1
00:00:06,583 --> 00:00:10,333
- Luna, sig hej til din far.
- Hej, far!
2
00:00:12,291 --> 00:00:16,333
- Brand!
- Jeg så en pige gå ind i skoven!
3
00:00:16,333 --> 00:00:17,625
Luna!
4
00:00:23,583 --> 00:00:24,416
Luna.
5
00:00:26,250 --> 00:00:28,750
Far er her. Det skal nok gå.
6
00:00:31,958 --> 00:00:33,916
Du skal være stærk for hende.
7
00:00:37,125 --> 00:00:39,125
Det er en ferskvandsdelfin.
8
00:00:39,125 --> 00:00:41,958
Dyret forlader kun stedet
i en miljøpolitibil.
9
00:00:41,958 --> 00:00:43,125
Jeg fik ham ikke.
10
00:00:43,125 --> 00:00:46,750
- En betjent dukkede op. Jeg frøs.
- Rolig nu.
11
00:00:47,333 --> 00:00:48,750
Jeg ved, hvem det var.
12
00:00:51,208 --> 00:00:53,291
Han ved, Manaus er delfinen.
13
00:00:53,291 --> 00:00:56,416
Det samme skete med Gabriela.
14
00:00:57,500 --> 00:00:59,333
Fik du ikke liget, Isaac?
15
00:01:00,708 --> 00:01:04,875
- Hvad vil du med Manaus?
-Jeg tror, hans morder dræbte min kone.
16
00:01:10,541 --> 00:01:11,875
Jeg ved ikke, hvad der skete.
17
00:01:12,833 --> 00:01:15,958
- Jeg trak ham ned på havbunden...
- Men han døde ikke.
18
00:01:15,958 --> 00:01:19,750
Hvis han overlevede,
må han være anderledes.
19
00:01:19,750 --> 00:01:21,875
Du ved de der børneeventyr?
20
00:01:21,875 --> 00:01:23,791
Sov sødt, lille baby...
21
00:01:24,750 --> 00:01:26,083
De er sande.
22
00:01:26,958 --> 00:01:30,625
Det var ikke en brand, der dræbte
Gabriela, men heller ikke en person.
23
00:01:31,916 --> 00:01:35,583
Han er så slem, at hverken himlen
eller Jorden vil have hans sjæl.
24
00:01:36,083 --> 00:01:38,291
Vi må fange denne Corpo Seco.
25
00:01:39,708 --> 00:01:41,708
Du må ikke gå igen.
26
00:01:43,000 --> 00:01:44,291
Jeg er bange.
27
00:01:45,000 --> 00:01:47,875
Du skal ikke give Luna ideer.
28
00:01:47,875 --> 00:01:52,166
Du sagde, halskæden beskytter hende.
Nu går hun ingen steder uden.
29
00:01:52,166 --> 00:01:54,208
Halskæden beskytter hende.
30
00:01:54,208 --> 00:01:56,833
Kan du huske, da mor gav dig den her?
31
00:01:57,458 --> 00:01:58,291
Ja.
32
00:02:00,416 --> 00:02:01,958
Alle ånder skal bruge en krop.
33
00:02:03,666 --> 00:02:05,458
De bruger en til at dræbe.
34
00:02:07,000 --> 00:02:08,625
Jeg så den Corpo Seco.
35
00:02:08,625 --> 00:02:10,041
Den er i Luna.
36
00:02:17,125 --> 00:02:18,166
Luna!
37
00:02:19,250 --> 00:02:20,083
Kom til mig.
38
00:02:21,750 --> 00:02:23,416
Forlad kroppen, og gå ind i min.
39
00:02:24,333 --> 00:02:26,333
Corpo Seco er ikke i hende mere.
40
00:02:26,916 --> 00:02:28,916
Eric er på vej efter Curupiraen.
41
00:02:46,166 --> 00:02:47,291
Eric.
42
00:02:49,000 --> 00:02:51,958
Du har stadig en rejse foran dig.
43
00:02:53,500 --> 00:02:54,416
Far!
44
00:02:54,416 --> 00:02:57,583
Hvad er der galt?
Hvad skete der, lille skat?
45
00:02:58,166 --> 00:02:59,291
Hvor er min far?
46
00:03:07,833 --> 00:03:13,458
AMAZONFLODEN, PARÁ
47
00:03:50,875 --> 00:03:51,833
Lad os se.
48
00:03:54,291 --> 00:03:55,125
Her er det.
49
00:04:05,041 --> 00:04:06,791
Er det alt, jeg har at vise dem?
50
00:04:13,833 --> 00:04:14,875
Jorge?
51
00:04:20,625 --> 00:04:22,708
Der! Derovre, chef.
52
00:04:22,708 --> 00:04:23,875
Slange.
53
00:04:23,875 --> 00:04:25,916
Hent narkosegeværet. Hurtigt!
54
00:04:32,583 --> 00:04:33,875
Nu har jeg dig!
55
00:05:37,333 --> 00:05:38,166
Hey.
56
00:05:38,791 --> 00:05:40,000
Angrib bare.
57
00:05:40,875 --> 00:05:44,916
Du er altså nøglen til Marangatu?
Alt guldet der er mit nu.
58
00:06:39,875 --> 00:06:44,375
{\an8}USYNLIG BY
59
00:07:29,916 --> 00:07:31,333
Jeg finder dig, far.
60
00:07:34,625 --> 00:07:37,750
Inês! Det er træet fra min drøm.
61
00:08:12,291 --> 00:08:13,208
Kom nu, Inês!
62
00:08:25,666 --> 00:08:28,625
Vi må gå hurtigere.
Det bliver snart mørkt.
63
00:08:31,833 --> 00:08:32,666
Vent.
64
00:08:38,666 --> 00:08:41,458
Stedet har en energi,
jeg aldrig har mærket før.
65
00:08:43,083 --> 00:08:44,041
Godt eller ondt?
66
00:08:48,208 --> 00:08:50,541
Kun mennesker er gode eller onde, Luna.
67
00:08:52,791 --> 00:08:53,625
Bliv her.
68
00:08:54,250 --> 00:08:55,208
Rør dig ikke.
69
00:09:29,000 --> 00:09:30,333
Hvordan kom du hertil?
70
00:09:30,333 --> 00:09:32,916
Stedet er beskyttet. Der er ingen indgang.
71
00:09:42,583 --> 00:09:44,375
Jeg skal gå forrest.
72
00:09:45,250 --> 00:09:46,250
Som i min drøm.
73
00:09:47,625 --> 00:09:48,458
Kom.
74
00:10:08,416 --> 00:10:10,041
Min far er her.
75
00:10:11,875 --> 00:10:13,125
Jeg går i.
76
00:10:15,416 --> 00:10:16,250
Vent.
77
00:10:17,958 --> 00:10:19,291
Der er noget galt.
78
00:10:20,750 --> 00:10:22,833
Vi er kommet så langt. Jeg går i.
79
00:10:24,500 --> 00:10:27,250
Vi må væk. Stedet er ikke vores.
80
00:10:27,250 --> 00:10:29,583
Jeg ser ingen skilte eller hegn.
81
00:10:29,583 --> 00:10:33,416
Verden er ikke kun det, man ser,
og det ved du godt.
82
00:10:33,416 --> 00:10:38,166
- Det er sådan, jeg ved, at min far er her.
- Naturen har sine egne regler.
83
00:10:38,166 --> 00:10:41,166
Vi kan ikke bare gøre, som vi vil.
84
00:10:41,166 --> 00:10:42,291
Desuden
85
00:10:43,750 --> 00:10:47,541
har jeg brug for tid til at forstå,
hvilken energi stedet har.
86
00:10:49,750 --> 00:10:50,583
Kom.
87
00:11:01,625 --> 00:11:04,708
Nogen er kommet ind i Marangatu.
88
00:11:06,166 --> 00:11:07,000
Hvordan?
89
00:11:08,583 --> 00:11:09,416
Og Slangen?
90
00:11:10,750 --> 00:11:13,000
Han er ikke længere blandt os.
91
00:11:18,208 --> 00:11:20,125
Det tog os to år at nå hertil.
92
00:11:20,125 --> 00:11:22,583
Tiden var ikke inde. Det må du forstå.
93
00:11:41,416 --> 00:11:43,083
Jeg ved, hvad du tænker.
94
00:11:44,458 --> 00:11:46,083
Jeg vil bare finde min far.
95
00:11:47,083 --> 00:11:48,250
Vi finder ham.
96
00:12:28,875 --> 00:12:33,708
MATINTA PERÊ: OPRINDELSE OG SYMBOLER
97
00:14:19,166 --> 00:14:21,625
Jeg vil gøre hvad som helst.
98
00:14:37,333 --> 00:14:39,333
Går du allerede?
99
00:14:42,708 --> 00:14:45,416
Du har jo lige tilkaldt mig.
100
00:14:54,083 --> 00:14:57,458
Hvorfor er det så svært
for din generation at vente?
101
00:14:59,083 --> 00:15:00,000
Matinta.
102
00:15:00,916 --> 00:15:02,666
Ventede du en gammel krage?
103
00:15:06,083 --> 00:15:07,791
Kan du opfylde alle ønsker?
104
00:15:08,916 --> 00:15:10,500
Om du virkelig ønsker det.
105
00:15:11,625 --> 00:15:13,750
Hvis det er dit højeste ønske.
106
00:15:17,333 --> 00:15:20,333
Mit højeste ønske er,
at du bringer min far tilbage!
107
00:15:30,041 --> 00:15:32,375
Jeg kan ikke opfylde dit ønske,
108
00:15:33,041 --> 00:15:36,416
hvis du ikke overholder alle regler.
109
00:15:37,000 --> 00:15:38,541
Det er regel nummer et.
110
00:15:39,500 --> 00:15:40,875
Hvad er de andre?
111
00:15:40,875 --> 00:15:42,291
Regel nummer to:
112
00:15:43,333 --> 00:15:45,583
Først opfylder jeg mit løfte,
113
00:15:46,875 --> 00:15:48,875
så opfylder du dit.
114
00:15:50,500 --> 00:15:52,833
Når jeg har fået din far tilbage,
115
00:15:53,583 --> 00:15:55,708
skal du give mig noget til gengæld.
116
00:15:55,708 --> 00:15:56,875
Hvad?
117
00:15:58,166 --> 00:16:00,000
Du giver mig, hvad jeg vil.
118
00:16:02,458 --> 00:16:04,000
Det er den sidste regel.
119
00:16:07,583 --> 00:16:08,416
Okay.
120
00:16:09,208 --> 00:16:10,041
Jeg er med.
121
00:19:11,458 --> 00:19:12,666
Det er din chance.
122
00:19:13,166 --> 00:19:14,666
Jeg er ikke bange for dig.
123
00:19:15,708 --> 00:19:16,791
Det burde du være.
124
00:19:17,666 --> 00:19:18,833
Prøv ikke på noget.
125
00:19:19,458 --> 00:19:23,333
Tror du virkelig,
at en masse guld vil give dig magt?
126
00:19:24,083 --> 00:19:25,750
Du vil altid være en brik.
127
00:19:26,416 --> 00:19:28,166
Få mig derind,
128
00:19:29,625 --> 00:19:30,791
eller dø nu.
129
00:19:35,750 --> 00:19:36,583
Hvad?
130
00:19:49,750 --> 00:19:51,500
Hvad siger du, indianer?
131
00:19:52,875 --> 00:19:54,500
Jeg vil hellere dø.
132
00:19:56,291 --> 00:19:57,750
Vil du hellere dø?
133
00:19:59,666 --> 00:20:01,208
Vil du virkelig det?
134
00:20:02,166 --> 00:20:03,750
Vil du hellere dø, hvad?
135
00:20:05,416 --> 00:20:06,375
Hvad gør du?
136
00:20:11,833 --> 00:20:12,666
Hvad var det?
137
00:20:45,166 --> 00:20:46,833
Det vil Lazo ikke.
138
00:20:48,041 --> 00:20:49,583
Lazo tager dig ikke.
139
00:20:50,333 --> 00:20:52,041
Lazo vil ikke med.
140
00:20:52,750 --> 00:20:54,958
Lazo tager dig ikke.
141
00:20:57,458 --> 00:20:58,916
Det vil Lazo ikke.
142
00:21:00,625 --> 00:21:02,916
- Lazo tager dig ikke.
- Hej.
143
00:21:04,791 --> 00:21:05,875
Jeg gør dig intet.
144
00:21:07,083 --> 00:21:08,750
Vil du ikke have guldet?
145
00:21:09,750 --> 00:21:11,125
Nej. Min datter.
146
00:21:11,750 --> 00:21:15,041
- Hjælper jeg dig, hjælper du mig så væk?
- Væk?
147
00:21:15,041 --> 00:21:16,625
Det er for svært.
148
00:21:18,166 --> 00:21:19,166
Hvor er vi?
149
00:21:19,958 --> 00:21:21,583
Vi er i helvede.
150
00:21:25,541 --> 00:21:26,875
Følg med mig.
151
00:21:43,375 --> 00:21:44,291
Hvad var det?
152
00:21:44,958 --> 00:21:47,000
Kan du se, hvad Lazo ser?
153
00:21:51,625 --> 00:21:54,666
Du fjernede næsten Lazos forbandelse.
154
00:21:56,625 --> 00:21:59,125
- Du fjernede næsten Lazos forbandelse!
- Hey!
155
00:22:01,291 --> 00:22:02,583
Hvad fanden?
156
00:22:03,375 --> 00:22:05,708
- Denne vej, gamle!
- De tager altid Lazo.
157
00:22:05,708 --> 00:22:08,708
- Tag det nu roligt.
- De finder mig altid.
158
00:22:08,708 --> 00:22:11,541
- Hvad vil du, gringo?
- De tager altid Lazo!
159
00:22:11,541 --> 00:22:12,625
Sig det!
160
00:22:15,916 --> 00:22:17,708
Løb, for helvede!
161
00:22:18,666 --> 00:22:19,666
Løb!
162
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
{\an8}BELÉM, PARÁ
163
00:23:01,458 --> 00:23:03,791
Politiet dukkede op og tog gringoen.
164
00:23:03,791 --> 00:23:07,375
- Jeg må væk.
-Hvad for en gringo, Danilo?
165
00:23:07,375 --> 00:23:09,958
En gringo, jeg aldrig har set før.
166
00:23:09,958 --> 00:23:11,375
Han ville have den gamle.
167
00:23:12,875 --> 00:23:14,375
Han ville have den gamle.
168
00:23:15,208 --> 00:23:17,875
Han dukkede op og satte ild til alt.
169
00:23:20,750 --> 00:23:22,208
-"Alt?"
- Ja.
170
00:23:22,208 --> 00:23:23,375
Udstyret?
171
00:23:24,625 --> 00:23:25,500
Alt.
172
00:23:26,750 --> 00:23:28,083
- Tog han den gamle?
- Nej.
173
00:23:28,083 --> 00:23:31,000
Jeg sendte ham hen for at bo hos præsten.
174
00:23:34,791 --> 00:23:37,541
Og nøglen? Hvor er vores nøgle?
175
00:23:42,791 --> 00:23:43,666
Indianeren...
176
00:23:44,416 --> 00:23:46,083
Gringoen skød omkring sig.
177
00:23:47,833 --> 00:23:48,833
Han blev dræbt.
178
00:23:50,083 --> 00:23:52,000
Hvad gør vi med auktionen?
179
00:24:00,375 --> 00:24:03,583
Du lod den eneste,
der kunne give os adgang, dø?
180
00:24:05,000 --> 00:24:06,625
Og du gjorde ingenting?
181
00:24:09,333 --> 00:24:10,666
Jeg prøvede at redde ham.
182
00:24:11,250 --> 00:24:13,916
Jeg gjorde alt for at redde ham.
183
00:24:16,083 --> 00:24:17,750
Hvis det alene var nok,
184
00:24:17,750 --> 00:24:20,458
hvorfor skulle vi så have ham i live?
185
00:24:21,416 --> 00:24:22,875
Din idiot.
186
00:24:24,041 --> 00:24:27,000
Hvilken nøgle skal vi nu
tage med til auktionen?
187
00:24:46,083 --> 00:24:48,250
MARANGATU-MYTEN
188
00:24:48,250 --> 00:24:49,750
ULOVLIG MINEDRIFT
189
00:24:59,208 --> 00:25:01,625
- Hvad leder du efter?
- Jeg er ikke sikker.
190
00:25:02,166 --> 00:25:04,583
Måske overså jeg noget.
191
00:25:04,583 --> 00:25:05,833
UDFORSKER MARANGATO
192
00:25:05,833 --> 00:25:07,416
Far stolede på dig.
193
00:25:07,916 --> 00:25:09,208
Det gør jeg også.
194
00:25:09,750 --> 00:25:12,250
Men uden indianeren kan vi ikke komme ind.
195
00:25:12,916 --> 00:25:16,500
Måske burde vi aflyse
auktionen med investorerne.
196
00:25:16,500 --> 00:25:17,583
Jeg stopper ikke.
197
00:25:19,666 --> 00:25:21,708
Jeg vil gøre alt for at nå frem.
198
00:25:56,916 --> 00:25:58,500
Du godeste!
199
00:25:58,500 --> 00:26:00,666
Hvad gjorde de ved dig denne gang?
200
00:26:00,666 --> 00:26:06,708
Lazo fandt en mand,
der kan fjerne vores forbandelse, fader.
201
00:26:09,375 --> 00:26:11,375
- Lazo...
- Hjælp mig!
202
00:26:12,416 --> 00:26:14,666
Vi tager os af dig.
203
00:26:15,208 --> 00:26:18,125
Det kan jeg ikke. Jeg er alt for sårbar.
204
00:26:18,125 --> 00:26:22,666
Du er dommer. Du kan gøre, hvad du vil.
205
00:26:23,625 --> 00:26:28,083
Jeg er konstant involveret i minesager.
Tror du, ingen bemærker det?
206
00:26:28,083 --> 00:26:32,125
En gringo fandt min mine.
Find ud af, hvem han er, og hvad han ved.
207
00:26:32,125 --> 00:26:33,041
Jeg kan ikke.
208
00:26:34,208 --> 00:26:35,958
Sagen er for kendt.
209
00:26:36,750 --> 00:26:40,375
Vi må finde ham, før han finder os.
210
00:26:41,291 --> 00:26:42,375
Lad os vente lidt.
211
00:26:43,375 --> 00:26:46,375
Jeg finder ud af noget,
når støvet har lagt sig.
212
00:26:47,583 --> 00:26:48,916
Jeg spørger ikke igen.
213
00:26:52,083 --> 00:26:53,791
Find ud af, hvem gringoen er.
214
00:26:54,958 --> 00:26:57,375
Find ud af, hvem han er, og hvad han ved.
215
00:26:59,000 --> 00:27:01,625
Jeg vidste,
jeg kunne regne med dig, Clarice.
216
00:27:28,416 --> 00:27:29,958
Hvorfor er jeg i håndjern?
217
00:27:32,083 --> 00:27:32,916
Hvem er du?
218
00:27:35,041 --> 00:27:36,458
Jeg stiller spørgsmålene.
219
00:27:36,458 --> 00:27:40,916
- Hvad er din rolle ved minen?
- Jeg ved ikke, hvad du snakker om.
220
00:27:40,916 --> 00:27:44,125
Du var ved en ulovlig mine,
der sprang i luften,
221
00:27:44,125 --> 00:27:45,458
men du ved intet?
222
00:27:48,541 --> 00:27:51,291
Jeg... Jeg husker en eksplosion.
223
00:27:52,625 --> 00:27:55,333
- Men hvordan kom jeg dertil?
- Du er i knibe.
224
00:27:55,333 --> 00:27:56,916
Du må hellere samarbejde.
225
00:27:57,541 --> 00:27:59,166
Jeg er ikke involveret.
226
00:27:59,750 --> 00:28:02,083
Jeg husker ikke ret godt.
227
00:28:02,916 --> 00:28:03,750
Men...
228
00:28:06,375 --> 00:28:07,625
Jeg husker, der var...
229
00:28:08,416 --> 00:28:10,291
En gammel mand var bundet.
230
00:28:12,125 --> 00:28:14,708
Der var også to mænd. De...
231
00:28:15,333 --> 00:28:16,791
De dræbte en indfødt.
232
00:28:16,791 --> 00:28:17,708
Hvem?
233
00:28:17,708 --> 00:28:19,041
Hvad laver du?
234
00:28:25,375 --> 00:28:27,083
Telma Dyorá, statsanklager.
235
00:28:28,500 --> 00:28:31,125
Han sagde, at en indfødt blev dræbt.
Fandt du et lig?
236
00:28:31,625 --> 00:28:32,500
En indianer?
237
00:28:33,291 --> 00:28:36,375
- Nej.
- Det korrekte udtryk er "indfødt".
238
00:28:38,041 --> 00:28:39,750
Ja. Undskyld, frue.
239
00:28:55,250 --> 00:28:56,500
Du sover for meget.
240
00:28:57,625 --> 00:28:58,500
Hvad?
241
00:29:00,208 --> 00:29:02,375
Du vil finde din datter, ikke?
242
00:29:03,333 --> 00:29:05,416
Kender du Luna? Hvor er hun?
243
00:29:11,666 --> 00:29:13,583
Vil du finde hende? Eller ej?
244
00:29:27,875 --> 00:29:30,833
Du har ikke
tilladelse til at afhøre den mistænkte.
245
00:29:32,291 --> 00:29:34,083
Ingen bliver afhørt.
246
00:29:34,916 --> 00:29:39,208
Jeg kan ikke lade dig tale med ham
uden tilladelse. Beklager.
247
00:29:42,416 --> 00:29:43,416
Pis!
248
00:29:44,041 --> 00:29:49,000
- Mistænkte er flygtet. Forstærkning, tak!
- Hey! Hvor skal du hen?
249
00:30:00,583 --> 00:30:03,458
"...verden har hadet dem,
for de er ikke af verden,
250
00:30:03,458 --> 00:30:05,750
ligesom jeg ikke er af verden."
251
00:30:05,750 --> 00:30:07,833
Johannesevangeliet, kapitel 17,
252
00:30:09,375 --> 00:30:10,458
vers 14.
253
00:32:02,083 --> 00:32:03,166
Er du faret vild?
254
00:32:03,666 --> 00:32:04,541
Kom!
255
00:32:15,166 --> 00:32:18,333
- Hvor fører du mig hen?
- Følg med, så får du se.
256
00:32:25,000 --> 00:32:26,166
Skynd dig!
257
00:32:26,750 --> 00:32:27,750
Hey. Bento!
258
00:32:28,833 --> 00:32:30,333
- Ikke nu.
- Hvor har du været?
259
00:32:30,333 --> 00:32:31,791
Jeg må gå.
260
00:32:32,833 --> 00:32:33,666
Kom så!
261
00:32:38,625 --> 00:32:39,458
Kom nu.
262
00:33:26,541 --> 00:33:27,583
Hey, knægt.
263
00:33:28,791 --> 00:33:29,625
Hvor er vi?
264
00:33:29,625 --> 00:33:31,541
Porto da Palha. Kors!
265
00:33:32,291 --> 00:33:35,583
- Belém?
- Gav de dig stoffer på hospitalet?
266
00:33:38,291 --> 00:33:40,208
Kom. Den her vej.
267
00:33:43,458 --> 00:33:45,375
Prøver du at få os fanget?
268
00:33:51,708 --> 00:33:54,000
Jeg har ledt overalt i Porto da Palha.
269
00:33:56,208 --> 00:33:57,041
Ingen spor.
270
00:33:57,541 --> 00:33:58,375
Han er væk.
271
00:34:01,375 --> 00:34:03,875
Han er her ikke.
Jeg går tilbage til bilen.
272
00:34:08,291 --> 00:34:10,541
Kom. Der er fri bane. Af sted.
273
00:34:45,958 --> 00:34:50,541
Jeg kom for at sige, at vi ikke
ville invadere dit folks fredhellige sted.
274
00:34:50,541 --> 00:34:55,291
Vi kalder det Marangatu.
Pigen tog dig med, ikke?
275
00:34:57,083 --> 00:34:59,208
I vidste altså, at vi kom?
276
00:35:12,125 --> 00:35:14,625
- Knægt! Løber vi i cirkler?
- Kom nu!
277
00:35:19,958 --> 00:35:21,166
Kom. Gem dig der.
278
00:35:34,916 --> 00:35:35,958
Af sted.
279
00:36:08,666 --> 00:36:09,916
Kom så!
280
00:36:26,333 --> 00:36:27,458
Knægt.
281
00:36:31,125 --> 00:36:31,958
Hvor er hun?
282
00:36:34,291 --> 00:36:35,708
Jeg troede, hun var her.
283
00:36:36,583 --> 00:36:38,458
Hun må være et andet sted.
284
00:36:38,458 --> 00:36:41,250
Hvis du følger hendes duft,
finder du hende.
285
00:36:51,750 --> 00:36:52,583
Befri...
286
00:36:53,791 --> 00:36:55,041
Befri mig for den.
287
00:36:56,416 --> 00:36:57,291
Forbandelsen.
288
00:36:58,208 --> 00:37:00,416
Lazo sagde, at du næsten fjernede hans.
289
00:37:13,666 --> 00:37:15,333
- Luna.
- Jeg beder dig!
290
00:37:16,583 --> 00:37:17,875
Fjern den!
291
00:37:20,666 --> 00:37:21,500
Fjern den.
292
00:40:12,000 --> 00:40:13,291
Luna.
293
00:40:13,875 --> 00:40:14,875
Luna!
294
00:40:24,125 --> 00:40:24,958
Far!
295
00:40:26,375 --> 00:40:27,291
Skat.
296
00:40:37,166 --> 00:40:38,541
- Skat.
- Far.
297
00:40:41,625 --> 00:40:42,750
Jeg har savnet dig.
298
00:40:43,583 --> 00:40:44,666
Åh gud.
299
00:40:46,166 --> 00:40:47,458
Du er så stor!
300
00:40:50,416 --> 00:40:51,875
Du er så smuk.
301
00:40:52,625 --> 00:40:55,625
- Du er så smuk.
- Jeg vidste, du kom tilbage!
302
00:40:59,833 --> 00:41:00,666
Skat.
303
00:41:05,458 --> 00:41:06,958
- Er det dit?
- Ja.
304
00:41:08,125 --> 00:41:11,375
- Hvornår er du begyndt på det?
- Det har jeg gjort længe.
305
00:41:13,458 --> 00:41:17,083
Hvordan kom du hertil?
Sammen med bedstemor?
306
00:41:18,541 --> 00:41:19,458
Nej, far.
307
00:41:21,291 --> 00:41:22,458
Oldemor er død.
308
00:41:28,541 --> 00:41:31,083
- Hvor længe var jeg...
- I over to år.
309
00:41:35,625 --> 00:41:36,458
Men...
310
00:41:37,583 --> 00:41:39,583
- Men...
- Cuca tog sig af mig.
311
00:41:40,791 --> 00:41:42,875
- Inês?
- Ja.
312
00:41:43,416 --> 00:41:47,291
Vi har ledt efter dig i al den tid.
Min drøm var sand.
313
00:41:47,291 --> 00:41:49,583
Hvilken drøm? Hvad mener du?
314
00:41:49,583 --> 00:41:53,000
Lige siden du forsvandt,
har jeg drømt om din tilbagevenden.
315
00:41:53,000 --> 00:41:54,583
Jeg vidste bare ikke hvor.
316
00:41:55,125 --> 00:41:58,791
Så begyndte jeg at studere væsenerne
og tyde mine drømme.
317
00:41:59,333 --> 00:42:00,875
Cuca hjalp mig meget.
318
00:42:12,083 --> 00:42:14,208
- Hvor er hun?
- Jeg følger dig derhen.
319
00:42:17,791 --> 00:42:18,625
Kom.
320
00:42:19,208 --> 00:42:20,541
Og det grønne hår?
321
00:42:25,250 --> 00:42:27,666
Jeg nævnte pigen, som du bad mig om.
322
00:42:29,500 --> 00:42:30,500
Han fulgte efter.
323
00:42:32,500 --> 00:42:34,500
Du havde ret, min ven.
324
00:42:35,875 --> 00:42:36,708
Det havde du.
325
00:42:46,583 --> 00:42:47,416
Otte gange.
326
00:42:49,416 --> 00:42:51,083
Klokken lød otte gange.
327
00:42:53,500 --> 00:42:55,541
Jeg burde være i et bur lige nu.
328
00:42:56,875 --> 00:42:57,916
Men jeg er fri.
329
00:42:58,916 --> 00:43:01,083
Han befriede mig for forbandelsen.
330
00:43:02,125 --> 00:43:05,333
Bare jeg kunne
have bragt ham hertil som aftalt.
331
00:43:06,541 --> 00:43:07,666
Men jeg lover dig,
332
00:43:08,333 --> 00:43:10,000
at jeg finder ham
333
00:43:10,000 --> 00:43:12,750
og får ham til at fjerne din.
334
00:43:13,875 --> 00:43:15,291
Jeg finder en måde.
335
00:43:19,958 --> 00:43:20,791
Kom.
336
00:43:21,708 --> 00:43:23,750
Inês, se, hvem der er her!
337
00:43:23,750 --> 00:43:24,666
Kom nu.
338
00:43:39,583 --> 00:43:40,875
- Luna...
- Ja?
339
00:43:42,375 --> 00:43:43,875
Må vi være alene?
340
00:43:44,750 --> 00:43:46,833
Jeg har ikke set dig længe.
341
00:43:47,333 --> 00:43:49,041
Gør, som din far siger, Luna.
342
00:43:50,000 --> 00:43:52,291
- Det er da bare løgn!
- Du...
343
00:43:53,208 --> 00:43:55,875
Pak dine tasker, vi tager af sted.
344
00:44:06,625 --> 00:44:09,458
Tak, fordi du passede på Luna.
345
00:44:18,416 --> 00:44:21,166
Jeg kan høre spørgsmålene i dit hoved.
346
00:44:23,333 --> 00:44:26,333
Godt. Du kan begynde med at sige,
hvad der foregår.
347
00:44:28,166 --> 00:44:29,208
Jeg kan prøve.
348
00:44:30,833 --> 00:44:32,833
Men først skal du hidse dig ned.
349
00:44:35,500 --> 00:44:36,666
Sæt dig ned.
350
00:44:42,833 --> 00:44:44,083
Hvad kan du huske?
351
00:44:47,875 --> 00:44:50,666
Den aften i cedertræskoven...
352
00:44:53,125 --> 00:44:54,125
...så jeg Gabriela.
353
00:44:55,166 --> 00:44:58,208
- Nu er jeg i hendes hjemby.
- Da du så Gabriela,
354
00:44:58,208 --> 00:44:59,708
hvad sagde hun så?
355
00:45:00,291 --> 00:45:01,791
At jeg havde en mission.
356
00:45:01,791 --> 00:45:03,541
- Hvilken mission?
- Det ved jeg ikke.
357
00:45:04,625 --> 00:45:05,625
Jeg ved det ikke.
358
00:45:07,875 --> 00:45:09,083
Hvad skete der så?
359
00:45:10,291 --> 00:45:11,708
- Døde jeg?
- Nej.
360
00:45:13,000 --> 00:45:14,000
Du døde ikke.
361
00:45:15,291 --> 00:45:17,291
Men såret spredte sig.
362
00:45:18,916 --> 00:45:20,625
Det overtog din krop.
363
00:45:23,208 --> 00:45:25,208
Jeg bad det om at helbrede dig.
364
00:45:26,708 --> 00:45:28,125
En søn af vandet.
365
00:45:30,000 --> 00:45:31,041
Og det tog dig.
366
00:45:32,958 --> 00:45:34,666
Men jeg vidste ikke hvorhen.
367
00:45:35,250 --> 00:45:37,875
Eller hvornår,
det ville bringe dig tilbage.
368
00:45:39,083 --> 00:45:40,291
Og nu er du her.
369
00:45:43,208 --> 00:45:47,375
- Var det Luna og hendes drømme?
- Luna er ikke en almindelig pige, Eric.
370
00:45:47,875 --> 00:45:49,083
Hun er din datter.
371
00:45:50,333 --> 00:45:53,250
- Og du er en af os.
- Jeg er ikke en af jer.
372
00:45:55,625 --> 00:45:57,375
Du kan ikke flygte fra det.
373
00:45:58,000 --> 00:45:59,583
Jeg mistede alt.
374
00:46:01,041 --> 00:46:03,916
Jeg mistede Gabriela. Jeg mistede mit job.
375
00:46:03,916 --> 00:46:10,000
Lunas barndom. Min bedstemors begravelse.
Jeg kan ikke overkomme mere.
376
00:46:11,500 --> 00:46:13,708
Det skal Luna ikke igennem.
377
00:46:15,583 --> 00:46:19,291
Tak, fordi du tog dig af hende.
Vi går tilbage til vores gamle liv.
378
00:46:19,291 --> 00:46:21,000
Gabriela talte om din mission.
379
00:46:21,000 --> 00:46:24,291
Min mission er
at give min datter et normalt liv.
380
00:46:26,000 --> 00:46:27,666
Det vil jeg gøre.
381
00:46:44,416 --> 00:46:47,125
Ville du tage af sted uden at sige farvel?
382
00:46:47,958 --> 00:46:49,541
Hvad laver du her?
383
00:46:49,541 --> 00:46:51,541
Du fandt din far,
384
00:46:52,166 --> 00:46:53,041
ikke?
385
00:46:54,375 --> 00:46:55,875
Hvad vil du have?
386
00:46:56,750 --> 00:46:57,708
Dig.
387
00:46:59,791 --> 00:47:00,625
Luna!
388
00:50:19,083 --> 00:50:21,083
Tekster af: Karen Dyrholm