1 00:00:06,583 --> 00:00:10,333 - Luna, sig hej til din far. - Hej, far! 2 00:00:12,291 --> 00:00:16,333 - Brand! - Jeg så en pige gå ind i skoven! 3 00:00:16,333 --> 00:00:17,625 Luna! 4 00:00:23,583 --> 00:00:24,416 Luna. 5 00:00:26,250 --> 00:00:28,750 Far er her. Det skal nok gå. 6 00:00:31,958 --> 00:00:33,916 Du skal være stærk for hende. 7 00:00:37,125 --> 00:00:39,125 Det er en ferskvandsdelfin. 8 00:00:39,125 --> 00:00:41,958 Dyret forlader kun stedet i en miljøpolitibil. 9 00:00:41,958 --> 00:00:43,125 Jeg fik ham ikke. 10 00:00:43,125 --> 00:00:46,750 - En betjent dukkede op. Jeg frøs. - Rolig nu. 11 00:00:47,333 --> 00:00:48,750 Jeg ved, hvem det var. 12 00:00:51,208 --> 00:00:53,291 Han ved, Manaus er delfinen. 13 00:00:53,291 --> 00:00:56,416 Det samme skete med Gabriela. 14 00:00:57,500 --> 00:00:59,333 Fik du ikke liget, Isaac? 15 00:01:00,708 --> 00:01:04,875 - Hvad vil du med Manaus? -Jeg tror, hans morder dræbte min kone. 16 00:01:10,541 --> 00:01:11,875 Jeg ved ikke, hvad der skete. 17 00:01:12,833 --> 00:01:15,958 - Jeg trak ham ned på havbunden... - Men han døde ikke. 18 00:01:15,958 --> 00:01:19,750 Hvis han overlevede, må han være anderledes. 19 00:01:19,750 --> 00:01:21,875 Du ved de der børneeventyr? 20 00:01:21,875 --> 00:01:23,791 Sov sødt, lille baby... 21 00:01:24,750 --> 00:01:26,083 De er sande. 22 00:01:26,958 --> 00:01:30,625 Det var ikke en brand, der dræbte Gabriela, men heller ikke en person. 23 00:01:31,916 --> 00:01:35,583 Han er så slem, at hverken himlen eller Jorden vil have hans sjæl. 24 00:01:36,083 --> 00:01:38,291 Vi må fange denne Corpo Seco. 25 00:01:39,708 --> 00:01:41,708 Du må ikke gå igen. 26 00:01:43,000 --> 00:01:44,291 Jeg er bange. 27 00:01:45,000 --> 00:01:47,875 Du skal ikke give Luna ideer. 28 00:01:47,875 --> 00:01:52,166 Du sagde, halskæden beskytter hende. Nu går hun ingen steder uden. 29 00:01:52,166 --> 00:01:54,208 Halskæden beskytter hende. 30 00:01:54,208 --> 00:01:56,833 Kan du huske, da mor gav dig den her? 31 00:01:57,458 --> 00:01:58,291 Ja. 32 00:02:00,416 --> 00:02:01,958 Alle ånder skal bruge en krop. 33 00:02:03,666 --> 00:02:05,458 De bruger en til at dræbe. 34 00:02:07,000 --> 00:02:08,625 Jeg så den Corpo Seco. 35 00:02:08,625 --> 00:02:10,041 Den er i Luna. 36 00:02:17,125 --> 00:02:18,166 Luna! 37 00:02:19,250 --> 00:02:20,083 Kom til mig. 38 00:02:21,750 --> 00:02:23,416 Forlad kroppen, og gå ind i min. 39 00:02:24,333 --> 00:02:26,333 Corpo Seco er ikke i hende mere. 40 00:02:26,916 --> 00:02:28,916 Eric er på vej efter Curupiraen. 41 00:02:46,166 --> 00:02:47,291 Eric. 42 00:02:49,000 --> 00:02:51,958 Du har stadig en rejse foran dig. 43 00:02:53,500 --> 00:02:54,416 Far! 44 00:02:54,416 --> 00:02:57,583 Hvad er der galt? Hvad skete der, lille skat? 45 00:02:58,166 --> 00:02:59,291 Hvor er min far? 46 00:03:07,833 --> 00:03:13,458 AMAZONFLODEN, PARÁ 47 00:03:50,875 --> 00:03:51,833 Lad os se. 48 00:03:54,291 --> 00:03:55,125 Her er det. 49 00:04:05,041 --> 00:04:06,791 Er det alt, jeg har at vise dem? 50 00:04:13,833 --> 00:04:14,875 Jorge? 51 00:04:20,625 --> 00:04:22,708 Der! Derovre, chef. 52 00:04:22,708 --> 00:04:23,875 Slange. 53 00:04:23,875 --> 00:04:25,916 Hent narkosegeværet. Hurtigt! 54 00:04:32,583 --> 00:04:33,875 Nu har jeg dig! 55 00:05:37,333 --> 00:05:38,166 Hey. 56 00:05:38,791 --> 00:05:40,000 Angrib bare. 57 00:05:40,875 --> 00:05:44,916 Du er altså nøglen til Marangatu? Alt guldet der er mit nu. 58 00:06:39,875 --> 00:06:44,375 {\an8}USYNLIG BY 59 00:07:29,916 --> 00:07:31,333 Jeg finder dig, far. 60 00:07:34,625 --> 00:07:37,750 Inês! Det er træet fra min drøm. 61 00:08:12,291 --> 00:08:13,208 Kom nu, Inês! 62 00:08:25,666 --> 00:08:28,625 Vi må gå hurtigere. Det bliver snart mørkt. 63 00:08:31,833 --> 00:08:32,666 Vent. 64 00:08:38,666 --> 00:08:41,458 Stedet har en energi, jeg aldrig har mærket før. 65 00:08:43,083 --> 00:08:44,041 Godt eller ondt? 66 00:08:48,208 --> 00:08:50,541 Kun mennesker er gode eller onde, Luna. 67 00:08:52,791 --> 00:08:53,625 Bliv her. 68 00:08:54,250 --> 00:08:55,208 Rør dig ikke. 69 00:09:29,000 --> 00:09:30,333 Hvordan kom du hertil? 70 00:09:30,333 --> 00:09:32,916 Stedet er beskyttet. Der er ingen indgang. 71 00:09:42,583 --> 00:09:44,375 Jeg skal gå forrest. 72 00:09:45,250 --> 00:09:46,250 Som i min drøm. 73 00:09:47,625 --> 00:09:48,458 Kom. 74 00:10:08,416 --> 00:10:10,041 Min far er her. 75 00:10:11,875 --> 00:10:13,125 Jeg går i. 76 00:10:15,416 --> 00:10:16,250 Vent. 77 00:10:17,958 --> 00:10:19,291 Der er noget galt. 78 00:10:20,750 --> 00:10:22,833 Vi er kommet så langt. Jeg går i. 79 00:10:24,500 --> 00:10:27,250 Vi må væk. Stedet er ikke vores. 80 00:10:27,250 --> 00:10:29,583 Jeg ser ingen skilte eller hegn. 81 00:10:29,583 --> 00:10:33,416 Verden er ikke kun det, man ser, og det ved du godt. 82 00:10:33,416 --> 00:10:38,166 - Det er sådan, jeg ved, at min far er her. - Naturen har sine egne regler. 83 00:10:38,166 --> 00:10:41,166 Vi kan ikke bare gøre, som vi vil. 84 00:10:41,166 --> 00:10:42,291 Desuden 85 00:10:43,750 --> 00:10:47,541 har jeg brug for tid til at forstå, hvilken energi stedet har. 86 00:10:49,750 --> 00:10:50,583 Kom. 87 00:11:01,625 --> 00:11:04,708 Nogen er kommet ind i Marangatu. 88 00:11:06,166 --> 00:11:07,000 Hvordan? 89 00:11:08,583 --> 00:11:09,416 Og Slangen? 90 00:11:10,750 --> 00:11:13,000 Han er ikke længere blandt os. 91 00:11:18,208 --> 00:11:20,125 Det tog os to år at nå hertil. 92 00:11:20,125 --> 00:11:22,583 Tiden var ikke inde. Det må du forstå. 93 00:11:41,416 --> 00:11:43,083 Jeg ved, hvad du tænker. 94 00:11:44,458 --> 00:11:46,083 Jeg vil bare finde min far. 95 00:11:47,083 --> 00:11:48,250 Vi finder ham. 96 00:12:28,875 --> 00:12:33,708 MATINTA PERÊ: OPRINDELSE OG SYMBOLER 97 00:14:19,166 --> 00:14:21,625 Jeg vil gøre hvad som helst. 98 00:14:37,333 --> 00:14:39,333 Går du allerede? 99 00:14:42,708 --> 00:14:45,416 Du har jo lige tilkaldt mig. 100 00:14:54,083 --> 00:14:57,458 Hvorfor er det så svært for din generation at vente? 101 00:14:59,083 --> 00:15:00,000 Matinta. 102 00:15:00,916 --> 00:15:02,666 Ventede du en gammel krage? 103 00:15:06,083 --> 00:15:07,791 Kan du opfylde alle ønsker? 104 00:15:08,916 --> 00:15:10,500 Om du virkelig ønsker det. 105 00:15:11,625 --> 00:15:13,750 Hvis det er dit højeste ønske. 106 00:15:17,333 --> 00:15:20,333 Mit højeste ønske er, at du bringer min far tilbage! 107 00:15:30,041 --> 00:15:32,375 Jeg kan ikke opfylde dit ønske, 108 00:15:33,041 --> 00:15:36,416 hvis du ikke overholder alle regler. 109 00:15:37,000 --> 00:15:38,541 Det er regel nummer et. 110 00:15:39,500 --> 00:15:40,875 Hvad er de andre? 111 00:15:40,875 --> 00:15:42,291 Regel nummer to: 112 00:15:43,333 --> 00:15:45,583 Først opfylder jeg mit løfte, 113 00:15:46,875 --> 00:15:48,875 så opfylder du dit. 114 00:15:50,500 --> 00:15:52,833 Når jeg har fået din far tilbage, 115 00:15:53,583 --> 00:15:55,708 skal du give mig noget til gengæld. 116 00:15:55,708 --> 00:15:56,875 Hvad? 117 00:15:58,166 --> 00:16:00,000 Du giver mig, hvad jeg vil. 118 00:16:02,458 --> 00:16:04,000 Det er den sidste regel. 119 00:16:07,583 --> 00:16:08,416 Okay. 120 00:16:09,208 --> 00:16:10,041 Jeg er med. 121 00:19:11,458 --> 00:19:12,666 Det er din chance. 122 00:19:13,166 --> 00:19:14,666 Jeg er ikke bange for dig. 123 00:19:15,708 --> 00:19:16,791 Det burde du være. 124 00:19:17,666 --> 00:19:18,833 Prøv ikke på noget. 125 00:19:19,458 --> 00:19:23,333 Tror du virkelig, at en masse guld vil give dig magt? 126 00:19:24,083 --> 00:19:25,750 Du vil altid være en brik. 127 00:19:26,416 --> 00:19:28,166 Få mig derind, 128 00:19:29,625 --> 00:19:30,791 eller dø nu. 129 00:19:35,750 --> 00:19:36,583 Hvad? 130 00:19:49,750 --> 00:19:51,500 Hvad siger du, indianer? 131 00:19:52,875 --> 00:19:54,500 Jeg vil hellere dø. 132 00:19:56,291 --> 00:19:57,750 Vil du hellere dø? 133 00:19:59,666 --> 00:20:01,208 Vil du virkelig det? 134 00:20:02,166 --> 00:20:03,750 Vil du hellere dø, hvad? 135 00:20:05,416 --> 00:20:06,375 Hvad gør du? 136 00:20:11,833 --> 00:20:12,666 Hvad var det? 137 00:20:45,166 --> 00:20:46,833 Det vil Lazo ikke. 138 00:20:48,041 --> 00:20:49,583 Lazo tager dig ikke. 139 00:20:50,333 --> 00:20:52,041 Lazo vil ikke med. 140 00:20:52,750 --> 00:20:54,958 Lazo tager dig ikke. 141 00:20:57,458 --> 00:20:58,916 Det vil Lazo ikke. 142 00:21:00,625 --> 00:21:02,916 - Lazo tager dig ikke. - Hej. 143 00:21:04,791 --> 00:21:05,875 Jeg gør dig intet. 144 00:21:07,083 --> 00:21:08,750 Vil du ikke have guldet? 145 00:21:09,750 --> 00:21:11,125 Nej. Min datter. 146 00:21:11,750 --> 00:21:15,041 - Hjælper jeg dig, hjælper du mig så væk? - Væk? 147 00:21:15,041 --> 00:21:16,625 Det er for svært. 148 00:21:18,166 --> 00:21:19,166 Hvor er vi? 149 00:21:19,958 --> 00:21:21,583 Vi er i helvede. 150 00:21:25,541 --> 00:21:26,875 Følg med mig. 151 00:21:43,375 --> 00:21:44,291 Hvad var det? 152 00:21:44,958 --> 00:21:47,000 Kan du se, hvad Lazo ser? 153 00:21:51,625 --> 00:21:54,666 Du fjernede næsten Lazos forbandelse. 154 00:21:56,625 --> 00:21:59,125 - Du fjernede næsten Lazos forbandelse! - Hey! 155 00:22:01,291 --> 00:22:02,583 Hvad fanden? 156 00:22:03,375 --> 00:22:05,708 - Denne vej, gamle! - De tager altid Lazo. 157 00:22:05,708 --> 00:22:08,708 - Tag det nu roligt. - De finder mig altid. 158 00:22:08,708 --> 00:22:11,541 - Hvad vil du, gringo? - De tager altid Lazo! 159 00:22:11,541 --> 00:22:12,625 Sig det! 160 00:22:15,916 --> 00:22:17,708 Løb, for helvede! 161 00:22:18,666 --> 00:22:19,666 Løb! 162 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 {\an8}BELÉM, PARÁ 163 00:23:01,458 --> 00:23:03,791 Politiet dukkede op og tog gringoen. 164 00:23:03,791 --> 00:23:07,375 - Jeg må væk. -Hvad for en gringo, Danilo? 165 00:23:07,375 --> 00:23:09,958 En gringo, jeg aldrig har set før. 166 00:23:09,958 --> 00:23:11,375 Han ville have den gamle. 167 00:23:12,875 --> 00:23:14,375 Han ville have den gamle. 168 00:23:15,208 --> 00:23:17,875 Han dukkede op og satte ild til alt. 169 00:23:20,750 --> 00:23:22,208 -"Alt?" - Ja. 170 00:23:22,208 --> 00:23:23,375 Udstyret? 171 00:23:24,625 --> 00:23:25,500 Alt. 172 00:23:26,750 --> 00:23:28,083 - Tog han den gamle? - Nej. 173 00:23:28,083 --> 00:23:31,000 Jeg sendte ham hen for at bo hos præsten. 174 00:23:34,791 --> 00:23:37,541 Og nøglen? Hvor er vores nøgle? 175 00:23:42,791 --> 00:23:43,666 Indianeren... 176 00:23:44,416 --> 00:23:46,083 Gringoen skød omkring sig. 177 00:23:47,833 --> 00:23:48,833 Han blev dræbt. 178 00:23:50,083 --> 00:23:52,000 Hvad gør vi med auktionen? 179 00:24:00,375 --> 00:24:03,583 Du lod den eneste, der kunne give os adgang, dø? 180 00:24:05,000 --> 00:24:06,625 Og du gjorde ingenting? 181 00:24:09,333 --> 00:24:10,666 Jeg prøvede at redde ham. 182 00:24:11,250 --> 00:24:13,916 Jeg gjorde alt for at redde ham. 183 00:24:16,083 --> 00:24:17,750 Hvis det alene var nok, 184 00:24:17,750 --> 00:24:20,458 hvorfor skulle vi så have ham i live? 185 00:24:21,416 --> 00:24:22,875 Din idiot. 186 00:24:24,041 --> 00:24:27,000 Hvilken nøgle skal vi nu tage med til auktionen? 187 00:24:46,083 --> 00:24:48,250 MARANGATU-MYTEN 188 00:24:48,250 --> 00:24:49,750 ULOVLIG MINEDRIFT 189 00:24:59,208 --> 00:25:01,625 - Hvad leder du efter? - Jeg er ikke sikker. 190 00:25:02,166 --> 00:25:04,583 Måske overså jeg noget. 191 00:25:04,583 --> 00:25:05,833 UDFORSKER MARANGATO 192 00:25:05,833 --> 00:25:07,416 Far stolede på dig. 193 00:25:07,916 --> 00:25:09,208 Det gør jeg også. 194 00:25:09,750 --> 00:25:12,250 Men uden indianeren kan vi ikke komme ind. 195 00:25:12,916 --> 00:25:16,500 Måske burde vi aflyse auktionen med investorerne. 196 00:25:16,500 --> 00:25:17,583 Jeg stopper ikke. 197 00:25:19,666 --> 00:25:21,708 Jeg vil gøre alt for at nå frem. 198 00:25:56,916 --> 00:25:58,500 Du godeste! 199 00:25:58,500 --> 00:26:00,666 Hvad gjorde de ved dig denne gang? 200 00:26:00,666 --> 00:26:06,708 Lazo fandt en mand, der kan fjerne vores forbandelse, fader. 201 00:26:09,375 --> 00:26:11,375 - Lazo... - Hjælp mig! 202 00:26:12,416 --> 00:26:14,666 Vi tager os af dig. 203 00:26:15,208 --> 00:26:18,125 Det kan jeg ikke. Jeg er alt for sårbar. 204 00:26:18,125 --> 00:26:22,666 Du er dommer. Du kan gøre, hvad du vil. 205 00:26:23,625 --> 00:26:28,083 Jeg er konstant involveret i minesager. Tror du, ingen bemærker det? 206 00:26:28,083 --> 00:26:32,125 En gringo fandt min mine. Find ud af, hvem han er, og hvad han ved. 207 00:26:32,125 --> 00:26:33,041 Jeg kan ikke. 208 00:26:34,208 --> 00:26:35,958 Sagen er for kendt. 209 00:26:36,750 --> 00:26:40,375 Vi må finde ham, før han finder os. 210 00:26:41,291 --> 00:26:42,375 Lad os vente lidt. 211 00:26:43,375 --> 00:26:46,375 Jeg finder ud af noget, når støvet har lagt sig. 212 00:26:47,583 --> 00:26:48,916 Jeg spørger ikke igen. 213 00:26:52,083 --> 00:26:53,791 Find ud af, hvem gringoen er. 214 00:26:54,958 --> 00:26:57,375 Find ud af, hvem han er, og hvad han ved. 215 00:26:59,000 --> 00:27:01,625 Jeg vidste, jeg kunne regne med dig, Clarice. 216 00:27:28,416 --> 00:27:29,958 Hvorfor er jeg i håndjern? 217 00:27:32,083 --> 00:27:32,916 Hvem er du? 218 00:27:35,041 --> 00:27:36,458 Jeg stiller spørgsmålene. 219 00:27:36,458 --> 00:27:40,916 - Hvad er din rolle ved minen? - Jeg ved ikke, hvad du snakker om. 220 00:27:40,916 --> 00:27:44,125 Du var ved en ulovlig mine, der sprang i luften, 221 00:27:44,125 --> 00:27:45,458 men du ved intet? 222 00:27:48,541 --> 00:27:51,291 Jeg... Jeg husker en eksplosion. 223 00:27:52,625 --> 00:27:55,333 - Men hvordan kom jeg dertil? - Du er i knibe. 224 00:27:55,333 --> 00:27:56,916 Du må hellere samarbejde. 225 00:27:57,541 --> 00:27:59,166 Jeg er ikke involveret. 226 00:27:59,750 --> 00:28:02,083 Jeg husker ikke ret godt. 227 00:28:02,916 --> 00:28:03,750 Men... 228 00:28:06,375 --> 00:28:07,625 Jeg husker, der var... 229 00:28:08,416 --> 00:28:10,291 En gammel mand var bundet. 230 00:28:12,125 --> 00:28:14,708 Der var også to mænd. De... 231 00:28:15,333 --> 00:28:16,791 De dræbte en indfødt. 232 00:28:16,791 --> 00:28:17,708 Hvem? 233 00:28:17,708 --> 00:28:19,041 Hvad laver du? 234 00:28:25,375 --> 00:28:27,083 Telma Dyorá, statsanklager. 235 00:28:28,500 --> 00:28:31,125 Han sagde, at en indfødt blev dræbt. Fandt du et lig? 236 00:28:31,625 --> 00:28:32,500 En indianer? 237 00:28:33,291 --> 00:28:36,375 - Nej. - Det korrekte udtryk er "indfødt". 238 00:28:38,041 --> 00:28:39,750 Ja. Undskyld, frue. 239 00:28:55,250 --> 00:28:56,500 Du sover for meget. 240 00:28:57,625 --> 00:28:58,500 Hvad? 241 00:29:00,208 --> 00:29:02,375 Du vil finde din datter, ikke? 242 00:29:03,333 --> 00:29:05,416 Kender du Luna? Hvor er hun? 243 00:29:11,666 --> 00:29:13,583 Vil du finde hende? Eller ej? 244 00:29:27,875 --> 00:29:30,833 Du har ikke tilladelse til at afhøre den mistænkte. 245 00:29:32,291 --> 00:29:34,083 Ingen bliver afhørt. 246 00:29:34,916 --> 00:29:39,208 Jeg kan ikke lade dig tale med ham uden tilladelse. Beklager. 247 00:29:42,416 --> 00:29:43,416 Pis! 248 00:29:44,041 --> 00:29:49,000 - Mistænkte er flygtet. Forstærkning, tak! - Hey! Hvor skal du hen? 249 00:30:00,583 --> 00:30:03,458 "...verden har hadet dem, for de er ikke af verden, 250 00:30:03,458 --> 00:30:05,750 ligesom jeg ikke er af verden." 251 00:30:05,750 --> 00:30:07,833 Johannesevangeliet, kapitel 17, 252 00:30:09,375 --> 00:30:10,458 vers 14. 253 00:32:02,083 --> 00:32:03,166 Er du faret vild? 254 00:32:03,666 --> 00:32:04,541 Kom! 255 00:32:15,166 --> 00:32:18,333 - Hvor fører du mig hen? - Følg med, så får du se. 256 00:32:25,000 --> 00:32:26,166 Skynd dig! 257 00:32:26,750 --> 00:32:27,750 Hey. Bento! 258 00:32:28,833 --> 00:32:30,333 - Ikke nu. - Hvor har du været? 259 00:32:30,333 --> 00:32:31,791 Jeg må gå. 260 00:32:32,833 --> 00:32:33,666 Kom så! 261 00:32:38,625 --> 00:32:39,458 Kom nu. 262 00:33:26,541 --> 00:33:27,583 Hey, knægt. 263 00:33:28,791 --> 00:33:29,625 Hvor er vi? 264 00:33:29,625 --> 00:33:31,541 Porto da Palha. Kors! 265 00:33:32,291 --> 00:33:35,583 - Belém? - Gav de dig stoffer på hospitalet? 266 00:33:38,291 --> 00:33:40,208 Kom. Den her vej. 267 00:33:43,458 --> 00:33:45,375 Prøver du at få os fanget? 268 00:33:51,708 --> 00:33:54,000 Jeg har ledt overalt i Porto da Palha. 269 00:33:56,208 --> 00:33:57,041 Ingen spor. 270 00:33:57,541 --> 00:33:58,375 Han er væk. 271 00:34:01,375 --> 00:34:03,875 Han er her ikke. Jeg går tilbage til bilen. 272 00:34:08,291 --> 00:34:10,541 Kom. Der er fri bane. Af sted. 273 00:34:45,958 --> 00:34:50,541 Jeg kom for at sige, at vi ikke ville invadere dit folks fredhellige sted. 274 00:34:50,541 --> 00:34:55,291 Vi kalder det Marangatu. Pigen tog dig med, ikke? 275 00:34:57,083 --> 00:34:59,208 I vidste altså, at vi kom? 276 00:35:12,125 --> 00:35:14,625 - Knægt! Løber vi i cirkler? - Kom nu! 277 00:35:19,958 --> 00:35:21,166 Kom. Gem dig der. 278 00:35:34,916 --> 00:35:35,958 Af sted. 279 00:36:08,666 --> 00:36:09,916 Kom så! 280 00:36:26,333 --> 00:36:27,458 Knægt. 281 00:36:31,125 --> 00:36:31,958 Hvor er hun? 282 00:36:34,291 --> 00:36:35,708 Jeg troede, hun var her. 283 00:36:36,583 --> 00:36:38,458 Hun må være et andet sted. 284 00:36:38,458 --> 00:36:41,250 Hvis du følger hendes duft, finder du hende. 285 00:36:51,750 --> 00:36:52,583 Befri... 286 00:36:53,791 --> 00:36:55,041 Befri mig for den. 287 00:36:56,416 --> 00:36:57,291 Forbandelsen. 288 00:36:58,208 --> 00:37:00,416 Lazo sagde, at du næsten fjernede hans. 289 00:37:13,666 --> 00:37:15,333 - Luna. - Jeg beder dig! 290 00:37:16,583 --> 00:37:17,875 Fjern den! 291 00:37:20,666 --> 00:37:21,500 Fjern den. 292 00:40:12,000 --> 00:40:13,291 Luna. 293 00:40:13,875 --> 00:40:14,875 Luna! 294 00:40:24,125 --> 00:40:24,958 Far! 295 00:40:26,375 --> 00:40:27,291 Skat. 296 00:40:37,166 --> 00:40:38,541 - Skat. - Far. 297 00:40:41,625 --> 00:40:42,750 Jeg har savnet dig. 298 00:40:43,583 --> 00:40:44,666 Åh gud. 299 00:40:46,166 --> 00:40:47,458 Du er så stor! 300 00:40:50,416 --> 00:40:51,875 Du er så smuk. 301 00:40:52,625 --> 00:40:55,625 - Du er så smuk. - Jeg vidste, du kom tilbage! 302 00:40:59,833 --> 00:41:00,666 Skat. 303 00:41:05,458 --> 00:41:06,958 - Er det dit? - Ja. 304 00:41:08,125 --> 00:41:11,375 - Hvornår er du begyndt på det? - Det har jeg gjort længe. 305 00:41:13,458 --> 00:41:17,083 Hvordan kom du hertil? Sammen med bedstemor? 306 00:41:18,541 --> 00:41:19,458 Nej, far. 307 00:41:21,291 --> 00:41:22,458 Oldemor er død. 308 00:41:28,541 --> 00:41:31,083 - Hvor længe var jeg... - I over to år. 309 00:41:35,625 --> 00:41:36,458 Men... 310 00:41:37,583 --> 00:41:39,583 - Men... - Cuca tog sig af mig. 311 00:41:40,791 --> 00:41:42,875 - Inês? - Ja. 312 00:41:43,416 --> 00:41:47,291 Vi har ledt efter dig i al den tid. Min drøm var sand. 313 00:41:47,291 --> 00:41:49,583 Hvilken drøm? Hvad mener du? 314 00:41:49,583 --> 00:41:53,000 Lige siden du forsvandt, har jeg drømt om din tilbagevenden. 315 00:41:53,000 --> 00:41:54,583 Jeg vidste bare ikke hvor. 316 00:41:55,125 --> 00:41:58,791 Så begyndte jeg at studere væsenerne og tyde mine drømme. 317 00:41:59,333 --> 00:42:00,875 Cuca hjalp mig meget. 318 00:42:12,083 --> 00:42:14,208 - Hvor er hun? - Jeg følger dig derhen. 319 00:42:17,791 --> 00:42:18,625 Kom. 320 00:42:19,208 --> 00:42:20,541 Og det grønne hår? 321 00:42:25,250 --> 00:42:27,666 Jeg nævnte pigen, som du bad mig om. 322 00:42:29,500 --> 00:42:30,500 Han fulgte efter. 323 00:42:32,500 --> 00:42:34,500 Du havde ret, min ven. 324 00:42:35,875 --> 00:42:36,708 Det havde du. 325 00:42:46,583 --> 00:42:47,416 Otte gange. 326 00:42:49,416 --> 00:42:51,083 Klokken lød otte gange. 327 00:42:53,500 --> 00:42:55,541 Jeg burde være i et bur lige nu. 328 00:42:56,875 --> 00:42:57,916 Men jeg er fri. 329 00:42:58,916 --> 00:43:01,083 Han befriede mig for forbandelsen. 330 00:43:02,125 --> 00:43:05,333 Bare jeg kunne have bragt ham hertil som aftalt. 331 00:43:06,541 --> 00:43:07,666 Men jeg lover dig, 332 00:43:08,333 --> 00:43:10,000 at jeg finder ham 333 00:43:10,000 --> 00:43:12,750 og får ham til at fjerne din. 334 00:43:13,875 --> 00:43:15,291 Jeg finder en måde. 335 00:43:19,958 --> 00:43:20,791 Kom. 336 00:43:21,708 --> 00:43:23,750 Inês, se, hvem der er her! 337 00:43:23,750 --> 00:43:24,666 Kom nu. 338 00:43:39,583 --> 00:43:40,875 - Luna... - Ja? 339 00:43:42,375 --> 00:43:43,875 Må vi være alene? 340 00:43:44,750 --> 00:43:46,833 Jeg har ikke set dig længe. 341 00:43:47,333 --> 00:43:49,041 Gør, som din far siger, Luna. 342 00:43:50,000 --> 00:43:52,291 - Det er da bare løgn! - Du... 343 00:43:53,208 --> 00:43:55,875 Pak dine tasker, vi tager af sted. 344 00:44:06,625 --> 00:44:09,458 Tak, fordi du passede på Luna. 345 00:44:18,416 --> 00:44:21,166 Jeg kan høre spørgsmålene i dit hoved. 346 00:44:23,333 --> 00:44:26,333 Godt. Du kan begynde med at sige, hvad der foregår. 347 00:44:28,166 --> 00:44:29,208 Jeg kan prøve. 348 00:44:30,833 --> 00:44:32,833 Men først skal du hidse dig ned. 349 00:44:35,500 --> 00:44:36,666 Sæt dig ned. 350 00:44:42,833 --> 00:44:44,083 Hvad kan du huske? 351 00:44:47,875 --> 00:44:50,666 Den aften i cedertræskoven... 352 00:44:53,125 --> 00:44:54,125 ...så jeg Gabriela. 353 00:44:55,166 --> 00:44:58,208 - Nu er jeg i hendes hjemby. - Da du så Gabriela, 354 00:44:58,208 --> 00:44:59,708 hvad sagde hun så? 355 00:45:00,291 --> 00:45:01,791 At jeg havde en mission. 356 00:45:01,791 --> 00:45:03,541 - Hvilken mission? - Det ved jeg ikke. 357 00:45:04,625 --> 00:45:05,625 Jeg ved det ikke. 358 00:45:07,875 --> 00:45:09,083 Hvad skete der så? 359 00:45:10,291 --> 00:45:11,708 - Døde jeg? - Nej. 360 00:45:13,000 --> 00:45:14,000 Du døde ikke. 361 00:45:15,291 --> 00:45:17,291 Men såret spredte sig. 362 00:45:18,916 --> 00:45:20,625 Det overtog din krop. 363 00:45:23,208 --> 00:45:25,208 Jeg bad det om at helbrede dig. 364 00:45:26,708 --> 00:45:28,125 En søn af vandet. 365 00:45:30,000 --> 00:45:31,041 Og det tog dig. 366 00:45:32,958 --> 00:45:34,666 Men jeg vidste ikke hvorhen. 367 00:45:35,250 --> 00:45:37,875 Eller hvornår, det ville bringe dig tilbage. 368 00:45:39,083 --> 00:45:40,291 Og nu er du her. 369 00:45:43,208 --> 00:45:47,375 - Var det Luna og hendes drømme? - Luna er ikke en almindelig pige, Eric. 370 00:45:47,875 --> 00:45:49,083 Hun er din datter. 371 00:45:50,333 --> 00:45:53,250 - Og du er en af os. - Jeg er ikke en af jer. 372 00:45:55,625 --> 00:45:57,375 Du kan ikke flygte fra det. 373 00:45:58,000 --> 00:45:59,583 Jeg mistede alt. 374 00:46:01,041 --> 00:46:03,916 Jeg mistede Gabriela. Jeg mistede mit job. 375 00:46:03,916 --> 00:46:10,000 Lunas barndom. Min bedstemors begravelse. Jeg kan ikke overkomme mere. 376 00:46:11,500 --> 00:46:13,708 Det skal Luna ikke igennem. 377 00:46:15,583 --> 00:46:19,291 Tak, fordi du tog dig af hende. Vi går tilbage til vores gamle liv. 378 00:46:19,291 --> 00:46:21,000 Gabriela talte om din mission. 379 00:46:21,000 --> 00:46:24,291 Min mission er at give min datter et normalt liv. 380 00:46:26,000 --> 00:46:27,666 Det vil jeg gøre. 381 00:46:44,416 --> 00:46:47,125 Ville du tage af sted uden at sige farvel? 382 00:46:47,958 --> 00:46:49,541 Hvad laver du her? 383 00:46:49,541 --> 00:46:51,541 Du fandt din far, 384 00:46:52,166 --> 00:46:53,041 ikke? 385 00:46:54,375 --> 00:46:55,875 Hvad vil du have? 386 00:46:56,750 --> 00:46:57,708 Dig. 387 00:46:59,791 --> 00:47:00,625 Luna! 388 00:50:19,083 --> 00:50:21,083 Tekster af: Karen Dyrholm