> 00:34:09,208 Vamos. 289 00:34:09,208 --> 00:34:10,625 Está despejado. Vamos. 290 00:34:45,958 --> 00:34:50,541 Vine a decirle que no quisimos invadir el santuario de su pueblo. 291 00:34:50,541 --> 00:34:53,416 Lo llamamos Marangatu. 292 00:34:53,416 --> 00:34:55,291 La chica te trajo, ¿no? 293 00:34:57,083 --> 00:34:59,208 ¿Ya sabía que vendríamos? 294 00:35:12,125 --> 00:35:14,625 - ¡Niño! ¿Estamos volviendo? - ¡Vamos! 295 00:35:19,958 --> 00:35:21,166 Escóndete ahí. 296 00:35:34,916 --> 00:35:35,958 Muévete. 297 00:36:08,666 --> 00:36:09,916 ¡Vamos! 298 00:36:26,333 --> 00:36:27,458 ¿Niño? 299 00:36:31,125 --> 00:36:31,958 ¿Dónde está? 300 00:36:34,291 --> 00:36:35,666 Creí que estaba aquí. 301 00:36:36,583 --> 00:36:38,458 Debe estar en otro lado. 302 00:36:38,458 --> 00:36:41,250 Si sigues su rastro, la hallarás. 303 00:36:51,750 --> 00:36:52,583 Libérame... 304 00:36:53,791 --> 00:36:55,041 Libérame de esto. 305 00:36:56,416 --> 00:36:57,416 Es una maldición. 306 00:36:58,208 --> 00:37:00,416 Lazo me dijo que casi lo liberaste. 307 00:37:13,666 --> 00:37:15,333 - Luna. - ¡Por favor! 308 00:37:16,583 --> 00:37:17,875 ¡Por favor, libérame! 309 00:37:20,666 --> 00:37:21,500 Libérame. 310 00:40:12,000 --> 00:40:13,291 Luna. 311 00:40:13,875 --> 00:40:14,875 ¡Luna! 312 00:40:24,125 --> 00:40:24,958 ¡Papá! 313 00:40:26,375 --> 00:40:29,000 ¡Hija! 314 00:40:37,166 --> 00:40:38,541 - Hija. - Papá. 315 00:40:41,625 --> 00:40:42,625 Te extrañé. 316 00:40:43,583 --> 00:40:44,666 Dios mío. 317 00:40:46,166 --> 00:40:47,458 ¡Mira cómo creciste! 318 00:40:50,416 --> 00:40:51,875 Estás hermosa, hija. 319 00:40:52,625 --> 00:40:53,875 Estás preciosa. 320 00:40:53,875 --> 00:40:55,625 Sabía que volverías, papá. 321 00:40:59,833 --> 00:41:00,666 Hija... 322 00:41:05,458 --> 00:41:06,958 - ¿Es tuya? - Sí. 323 00:41:08,083 --> 00:41:09,791 ¿Desde cuándo andas en patineta? 324 00:41:09,791 --> 00:41:11,250 Desde hace un tiempo. 325 00:41:13,458 --> 00:41:15,666 ¿Cómo llegaste aquí? 326 00:41:15,666 --> 00:41:17,083 ¿Te trajo la abuela? 327 00:41:18,541 --> 00:41:19,458 No, papá. 328 00:41:21,291 --> 00:41:22,458 La bisabuela murió. 329 00:41:28,541 --> 00:41:31,083 - ¿Cuánto tiempo estuve...? - Más de dos años. 330 00:41:35,625 --> 00:41:36,458 Pero... 331 00:41:37,583 --> 00:41:39,583 - Entonces... - La Cuca me cuidó. 332 00:41:40,791 --> 00:41:41,958 ¿Inês? 333 00:41:41,958 --> 00:41:42,875 Sí. 334 00:41:43,416 --> 00:41:47,291 No hemos dejado de buscarte. Mi sueño era verdad. 335 00:41:47,291 --> 00:41:49,583 ¿De qué sueño hablas, hija? 336 00:41:49,583 --> 00:41:53,000 Desde la última vez que te vi, he soñado que volvías. 337 00:41:53,000 --> 00:41:54,583 No sabía adónde. 338 00:41:55,125 --> 00:41:58,833 Luego comencé a estudiar sobre entes y a descifrar mis sueños. 339 00:41:59,333 --> 00:42:00,875 La Cuca me ayudó mucho. 340 00:42:12,083 --> 00:42:14,208 - ¿Dónde está? - Te llevaré con ella. 341 00:42:17,791 --> 00:42:18,625 Vamos. 342 00:42:19,208 --> 00:42:20,541 ¿Y ese cabello verde? 343 00:42:25,250 --> 00:42:27,666 Mencioné a la chica como me dijiste. 344 00:42:29,500 --> 00:42:30,458 Me siguió. 345 00:42:32,500 --> 00:42:34,500 Tenías razón, amigo. 346 00:42:35,875 --> 00:42:36,708 Tenías razón. 347 00:42:46,583 --> 00:42:47,416 Ocho. 348 00:42:49,416 --> 00:42:51,083 Ocho campanadas. 349 00:42:53,500 --> 00:42:55,541 Ya estaría en una jaula. 350 00:42:56,875 --> 00:42:57,916 Pero estoy libre. 351 00:42:58,916 --> 00:43:01,083 Me liberó de la maldición. 352 00:43:02,125 --> 00:43:05,333 Ojalá hubiera podido traerlo como quedamos. 353 00:43:06,541 --> 00:43:07,666 Pero te prometo 354 00:43:08,333 --> 00:43:10,000 que lo encontraré 355 00:43:10,000 --> 00:43:12,750 y haré que te libere a ti también. 356 00:43:13,875 --> 00:43:15,291 Ya veré cómo. 357 00:43:19,958 --> 00:43:20,791 Ven. 358 00:43:21,708 --> 00:43:23,750 ¡Inês, mira quién está! 359 00:43:23,750 --> 00:43:24,666 Ven. 360 00:43:39,583 --> 00:43:40,875 - Luna... - ¿Sí? 361 00:43:42,375 --> 00:43:43,958 ¿Me dejas hablar con ella? 362 00:43:44,750 --> 00:43:46,833 Hace mucho que no te veo, papá. 363 00:43:47,333 --> 00:43:49,041 Hazle caso a tu padre. 364 00:43:50,000 --> 00:43:52,291 - Debe ser una broma. - Oye. 365 00:43:53,208 --> 00:43:55,875 Empaca. Nos iremos enseguida. 366 00:44:06,708 --> 00:44:09,750 Gracias por cuidar a Luna. 367 00:44:18,416 --> 00:44:21,166 Puedo escuchar las preguntas que te haces. 368 00:44:23,333 --> 00:44:26,333 Genial, entonces dime qué pasa. 369 00:44:28,166 --> 00:44:29,208 Puedo intentarlo. 370 00:44:30,833 --> 00:44:32,833 Pero necesito que te calmes. 371 00:44:35,500 --> 00:44:36,875 ¿Por qué no te sientas? 372 00:44:42,833 --> 00:44:44,083 ¿Qué recuerdas? 373 00:44:47,875 --> 00:44:50,666 Esa noche, en el Bosque de Cedros, 374 00:44:53,125 --> 00:44:54,041 vi a Gabriela. 375 00:44:55,083 --> 00:44:56,625 Ahora estoy en su ciudad. 376 00:44:56,625 --> 00:44:58,208 Cuando la viste, 377 00:44:58,208 --> 00:44:59,708 ¿qué te dijo? 378 00:45:00,291 --> 00:45:01,791 Que tenía una misión. 379 00:45:01,791 --> 00:45:03,541 - ¿Qué misión? - No lo sé. 380 00:45:04,625 --> 00:45:05,458 No sé. 381 00:45:07,875 --> 00:45:09,083 ¿Qué pasó después? 382 00:45:10,291 --> 00:45:11,708 - ¿Morí? - No. 383 00:45:13,000 --> 00:45:14,000 No moriste. 384 00:45:15,291 --> 00:45:17,291 Pero la herida se extendió. 385 00:45:18,916 --> 00:45:20,625 Se apoderó de tu cuerpo. 386 00:45:23,208 --> 00:45:25,208 Pedí que te curaras. 387 00:45:26,708 --> 00:45:28,125 El hijo de las aguas. 388 00:45:30,000 --> 00:45:31,208 Y ellas te llevaron. 389 00:45:32,958 --> 00:45:34,666 Pero no sabía adónde. 390 00:45:35,250 --> 00:45:37,875 No sabía cuándo te regresaría. 391 00:45:39,083 --> 00:45:40,375 Y ahora estás aquí. 392 00:45:43,208 --> 00:45:45,125 ¿Fue Luna y sus sueños? 393 00:45:45,125 --> 00:45:47,375 Luna no es una chica normal, Eric. 394 00:45:47,875 --> 00:45:49,083 Es tu hija. 395 00:45:50,333 --> 00:45:53,250 - Y tú eres uno de nosotros. - No lo soy. 396 00:45:55,625 --> 00:45:57,375 Jamás podrás huir de eso. 397 00:45:58,000 --> 00:45:59,583 Perdí todo. 398 00:46:01,041 --> 00:46:02,250 Perdí a Gabriela. 399 00:46:02,791 --> 00:46:03,916 Perdí mi trabajo, 400 00:46:03,916 --> 00:46:06,916 no vi crecer a mi hija ni me despedí de mi abuela. 401 00:46:06,916 --> 00:46:10,000 No soporto perder nada más. 402 00:46:11,500 --> 00:46:13,708 No quiero que Luna pase por eso. 403 00:46:15,583 --> 00:46:19,291 Gracias por cuidarla, pero volveremos a la vida que teníamos. 404 00:46:19,291 --> 00:46:24,291 - Gabriela dijo que tenías una misión. - Sí, darle a mi hija una vida normal. 405 00:46:26,000 --> 00:46:27,666 Y eso es lo que haré. 406 00:46:44,416 --> 00:46:47,125 ¿Te ibas sin despedirte de mí? 407 00:46:47,958 --> 00:46:49,541 ¿Qué haces aquí? 408 00:46:49,541 --> 00:46:51,541 Encontraste a tu papá, 409 00:46:52,166 --> 00:46:53,041 ¿verdad? 410 00:46:54,375 --> 00:46:55,875 ¿Qué quieres? 411 00:46:56,750 --> 00:46:57,708 A ti. 412 00:46:59,791 --> 00:47:00,625 ¡Luna! 413 00:50:19,083 --> 00:50:21,458 Subtítulos: Adriana Sica