1
00:00:06,583 --> 00:00:09,416
Luna, schick deinem Papa ein Küsschen.
2
00:00:09,416 --> 00:00:10,333
Hallo, Papa.
3
00:00:12,291 --> 00:00:13,875
Feuer!
4
00:00:13,875 --> 00:00:16,333
Ich sah ein Mädchen in den Wald gehen!
5
00:00:16,333 --> 00:00:17,625
Luna!
6
00:00:23,583 --> 00:00:25,083
Luna.
7
00:00:26,250 --> 00:00:27,333
Papa ist da.
8
00:00:27,333 --> 00:00:28,750
Es wird alles gut.
9
00:00:31,958 --> 00:00:33,916
Ohne dich schafft sie es nicht.
10
00:00:37,125 --> 00:00:39,083
Das ist ein rosa Flussdelfin.
11
00:00:39,083 --> 00:00:41,958
Das Tier wird von
der Umweltpolizei weggebracht.
12
00:00:41,958 --> 00:00:43,125
Ich habe ihn nicht.
13
00:00:43,125 --> 00:00:46,750
- Ein Polizist kam. Ich bin erstarrt.
- Beruhige dich.
14
00:00:47,333 --> 00:00:48,750
Ich weiß, wer es war.
15
00:00:51,166 --> 00:00:53,291
Er weiß, dass Manaus der Delfin ist.
16
00:00:53,291 --> 00:00:56,416
Genau das ist auch mit Gabriela passiert.
17
00:00:57,500 --> 00:00:59,416
Du hast die Leiche nicht, Isac?
18
00:01:00,708 --> 00:01:02,416
Wozu das Interesse an Manaus?
19
00:01:02,416 --> 00:01:05,000
Ich glaube, sein Mörder tötete meine Frau.
20
00:01:10,541 --> 00:01:11,875
Ich weiß auch nicht.
21
00:01:12,833 --> 00:01:15,958
- Ich zog ihn unter Wasser...
- Aber er starb nicht.
22
00:01:15,958 --> 00:01:19,750
Wenn er überlebt hat,
ist irgendetwas an ihm anders.
23
00:01:19,750 --> 00:01:23,791
- Du kennst die Legenden aus der Kindheit?
-Schlaf, mein süßes Baby...
24
00:01:24,750 --> 00:01:26,875
Sie sind wahr.
25
00:01:26,875 --> 00:01:30,625
Das Feuer tötete Gabriela nicht,
aber es war auch kein Mensch.
26
00:01:31,875 --> 00:01:36,000
Er ist so böse, dass weder Himmel
noch Hölle seine Seele holen wollen.
27
00:01:36,000 --> 00:01:38,291
Graben wir den Corpo Seco tief ein.
28
00:01:39,708 --> 00:01:41,708
Ich will nicht, dass du gehst.
29
00:01:43,000 --> 00:01:44,291
Ich habe Angst.
30
00:01:45,000 --> 00:01:47,875
Hör auf, Luna diesen Blödsinn einzureden.
31
00:01:47,875 --> 00:01:52,166
Du sagtest, es sei eine Schutzkette.
Jetzt tut sie nichts mehr ohne sie.
32
00:01:52,166 --> 00:01:54,208
Es ist eine Schutzkette.
33
00:01:54,208 --> 00:01:56,833
Erinnerst du dich, als Mama dir das gab?
34
00:01:57,458 --> 00:01:58,291
Ja.
35
00:02:00,416 --> 00:02:01,958
Geister brauchen einen Körper.
36
00:02:03,666 --> 00:02:05,500
Er benutzt jemanden fürs Töten.
37
00:02:07,000 --> 00:02:08,625
Ich sah den Corpo Seco.
38
00:02:08,625 --> 00:02:10,041
Er steckt in Luna.
39
00:02:17,125 --> 00:02:18,166
Luna!
40
00:02:19,250 --> 00:02:20,083
Komm zu mir.
41
00:02:21,750 --> 00:02:23,416
Verlass sie. Komm zu mir.
42
00:02:24,333 --> 00:02:26,333
Der Corpo Seco hat sie verlassen.
43
00:02:26,916 --> 00:02:28,916
Eric ist hinter Curupira her.
44
00:02:46,166 --> 00:02:47,291
Eric.
45
00:02:49,000 --> 00:02:51,958
Du hast noch einen weiten Weg vor dir.
46
00:02:53,500 --> 00:02:54,416
Papa!
47
00:02:54,416 --> 00:02:56,000
Was ist denn los?
48
00:02:56,000 --> 00:02:57,583
Was ist passiert, Schatz?
49
00:02:58,166 --> 00:02:59,291
Wo ist mein Papa?
50
00:03:07,833 --> 00:03:13,458
DER AMAZONAS, PARÁ
51
00:03:50,875 --> 00:03:51,833
Lass mal sehen.
52
00:03:54,291 --> 00:03:55,125
Das ist alles.
53
00:04:05,041 --> 00:04:06,791
Mehr haben wir nicht?
54
00:04:13,833 --> 00:04:14,875
Jorge?
55
00:04:20,625 --> 00:04:22,708
Da! Da drüben, Chef.
56
00:04:22,708 --> 00:04:23,875
Die Schlange.
57
00:04:23,875 --> 00:04:25,916
Hol das Betäubungsmittel. Los!
58
00:04:32,583 --> 00:04:34,333
Diesmal krieg ich dich.
59
00:05:37,333 --> 00:05:38,166
Hey.
60
00:05:38,791 --> 00:05:40,208
Greif mich jetzt an.
61
00:05:40,875 --> 00:05:44,916
Du bist also der Schlüssel zu Marangatu?
Das Gold ist jetzt mein.
62
00:06:39,875 --> 00:06:44,375
{\an8}UNSICHTBARE STADT
63
00:07:29,916 --> 00:07:31,333
Ich finde dich, Papa.
64
00:07:34,625 --> 00:07:37,750
Inês! Das ist der Baum aus meinem Traum.
65
00:08:12,291 --> 00:08:13,208
Komm, Inês!
66
00:08:25,666 --> 00:08:28,625
Wir müssen schneller gehen.
Es wird bald dunkel.
67
00:08:31,833 --> 00:08:32,666
Warte.
68
00:08:38,666 --> 00:08:41,458
Eine Energie wie hier
habe ich noch nie gespürt.
69
00:08:43,083 --> 00:08:43,958
Gut oder böse?
70
00:08:48,208 --> 00:08:50,458
Nur Menschen sind gut oder böse, Luna.
71
00:08:52,791 --> 00:08:55,333
Bleib hier. Rühr dich nicht vom Fleck.
72
00:09:29,000 --> 00:09:33,083
- Wie bist du hierhergekommen?
- Der Ort ist gut geschützt. Unzugänglich.
73
00:09:42,583 --> 00:09:44,375
Ich muss vorgehen.
74
00:09:45,250 --> 00:09:46,458
Wie in meinem Traum.
75
00:09:47,625 --> 00:09:48,458
Komm.
76
00:10:08,416 --> 00:10:10,041
Mein Vater ist hier, Inês.
77
00:10:11,875 --> 00:10:13,125
Ich werde reingehen.
78
00:10:15,416 --> 00:10:16,250
Warte.
79
00:10:17,958 --> 00:10:19,458
Irgendetwas stimmt nicht.
80
00:10:20,750 --> 00:10:23,083
Wir kamen extra hierher. Ich gehe rein.
81
00:10:24,500 --> 00:10:27,250
Wir müssen gehen.
Wir dürfen hier nicht sein.
82
00:10:27,250 --> 00:10:29,583
Ich sehe keine Schilder oder Zäune.
83
00:10:29,583 --> 00:10:33,375
Die Welt besteht nicht allein aus dem,
was wir sehen. Das weißt du.
84
00:10:33,375 --> 00:10:36,291
Genau deshalb weiß ich,
dass mein Vater hier ist.
85
00:10:36,291 --> 00:10:41,166
Die Natur hat ihre eigenen Gesetze.
Wir können nicht tun, was wir wollen.
86
00:10:41,166 --> 00:10:42,375
Und außerdem
87
00:10:43,750 --> 00:10:47,583
will ich erst verstehen,
was es mit der Energie hier auf sich hat.
88
00:10:49,750 --> 00:10:50,583
Los, geh.
89
00:11:01,625 --> 00:11:04,708
Jemand hat Marangatu betreten.
90
00:11:06,166 --> 00:11:07,000
Wie?
91
00:11:08,583 --> 00:11:09,583
Und die Schlange?
92
00:11:10,750 --> 00:11:13,000
Er weilt nicht mehr unter uns.
93
00:11:18,125 --> 00:11:20,125
Wir haben zwei Jahre lang gesucht.
94
00:11:20,125 --> 00:11:22,708
Es war der falsche Zeitpunkt.
Versteh doch.
95
00:11:41,416 --> 00:11:43,083
Ich weiß, was du denkst.
96
00:11:44,458 --> 00:11:45,958
Ich will nur Papa finden.
97
00:11:47,083 --> 00:11:48,416
Wir werden ihn finden.
98
00:12:28,875 --> 00:12:33,708
{\an8}MATINTA PERÊ
URSPRUNG UND SYMBOLIK
99
00:14:19,166 --> 00:14:22,000
Ich werde alles tun,
um zu bekommen, was ich will.
100
00:14:37,333 --> 00:14:39,333
Du gehst schon wieder?
101
00:14:42,708 --> 00:14:45,416
Du hast mich doch gerade erst gerufen.
102
00:14:54,083 --> 00:14:57,458
Warum fällt es
deiner Generation so schwer, zu warten?
103
00:14:59,083 --> 00:15:00,125
Matinta.
104
00:15:00,916 --> 00:15:02,666
Hast ein altes Weib erwartet?
105
00:15:06,083 --> 00:15:08,208
Kannst du mir einen Wunsch erfüllen?
106
00:15:08,916 --> 00:15:10,583
Wenn du es wirklich willst.
107
00:15:11,625 --> 00:15:13,750
Wenn es dein größter Wunsch ist.
108
00:15:17,333 --> 00:15:20,333
Ich wünsche mir,
dass du meinen Vater zurückbringst.
109
00:15:30,041 --> 00:15:32,375
Ich kann deinen Wunsch nur erfüllen,
110
00:15:33,041 --> 00:15:36,416
wenn du dich an alle Regeln hältst.
111
00:15:37,000 --> 00:15:38,541
Das ist Regel Nummer eins.
112
00:15:39,500 --> 00:15:40,875
Was lauten die anderen?
113
00:15:40,875 --> 00:15:42,291
Regel Nummer zwei:
114
00:15:43,333 --> 00:15:45,625
Zuerst erfülle ich mein Versprechen,
115
00:15:46,875 --> 00:15:48,875
dann erfüllst du deines.
116
00:15:50,500 --> 00:15:53,000
Wenn ich deinen Vater zurückgebracht habe,
117
00:15:53,625 --> 00:15:55,708
musst du mir etwas dafür geben.
118
00:15:55,708 --> 00:15:56,875
Was?
119
00:15:58,166 --> 00:16:00,000
Du gibst mir, was ich begehre.
120
00:16:02,458 --> 00:16:04,000
Das ist die letzte Regel.
121
00:16:07,583 --> 00:16:08,416
Ok.
122
00:16:09,208 --> 00:16:10,041
Einverstanden.
123
00:19:11,458 --> 00:19:14,666
- Das ist deine Chance.
- Ich habe keine Angst vor dir.
124
00:19:15,708 --> 00:19:16,958
Das solltest du aber.
125
00:19:17,666 --> 00:19:18,833
Ich bluffe nicht.
126
00:19:19,458 --> 00:19:23,333
Glaubst du wirklich,
das Gold wird dich zu jemandem machen?
127
00:19:24,083 --> 00:19:26,333
Du bist und bleibst ein Handlanger.
128
00:19:26,333 --> 00:19:28,208
Entweder du bringst mich rein,
129
00:19:29,625 --> 00:19:30,791
oder du stirbst.
130
00:19:35,750 --> 00:19:36,583
Was?
131
00:19:49,750 --> 00:19:51,500
Was redest du da, Indio?
132
00:19:52,875 --> 00:19:54,500
Lieber sterbe ich.
133
00:19:56,291 --> 00:19:57,750
Du stirbst lieber?
134
00:19:59,666 --> 00:20:01,458
Das wäre dir lieber? Wirklich?
135
00:20:02,166 --> 00:20:03,750
Du stirbst lieber, was?
136
00:20:05,416 --> 00:20:06,500
Was hast du getan?
137
00:20:11,833 --> 00:20:12,666
Was war das?
138
00:20:45,166 --> 00:20:46,833
Lazo will nicht.
139
00:20:48,000 --> 00:20:49,833
Lazo bringt euch nicht dorthin.
140
00:20:50,333 --> 00:20:52,041
Lazo will nicht gehen.
141
00:20:52,750 --> 00:20:54,958
Lazo bringt euch nicht.
142
00:20:57,458 --> 00:20:58,916
Lazo will nicht.
143
00:21:00,625 --> 00:21:02,916
- Lazo bringt euch nicht dorthin.
- Hey.
144
00:21:04,750 --> 00:21:05,833
Ich tu dir nichts.
145
00:21:07,083 --> 00:21:08,750
Willst du nicht das Gold?
146
00:21:09,750 --> 00:21:13,625
Nein. Meine Tochter. Hilfst du mir
hier raus, wenn ich dir helfe?
147
00:21:13,625 --> 00:21:15,041
Hier raus?
148
00:21:15,041 --> 00:21:16,625
Das ist viel zu schwer.
149
00:21:18,166 --> 00:21:19,166
Wo sind wir?
150
00:21:19,958 --> 00:21:21,583
Wir sind in der Hölle.
151
00:21:25,541 --> 00:21:26,875
Komm mit.
152
00:21:43,375 --> 00:21:44,291
Was war das?
153
00:21:44,958 --> 00:21:47,041
Kannst du sehen, was Lazo sieht?
154
00:21:51,625 --> 00:21:54,666
Du hast Lazos Fluch fast aufgehoben.
155
00:21:56,625 --> 00:21:59,125
- Du wolltest Lazos Fluch brechen.
- Hey!
156
00:22:01,291 --> 00:22:02,583
Was soll der Scheiß?
157
00:22:03,375 --> 00:22:05,708
- Da lang!
- Die nehmen Lazo immer mit.
158
00:22:05,708 --> 00:22:07,000
Beruhigen Sie sich.
159
00:22:07,000 --> 00:22:08,708
Sie finden Lazo immer.
160
00:22:08,708 --> 00:22:11,541
- Was willst du, Gringo?
- Sie nehmen Lazo mit!
161
00:22:11,541 --> 00:22:12,625
Rede!
162
00:22:15,916 --> 00:22:17,708
Lauft, verdammt!
163
00:22:18,666 --> 00:22:19,791
Weg hier, verdammt!
164
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
{\an8}BELÉM, PARÁ
165
00:23:01,458 --> 00:23:05,458
Die Polizei kam und nahm den Gringo mit.
Ich musste abhauen.
166
00:23:05,458 --> 00:23:07,375
Welchen Gringo, Danilo?
167
00:23:07,375 --> 00:23:11,375
Irgendeinen Gringo halt.
Ich kannte ihn nicht. Er wollte den Alten.
168
00:23:12,875 --> 00:23:14,208
Den alten Mann.
169
00:23:15,208 --> 00:23:17,875
Er tauchte auf und steckte alles in Brand.
170
00:23:20,750 --> 00:23:22,208
- Alles?
- Ja.
171
00:23:22,208 --> 00:23:23,375
Die Geräte?
172
00:23:24,625 --> 00:23:25,500
Alles.
173
00:23:26,750 --> 00:23:28,125
- Hat er den Alten?
- Nein.
174
00:23:28,125 --> 00:23:31,125
Ich habe ihn
zum Priester in die Kirche geschickt.
175
00:23:34,791 --> 00:23:37,541
Und der Schlüssel? Wo ist unser Schlüssel?
176
00:23:42,791 --> 00:23:43,666
Der Indio...
177
00:23:44,416 --> 00:23:46,083
Der Gringo hat geschossen.
178
00:23:47,833 --> 00:23:48,833
Er ist tot.
179
00:23:50,083 --> 00:23:52,000
Was machen wir mit der Auktion?
180
00:24:00,375 --> 00:24:03,958
Du ließt die einzige Person,
die uns Zugang verschaffen kann, sterben?
181
00:24:05,000 --> 00:24:06,666
Und hast nichts unternommen?
182
00:24:09,333 --> 00:24:10,666
Ich wollte ihn retten.
183
00:24:11,250 --> 00:24:13,916
Ich habe alles getan, um ihn zu retten.
184
00:24:16,083 --> 00:24:20,458
Wenn das allein ausreichen würde,
warum wollen wir ihn dann lebend?
185
00:24:21,416 --> 00:24:22,875
Du Idiot.
186
00:24:24,041 --> 00:24:27,000
Welchen Schlüssel
nehmen wir jetzt zur Auktion mit?
187
00:24:46,083 --> 00:24:48,250
DER MYTHOS VON MARANGATU
188
00:24:48,250 --> 00:24:49,750
ILLEGALER GOLDABBAU
189
00:24:59,208 --> 00:25:01,625
- Wonach suchst du?
- Ich weiß nicht genau.
190
00:25:02,166 --> 00:25:04,583
Vielleicht habe ich etwas übersehen.
191
00:25:05,916 --> 00:25:07,416
Papa hat dir vertraut.
192
00:25:08,000 --> 00:25:09,250
Ich vertraue dir auch.
193
00:25:09,750 --> 00:25:12,375
Aber ohne den Indio
kommen wir da nicht rein.
194
00:25:12,916 --> 00:25:16,500
Vielleicht sollten wir die Auktion
mit den Investoren absagen.
195
00:25:16,500 --> 00:25:17,708
Ich höre nicht auf.
196
00:25:19,666 --> 00:25:22,000
Ich werde alles tun, um es zu schaffen.
197
00:25:56,916 --> 00:26:00,666
Mein Gott.
Was haben die Ihnen diesmal angetan?
198
00:26:00,666 --> 00:26:06,708
Lazo hat einen Mann gefunden,
der unseren Fluch aufheben kann, Vater.
199
00:26:09,375 --> 00:26:10,250
Lazo...
200
00:26:10,250 --> 00:26:11,416
Ich brauche Hilfe!
201
00:26:12,416 --> 00:26:14,666
Ganz ruhig, wir kümmern uns um Sie.
202
00:26:15,208 --> 00:26:18,166
Das geht nicht.
Ich stehe in der Öffentlichkeit.
203
00:26:18,166 --> 00:26:22,666
Du bist Richterin,
du kannst tun, was du willst.
204
00:26:23,625 --> 00:26:28,083
Ich bin ständig mit Bergbaufällen befasst.
Denkst du, das merkt niemand?
205
00:26:28,083 --> 00:26:32,166
Ein Gringo fand meine Mine.
Finde heraus, wer er ist und was er weiß.
206
00:26:32,166 --> 00:26:33,166
Ich kann nicht.
207
00:26:34,208 --> 00:26:36,041
Das ist ein hochkarätiger Fall.
208
00:26:36,750 --> 00:26:40,375
Wir müssen ihn finden,
bevor er uns findet.
209
00:26:41,291 --> 00:26:42,625
Warten wir eine Weile.
210
00:26:43,333 --> 00:26:46,458
Sobald sich der Staub gelegt hat,
werde ich nachforschen.
211
00:26:47,583 --> 00:26:49,083
Ich frage nicht noch mal.
212
00:26:52,125 --> 00:26:54,125
Finde heraus, wer der Gringo ist.
213
00:26:54,958 --> 00:26:57,375
Finde heraus, wer er ist und was er weiß.
214
00:26:59,000 --> 00:27:01,666
Ich wusste,
ich kann auf dich zählen, Clarice.
215
00:27:28,500 --> 00:27:29,958
Wozu die Handschellen?
216
00:27:32,083 --> 00:27:32,916
Wer sind Sie?
217
00:27:35,041 --> 00:27:36,458
Ich stelle die Fragen.
218
00:27:36,458 --> 00:27:40,916
- Was haben Sie mit der Mine zu tun?
- Ich weiß nicht, wovon Sie reden.
219
00:27:40,916 --> 00:27:44,125
Sie waren in einer illegalen Mine,
die explodiert ist,
220
00:27:44,125 --> 00:27:45,458
und wissen nichts?
221
00:27:48,541 --> 00:27:51,291
Ich erinnere mich an eine Explosion.
222
00:27:52,625 --> 00:27:56,875
- Ich weiß nicht, wie ich dahinkam.
- Sie stecken in der Klemme. Reden Sie.
223
00:27:57,541 --> 00:27:59,166
Ich bin nicht involviert.
224
00:27:59,750 --> 00:28:02,083
Ich kann mich nicht so gut erinnern.
225
00:28:02,916 --> 00:28:03,750
Aber...
226
00:28:06,375 --> 00:28:07,708
Ich weiß noch, da war...
227
00:28:08,375 --> 00:28:10,750
Da war ein alter Mann. Er war gefesselt.
228
00:28:12,125 --> 00:28:16,791
Dann waren da noch zwei Männer, die...
Sie haben einen Indigener getötet.
229
00:28:16,791 --> 00:28:19,208
- Wen haben Sie getötet?
- Was tun Sie da?
230
00:28:25,375 --> 00:28:27,083
Telma Dyorá, Staatsanwältin.
231
00:28:28,500 --> 00:28:31,083
Ein Indigener wurde getötet.
Fanden Sie ihn?
232
00:28:31,625 --> 00:28:32,500
Einen Indio?
233
00:28:33,291 --> 00:28:36,375
- Nein.
- Der korrekte Begriff ist "Indigener".
234
00:28:38,041 --> 00:28:39,750
Ja. Entschuldigen Sie.
235
00:28:55,250 --> 00:28:56,500
Du schläfst zu viel.
236
00:28:57,625 --> 00:28:58,500
Was?
237
00:29:00,208 --> 00:29:02,416
Du willst deine Tochter finden, oder?
238
00:29:03,333 --> 00:29:05,416
Du kennst Luna? Wo ist sie?
239
00:29:11,625 --> 00:29:13,583
Willst du sie finden? Oder nicht?
240
00:29:28,000 --> 00:29:30,833
Sie dürfen
den Verdächtigen nicht verhören.
241
00:29:32,291 --> 00:29:34,416
Niemand verhört hier irgendjemanden.
242
00:29:34,916 --> 00:29:38,291
Ich kann nicht zulassen,
dass Sie mit ihm sprechen.
243
00:29:38,291 --> 00:29:39,333
Es tut mir leid.
244
00:29:42,416 --> 00:29:43,416
Ach du Scheiße.
245
00:29:44,041 --> 00:29:47,541
- Er ist geflohen. Ich brauche Verstärkung.
- Hey!
246
00:29:47,541 --> 00:29:49,000
Wo wollen Sie hin?
247
00:30:00,583 --> 00:30:03,583
"...die Welt hat sie gehasst,
weil sie nicht von der Welt sind,
248
00:30:03,583 --> 00:30:07,875
wie auch ich nicht von der Welt bin."
John, Kapitel 17,
249
00:30:09,375 --> 00:30:10,458
Vers 25.
250
00:32:02,083 --> 00:32:03,583
Hast du dich verlaufen?
251
00:32:03,583 --> 00:32:04,541
Los, komm!
252
00:32:15,166 --> 00:32:18,541
- Wo bringst du mich hin?
- Folge mir, du wirst schon sehen.
253
00:32:25,000 --> 00:32:26,166
Na los, komm!
254
00:32:26,750 --> 00:32:28,708
Hey. Bento!
255
00:32:28,708 --> 00:32:30,333
- Nicht jetzt.
- Wo warst du?
256
00:32:30,333 --> 00:32:31,833
Ich muss los.
257
00:32:32,833 --> 00:32:33,666
Kommt schon!
258
00:32:38,625 --> 00:32:39,458
Komm.
259
00:33:26,541 --> 00:33:27,583
Hey, Kleiner.
260
00:33:28,791 --> 00:33:29,625
Wo sind wir?
261
00:33:29,625 --> 00:33:31,541
Porto da Palha, Mann.
262
00:33:32,291 --> 00:33:33,416
Belém?
263
00:33:33,416 --> 00:33:35,625
Gaben sie dir im Krankenhaus Drogen?
264
00:33:38,291 --> 00:33:40,208
Komm. Hier entlang.
265
00:33:43,458 --> 00:33:45,375
Willst du erwischt werden?
266
00:33:51,708 --> 00:33:54,208
Ich habe überall
in Porto da Palha gesucht.
267
00:33:56,208 --> 00:33:58,708
Keine Spur von ihm.
Wir haben ihn verloren.
268
00:34:01,375 --> 00:34:03,875
Hier ist er auch nicht.
Ich gehe zum Wagen.
269
00:34:08,291 --> 00:34:10,541
Komm. Die Luft ist rein. Gehen wir.
270
00:34:45,958 --> 00:34:50,541
Ich wollte Ihnen sagen, dass wir
nicht in Ihr Heiligtum eindringen wollten.
271
00:34:50,541 --> 00:34:55,208
Wir nennen es Marangatu.
Das Mädchen hat dich hergeführt, oder?
272
00:34:57,083 --> 00:34:59,208
Dann wussten Sie, dass wir kommen?
273
00:35:12,125 --> 00:35:14,625
- Kleiner! Laufen wir im Kreis?
- Komm schon!
274
00:35:19,958 --> 00:35:21,166
Los. Versteck dich.
275
00:35:34,916 --> 00:35:35,958
Aus dem Weg.
276
00:36:08,666 --> 00:36:09,916
Komm!
277
00:36:26,333 --> 00:36:27,458
Kleiner?
278
00:36:31,125 --> 00:36:31,958
Wo ist sie?
279
00:36:34,291 --> 00:36:35,833
Ich dachte, sie wäre hier.
280
00:36:36,583 --> 00:36:38,458
Sie muss woanders sein.
281
00:36:38,458 --> 00:36:41,250
Wenn du ihrem Geruch folgst,
findest du sie.
282
00:36:51,750 --> 00:36:52,583
Befreie mich...
283
00:36:53,791 --> 00:36:55,041
Befreie mich hiervon.
284
00:36:56,416 --> 00:36:57,416
Es ist ein Fluch.
285
00:36:58,208 --> 00:37:00,416
Lazo sagte,
du hättest seinen fast gebrochen.
286
00:37:13,666 --> 00:37:15,333
- Luna.
- Bitte!
287
00:37:16,583 --> 00:37:17,875
Bitte, heb ihn auf!
288
00:37:20,666 --> 00:37:21,500
Tu es.
289
00:40:12,000 --> 00:40:13,291
Luna.
290
00:40:13,875 --> 00:40:14,875
Luna!
291
00:40:24,125 --> 00:40:24,958
Papa.
292
00:40:26,375 --> 00:40:29,000
Schatz.
293
00:40:37,166 --> 00:40:38,541
- Schatz.
- Papa.
294
00:40:41,625 --> 00:40:43,000
Ich habe dich vermisst.
295
00:40:43,583 --> 00:40:44,666
Oh Gott.
296
00:40:46,166 --> 00:40:47,500
Bist du groß geworden.
297
00:40:50,416 --> 00:40:51,875
Du bist so schön.
298
00:40:52,625 --> 00:40:53,875
Du bist wunderschön.
299
00:40:53,875 --> 00:40:55,666
Ich wusste, du kommst zurück.
300
00:40:59,833 --> 00:41:00,666
Schatz.
301
00:41:05,458 --> 00:41:06,958
- Gehört das dir?
- Ja.
302
00:41:08,125 --> 00:41:11,458
- Seit wann fährst du Skateboard?
- Seit einer Weile, Papa.
303
00:41:13,458 --> 00:41:17,083
Wie bist du hierhergekommen?
Hat Oma dich mitgebracht?
304
00:41:18,541 --> 00:41:19,458
Nein, Papa.
305
00:41:21,250 --> 00:41:22,458
Uroma ist gestorben.
306
00:41:28,541 --> 00:41:31,083
- Wie lange war ich...
-Über zwei Jahre, Papa.
307
00:41:35,625 --> 00:41:36,458
Aber...
308
00:41:37,583 --> 00:41:39,583
- Dann...
- Cuca kümmerte sich um mich.
309
00:41:40,791 --> 00:41:41,958
Inês?
310
00:41:41,958 --> 00:41:42,875
Ja.
311
00:41:43,416 --> 00:41:47,291
Wir haben dich die ganze Zeit gesucht.
Mein Traum erfüllte sich.
312
00:41:47,291 --> 00:41:49,583
Welcher Traum? Was meinst du?
313
00:41:49,583 --> 00:41:52,916
Meine Träume sagten mir,
dass du zurückkehren würdest,
314
00:41:52,916 --> 00:41:54,666
nur wusste ich nicht, wohin.
315
00:41:55,166 --> 00:41:58,791
Dann las ich über die Wesen
und entschlüsselte meine Träume.
316
00:41:59,333 --> 00:42:00,958
Cuca hat mir sehr geholfen.
317
00:42:12,083 --> 00:42:14,208
- Wo ist sie?
- Ich bringe dich zu ihr.
318
00:42:17,791 --> 00:42:18,625
Komm.
319
00:42:19,208 --> 00:42:20,583
Und diese grünen Haare?
320
00:42:25,250 --> 00:42:27,833
Ich erwähnte das Mädchen,
genau wie du sagtest.
321
00:42:29,500 --> 00:42:30,625
Er ist mir gefolgt.
322
00:42:32,500 --> 00:42:34,500
Du hattest recht, mein Freund.
323
00:42:35,875 --> 00:42:36,791
Das hattest du.
324
00:42:46,583 --> 00:42:47,416
Achtmal.
325
00:42:49,416 --> 00:42:51,083
Die Glocke läutete achtmal.
326
00:42:53,500 --> 00:42:55,541
Ich sollte in einem Käfig sein.
327
00:42:56,875 --> 00:42:57,958
Aber ich bin hier.
328
00:42:58,916 --> 00:43:01,083
Er befreite mich von meinem Fluch.
329
00:43:02,125 --> 00:43:05,333
Ich wünschte,
ich hätte ihn herbringen können.
330
00:43:06,541 --> 00:43:07,666
Ich verspreche dir,
331
00:43:08,333 --> 00:43:10,000
ich werde ihn finden.
332
00:43:10,000 --> 00:43:12,750
Er wird auch deinen Fluch aufheben.
333
00:43:13,875 --> 00:43:15,291
Ich finde einen Weg.
334
00:43:19,958 --> 00:43:20,791
Komm.
335
00:43:21,708 --> 00:43:23,750
Inês, schau, wer da ist!
336
00:43:23,750 --> 00:43:24,666
Komm.
337
00:43:39,583 --> 00:43:40,875
- Luna...
- Ja?
338
00:43:42,375 --> 00:43:43,875
Lässt du uns kurz allein?
339
00:43:44,750 --> 00:43:46,833
Ich habe dich ewig nicht gesehen.
340
00:43:47,333 --> 00:43:49,041
Tu, was dein Vater sagt.
341
00:43:50,000 --> 00:43:52,291
- Du machst wohl Witze.
- Hey.
342
00:43:53,208 --> 00:43:55,875
Pack deine Sachen, wir gehen.
343
00:44:06,625 --> 00:44:09,458
Danke, dass du dich
um Luna gekümmert hast.
344
00:44:18,416 --> 00:44:21,166
Ich kann die Fragen in deinem Kopf hören.
345
00:44:23,333 --> 00:44:26,250
Toll. Dann fang an,
mir zu erzählen, was los ist.
346
00:44:28,166 --> 00:44:29,416
Ich kann's versuchen.
347
00:44:30,833 --> 00:44:32,833
Aber erst musst du dich beruhigen.
348
00:44:35,500 --> 00:44:36,666
Setz dich doch.
349
00:44:42,833 --> 00:44:44,250
Woran erinnerst du dich?
350
00:44:47,875 --> 00:44:50,666
In jener Nacht, im Zedernwald...
351
00:44:53,125 --> 00:44:54,208
...sah ich Gabriela.
352
00:44:55,166 --> 00:44:59,708
- Jetzt bin ich in ihrer Heimatstadt.
- Was hat Gabriela dir gesagt?
353
00:45:00,291 --> 00:45:01,791
Dass ich eine Mission habe.
354
00:45:01,791 --> 00:45:03,541
- Was für eine?
- Keine Ahnung.
355
00:45:04,625 --> 00:45:05,708
Ich weiß es nicht.
356
00:45:07,791 --> 00:45:09,208
Was ist danach passiert?
357
00:45:10,291 --> 00:45:12,125
- Bin ich gestorben?
- Nein.
358
00:45:13,000 --> 00:45:14,416
Du bist nicht gestorben.
359
00:45:15,291 --> 00:45:17,291
Aber die Wunde breitete sich aus.
360
00:45:18,833 --> 00:45:20,625
Sie ergriff Besitz von deinem Körper.
361
00:45:23,208 --> 00:45:25,291
Ich bat das Wasser, dich zu heilen.
362
00:45:26,708 --> 00:45:28,125
Ein Sohn des Wassers.
363
00:45:30,000 --> 00:45:31,250
Und es nahm dich mit.
364
00:45:32,958 --> 00:45:34,666
Aber ich wusste nicht, wohin.
365
00:45:35,250 --> 00:45:37,875
Ich wusste nicht,
wann es dich zurückbringt.
366
00:45:39,083 --> 00:45:40,458
Und jetzt bist du hier.
367
00:45:43,208 --> 00:45:47,375
- Tat Luna es mit ihren Träumen?
- Luna ist kein normales Mädchen, Eric.
368
00:45:47,875 --> 00:45:49,208
Sie ist deine Tochter.
369
00:45:50,333 --> 00:45:53,416
- Und du bist einer von uns.
- Ich bin keiner von euch.
370
00:45:55,625 --> 00:45:57,375
Du kannst nicht davonlaufen.
371
00:45:58,000 --> 00:45:59,583
Ich habe alles verloren.
372
00:46:01,041 --> 00:46:02,250
Gabriela.
373
00:46:02,791 --> 00:46:03,916
Meine Arbeit.
374
00:46:03,916 --> 00:46:10,000
Ich habe Lunas Kindheit versäumt
und die Beerdigung meiner Oma. Es reicht.
375
00:46:11,500 --> 00:46:13,833
Luna soll das nicht durchmachen müssen.
376
00:46:15,583 --> 00:46:19,291
Danke, dass du für sie da warst.
Wir kehren in unser altes Leben zurück.
377
00:46:19,291 --> 00:46:24,291
- Gabriela sagte, du hast eine Mission.
- Ja, Luna ein normales Leben zu geben.
378
00:46:26,000 --> 00:46:27,666
Und das werde ich tun.
379
00:46:44,416 --> 00:46:47,125
Wolltest du gehen,
ohne dich zu verabschieden?
380
00:46:47,958 --> 00:46:49,541
Was machst du hier?
381
00:46:49,541 --> 00:46:51,541
Du hast deinen Vater gefunden,
382
00:46:52,166 --> 00:46:53,041
nicht wahr?
383
00:46:54,375 --> 00:46:55,875
Und was willst du?
384
00:46:56,750 --> 00:46:57,708
Dich.
385
00:46:59,791 --> 00:47:00,625
Luna!
386
00:50:19,083 --> 00:50:21,458
Untertitel von: Gabi Krauß