1
00:00:06,583 --> 00:00:09,416
Luna, saluda a tu papá. Mándale un beso.
2
00:00:09,416 --> 00:00:10,333
¡Hola, papá!
3
00:00:12,291 --> 00:00:13,875
¡Fuego!
4
00:00:13,875 --> 00:00:16,333
¡Vi a una niña entrar en el bosque!
5
00:00:16,333 --> 00:00:17,625
¡Luna!
6
00:00:23,583 --> 00:00:25,083
Luna.
7
00:00:26,250 --> 00:00:27,333
Papi está aquí.
8
00:00:27,333 --> 00:00:28,750
Todo estará bien.
9
00:00:31,958 --> 00:00:33,916
Si tú estás bien, ella también.
10
00:00:37,125 --> 00:00:39,041
Es un delfín de agua dulce.
11
00:00:39,041 --> 00:00:41,958
Este animal solo se irá
con la policía ambiental.
12
00:00:41,958 --> 00:00:43,125
No pude llevarlo.
13
00:00:43,125 --> 00:00:46,750
- Llegó un policía. No supe qué hacer.
- Cálmate.
14
00:00:47,333 --> 00:00:48,750
Sé quién era.
15
00:00:51,208 --> 00:00:53,291
Sabe que Manaus es el delfín.
16
00:00:53,291 --> 00:00:56,416
Es lo mismo que le pasó a Gabriela.
17
00:00:57,500 --> 00:00:59,458
¿No conseguiste el cuerpo, Isac?
18
00:01:00,625 --> 00:01:02,416
¿Qué interés tienes en Manaus?
19
00:01:02,416 --> 00:01:04,875
El que mató a Manaus mató a mi esposa.
20
00:01:10,541 --> 00:01:11,875
No sé qué pasó.
21
00:01:12,833 --> 00:01:15,958
- Lo arrastré hasta el fondo del mar...
- Pero no murió.
22
00:01:15,958 --> 00:01:19,750
Sobrevivió porque algo distinto hay en él.
23
00:01:19,750 --> 00:01:22,375
¿Recuerdas las leyendas infantiles?
24
00:01:22,375 --> 00:01:23,791
Duerme, bebé...
25
00:01:24,750 --> 00:01:26,875
Son reales.
26
00:01:26,875 --> 00:01:30,625
A Gabriela no la mató el incendio,
pero tampoco una persona.
27
00:01:31,916 --> 00:01:35,583
Es tan malo que ni en el cielo
ni en la Tierra quieren su alma.
28
00:01:36,083 --> 00:01:38,291
Atrapemos a Cuerpo Seco.
29
00:01:39,708 --> 00:01:41,708
No quiero que vuelvas a irte.
30
00:01:43,000 --> 00:01:44,291
Tengo miedo.
31
00:01:45,000 --> 00:01:47,875
Deja de llenarle la cabeza a Luna
con tonterías.
32
00:01:47,875 --> 00:01:52,166
Le dijiste que era un collar protector,
y ahora no hace nada sin él.
33
00:01:52,166 --> 00:01:54,208
Es un collar protector, Eric.
34
00:01:54,208 --> 00:01:56,833
¿Te acuerdas cuándo te dio esto mamá?
35
00:01:57,458 --> 00:01:58,416
Sí, me acuerdo.
36
00:02:00,416 --> 00:02:01,958
Los espíritus necesitan un cuerpo.
37
00:02:03,666 --> 00:02:05,458
Usan a alguien para matar.
38
00:02:07,000 --> 00:02:08,625
Vi a Cuerpo Seco.
39
00:02:08,625 --> 00:02:10,041
Está dentro de Luna.
40
00:02:17,125 --> 00:02:18,166
¡Luna!
41
00:02:19,250 --> 00:02:20,083
Ven a mí.
42
00:02:21,750 --> 00:02:23,416
Sal y métete en mi cuerpo.
43
00:02:24,333 --> 00:02:26,333
Cuerpo seco ya no está en ella.
44
00:02:26,916 --> 00:02:28,916
Eric va por Curupira.
45
00:02:46,166 --> 00:02:47,291
Eric...
46
00:02:49,000 --> 00:02:51,958
Aún tienes un largo viaje por delante.
47
00:02:53,500 --> 00:02:54,416
¡Papá!
48
00:02:54,416 --> 00:02:56,000
¿Qué pasa?
49
00:02:56,000 --> 00:02:57,583
¿Qué pasó, cariño?
50
00:02:58,083 --> 00:02:59,291
¿Dónde está mi papá?
51
00:03:07,833 --> 00:03:13,458
EL AMAZONAS, PARÁ
52
00:03:50,875 --> 00:03:51,833
Déjame ver.
53
00:03:54,291 --> 00:03:55,208
Aquí lo tienes.
54
00:04:05,041 --> 00:04:06,208
¿Esto es todo?
55
00:04:13,833 --> 00:04:14,875
¿Jorge?
56
00:04:20,625 --> 00:04:22,708
¡Ahí está, jefe!
57
00:04:22,708 --> 00:04:23,875
Una serpiente.
58
00:04:23,875 --> 00:04:25,916
Trae el tranquilizante. ¡Rápido!
59
00:04:32,583 --> 00:04:33,875
Ahora sí te tengo.
60
00:05:37,333 --> 00:05:38,166
Oye.
61
00:05:38,791 --> 00:05:40,000
Atácame ahora.
62
00:05:40,875 --> 00:05:44,916
Eres la llave de Marangatu, ¿no?
Ahora podré llevarme todo el oro.
63
00:06:39,875 --> 00:06:44,375
{\an8}CIUDAD INVISIBLE
64
00:07:29,916 --> 00:07:31,333
Te encontraré, papá.
65
00:07:34,625 --> 00:07:35,875
¡Inês!
66
00:07:35,875 --> 00:07:37,750
Ese es el árbol que soñé.
67
00:08:12,291 --> 00:08:13,208
¡Vamos, Inês!
68
00:08:25,666 --> 00:08:28,666
Apresurémonos. Quedan pocas horas de luz.
69
00:08:31,833 --> 00:08:32,666
Espera.
70
00:08:38,625 --> 00:08:41,625
Este lugar tiene una fuerza
que jamás había sentido.
71
00:08:43,083 --> 00:08:43,958
¿Buena o mala?
72
00:08:48,208 --> 00:08:50,708
Solo las personas
son buenas o malas, Luna.
73
00:08:52,791 --> 00:08:53,625
Quédate aquí.
74
00:08:54,250 --> 00:08:55,208
No te vayas.
75
00:09:29,000 --> 00:09:30,333
¿Cómo viniste por ahí?
76
00:09:30,333 --> 00:09:32,958
El sitio está protegido.
No se puede entrar.
77
00:09:42,583 --> 00:09:44,375
Yo debo ir adelante.
78
00:09:45,250 --> 00:09:46,250
Como en mi sueño.
79
00:09:47,625 --> 00:09:48,458
Vamos.
80
00:10:08,416 --> 00:10:10,041
Mi papá está aquí, Inês.
81
00:10:11,875 --> 00:10:13,125
Voy a entrar.
82
00:10:15,416 --> 00:10:16,250
Espera.
83
00:10:17,958 --> 00:10:19,291
Hay algo raro.
84
00:10:20,750 --> 00:10:22,833
Ya que vinimos hasta aquí, entraré.
85
00:10:24,458 --> 00:10:25,541
Vámonos ya mismo.
86
00:10:26,041 --> 00:10:27,250
No es nuestro lugar.
87
00:10:27,250 --> 00:10:29,583
No tiene carteles ni cercos.
88
00:10:29,583 --> 00:10:33,416
Sabes muy bien
que el mundo no solo es lo que vemos.
89
00:10:33,416 --> 00:10:36,250
Por eso sé
que papá está aquí con nosotras.
90
00:10:36,250 --> 00:10:38,166
La naturaleza tiene sus reglas.
91
00:10:38,166 --> 00:10:41,166
No podemos andar por ahí
haciendo lo que queremos.
92
00:10:41,166 --> 00:10:42,291
Además,
93
00:10:43,750 --> 00:10:47,541
necesito tiempo para entender
qué fuerza posee a este lugar.
94
00:10:49,750 --> 00:10:50,583
Vamos.
95
00:11:01,625 --> 00:11:04,708
Alguien ha entrado en Marangatu.
96
00:11:06,166 --> 00:11:07,000
¿Cómo?
97
00:11:08,583 --> 00:11:09,541
¿Y la serpiente?
98
00:11:10,750 --> 00:11:13,000
Él ya no está con nosotros.
99
00:11:18,166 --> 00:11:20,125
Tardamos dos años en llegar aquí.
100
00:11:20,125 --> 00:11:22,583
No era el momento. Debes entenderlo.
101
00:11:41,416 --> 00:11:43,083
Ya sé lo que estás pensando.
102
00:11:44,458 --> 00:11:45,958
Quiero encontrar a papá.
103
00:11:47,083 --> 00:11:48,250
Lo encontraremos.
104
00:12:28,875 --> 00:12:33,708
{\an8}MATINTA PERÊ
ORIGEN Y SIMBOLOGÍA
105
00:14:19,166 --> 00:14:21,625
Haré lo que sea para lograr lo que deseo.
106
00:14:37,333 --> 00:14:39,333
¿Tan pronto te vas?
107
00:14:42,708 --> 00:14:45,416
No hace ni cinco minutos que me llamaste.
108
00:14:54,083 --> 00:14:57,458
¿Por qué a tu generación
le cuesta tanto esperar?
109
00:14:59,083 --> 00:15:00,000
Matinta.
110
00:15:00,916 --> 00:15:02,666
¿Esperabas a una vieja?
111
00:15:06,083 --> 00:15:07,791
¿Concedes cualquier deseo?
112
00:15:08,916 --> 00:15:10,500
Si realmente lo deseas.
113
00:15:11,500 --> 00:15:13,750
Si lo deseas más que nada en el mundo.
114
00:15:17,333 --> 00:15:20,291
Deseo más que nada en el mundo
recuperar a mi papá.
115
00:15:30,041 --> 00:15:32,375
No puedo concederte ese deseo
116
00:15:33,041 --> 00:15:36,416
si antes no cumples con todas las reglas.
117
00:15:37,000 --> 00:15:38,541
Esa es la primera regla.
118
00:15:39,500 --> 00:15:40,875
¿Y las otras?
119
00:15:40,875 --> 00:15:42,291
La segunda regla.
120
00:15:43,333 --> 00:15:45,583
Primero, cumplo con mi parte.
121
00:15:46,875 --> 00:15:48,875
Luego, tú cumples con la tuya.
122
00:15:50,500 --> 00:15:52,833
Y cuando te traiga de vuelta a tu papá,
123
00:15:53,583 --> 00:15:55,708
debes darme algo a cambio.
124
00:15:55,708 --> 00:15:56,875
¿Qué?
125
00:15:58,166 --> 00:16:00,000
Me darás lo que yo quiera.
126
00:16:02,458 --> 00:16:04,000
Esa es la última regla.
127
00:16:07,583 --> 00:16:08,416
Está bien.
128
00:16:09,208 --> 00:16:10,041
Acepto.
129
00:19:11,458 --> 00:19:12,666
Es tu oportunidad.
130
00:19:13,166 --> 00:19:14,666
No te tengo miedo.
131
00:19:15,708 --> 00:19:16,791
Deberías tenerlo.
132
00:19:17,625 --> 00:19:18,833
No estoy exagerando.
133
00:19:19,458 --> 00:19:23,333
¿En serio crees que un puñado de oro
te hará importante?
134
00:19:24,083 --> 00:19:25,750
Siempre serás un sirviente.
135
00:19:26,416 --> 00:19:28,166
Si no me llevas hasta allá,
136
00:19:29,625 --> 00:19:30,958
te mataré ahora mismo.
137
00:19:35,750 --> 00:19:36,583
¿Qué?
138
00:19:49,750 --> 00:19:51,500
¿Qué dices, indio?
139
00:19:52,875 --> 00:19:54,500
Prefiero morir.
140
00:19:56,291 --> 00:19:57,750
¿Prefieres morir?
141
00:19:59,666 --> 00:20:01,208
¿De verdad lo prefieres?
142
00:20:02,166 --> 00:20:03,750
¿Prefieres morir?
143
00:20:05,416 --> 00:20:06,375
¿Qué hiciste?
144
00:20:11,833 --> 00:20:12,666
¿Qué fue eso?
145
00:20:45,166 --> 00:20:46,833
Lazo no quiere.
146
00:20:48,041 --> 00:20:49,583
Lazo no te llevará.
147
00:20:50,333 --> 00:20:52,041
Lazo no quiere ir.
148
00:20:52,750 --> 00:20:54,958
Lazo no te llevará.
149
00:20:57,458 --> 00:20:58,916
Lazo no quiere.
150
00:21:00,625 --> 00:21:02,916
- Lazo no te llevará.
- Oye.
151
00:21:04,791 --> 00:21:05,791
No te haré daño.
152
00:21:07,083 --> 00:21:08,750
¿No quieres el oro?
153
00:21:09,750 --> 00:21:11,125
No. Quiero a mi hija.
154
00:21:11,750 --> 00:21:15,041
- Si te libero, ¿me ayudas a salir de acá?
- ¿Salir?
155
00:21:15,041 --> 00:21:16,625
Es muy difícil.
156
00:21:18,166 --> 00:21:19,166
¿Dónde estamos?
157
00:21:19,958 --> 00:21:21,583
En el infierno.
158
00:21:25,541 --> 00:21:26,875
Ven conmigo.
159
00:21:43,375 --> 00:21:44,291
¿Qué fue eso?
160
00:21:44,958 --> 00:21:47,000
¿Ves lo mismo que Lazo?
161
00:21:51,625 --> 00:21:54,666
Casi le quitas la maldición a Lazo.
162
00:21:56,583 --> 00:21:59,708
- Casi le quitas la maldición de Lazo.
- ¡Oye!
163
00:22:01,291 --> 00:22:02,583
¿Qué mierda pasa?
164
00:22:03,333 --> 00:22:05,750
- ¡Ven, viejo!
- Siempre se llevan a Lazo.
165
00:22:05,750 --> 00:22:07,000
Cálmate.
166
00:22:07,000 --> 00:22:08,708
Siempre encuentran a Lazo.
167
00:22:08,708 --> 00:22:11,541
- ¿Qué quieres?
- Siempre se llevan a Lazo.
168
00:22:11,541 --> 00:22:12,625
¡Dime, carajo!
169
00:22:15,916 --> 00:22:17,708
¡Corre, carajo!
170
00:22:18,666 --> 00:22:19,666
¡Corre!
171
00:23:01,458 --> 00:23:03,791
Llegó la policía y se llevó al gringo.
172
00:23:03,791 --> 00:23:05,458
Tuve que salir corriendo.
173
00:23:05,458 --> 00:23:07,375
¿Qué gringo, Danilo?
174
00:23:07,375 --> 00:23:09,958
Un gringo, no sé. No lo había visto.
175
00:23:09,958 --> 00:23:11,375
Quería al viejo.
176
00:23:12,875 --> 00:23:14,208
Quería al viejo.
177
00:23:15,208 --> 00:23:17,875
Llegó e incendió todo.
178
00:23:20,750 --> 00:23:22,208
- ¿"Todo"?
- Todo.
179
00:23:22,208 --> 00:23:23,375
¿Las máquinas?
180
00:23:24,625 --> 00:23:25,500
Todo.
181
00:23:26,791 --> 00:23:31,000
- ¿Se llevó al viejo?
- No. Lo mandé a la iglesia con el cura.
182
00:23:34,791 --> 00:23:37,541
¿Y la llave? ¿Dónde está nuestra llave?
183
00:23:42,791 --> 00:23:43,666
El indio...
184
00:23:44,416 --> 00:23:46,083
El gringo entró disparando.
185
00:23:47,833 --> 00:23:48,833
Lo mató.
186
00:23:50,083 --> 00:23:52,000
¿Qué hacemos con la subasta?
187
00:24:00,375 --> 00:24:03,583
Dejaste morir a la única persona
que nos daba acceso.
188
00:24:05,000 --> 00:24:06,625
¿Y no hiciste nada?
189
00:24:09,333 --> 00:24:10,666
Intenté salvarlo.
190
00:24:11,250 --> 00:24:13,916
Juro que hice lo posible por salvarlo.
191
00:24:16,083 --> 00:24:17,750
Si eso fuera suficiente,
192
00:24:17,750 --> 00:24:20,458
¿para qué lo querríamos vivo?
193
00:24:21,416 --> 00:24:22,875
Eres un imbécil.
194
00:24:24,041 --> 00:24:27,000
¿Y ahora qué llave llevo a la subasta?
195
00:24:46,083 --> 00:24:48,250
EL MITO DE MARANGATU
196
00:24:48,250 --> 00:24:49,750
MINERÍA ILEGAL
197
00:24:59,208 --> 00:25:00,708
¿Qué estás buscando?
198
00:25:00,708 --> 00:25:01,625
No sé.
199
00:25:02,166 --> 00:25:04,583
Quizá pasé algo por alto.
200
00:25:05,916 --> 00:25:07,416
Papá confiaba en ti.
201
00:25:07,416 --> 00:25:09,208
Yo también confío en ti.
202
00:25:09,750 --> 00:25:12,416
Pero, al morir el indio,
es imposible entrar.
203
00:25:12,916 --> 00:25:16,500
Quizá lo mejor es cancelar
la subasta con los inversores.
204
00:25:16,500 --> 00:25:17,583
No me detendré.
205
00:25:19,666 --> 00:25:21,708
Haré lo que sea para entrar allí.
206
00:25:56,916 --> 00:25:58,500
¡Por el amor de Dios!
207
00:25:58,500 --> 00:26:00,666
¿Qué te hicieron esta vez?
208
00:26:00,666 --> 00:26:06,708
Padre, Lazo encontró un hombre
que puede librarnos de la maldición.
209
00:26:09,375 --> 00:26:10,250
Lazo...
210
00:26:10,250 --> 00:26:11,375
¡Necesito ayuda!
211
00:26:12,416 --> 00:26:14,666
Tranquilo, te cuidaremos.
212
00:26:15,208 --> 00:26:18,125
No puedo hacer eso.
Ya me expuse demasiado.
213
00:26:18,125 --> 00:26:22,666
Eres jueza y puedes hacer lo que quieras.
214
00:26:23,625 --> 00:26:26,416
Siempre estoy con casos de minería.
215
00:26:26,958 --> 00:26:28,291
¿Crees que nadie sabe?
216
00:26:28,291 --> 00:26:32,125
Un gringo encontró mi mina.
Averigua quién es y qué sabe.
217
00:26:32,125 --> 00:26:33,166
No puedo.
218
00:26:34,208 --> 00:26:36,083
Todos están al tanto del caso.
219
00:26:36,750 --> 00:26:40,375
Debemos encontrarlo
antes de que él nos encuentre.
220
00:26:41,250 --> 00:26:42,583
Esperaremos un tiempo.
221
00:26:43,375 --> 00:26:46,375
Intentaré averiguar algo
cuando todo se calme.
222
00:26:47,583 --> 00:26:49,000
No insistiré más.
223
00:26:52,041 --> 00:26:53,708
Averigua quién es el gringo.
224
00:26:54,958 --> 00:26:57,166
Averigua quién es y qué sabe.
225
00:26:59,000 --> 00:27:01,458
Sabía que podía contar contigo, Clarice.
226
00:27:28,500 --> 00:27:29,958
¿Por qué estoy esposado?
227
00:27:32,083 --> 00:27:32,916
¿Quién eres?
228
00:27:35,041 --> 00:27:36,458
Yo hago las preguntas.
229
00:27:36,458 --> 00:27:38,375
¿Cuál es tu función en la mina?
230
00:27:38,375 --> 00:27:40,916
No sé de qué hablas.
231
00:27:40,916 --> 00:27:45,333
¿Estabas en una mina ilegal que explotó
y no sabes nada?
232
00:27:48,541 --> 00:27:49,375
Yo...
233
00:27:49,875 --> 00:27:51,291
Recuerdo una explosión.
234
00:27:52,625 --> 00:27:55,333
- No sé cómo llegué allí.
- Estás en problemas.
235
00:27:55,333 --> 00:27:56,833
Será mejor que cooperes.
236
00:27:57,458 --> 00:27:59,166
No sé nada de eso.
237
00:27:59,750 --> 00:28:02,083
No recuerdo bien las cosas.
238
00:28:02,916 --> 00:28:03,750
Pero...
239
00:28:06,375 --> 00:28:07,625
Recuerdo que había
240
00:28:08,416 --> 00:28:10,291
un anciano atado.
241
00:28:12,125 --> 00:28:14,708
Y también había dos hombres...
242
00:28:15,333 --> 00:28:16,791
Mataron a un indígena.
243
00:28:16,791 --> 00:28:17,708
¿A quién?
244
00:28:17,708 --> 00:28:19,041
¿Qué haces?
245
00:28:25,375 --> 00:28:27,083
Telma Dyorá, fiscal.
246
00:28:28,291 --> 00:28:31,166
Dijo que mataron a un indígena.
¿Hallaron un cuerpo?
247
00:28:31,666 --> 00:28:32,500
¿Un indio?
248
00:28:33,291 --> 00:28:34,291
No.
249
00:28:34,291 --> 00:28:36,375
El término correcto es "indígena".
250
00:28:38,041 --> 00:28:39,750
Sí, disculpe, doctora.
251
00:28:55,250 --> 00:28:56,500
Duermes demasiado.
252
00:28:57,625 --> 00:28:58,500
¿Qué?
253
00:29:00,208 --> 00:29:02,375
Buscas a tu hija, ¿verdad?
254
00:29:03,333 --> 00:29:05,416
¿Conoces a Luna? ¿Dónde está?
255
00:29:11,666 --> 00:29:13,583
¿Quieres o no?
256
00:29:28,000 --> 00:29:30,833
No está autorizada
para interrogar al sospechoso.
257
00:29:32,291 --> 00:29:34,083
Nadie lo está interrogando.
258
00:29:34,916 --> 00:29:38,291
No puedo dejarlo hablar con él
sin autorización.
259
00:29:38,291 --> 00:29:39,208
Lo siento.
260
00:29:42,416 --> 00:29:43,416
Carajo.
261
00:29:44,041 --> 00:29:45,375
El sospechoso se fugó.
262
00:29:45,375 --> 00:29:47,541
- Necesito refuerzos.
- ¡Oye!
263
00:29:47,541 --> 00:29:49,000
¿Adónde vas?
264
00:30:00,583 --> 00:30:03,458
"...el mundo los aborreció
porque no son del mundo,
265
00:30:03,458 --> 00:30:05,750
como tampoco yo lo soy".
266
00:30:05,750 --> 00:30:07,833
Juan, capítulo 17,
267
00:30:09,375 --> 00:30:10,458
versículo 14.
268
00:32:02,083 --> 00:32:03,166
¿Estás perdido?
269
00:32:03,666 --> 00:32:04,541
¡Vamos!
270
00:32:15,166 --> 00:32:16,625
¿Adónde me llevas, niño?
271
00:32:16,625 --> 00:32:18,333
Sígueme y verás.
272
00:32:25,000 --> 00:32:26,166
¡Rápido, vamos!
273
00:32:26,750 --> 00:32:30,333
- Bento, ¿dónde estabas?
- Ahora no, Nino.
274
00:32:30,333 --> 00:32:31,791
Debo irme.
275
00:32:32,833 --> 00:32:33,666
¡Vamos!
276
00:32:38,625 --> 00:32:39,458
Ven.
277
00:33:26,541 --> 00:33:27,583
Oye, niño.
278
00:33:28,708 --> 00:33:29,625
¿Dónde estamos?
279
00:33:29,625 --> 00:33:31,541
En Porto da Palha, maldición.
280
00:33:32,291 --> 00:33:33,416
¿En Belém?
281
00:33:33,416 --> 00:33:35,583
¿Te drogaron en ese hospital?
282
00:33:38,291 --> 00:33:40,208
Ven por aquí.
283
00:33:43,458 --> 00:33:45,375
¿Quieres que te atrapen?
284
00:33:51,708 --> 00:33:54,083
Estoy en Porto da Palha. Ya busqué.
285
00:33:56,208 --> 00:33:57,500
No hay señales.
286
00:33:57,500 --> 00:33:58,416
Lo perdí.
287
00:34:01,375 --> 00:34:03,875
Tampoco está aquí. Regresaré al auto.
288
00:34:08,291 --> 00:34:09,208
Vamos.
289
00:34:09,208 --> 00:34:10,625
Está despejado. Vamos.
290
00:34:45,958 --> 00:34:50,541
Vine a decirle que no quisimos
invadir el santuario de su pueblo.
291
00:34:50,541 --> 00:34:53,416
Lo llamamos Marangatu.
292
00:34:53,416 --> 00:34:55,291
La chica te trajo, ¿no?
293
00:34:57,083 --> 00:34:59,208
¿Ya sabía que vendríamos?
294
00:35:12,125 --> 00:35:14,625
- ¡Niño! ¿Estamos volviendo?
- ¡Vamos!
295
00:35:19,958 --> 00:35:21,166
Escóndete ahí.
296
00:35:34,916 --> 00:35:35,958
Muévete.
297
00:36:08,666 --> 00:36:09,916
¡Vamos!
298
00:36:26,333 --> 00:36:27,458
¿Niño?
299
00:36:31,125 --> 00:36:31,958
¿Dónde está?
300
00:36:34,291 --> 00:36:35,666
Creí que estaba aquí.
301
00:36:36,583 --> 00:36:38,458
Debe estar en otro lado.
302
00:36:38,458 --> 00:36:41,250
Si sigues su rastro, la hallarás.
303
00:36:51,750 --> 00:36:52,583
Libérame...
304
00:36:53,791 --> 00:36:55,041
Libérame de esto.
305
00:36:56,416 --> 00:36:57,416
Es una maldición.
306
00:36:58,208 --> 00:37:00,416
Lazo me dijo que casi lo liberaste.
307
00:37:13,666 --> 00:37:15,333
- Luna.
- ¡Por favor!
308
00:37:16,583 --> 00:37:17,875
¡Por favor, libérame!
309
00:37:20,666 --> 00:37:21,500
Libérame.
310
00:40:12,000 --> 00:40:13,291
Luna.
311
00:40:13,875 --> 00:40:14,875
¡Luna!
312
00:40:24,125 --> 00:40:24,958
¡Papá!
313
00:40:26,375 --> 00:40:29,000
¡Hija!
314
00:40:37,166 --> 00:40:38,541
- Hija.
- Papá.
315
00:40:41,625 --> 00:40:42,625
Te extrañé.
316
00:40:43,583 --> 00:40:44,666
Dios mío.
317
00:40:46,166 --> 00:40:47,458
¡Mira cómo creciste!
318
00:40:50,416 --> 00:40:51,875
Estás hermosa, hija.
319
00:40:52,625 --> 00:40:53,875
Estás preciosa.
320
00:40:53,875 --> 00:40:55,625
Sabía que volverías, papá.
321
00:40:59,833 --> 00:41:00,666
Hija...
322
00:41:05,458 --> 00:41:06,958
- ¿Es tuya?
- Sí.
323
00:41:08,083 --> 00:41:09,791
¿Desde cuándo andas en patineta?
324
00:41:09,791 --> 00:41:11,250
Desde hace un tiempo.
325
00:41:13,458 --> 00:41:15,666
¿Cómo llegaste aquí?
326
00:41:15,666 --> 00:41:17,083
¿Te trajo la abuela?
327
00:41:18,541 --> 00:41:19,458
No, papá.
328
00:41:21,291 --> 00:41:22,458
La bisabuela murió.
329
00:41:28,541 --> 00:41:31,083
- ¿Cuánto tiempo estuve...?
- Más de dos años.
330
00:41:35,625 --> 00:41:36,458
Pero...
331
00:41:37,583 --> 00:41:39,583
- Entonces...
- La Cuca me cuidó.
332
00:41:40,791 --> 00:41:41,958
¿Inês?
333
00:41:41,958 --> 00:41:42,875
Sí.
334
00:41:43,416 --> 00:41:47,291
No hemos dejado de buscarte.
Mi sueño era verdad.
335
00:41:47,291 --> 00:41:49,583
¿De qué sueño hablas, hija?
336
00:41:49,583 --> 00:41:53,000
Desde la última vez que te vi,
he soñado que volvías.
337
00:41:53,000 --> 00:41:54,583
No sabía adónde.
338
00:41:55,125 --> 00:41:58,833
Luego comencé a estudiar
sobre entes y a descifrar mis sueños.
339
00:41:59,333 --> 00:42:00,875
La Cuca me ayudó mucho.
340
00:42:12,083 --> 00:42:14,208
- ¿Dónde está?
- Te llevaré con ella.
341
00:42:17,791 --> 00:42:18,625
Vamos.
342
00:42:19,208 --> 00:42:20,541
¿Y ese cabello verde?
343
00:42:25,250 --> 00:42:27,666
Mencioné a la chica como me dijiste.
344
00:42:29,500 --> 00:42:30,458
Me siguió.
345
00:42:32,500 --> 00:42:34,500
Tenías razón, amigo.
346
00:42:35,875 --> 00:42:36,708
Tenías razón.
347
00:42:46,583 --> 00:42:47,416
Ocho.
348
00:42:49,416 --> 00:42:51,083
Ocho campanadas.
349
00:42:53,500 --> 00:42:55,541
Ya estaría en una jaula.
350
00:42:56,875 --> 00:42:57,916
Pero estoy libre.
351
00:42:58,916 --> 00:43:01,083
Me liberó de la maldición.
352
00:43:02,125 --> 00:43:05,333
Ojalá hubiera podido traerlo
como quedamos.
353
00:43:06,541 --> 00:43:07,666
Pero te prometo
354
00:43:08,333 --> 00:43:10,000
que lo encontraré
355
00:43:10,000 --> 00:43:12,750
y haré que te libere a ti también.
356
00:43:13,875 --> 00:43:15,291
Ya veré cómo.
357
00:43:19,958 --> 00:43:20,791
Ven.
358
00:43:21,708 --> 00:43:23,750
¡Inês, mira quién está!
359
00:43:23,750 --> 00:43:24,666
Ven.
360
00:43:39,583 --> 00:43:40,875
- Luna...
- ¿Sí?
361
00:43:42,375 --> 00:43:43,958
¿Me dejas hablar con ella?
362
00:43:44,750 --> 00:43:46,833
Hace mucho que no te veo, papá.
363
00:43:47,333 --> 00:43:49,041
Hazle caso a tu padre.
364
00:43:50,000 --> 00:43:52,291
- Debe ser una broma.
- Oye.
365
00:43:53,208 --> 00:43:55,875
Empaca. Nos iremos enseguida.
366
00:44:06,708 --> 00:44:09,750
Gracias por cuidar a Luna.
367
00:44:18,416 --> 00:44:21,166
Puedo escuchar las preguntas que te haces.
368
00:44:23,333 --> 00:44:26,333
Genial, entonces dime qué pasa.
369
00:44:28,166 --> 00:44:29,208
Puedo intentarlo.
370
00:44:30,833 --> 00:44:32,833
Pero necesito que te calmes.
371
00:44:35,500 --> 00:44:36,875
¿Por qué no te sientas?
372
00:44:42,833 --> 00:44:44,083
¿Qué recuerdas?
373
00:44:47,875 --> 00:44:50,666
Esa noche, en el Bosque de Cedros,
374
00:44:53,125 --> 00:44:54,041
vi a Gabriela.
375
00:44:55,083 --> 00:44:56,625
Ahora estoy en su ciudad.
376
00:44:56,625 --> 00:44:58,208
Cuando la viste,
377
00:44:58,208 --> 00:44:59,708
¿qué te dijo?
378
00:45:00,291 --> 00:45:01,791
Que tenía una misión.
379
00:45:01,791 --> 00:45:03,541
- ¿Qué misión?
- No lo sé.
380
00:45:04,625 --> 00:45:05,458
No sé.
381
00:45:07,875 --> 00:45:09,083
¿Qué pasó después?
382
00:45:10,291 --> 00:45:11,708
- ¿Morí?
- No.
383
00:45:13,000 --> 00:45:14,000
No moriste.
384
00:45:15,291 --> 00:45:17,291
Pero la herida se extendió.
385
00:45:18,916 --> 00:45:20,625
Se apoderó de tu cuerpo.
386
00:45:23,208 --> 00:45:25,208
Pedí que te curaras.
387
00:45:26,708 --> 00:45:28,125
El hijo de las aguas.
388
00:45:30,000 --> 00:45:31,208
Y ellas te llevaron.
389
00:45:32,958 --> 00:45:34,666
Pero no sabía adónde.
390
00:45:35,250 --> 00:45:37,875
No sabía cuándo te regresaría.
391
00:45:39,083 --> 00:45:40,375
Y ahora estás aquí.
392
00:45:43,208 --> 00:45:45,125
¿Fue Luna y sus sueños?
393
00:45:45,125 --> 00:45:47,375
Luna no es una chica normal, Eric.
394
00:45:47,875 --> 00:45:49,083
Es tu hija.
395
00:45:50,333 --> 00:45:53,250
- Y tú eres uno de nosotros.
- No lo soy.
396
00:45:55,625 --> 00:45:57,375
Jamás podrás huir de eso.
397
00:45:58,000 --> 00:45:59,583
Perdí todo.
398
00:46:01,041 --> 00:46:02,250
Perdí a Gabriela.
399
00:46:02,791 --> 00:46:03,916
Perdí mi trabajo,
400
00:46:03,916 --> 00:46:06,916
no vi crecer a mi hija
ni me despedí de mi abuela.
401
00:46:06,916 --> 00:46:10,000
No soporto perder nada más.
402
00:46:11,500 --> 00:46:13,708
No quiero que Luna pase por eso.
403
00:46:15,583 --> 00:46:19,291
Gracias por cuidarla,
pero volveremos a la vida que teníamos.
404
00:46:19,291 --> 00:46:24,291
- Gabriela dijo que tenías una misión.
- Sí, darle a mi hija una vida normal.
405
00:46:26,000 --> 00:46:27,666
Y eso es lo que haré.
406
00:46:44,416 --> 00:46:47,125
¿Te ibas sin despedirte de mí?
407
00:46:47,958 --> 00:46:49,541
¿Qué haces aquí?
408
00:46:49,541 --> 00:46:51,541
Encontraste a tu papá,
409
00:46:52,166 --> 00:46:53,041
¿verdad?
410
00:46:54,375 --> 00:46:55,875
¿Qué quieres?
411
00:46:56,750 --> 00:46:57,708
A ti.
412
00:46:59,791 --> 00:47:00,625
¡Luna!
413
00:50:19,083 --> 00:50:21,458
Subtítulos: Adriana Sica