1 00:00:06,583 --> 00:00:09,416 Luna, schick deinem Papa ein Küsschen. 2 00:00:09,416 --> 00:00:10,333 Hallo, Papa. 3 00:00:12,291 --> 00:00:13,875 Feuer! 4 00:00:13,875 --> 00:00:16,333 Ich sah ein Mädchen in den Wald gehen! 5 00:00:16,333 --> 00:00:17,625 Luna! 6 00:00:23,583 --> 00:00:25,083 Luna. 7 00:00:26,250 --> 00:00:27,333 Papa ist da. 8 00:00:27,333 --> 00:00:28,750 Es wird alles gut. 9 00:00:31,958 --> 00:00:33,916 Ohne dich schafft sie es nicht. 10 00:00:37,125 --> 00:00:39,083 Das ist ein rosa Flussdelfin. 11 00:00:39,083 --> 00:00:41,958 Das Tier wird von der Umweltpolizei weggebracht. 12 00:00:41,958 --> 00:00:43,125 Ich habe ihn nicht. 13 00:00:43,125 --> 00:00:46,750 - Ein Polizist kam. Ich bin erstarrt. - Beruhige dich. 14 00:00:47,333 --> 00:00:48,750 Ich weiß, wer es war. 15 00:00:51,166 --> 00:00:53,291 Er weiß, dass Manaus der Delfin ist. 16 00:00:53,291 --> 00:00:56,416 Genau das ist auch mit Gabriela passiert. 17 00:00:57,500 --> 00:00:59,416 Du hast die Leiche nicht, Isac? 18 00:01:00,708 --> 00:01:02,416 Wozu das Interesse an Manaus? 19 00:01:02,416 --> 00:01:05,000 Ich glaube, sein Mörder tötete meine Frau. 20 00:01:10,541 --> 00:01:11,875 Ich weiß auch nicht. 21 00:01:12,833 --> 00:01:15,958 - Ich zog ihn unter Wasser... - Aber er starb nicht. 22 00:01:15,958 --> 00:01:19,750 Wenn er überlebt hat, ist irgendetwas an ihm anders. 23 00:01:19,750 --> 00:01:23,791 - Du kennst die Legenden aus der Kindheit? -Schlaf, mein süßes Baby... 24 00:01:24,750 --> 00:01:26,875 Sie sind wahr. 25 00:01:26,875 --> 00:01:30,625 Das Feuer tötete Gabriela nicht, aber es war auch kein Mensch. 26 00:01:31,875 --> 00:01:36,000 Er ist so böse, dass weder Himmel noch Hölle seine Seele holen wollen. 27 00:01:36,000 --> 00:01:38,291 Graben wir den Corpo Seco tief ein. 28 00:01:39,708 --> 00:01:41,708 Ich will nicht, dass du gehst. 29 00:01:43,000 --> 00:01:44,291 Ich habe Angst. 30 00:01:45,000 --> 00:01:47,875 Hör auf, Luna diesen Blödsinn einzureden. 31 00:01:47,875 --> 00:01:52,166 Du sagtest, es sei eine Schutzkette. Jetzt tut sie nichts mehr ohne sie. 32 00:01:52,166 --> 00:01:54,208 Es ist eine Schutzkette. 33 00:01:54,208 --> 00:01:56,833 Erinnerst du dich, als Mama dir das gab? 34 00:01:57,458 --> 00:01:58,291 Ja. 35 00:02:00,416 --> 00:02:01,958 Geister brauchen einen Körper. 36 00:02:03,666 --> 00:02:05,500 Er benutzt jemanden fürs Töten. 37 00:02:07,000 --> 00:02:08,625 Ich sah den Corpo Seco. 38 00:02:08,625 --> 00:02:10,041 Er steckt in Luna. 39 00:02:17,125 --> 00:02:18,166 Luna! 40 00:02:19,250 --> 00:02:20,083 Komm zu mir. 41 00:02:21,750 --> 00:02:23,416 Verlass sie. Komm zu mir. 42 00:02:24,333 --> 00:02:26,333 Der Corpo Seco hat sie verlassen. 43 00:02:26,916 --> 00:02:28,916 Eric ist hinter Curupira her. 44 00:02:46,166 --> 00:02:47,291 Eric. 45 00:02:49,000 --> 00:02:51,958 Du hast noch einen weiten Weg vor dir. 46 00:02:53,500 --> 00:02:54,416 Papa! 47 00:02:54,416 --> 00:02:56,000 Was ist denn los? 48 00:02:56,000 --> 00:02:57,583 Was ist passiert, Schatz? 49 00:02:58,166 --> 00:02:59,291 Wo ist mein Papa? 50 00:03:07,833 --> 00:03:13,458 DER AMAZONAS, PARÁ 51 00:03:50,875 --> 00:03:51,833 Lass mal sehen. 52 00:03:54,291 --> 00:03:55,125 Das ist alles. 53 00:04:05,041 --> 00:04:06,791 Mehr haben wir nicht? 54 00:04:13,833 --> 00:04:14,875 Jorge? 55 00:04:20,625 --> 00:04:22,708 Da! Da drüben, Chef. 56 00:04:22,708 --> 00:04:23,875 Die Schlange. 57 00:04:23,875 --> 00:04:25,916 Hol das Betäubungsmittel. Los! 58 00:04:32,583 --> 00:04:34,333 Diesmal krieg ich dich. 59 00:05:37,333 --> 00:05:38,166 Hey. 60 00:05:38,791 --> 00:05:40,208 Greif mich jetzt an. 61 00:05:40,875 --> 00:05:44,916 Du bist also der Schlüssel zu Marangatu? Das Gold ist jetzt mein. 62 00:06:39,875 --> 00:06:44,375 {\an8}UNSICHTBARE STADT 63 00:07:29,916 --> 00:07:31,333 Ich finde dich, Papa. 64 00:07:34,625 --> 00:07:37,750 Inês! Das ist der Baum aus meinem Traum. 65 00:08:12,291 --> 00:08:13,208 Komm, Inês! 66 00:08:25,666 --> 00:08:28,625 Wir müssen schneller gehen. Es wird bald dunkel. 67 00:08:31,833 --> 00:08:32,666 Warte. 68 00:08:38,666 --> 00:08:41,458 Eine Energie wie hier habe ich noch nie gespürt. 69 00:08:43,083 --> 00:08:43,958 Gut oder böse? 70 00:08:48,208 --> 00:08:50,458 Nur Menschen sind gut oder böse, Luna. 71 00:08:52,791 --> 00:08:55,333 Bleib hier. Rühr dich nicht vom Fleck. 72 00:09:29,000 --> 00:09:33,083 - Wie bist du hierhergekommen? - Der Ort ist gut geschützt. Unzugänglich. 73 00:09:42,583 --> 00:09:44,375 Ich muss vorgehen. 74 00:09:45,250 --> 00:09:46,458 Wie in meinem Traum. 75 00:09:47,625 --> 00:09:48,458 Komm. 76 00:10:08,416 --> 00:10:10,041 Mein Vater ist hier, Inês. 77 00:10:11,875 --> 00:10:13,125 Ich werde reingehen. 78 00:10:15,416 --> 00:10:16,250 Warte. 79 00:10:17,958 --> 00:10:19,458 Irgendetwas stimmt nicht. 80 00:10:20,750 --> 00:10:23,083 Wir kamen extra hierher. Ich gehe rein. 81 00:10:24,500 --> 00:10:27,250 Wir müssen gehen. Wir dürfen hier nicht sein. 82 00:10:27,250 --> 00:10:29,583 Ich sehe keine Schilder oder Zäune. 83 00:10:29,583 --> 00:10:33,375 Die Welt besteht nicht allein aus dem, was wir sehen. Das weißt du. 84 00:10:33,375 --> 00:10:36,291 Genau deshalb weiß ich, dass mein Vater hier ist. 85 00:10:36,291 --> 00:10:41,166 Die Natur hat ihre eigenen Gesetze. Wir können nicht tun, was wir wollen. 86 00:10:41,166 --> 00:10:42,375 Und außerdem 87 00:10:43,750 --> 00:10:47,583 will ich erst verstehen, was es mit der Energie hier auf sich hat. 88 00:10:49,750 --> 00:10:50,583 Los, geh. 89 00:11:01,625 --> 00:11:04,708 Jemand hat Marangatu betreten. 90 00:11:06,166 --> 00:11:07,000 Wie? 91 00:11:08,583 --> 00:11:09,583 Und die Schlange? 92 00:11:10,750 --> 00:11:13,000 Er weilt nicht mehr unter uns. 93 00:11:18,125 --> 00:11:20,125 Wir haben zwei Jahre lang gesucht. 94 00:11:20,125 --> 00:11:22,708 Es war der falsche Zeitpunkt. Versteh doch. 95 00:11:41,416 --> 00:11:43,083 Ich weiß, was du denkst. 96 00:11:44,458 --> 00:11:45,958 Ich will nur Papa finden. 97 00:11:47,083 --> 00:11:48,416 Wir werden ihn finden. 98 00:12:28,875 --> 00:12:33,708 {\an8}MATINTA PERÊ URSPRUNG UND SYMBOLIK 99 00:14:19,166 --> 00:14:22,000 Ich werde alles tun, um zu bekommen, was ich will. 100 00:14:37,333 --> 00:14:39,333 Du gehst schon wieder? 101 00:14:42,708 --> 00:14:45,416 Du hast mich doch gerade erst gerufen. 102 00:14:54,083 --> 00:14:57,458 Warum fällt es deiner Generation so schwer, zu warten? 103 00:14:59,083 --> 00:15:00,125 Matinta. 104 00:15:00,916 --> 00:15:02,666 Hast ein altes Weib erwartet? 105 00:15:06,083 --> 00:15:08,208 Kannst du mir einen Wunsch erfüllen? 106 00:15:08,916 --> 00:15:10,583 Wenn du es wirklich willst. 107 00:15:11,625 --> 00:15:13,750 Wenn es dein größter Wunsch ist. 108 00:15:17,333 --> 00:15:20,333 Ich wünsche mir, dass du meinen Vater zurückbringst. 109 00:15:30,041 --> 00:15:32,375 Ich kann deinen Wunsch nur erfüllen, 110 00:15:33,041 --> 00:15:36,416 wenn du dich an alle Regeln hältst. 111 00:15:37,000 --> 00:15:38,541 Das ist Regel Nummer eins. 112 00:15:39,500 --> 00:15:40,875 Was lauten die anderen? 113 00:15:40,875 --> 00:15:42,291 Regel Nummer zwei: 114 00:15:43,333 --> 00:15:45,625 Zuerst erfülle ich mein Versprechen, 115 00:15:46,875 --> 00:15:48,875 dann erfüllst du deines. 116 00:15:50,500 --> 00:15:53,000 Wenn ich deinen Vater zurückgebracht habe, 117 00:15:53,625 --> 00:15:55,708 musst du mir etwas dafür geben. 118 00:15:55,708 --> 00:15:56,875 Was? 119 00:15:58,166 --> 00:16:00,000 Du gibst mir, was ich begehre. 120 00:16:02,458 --> 00:16:04,000 Das ist die letzte Regel. 121 00:16:07,583 --> 00:16:08,416 Ok. 122 00:16:09,208 --> 00:16:10,041 Einverstanden. 123 00:19:11,458 --> 00:19:14,666 - Das ist deine Chance. - Ich habe keine Angst vor dir. 124 00:19:15,708 --> 00:19:16,958 Das solltest du aber. 125 00:19:17,666 --> 00:19:18,833 Ich bluffe nicht. 126 00:19:19,458 --> 00:19:23,333 Glaubst du wirklich, das Gold wird dich zu jemandem machen? 127 00:19:24,083 --> 00:19:26,333 Du bist und bleibst ein Handlanger. 128 00:19:26,333 --> 00:19:28,208 Entweder du bringst mich rein, 129 00:19:29,625 --> 00:19:30,791 oder du stirbst. 130 00:19:35,750 --> 00:19:36,583 Was? 131 00:19:49,750 --> 00:19:51,500 Was redest du da, Indio? 132 00:19:52,875 --> 00:19:54,500 Lieber sterbe ich. 133 00:19:56,291 --> 00:19:57,750 Du stirbst lieber? 134 00:19:59,666 --> 00:20:01,458 Das wäre dir lieber? Wirklich? 135 00:20:02,166 --> 00:20:03,750 Du stirbst lieber, was? 136 00:20:05,416 --> 00:20:06,500 Was hast du getan? 137 00:20:11,833 --> 00:20:12,666 Was war das? 138 00:20:45,166 --> 00:20:46,833 Lazo will nicht. 139 00:20:48,000 --> 00:20:49,833 Lazo bringt euch nicht dorthin. 140 00:20:50,333 --> 00:20:52,041 Lazo will nicht gehen. 141 00:20:52,750 --> 00:20:54,958 Lazo bringt euch nicht. 142 00:20:57,458 --> 00:20:58,916 Lazo will nicht. 143 00:21:00,625 --> 00:21:02,916 - Lazo bringt euch nicht dorthin. - Hey. 144 00:21:04,750 --> 00:21:05,833 Ich tu dir nichts. 145 00:21:07,083 --> 00:21:08,750 Willst du nicht das Gold? 146 00:21:09,750 --> 00:21:13,625 Nein. Meine Tochter. Hilfst du mir hier raus, wenn ich dir helfe? 147 00:21:13,625 --> 00:21:15,041 Hier raus? 148 00:21:15,041 --> 00:21:16,625 Das ist viel zu schwer. 149 00:21:18,166 --> 00:21:19,166 Wo sind wir? 150 00:21:19,958 --> 00:21:21,583 Wir sind in der Hölle. 151 00:21:25,541 --> 00:21:26,875 Komm mit. 152 00:21:43,375 --> 00:21:44,291 Was war das? 153 00:21:44,958 --> 00:21:47,041 Kannst du sehen, was Lazo sieht? 154 00:21:51,625 --> 00:21:54,666 Du hast Lazos Fluch fast aufgehoben. 155 00:21:56,625 --> 00:21:59,125 - Du wolltest Lazos Fluch brechen. - Hey! 156 00:22:01,291 --> 00:22:02,583 Was soll der Scheiß? 157 00:22:03,375 --> 00:22:05,708 - Da lang! - Die nehmen Lazo immer mit. 158 00:22:05,708 --> 00:22:07,000 Beruhigen Sie sich. 159 00:22:07,000 --> 00:22:08,708 Sie finden Lazo immer. 160 00:22:08,708 --> 00:22:11,541 - Was willst du, Gringo? - Sie nehmen Lazo mit! 161 00:22:11,541 --> 00:22:12,625 Rede! 162 00:22:15,916 --> 00:22:17,708 Lauft, verdammt! 163 00:22:18,666 --> 00:22:19,791 Weg hier, verdammt! 164 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 {\an8}BELÉM, PARÁ 165 00:23:01,458 --> 00:23:05,458 Die Polizei kam und nahm den Gringo mit. Ich musste abhauen. 166 00:23:05,458 --> 00:23:07,375 Welchen Gringo, Danilo? 167 00:23:07,375 --> 00:23:11,375 Irgendeinen Gringo halt. Ich kannte ihn nicht. Er wollte den Alten. 168 00:23:12,875 --> 00:23:14,208 Den alten Mann. 169 00:23:15,208 --> 00:23:17,875 Er tauchte auf und steckte alles in Brand. 170 00:23:20,750 --> 00:23:22,208 - Alles? - Ja. 171 00:23:22,208 --> 00:23:23,375 Die Geräte? 172 00:23:24,625 --> 00:23:25,500 Alles. 173 00:23:26,750 --> 00:23:28,125 - Hat er den Alten? - Nein. 174 00:23:28,125 --> 00:23:31,125 Ich habe ihn zum Priester in die Kirche geschickt. 175 00:23:34,791 --> 00:23:37,541 Und der Schlüssel? Wo ist unser Schlüssel? 176 00:23:42,791 --> 00:23:43,666 Der Indio... 177 00:23:44,416 --> 00:23:46,083 Der Gringo hat geschossen. 178 00:23:47,833 --> 00:23:48,833 Er ist tot. 179 00:23:50,083 --> 00:23:52,000 Was machen wir mit der Auktion? 180 00:24:00,375 --> 00:24:03,958 Du ließt die einzige Person, die uns Zugang verschaffen kann, sterben? 181 00:24:05,000 --> 00:24:06,666 Und hast nichts unternommen? 182 00:24:09,333 --> 00:24:10,666 Ich wollte ihn retten. 183 00:24:11,250 --> 00:24:13,916 Ich habe alles getan, um ihn zu retten. 184 00:24:16,083 --> 00:24:20,458 Wenn das allein ausreichen würde, warum wollen wir ihn dann lebend? 185 00:24:21,416 --> 00:24:22,875 Du Idiot. 186 00:24:24,041 --> 00:24:27,000 Welchen Schlüssel nehmen wir jetzt zur Auktion mit? 187 00:24:46,083 --> 00:24:48,250 DER MYTHOS VON MARANGATU 188 00:24:48,250 --> 00:24:49,750 ILLEGALER GOLDABBAU 189 00:24:59,208 --> 00:25:01,625 - Wonach suchst du? - Ich weiß nicht genau. 190 00:25:02,166 --> 00:25:04,583 Vielleicht habe ich etwas übersehen. 191 00:25:05,916 --> 00:25:07,416 Papa hat dir vertraut. 192 00:25:08,000 --> 00:25:09,250 Ich vertraue dir auch. 193 00:25:09,750 --> 00:25:12,375 Aber ohne den Indio kommen wir da nicht rein. 194 00:25:12,916 --> 00:25:16,500 Vielleicht sollten wir die Auktion mit den Investoren absagen. 195 00:25:16,500 --> 00:25:17,708 Ich höre nicht auf. 196 00:25:19,666 --> 00:25:22,000 Ich werde alles tun, um es zu schaffen. 197 00:25:56,916 --> 00:26:00,666 Mein Gott. Was haben die Ihnen diesmal angetan? 198 00:26:00,666 --> 00:26:06,708 Lazo hat einen Mann gefunden, der unseren Fluch aufheben kann, Vater. 199 00:26:09,375 --> 00:26:10,250 Lazo... 200 00:26:10,250 --> 00:26:11,416 Ich brauche Hilfe! 201 00:26:12,416 --> 00:26:14,666 Ganz ruhig, wir kümmern uns um Sie. 202 00:26:15,208 --> 00:26:18,166 Das geht nicht. Ich stehe in der Öffentlichkeit. 203 00:26:18,166 --> 00:26:22,666 Du bist Richterin, du kannst tun, was du willst. 204 00:26:23,625 --> 00:26:28,083 Ich bin ständig mit Bergbaufällen befasst. Denkst du, das merkt niemand? 205 00:26:28,083 --> 00:26:32,166 Ein Gringo fand meine Mine. Finde heraus, wer er ist und was er weiß. 206 00:26:32,166 --> 00:26:33,166 Ich kann nicht. 207 00:26:34,208 --> 00:26:36,041 Das ist ein hochkarätiger Fall. 208 00:26:36,750 --> 00:26:40,375 Wir müssen ihn finden, bevor er uns findet. 209 00:26:41,291 --> 00:26:42,625 Warten wir eine Weile. 210 00:26:43,333 --> 00:26:46,458 Sobald sich der Staub gelegt hat, werde ich nachforschen. 211 00:26:47,583 --> 00:26:49,083 Ich frage nicht noch mal. 212 00:26:52,125 --> 00:26:54,125 Finde heraus, wer der Gringo ist. 213 00:26:54,958 --> 00:26:57,375 Finde heraus, wer er ist und was er weiß. 214 00:26:59,000 --> 00:27:01,666 Ich wusste, ich kann auf dich zählen, Clarice. 215 00:27:28,500 --> 00:27:29,958 Wozu die Handschellen? 216 00:27:32,083 --> 00:27:32,916 Wer sind Sie? 217 00:27:35,041 --> 00:27:36,458 Ich stelle die Fragen. 218 00:27:36,458 --> 00:27:40,916 - Was haben Sie mit der Mine zu tun? - Ich weiß nicht, wovon Sie reden. 219 00:27:40,916 --> 00:27:44,125 Sie waren in einer illegalen Mine, die explodiert ist, 220 00:27:44,125 --> 00:27:45,458 und wissen nichts? 221 00:27:48,541 --> 00:27:51,291 Ich erinnere mich an eine Explosion. 222 00:27:52,625 --> 00:27:56,875 - Ich weiß nicht, wie ich dahinkam. - Sie stecken in der Klemme. Reden Sie. 223 00:27:57,541 --> 00:27:59,166 Ich bin nicht involviert. 224 00:27:59,750 --> 00:28:02,083 Ich kann mich nicht so gut erinnern. 225 00:28:02,916 --> 00:28:03,750 Aber... 226 00:28:06,375 --> 00:28:07,708 Ich weiß noch, da war... 227 00:28:08,375 --> 00:28:10,750 Da war ein alter Mann. Er war gefesselt. 228 00:28:12,125 --> 00:28:16,791 Dann waren da noch zwei Männer, die... Sie haben einen Indigener getötet. 229 00:28:16,791 --> 00:28:19,208 - Wen haben Sie getötet? - Was tun Sie da? 230 00:28:25,375 --> 00:28:27,083 Telma Dyorá, Staatsanwältin. 231 00:28:28,500 --> 00:28:31,083 Ein Indigener wurde getötet. Fanden Sie ihn? 232 00:28:31,625 --> 00:28:32,500 Einen Indio? 233 00:28:33,291 --> 00:28:36,375 - Nein. - Der korrekte Begriff ist "Indigener". 234 00:28:38,041 --> 00:28:39,750 Ja. Entschuldigen Sie. 235 00:28:55,250 --> 00:28:56,500 Du schläfst zu viel. 236 00:28:57,625 --> 00:28:58,500 Was? 237 00:29:00,208 --> 00:29:02,416 Du willst deine Tochter finden, oder? 238 00:29:03,333 --> 00:29:05,416 Du kennst Luna? Wo ist sie? 239 00:29:11,625 --> 00:29:13,583 Willst du sie finden? Oder nicht? 240 00:29:28,000 --> 00:29:30,833 Sie dürfen den Verdächtigen nicht verhören. 241 00:29:32,291 --> 00:29:34,416 Niemand verhört hier irgendjemanden. 242 00:29:34,916 --> 00:29:38,291 Ich kann nicht zulassen, dass Sie mit ihm sprechen. 243 00:29:38,291 --> 00:29:39,333 Es tut mir leid. 244 00:29:42,416 --> 00:29:43,416 Ach du Scheiße. 245 00:29:44,041 --> 00:29:47,541 - Er ist geflohen. Ich brauche Verstärkung. - Hey! 246 00:29:47,541 --> 00:29:49,000 Wo wollen Sie hin? 247 00:30:00,583 --> 00:30:03,583 "...die Welt hat sie gehasst, weil sie nicht von der Welt sind, 248 00:30:03,583 --> 00:30:07,875 wie auch ich nicht von der Welt bin." John, Kapitel 17, 249 00:30:09,375 --> 00:30:10,458 Vers 25. 250 00:32:02,083 --> 00:32:03,583 Hast du dich verlaufen? 251 00:32:03,583 --> 00:32:04,541 Los, komm! 252 00:32:15,166 --> 00:32:18,541 - Wo bringst du mich hin? - Folge mir, du wirst schon sehen. 253 00:32:25,000 --> 00:32:26,166 Na los, komm! 254 00:32:26,750 --> 00:32:28,708 Hey. Bento! 255 00:32:28,708 --> 00:32:30,333 - Nicht jetzt. - Wo warst du? 256 00:32:30,333 --> 00:32:31,833 Ich muss los. 257 00:32:32,833 --> 00:32:33,666 Kommt schon! 258 00:32:38,625 --> 00:32:39,458 Komm. 259 00:33:26,541 --> 00:33:27,583 Hey, Kleiner. 260 00:33:28,791 --> 00:33:29,625 Wo sind wir? 261 00:33:29,625 --> 00:33:31,541 Porto da Palha, Mann. 262 00:33:32,291 --> 00:33:33,416 Belém? 263 00:33:33,416 --> 00:33:35,625 Gaben sie dir im Krankenhaus Drogen? 264 00:33:38,291 --> 00:33:40,208 Komm. Hier entlang. 265 00:33:43,458 --> 00:33:45,375 Willst du erwischt werden? 266 00:33:51,708 --> 00:33:54,208 Ich habe überall in Porto da Palha gesucht. 267 00:33:56,208 --> 00:33:58,708 Keine Spur von ihm. Wir haben ihn verloren. 268 00:34:01,375 --> 00:34:03,875 Hier ist er auch nicht. Ich gehe zum Wagen. 269 00:34:08,291 --> 00:34:10,541 Komm. Die Luft ist rein. Gehen wir. 270 00:34:45,958 --> 00:34:50,541 Ich wollte Ihnen sagen, dass wir nicht in Ihr Heiligtum eindringen wollten. 271 00:34:50,541 --> 00:34:55,208 Wir nennen es Marangatu. Das Mädchen hat dich hergeführt, oder? 272 00:34:57,083 --> 00:34:59,208 Dann wussten Sie, dass wir kommen? 273 00:35:12,125 --> 00:35:14,625 - Kleiner! Laufen wir im Kreis? - Komm schon! 274 00:35:19,958 --> 00:35:21,166 Los. Versteck dich. 275 00:35:34,916 --> 00:35:35,958 Aus dem Weg. 276 00:36:08,666 --> 00:36:09,916 Komm! 277 00:36:26,333 --> 00:36:27,458 Kleiner? 278 00:36:31,125 --> 00:36:31,958 Wo ist sie? 279 00:36:34,291 --> 00:36:35,833 Ich dachte, sie wäre hier. 280 00:36:36,583 --> 00:36:38,458 Sie muss woanders sein. 281 00:36:38,458 --> 00:36:41,250 Wenn du ihrem Geruch folgst, findest du sie. 282 00:36:51,750 --> 00:36:52,583 Befreie mich... 283 00:36:53,791 --> 00:36:55,041 Befreie mich hiervon. 284 00:36:56,416 --> 00:36:57,416 Es ist ein Fluch. 285 00:36:58,208 --> 00:37:00,416 Lazo sagte, du hättest seinen fast gebrochen. 286 00:37:13,666 --> 00:37:15,333 - Luna. - Bitte! 287 00:37:16,583 --> 00:37:17,875 Bitte, heb ihn auf! 288 00:37:20,666 --> 00:37:21,500 Tu es. 289 00:40:12,000 --> 00:40:13,291 Luna. 290 00:40:13,875 --> 00:40:14,875 Luna! 291 00:40:24,125 --> 00:40:24,958 Papa. 292 00:40:26,375 --> 00:40:29,000 Schatz. 293 00:40:37,166 --> 00:40:38,541 - Schatz. - Papa. 294 00:40:41,625 --> 00:40:43,000 Ich habe dich vermisst. 295 00:40:43,583 --> 00:40:44,666 Oh Gott. 296 00:40:46,166 --> 00:40:47,500 Bist du groß geworden. 297 00:40:50,416 --> 00:40:51,875 Du bist so schön. 298 00:40:52,625 --> 00:40:53,875 Du bist wunderschön. 299 00:40:53,875 --> 00:40:55,666 Ich wusste, du kommst zurück. 300 00:40:59,833 --> 00:41:00,666 Schatz. 301 00:41:05,458 --> 00:41:06,958 - Gehört das dir? - Ja. 302 00:41:08,125 --> 00:41:11,458 - Seit wann fährst du Skateboard? - Seit einer Weile, Papa. 303 00:41:13,458 --> 00:41:17,083 Wie bist du hierhergekommen? Hat Oma dich mitgebracht? 304 00:41:18,541 --> 00:41:19,458 Nein, Papa. 305 00:41:21,250 --> 00:41:22,458 Uroma ist gestorben. 306 00:41:28,541 --> 00:41:31,083 - Wie lange war ich... -Über zwei Jahre, Papa. 307 00:41:35,625 --> 00:41:36,458 Aber... 308 00:41:37,583 --> 00:41:39,583 - Dann... - Cuca kümmerte sich um mich. 309 00:41:40,791 --> 00:41:41,958 Inês? 310 00:41:41,958 --> 00:41:42,875 Ja. 311 00:41:43,416 --> 00:41:47,291 Wir haben dich die ganze Zeit gesucht. Mein Traum erfüllte sich. 312 00:41:47,291 --> 00:41:49,583 Welcher Traum? Was meinst du? 313 00:41:49,583 --> 00:41:52,916 Meine Träume sagten mir, dass du zurückkehren würdest, 314 00:41:52,916 --> 00:41:54,666 nur wusste ich nicht, wohin. 315 00:41:55,166 --> 00:41:58,791 Dann las ich über die Wesen und entschlüsselte meine Träume. 316 00:41:59,333 --> 00:42:00,958 Cuca hat mir sehr geholfen. 317 00:42:12,083 --> 00:42:14,208 - Wo ist sie? - Ich bringe dich zu ihr. 318 00:42:17,791 --> 00:42:18,625 Komm. 319 00:42:19,208 --> 00:42:20,583 Und diese grünen Haare? 320 00:42:25,250 --> 00:42:27,833 Ich erwähnte das Mädchen, genau wie du sagtest. 321 00:42:29,500 --> 00:42:30,625 Er ist mir gefolgt. 322 00:42:32,500 --> 00:42:34,500 Du hattest recht, mein Freund. 323 00:42:35,875 --> 00:42:36,791 Das hattest du. 324 00:42:46,583 --> 00:42:47,416 Achtmal. 325 00:42:49,416 --> 00:42:51,083 Die Glocke läutete achtmal. 326 00:42:53,500 --> 00:42:55,541 Ich sollte in einem Käfig sein. 327 00:42:56,875 --> 00:42:57,958 Aber ich bin hier. 328 00:42:58,916 --> 00:43:01,083 Er befreite mich von meinem Fluch. 329 00:43:02,125 --> 00:43:05,333 Ich wünschte, ich hätte ihn herbringen können. 330 00:43:06,541 --> 00:43:07,666 Ich verspreche dir, 331 00:43:08,333 --> 00:43:10,000 ich werde ihn finden. 332 00:43:10,000 --> 00:43:12,750 Er wird auch deinen Fluch aufheben. 333 00:43:13,875 --> 00:43:15,291 Ich finde einen Weg. 334 00:43:19,958 --> 00:43:20,791 Komm. 335 00:43:21,708 --> 00:43:23,750 Inês, schau, wer da ist! 336 00:43:23,750 --> 00:43:24,666 Komm. 337 00:43:39,583 --> 00:43:40,875 - Luna... - Ja? 338 00:43:42,375 --> 00:43:43,875 Lässt du uns kurz allein? 339 00:43:44,750 --> 00:43:46,833 Ich habe dich ewig nicht gesehen. 340 00:43:47,333 --> 00:43:49,041 Tu, was dein Vater sagt. 341 00:43:50,000 --> 00:43:52,291 - Du machst wohl Witze. - Hey. 342 00:43:53,208 --> 00:43:55,875 Pack deine Sachen, wir gehen. 343 00:44:06,625 --> 00:44:09,458 Danke, dass du dich um Luna gekümmert hast. 344 00:44:18,416 --> 00:44:21,166 Ich kann die Fragen in deinem Kopf hören. 345 00:44:23,333 --> 00:44:26,250 Toll. Dann fang an, mir zu erzählen, was los ist. 346 00:44:28,166 --> 00:44:29,416 Ich kann's versuchen. 347 00:44:30,833 --> 00:44:32,833 Aber erst musst du dich beruhigen. 348 00:44:35,500 --> 00:44:36,666 Setz dich doch. 349 00:44:42,833 --> 00:44:44,250 Woran erinnerst du dich? 350 00:44:47,875 --> 00:44:50,666 In jener Nacht, im Zedernwald... 351 00:44:53,125 --> 00:44:54,208 ...sah ich Gabriela. 352 00:44:55,166 --> 00:44:59,708 - Jetzt bin ich in ihrer Heimatstadt. - Was hat Gabriela dir gesagt? 353 00:45:00,291 --> 00:45:01,791 Dass ich eine Mission habe. 354 00:45:01,791 --> 00:45:03,541 - Was für eine? - Keine Ahnung. 355 00:45:04,625 --> 00:45:05,708 Ich weiß es nicht. 356 00:45:07,791 --> 00:45:09,208 Was ist danach passiert? 357 00:45:10,291 --> 00:45:12,125 - Bin ich gestorben? - Nein. 358 00:45:13,000 --> 00:45:14,416 Du bist nicht gestorben. 359 00:45:15,291 --> 00:45:17,291 Aber die Wunde breitete sich aus. 360 00:45:18,833 --> 00:45:20,625 Sie ergriff Besitz von deinem Körper. 361 00:45:23,208 --> 00:45:25,291 Ich bat das Wasser, dich zu heilen. 362 00:45:26,708 --> 00:45:28,125 Ein Sohn des Wassers. 363 00:45:30,000 --> 00:45:31,250 Und es nahm dich mit. 364 00:45:32,958 --> 00:45:34,666 Aber ich wusste nicht, wohin. 365 00:45:35,250 --> 00:45:37,875 Ich wusste nicht, wann es dich zurückbringt. 366 00:45:39,083 --> 00:45:40,458 Und jetzt bist du hier. 367 00:45:43,208 --> 00:45:47,375 - Tat Luna es mit ihren Träumen? - Luna ist kein normales Mädchen, Eric. 368 00:45:47,875 --> 00:45:49,208 Sie ist deine Tochter. 369 00:45:50,333 --> 00:45:53,416 - Und du bist einer von uns. - Ich bin keiner von euch. 370 00:45:55,625 --> 00:45:57,375 Du kannst nicht davonlaufen. 371 00:45:58,000 --> 00:45:59,583 Ich habe alles verloren. 372 00:46:01,041 --> 00:46:02,250 Gabriela. 373 00:46:02,791 --> 00:46:03,916 Meine Arbeit. 374 00:46:03,916 --> 00:46:10,000 Ich habe Lunas Kindheit versäumt und die Beerdigung meiner Oma. Es reicht. 375 00:46:11,500 --> 00:46:13,833 Luna soll das nicht durchmachen müssen. 376 00:46:15,583 --> 00:46:19,291 Danke, dass du für sie da warst. Wir kehren in unser altes Leben zurück. 377 00:46:19,291 --> 00:46:24,291 - Gabriela sagte, du hast eine Mission. - Ja, Luna ein normales Leben zu geben. 378 00:46:26,000 --> 00:46:27,666 Und das werde ich tun. 379 00:46:44,416 --> 00:46:47,125 Wolltest du gehen, ohne dich zu verabschieden? 380 00:46:47,958 --> 00:46:49,541 Was machst du hier? 381 00:46:49,541 --> 00:46:51,541 Du hast deinen Vater gefunden, 382 00:46:52,166 --> 00:46:53,041 nicht wahr? 383 00:46:54,375 --> 00:46:55,875 Und was willst du? 384 00:46:56,750 --> 00:46:57,708 Dich. 385 00:46:59,791 --> 00:47:00,625 Luna! 386 00:50:19,083 --> 00:50:21,458 Untertitel von: Gabi Krauß