1
00:00:06,583 --> 00:00:09,416
Luna, say hi to your dad,
and send him a kiss.
2
00:00:09,416 --> 00:00:10,333
Hi, Dad!
3
00:00:11,041 --> 00:00:12,208
[man 1, shouting] Hey!
4
00:00:12,208 --> 00:00:13,875
[man 2] Get back! Fire!
5
00:00:13,875 --> 00:00:16,333
[woman] A girl went into the forest!
6
00:00:16,333 --> 00:00:18,083
- [Gabriela] Luna!
- [fire roaring]
7
00:00:24,583 --> 00:00:25,500
[Eric] Luna!
8
00:00:25,500 --> 00:00:27,541
Daddy's here. [breathing shakily]
9
00:00:27,541 --> 00:00:28,750
It's okay, honey.
10
00:00:28,750 --> 00:00:30,291
Everything will be okay.
11
00:00:31,958 --> 00:00:33,916
You gotta try and stay strong for her.
12
00:00:37,125 --> 00:00:38,708
[Eric] This is a river dolphin?
13
00:00:39,208 --> 00:00:41,958
The only way it leaves
is in an Environmental Police vehicle.
14
00:00:41,958 --> 00:00:44,500
[Camila] I couldn't get him.
I tried getting him into the ocean,
15
00:00:44,500 --> 00:00:46,750
but the officer showed up,
and I didn't know what to do!
16
00:00:46,750 --> 00:00:48,750
[Inês] Calm down. I know who he is.
17
00:00:48,750 --> 00:00:50,583
[police siren blaring]
18
00:00:51,208 --> 00:00:53,291
[Inês] He knows that Manaus
is the dolphin.
19
00:00:53,291 --> 00:00:56,416
Whatever happened to him is
the same thing that happened to Gabriela.
20
00:00:57,500 --> 00:00:59,583
You couldn't get the body,
could you, Isaac?
21
00:01:00,583 --> 00:01:02,500
[Camila] Why are you
so interested in Manaus?
22
00:01:02,500 --> 00:01:05,166
[Eric] I think whoever killed Manaus
also killed my wife.
23
00:01:10,541 --> 00:01:11,875
[Camila] Don't know what happened.
24
00:01:12,750 --> 00:01:14,500
I brought him
to the bottom of the sea, and--
25
00:01:14,500 --> 00:01:15,958
[Inês] But he didn't die.
26
00:01:15,958 --> 00:01:19,750
If this man survived, then it's because
there's something very different in him.
27
00:01:19,750 --> 00:01:22,375
You know those legends
we used to hear as kids?
28
00:01:22,375 --> 00:01:23,791
[woman singing hauntingly]
29
00:01:24,750 --> 00:01:26,375
[Eric] They're real. They exist.
30
00:01:26,958 --> 00:01:29,208
I know it wasn't the fire
that killed Gabriela,
31
00:01:29,208 --> 00:01:30,625
but it also wasn't a person.
32
00:01:31,916 --> 00:01:35,458
[Inês] He's so evil that neither
heaven nor Earth wants his soul.
33
00:01:36,083 --> 00:01:38,291
Let us imprison this Dry Body.
34
00:01:39,791 --> 00:01:41,833
I don't want you to leave anymore.
35
00:01:43,166 --> 00:01:44,291
I'm scared.
36
00:01:45,000 --> 00:01:47,750
You need to stop
putting these things inside Luna's head.
37
00:01:47,750 --> 00:01:49,333
You told her
the necklace was for protection.
38
00:01:49,333 --> 00:01:52,166
She doesn't want to do anything
without that necklace. She's afraid--
39
00:01:52,166 --> 00:01:54,208
[Gabriela] The necklace
is for protection, Eric.
40
00:01:54,208 --> 00:01:56,833
Do you remember
when Mommy gave you this necklace?
41
00:01:57,458 --> 00:01:58,625
[young Luna] Yes, I do.
42
00:02:00,416 --> 00:02:01,958
[Inês] Every spirit needs a body.
43
00:02:01,958 --> 00:02:03,583
[ominous music playing]
44
00:02:03,583 --> 00:02:05,458
[Inês] He's using someone to kill.
45
00:02:07,000 --> 00:02:08,625
[Eric] I saw Dry Body.
46
00:02:08,625 --> 00:02:10,041
He's inside Luna.
47
00:02:11,416 --> 00:02:12,666
[wind raging]
48
00:02:14,791 --> 00:02:16,083
[grunts]
49
00:02:17,625 --> 00:02:18,750
[Eric] Luna!
50
00:02:19,250 --> 00:02:20,083
Use me.
51
00:02:21,750 --> 00:02:23,416
Leave this body and take mine.
52
00:02:24,333 --> 00:02:26,833
[Inês] Dry Body has stopped using her.
53
00:02:26,833 --> 00:02:28,916
Eric is going after Curupira.
54
00:02:29,416 --> 00:02:30,375
[Curupira yells]
55
00:02:32,833 --> 00:02:34,250
[gasping]
56
00:02:42,541 --> 00:02:43,375
[Eric grunts]
57
00:02:46,166 --> 00:02:47,291
[Gabriela] Eric...
58
00:02:47,291 --> 00:02:48,916
[ethereal music playing]
59
00:02:48,916 --> 00:02:51,958
[Gabriela] ...you still have
quite a journey ahead of you.
60
00:02:53,500 --> 00:02:54,416
[young Luna] Dad!
61
00:02:54,416 --> 00:02:56,000
What's wrong?
62
00:02:56,000 --> 00:02:57,416
Sweetie, what happened?
63
00:02:58,166 --> 00:02:59,291
Where's my dad?
64
00:02:59,791 --> 00:03:01,833
[night chirping]
65
00:03:07,833 --> 00:03:13,208
THE AMAZON, PARÁ
66
00:03:21,958 --> 00:03:23,250
[engine revving]
67
00:03:24,166 --> 00:03:25,541
[man 3] Yeah, it's ready!
68
00:03:30,916 --> 00:03:32,916
[workers shouting indistinctly]
69
00:03:37,416 --> 00:03:39,791
- [machinery cranking loudly]
- [engine revving]
70
00:03:50,875 --> 00:03:52,541
[Danilo] Show it to me, let's see.
71
00:03:54,291 --> 00:03:55,625
[man 4] That's all we got.
72
00:03:56,291 --> 00:03:57,875
[pebbles clattering]
73
00:04:05,041 --> 00:04:06,791
This is all we have to show?
74
00:04:11,125 --> 00:04:12,916
[worker screams]
75
00:04:12,916 --> 00:04:14,833
[man 5] Jorge? Jorge! Jorge!
76
00:04:14,833 --> 00:04:16,875
[suspenseful music playing]
77
00:04:19,333 --> 00:04:20,541
[Jorge wailing]
78
00:04:20,541 --> 00:04:22,708
[man 6] There!
Over there, boss. Over there!
79
00:04:22,708 --> 00:04:23,875
It's a snake.
80
00:04:23,875 --> 00:04:25,916
[Danilo] Grab the tranquilizer gun. Hurry!
81
00:04:32,583 --> 00:04:34,333
I'm gonna get you this time.
82
00:04:46,041 --> 00:04:48,083
[workers cheering]
83
00:05:02,625 --> 00:05:04,500
[pensive music playing]
84
00:05:06,708 --> 00:05:08,083
[engine turns over]
85
00:05:11,333 --> 00:05:13,333
[bulldozer whirring]
86
00:05:33,291 --> 00:05:35,041
[Indigenous man 1 moans]
87
00:05:37,333 --> 00:05:38,166
[Danilo] Hey.
88
00:05:38,791 --> 00:05:40,000
Attack me now.
89
00:05:40,875 --> 00:05:42,875
Are you the key into Marangatu?
90
00:05:42,875 --> 00:05:45,500
I'll finally get to take
all the gold out of there.
91
00:05:59,500 --> 00:06:01,375
{\an8}[theme music playing]
92
00:06:39,875 --> 00:06:44,375
INVISIBLE CITY
93
00:06:47,041 --> 00:06:49,041
[boat motor whirring]
94
00:06:58,166 --> 00:07:00,166
[upbeat percussive music playing]
95
00:07:07,958 --> 00:07:10,666
[birds squawking]
96
00:07:29,916 --> 00:07:31,333
[Luna] I'll find you, Dad.
97
00:07:34,625 --> 00:07:37,750
Inês, that's the tree from my dream.
98
00:07:40,041 --> 00:07:42,291
[pensive music playing]
99
00:08:06,750 --> 00:08:08,750
[birds squawking]
100
00:08:12,291 --> 00:08:13,208
Come on, Inês.
101
00:08:25,666 --> 00:08:28,625
We can't be long here.
Daylight won't last much longer.
102
00:08:31,916 --> 00:08:32,750
Wait a minute.
103
00:08:38,666 --> 00:08:41,666
I've never felt a power so strong
like I'm feeling here now.
104
00:08:43,083 --> 00:08:44,708
Is that power good or evil?
105
00:08:48,500 --> 00:08:50,708
Only people are good or evil, Luna.
106
00:08:52,791 --> 00:08:53,625
Stay here.
107
00:08:54,458 --> 00:08:55,583
Don't move, all right?
108
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
[eerie music playing]
109
00:09:29,000 --> 00:09:30,333
How did you end up here?
110
00:09:30,333 --> 00:09:32,916
This place is protected. We can't come in.
111
00:09:42,750 --> 00:09:44,541
I have to be the one leading us.
112
00:09:45,375 --> 00:09:46,541
Just like my dream.
113
00:09:47,750 --> 00:09:48,583
Let's go.
114
00:09:50,583 --> 00:09:52,583
[pensive music playing]
115
00:10:08,416 --> 00:10:10,041
Inês, my dad is here.
116
00:10:11,875 --> 00:10:13,125
I'm going in.
117
00:10:15,416 --> 00:10:16,250
Wait a minute.
118
00:10:17,958 --> 00:10:19,291
Something's not right.
119
00:10:20,833 --> 00:10:22,916
We came all this way. I'm going in.
120
00:10:24,625 --> 00:10:27,250
Luna, we should go back.
This place is not ours.
121
00:10:27,250 --> 00:10:30,083
I don't see any barbed wire, or any signs...
122
00:10:30,083 --> 00:10:33,916
Yes, well, I'm sure you know very well
the world is more than meets the eye.
123
00:10:33,916 --> 00:10:36,541
Yes, that's why I know my dad is here,
right next to us.
124
00:10:36,541 --> 00:10:38,166
[Inês] Nature has its rules.
125
00:10:38,166 --> 00:10:41,166
We can't simply go about
doing as we please, all right?
126
00:10:41,166 --> 00:10:42,291
Besides,
127
00:10:43,916 --> 00:10:48,000
I need some time just to understand
what kind of power I felt here.
128
00:10:49,750 --> 00:10:50,583
Walk.
129
00:11:01,625 --> 00:11:04,708
[in Indigenous language]
Someone has entered Marangatu.
130
00:11:06,166 --> 00:11:07,250
[Indigenous man 2] How?
131
00:11:08,583 --> 00:11:09,666
What about the Snake?
132
00:11:10,750 --> 00:11:13,166
He is no longer with us.
133
00:11:18,208 --> 00:11:20,125
[Luna, in English]
It took two years to find this place.
134
00:11:20,125 --> 00:11:22,791
The timing wasn't right.
You have to understand.
135
00:11:22,791 --> 00:11:24,333
[boat creaking]
136
00:11:41,666 --> 00:11:43,083
I know what's on your mind.
137
00:11:44,458 --> 00:11:45,958
I just wanna find my dad.
138
00:11:47,083 --> 00:11:48,291
And we will find him.
139
00:11:48,291 --> 00:11:49,500
[Luna] Uh-huh. [sighs]
140
00:11:55,625 --> 00:11:56,625
[door closes]
141
00:12:00,458 --> 00:12:02,625
[seagull calling distantly]
142
00:12:28,875 --> 00:12:33,708
{\an8}MATINTA PERÊ
ORIGIN AND SYMBOLOGY
143
00:12:44,458 --> 00:12:45,833
[intriguing music playing]
144
00:12:45,833 --> 00:12:46,750
[sighs]
145
00:13:13,958 --> 00:13:15,958
[intriguing music continues]
146
00:13:17,333 --> 00:13:19,750
- [traffic noises]
- [intriguing music continues]
147
00:13:31,916 --> 00:13:32,958
[gate squeaks]
148
00:13:40,333 --> 00:13:42,333
[intriguing music fades to silence]
149
00:13:44,375 --> 00:13:46,375
[eerie music playing]
150
00:13:55,416 --> 00:13:57,416
[creature scurrying]
151
00:14:19,166 --> 00:14:21,625
I would do anything to
fulfill my heart's desire.
152
00:14:32,250 --> 00:14:33,083
[sighs]
153
00:14:37,583 --> 00:14:39,333
[Matinta] Leaving so soon?
154
00:14:42,708 --> 00:14:45,416
It hasn't been five minutes
since you've summoned me.
155
00:14:46,583 --> 00:14:48,583
[haunting music playing]
156
00:14:53,916 --> 00:14:57,708
What’s up with your generation?
You're all so impatient.
157
00:14:59,166 --> 00:15:00,083
Matinta.
158
00:15:00,916 --> 00:15:02,666
Were you expecting an old lady?
159
00:15:06,083 --> 00:15:07,791
Are you able to grant any wish?
160
00:15:08,916 --> 00:15:11,083
If it is something you truly want, yes.
161
00:15:11,750 --> 00:15:13,750
If it is your heart's deepest desire.
162
00:15:17,333 --> 00:15:20,750
It's my heart's deepest and true desire
to see my father again.
163
00:15:20,750 --> 00:15:23,250
[Matinta laughing]
164
00:15:30,333 --> 00:15:32,375
I cannot grant your wish
165
00:15:33,375 --> 00:15:36,416
if you do not abide
by every one of the rules.
166
00:15:37,125 --> 00:15:39,125
That is rule number one.
167
00:15:39,625 --> 00:15:40,875
What are the others?
168
00:15:40,875 --> 00:15:42,291
Rule number two:
169
00:15:43,333 --> 00:15:45,583
First I fulfill my part.
170
00:15:46,875 --> 00:15:48,875
Then you fulfill yours, Luna.
171
00:15:49,750 --> 00:15:52,833
- [Luna] Mm-hmm.
- And once I bring your father back,
172
00:15:53,750 --> 00:15:55,708
you must give me something in return.
173
00:15:55,708 --> 00:15:56,875
Like what?
174
00:15:58,291 --> 00:16:00,291
You shall give me what I wish for.
175
00:16:00,875 --> 00:16:04,000
[scoffs] That is the final rule.
176
00:16:07,583 --> 00:16:08,416
Okay.
177
00:16:09,208 --> 00:16:10,041
I'm in.
178
00:16:27,625 --> 00:16:30,125
[Matinta screaming]
179
00:16:33,000 --> 00:16:35,208
[eerie music playing]
180
00:16:41,208 --> 00:16:43,333
[children singing]
181
00:17:10,458 --> 00:17:12,458
[gasping for breath]
182
00:17:17,333 --> 00:17:20,125
[ominous chords playing
while children continue singing]
183
00:17:36,125 --> 00:17:37,458
[Eric coughing]
184
00:17:37,458 --> 00:17:39,500
[panting]
185
00:18:25,750 --> 00:18:26,791
[coughs]
186
00:18:39,000 --> 00:18:40,166
[music stops suddenly]
187
00:18:40,166 --> 00:18:42,250
[Eric panting]
188
00:18:46,000 --> 00:18:47,375
[gasping]
189
00:19:01,541 --> 00:19:03,541
[grunts, panting]
190
00:19:11,666 --> 00:19:14,666
- [Danilo] This is your last chance.
- [Indigenous man 1] I'm not afraid of you.
191
00:19:15,708 --> 00:19:16,875
[Danilo] You should be.
192
00:19:17,666 --> 00:19:18,833
I'm not bluffing.
193
00:19:19,458 --> 00:19:21,250
[Indigenous man 1]
You think a handful of gold
194
00:19:21,250 --> 00:19:23,333
will turn you into someone important?
195
00:19:24,083 --> 00:19:25,833
You'll always be just a petty pawn.
196
00:19:25,833 --> 00:19:28,166
You either let me into Marangatu,
197
00:19:29,625 --> 00:19:30,791
or you die right now.
198
00:19:32,791 --> 00:19:35,083
[speaking in Indigenous language]
199
00:19:35,750 --> 00:19:36,708
[in English] What?
200
00:19:46,375 --> 00:19:49,166
[repeats in Indigenous language]
201
00:19:49,166 --> 00:19:51,500
[Danilo, in English]
What are you saying, Indian?
202
00:19:52,875 --> 00:19:54,500
I would rather die.
203
00:19:55,083 --> 00:19:57,750
[Danilo laughs mockingly]
So you'd rather die?
204
00:19:58,625 --> 00:19:59,583
[chuckles]
205
00:19:59,583 --> 00:20:01,416
Really? Is that so?
206
00:20:02,166 --> 00:20:03,750
You'd rather die, then?
207
00:20:03,750 --> 00:20:05,333
- [gun firing]
- [Danilo laughing]
208
00:20:05,333 --> 00:20:06,375
Don't, Danilo!
209
00:20:11,833 --> 00:20:12,666
What was that?
210
00:20:13,416 --> 00:20:15,083
[Eric panting]
211
00:20:21,666 --> 00:20:22,583
[yells]
212
00:20:24,500 --> 00:20:26,083
[grunting]
213
00:20:27,041 --> 00:20:29,041
[gasping for breath]
214
00:20:45,166 --> 00:20:46,833
[Lazo] Lazo's not going.
215
00:20:48,041 --> 00:20:50,250
Lazo won't take you there.
216
00:20:50,250 --> 00:20:52,041
Lazo doesn't want to.
217
00:20:52,750 --> 00:20:54,958
Lazo... won't take you there.
218
00:20:57,458 --> 00:20:58,916
Lazo doesn't want to.
219
00:21:00,625 --> 00:21:03,083
- Lazo won't take you there.
- Hey.
220
00:21:04,791 --> 00:21:05,791
I won't harm you.
221
00:21:07,083 --> 00:21:08,750
You don't want the gold?
222
00:21:09,750 --> 00:21:11,125
No. I want my daughter.
223
00:21:11,750 --> 00:21:15,041
- If I let you go, will you help me leave?
- [Lazo] Help you leave?
224
00:21:15,041 --> 00:21:16,833
That's very hard to do.
225
00:21:18,166 --> 00:21:19,166
[Eric] Where are we?
226
00:21:20,458 --> 00:21:21,583
The inferno.
227
00:21:25,541 --> 00:21:26,875
Come. Come with me.
228
00:21:32,750 --> 00:21:34,375
[intense music playing]
229
00:21:37,166 --> 00:21:39,125
[Eric grunting]
230
00:21:43,375 --> 00:21:44,291
What was that?
231
00:21:44,958 --> 00:21:47,375
You can see what Lazo sees?
232
00:21:51,625 --> 00:21:55,208
You were so close
to removing Lazo's curse.
233
00:21:56,166 --> 00:21:59,125
You were so close
to removing Lazo's curse!
234
00:21:59,125 --> 00:22:00,041
[Danilo] Hey!
235
00:22:01,791 --> 00:22:02,750
What the fuck?
236
00:22:03,375 --> 00:22:05,708
- Get over here, old man!
- They always manage to take Lazo.
237
00:22:05,708 --> 00:22:08,708
- Calm-- Calm down, hey.
- [Lazo] They always find Lazo.
238
00:22:08,708 --> 00:22:11,541
- What do you want, gringo?
- [Lazo] They always take Lazo.
239
00:22:11,541 --> 00:22:13,125
[Danilo] Answer me, dammit!
240
00:22:15,916 --> 00:22:17,708
[Eric] Run, dammit! Run!
241
00:22:18,666 --> 00:22:20,125
Run, for fuck's sake!
242
00:22:43,000 --> 00:22:45,750
{\an8}BELÉM OF PARÁ
243
00:22:54,750 --> 00:22:55,583
[Danilo sighs]
244
00:23:01,458 --> 00:23:03,625
[Danilo] The cops showed up
and caught the gringo.
245
00:23:03,625 --> 00:23:04,875
I had to scram.
246
00:23:05,541 --> 00:23:07,375
[man 7] What fucking gringo, Danilo?
247
00:23:07,375 --> 00:23:09,958
[Danilo] I don't know, the gringo.
I've never seen him before.
248
00:23:09,958 --> 00:23:11,375
He wanted the old man.
249
00:23:13,000 --> 00:23:14,208
He wanted the old man.
250
00:23:15,208 --> 00:23:17,875
He just set everything on fire,
blew it all up.
251
00:23:20,750 --> 00:23:22,375
- Everything?
- [Danilo] All of it.
252
00:23:22,375 --> 00:23:23,375
The equipment?
253
00:23:24,625 --> 00:23:25,500
All of it.
254
00:23:26,750 --> 00:23:27,958
Did he take the old man?
255
00:23:27,958 --> 00:23:31,000
No, I sent him to the church.
He'll stay with the priest.
256
00:23:34,791 --> 00:23:37,541
And was our key there?
Where's our key? Tell me.
257
00:23:41,583 --> 00:23:46,083
[Danilo sighs] The gringo
came with guns blazing, so the Indian...
258
00:23:48,000 --> 00:23:48,833
He got killed.
259
00:23:50,250 --> 00:23:52,166
What do we do about the auction now?
260
00:23:52,750 --> 00:23:55,416
[uneasy music playing]
261
00:24:00,375 --> 00:24:04,083
You let the only person
who could give us access die?
262
00:24:05,166 --> 00:24:06,791
And you didn't do anything?
263
00:24:09,333 --> 00:24:10,666
Miss Débora, I tried to save him.
264
00:24:11,250 --> 00:24:13,916
I swear I did everything I could
to save the Indian. I tried.
265
00:24:16,083 --> 00:24:17,833
[Débora] If that alone was enough,
266
00:24:18,333 --> 00:24:20,791
why do you think
we even wanted him alive, Danilo?
267
00:24:21,416 --> 00:24:22,875
[man 7] You imbecile.
268
00:24:24,166 --> 00:24:27,000
Who will we take to the auction
as the key to Marangatu?
269
00:24:46,083 --> 00:24:48,250
THE MARANGATU MYTH
270
00:24:48,250 --> 00:24:49,750
ILLEGAL MINING IN INDIGENOUS LANDS
271
00:24:54,416 --> 00:24:55,583
[knocking on door]
272
00:24:55,583 --> 00:24:56,791
[door opens]
273
00:24:59,208 --> 00:25:01,666
- What are you looking for?
- [Débora] I don't know.
274
00:25:02,166 --> 00:25:04,583
Maybe I overlooked something,
I'm not sure.
275
00:25:04,583 --> 00:25:06,583
EXPLORER SPENDS 30 YEARS
TRYING TO ENTER MARANGATU
276
00:25:06,583 --> 00:25:09,208
[man 7] Dad trusted you.
And I trust you too.
277
00:25:09,750 --> 00:25:12,416
But with the Indian dead,
we can't get into Marangatu.
278
00:25:12,916 --> 00:25:16,500
I don't know, I think that we should
call off the auction with the investors.
279
00:25:16,500 --> 00:25:17,833
I'm not gonna stop.
280
00:25:19,750 --> 00:25:22,000
I will do anything to find a way in there.
281
00:25:27,875 --> 00:25:29,875
[pensive music playing]
282
00:25:38,500 --> 00:25:39,791
[pounding on door]
283
00:25:44,125 --> 00:25:45,625
[pounding continues]
284
00:25:48,833 --> 00:25:49,958
[pounding continues]
285
00:25:56,208 --> 00:25:57,958
- [Lazo gasping]
- [priest] Dear Lord.
286
00:25:59,083 --> 00:26:00,666
What have they done to you this time?
287
00:26:00,666 --> 00:26:06,916
Lazo has found someone who's finally able
to remove our curse, Father.
288
00:26:09,375 --> 00:26:10,250
Lazo...
289
00:26:10,250 --> 00:26:12,208
- Hurry, I need help here!
- [Lazo whimpering]
290
00:26:12,208 --> 00:26:14,541
[priest] Don't worry,
we'll take care of you.
291
00:26:15,208 --> 00:26:18,291
I'm afraid I can't help you.
I've drawn too much attention.
292
00:26:18,291 --> 00:26:22,666
[Débora] You're a judge.
You can do whatever you want.
293
00:26:23,708 --> 00:26:26,541
A judge who's repeatedly
involved in cases about mining.
294
00:26:27,041 --> 00:26:28,208
You think people don't notice?
295
00:26:28,208 --> 00:26:30,000
A gringo has found my mining site.
296
00:26:30,000 --> 00:26:32,500
You need to learn who he is
and what he knows.
297
00:26:32,500 --> 00:26:33,416
I can't.
298
00:26:34,333 --> 00:26:36,458
Too many people
are watching this case now.
299
00:26:36,958 --> 00:26:40,375
We need to find this guy
or else he will be finding us.
300
00:26:41,375 --> 00:26:42,458
Let's wait for a bit.
301
00:26:43,583 --> 00:26:46,375
Once the dust settles,
I'll try to pick up on something.
302
00:26:47,666 --> 00:26:49,208
I won't insist anymore.
303
00:26:52,083 --> 00:26:54,125
[echoing] Find out who that gringo is.
304
00:26:54,958 --> 00:26:57,458
Find out who he is
and what he knows about us.
305
00:26:59,166 --> 00:27:01,291
I knew I could count on you, Clarice.
306
00:27:02,833 --> 00:27:04,250
[chuckles]
307
00:27:13,708 --> 00:27:15,708
[medical machine beeping]
308
00:27:21,000 --> 00:27:22,625
[jarring musical sting]
309
00:27:22,625 --> 00:27:24,708
[Eric panting]
310
00:27:28,500 --> 00:27:29,958
Why am I handcuffed?
311
00:27:32,250 --> 00:27:33,083
Who are you?
312
00:27:35,166 --> 00:27:36,458
You don't ask the questions here.
313
00:27:36,458 --> 00:27:38,375
What was your involvement
with that mining site?
314
00:27:38,375 --> 00:27:41,083
I don't-- I don't know
what you're talking about.
315
00:27:41,083 --> 00:27:44,125
You were in an illegal mining site
that exploded.
316
00:27:44,125 --> 00:27:45,625
But you don't know anything?
317
00:27:47,666 --> 00:27:49,250
[Eric breathing rapidly] I...
318
00:27:49,750 --> 00:27:51,375
I remember an explosion.
319
00:27:51,375 --> 00:27:55,333
- But I don't know how I ended up there.
- [Telma] You're in trouble.
320
00:27:55,333 --> 00:27:56,666
You better cooperate.
321
00:27:57,541 --> 00:27:59,958
I have nothing to do
with the illegal mining. I...
322
00:27:59,958 --> 00:28:02,083
I just can't remember things very well.
323
00:28:03,000 --> 00:28:03,833
But I...
324
00:28:06,541 --> 00:28:07,791
I do remember a, uh...
325
00:28:08,416 --> 00:28:11,416
an old guy, an elder, he was tied up, and...
326
00:28:12,125 --> 00:28:15,083
There were two guys,
um, two men. They, um...
327
00:28:15,083 --> 00:28:16,791
They killed that Indigenous man.
328
00:28:16,791 --> 00:28:17,708
They killed who?
329
00:28:17,708 --> 00:28:19,708
What do you think you're doing?
330
00:28:25,375 --> 00:28:27,083
Telma Dyorá. District attorney.
331
00:28:28,500 --> 00:28:31,125
He said an Indigenous man got killed.
Did you find a body?
332
00:28:31,625 --> 00:28:32,500
An Indian?
333
00:28:33,291 --> 00:28:34,291
No.
334
00:28:34,291 --> 00:28:36,375
The correct term is "Indigenous."
335
00:28:38,041 --> 00:28:39,750
Right. I'm sorry, ma'am.
336
00:28:39,750 --> 00:28:41,833
[medical machine beeping]
337
00:28:55,375 --> 00:28:56,500
You sleep too much.
338
00:28:57,666 --> 00:28:58,500
What?
339
00:29:00,291 --> 00:29:02,375
You wanna find your daughter, right?
340
00:29:03,458 --> 00:29:05,833
You know Luna? Where is she?
341
00:29:10,208 --> 00:29:11,208
[boy spits out handcuffs]
342
00:29:11,916 --> 00:29:13,583
Wanna find her, or not?
343
00:29:13,583 --> 00:29:14,833
[intense music playing]
344
00:29:21,916 --> 00:29:23,916
[Eric moaning, grunting]
345
00:29:28,000 --> 00:29:31,000
[policeman 1] Ma'am, you're not authorized
to interrogate the suspect.
346
00:29:32,291 --> 00:29:33,833
No one's interrogating anyone.
347
00:29:34,916 --> 00:29:38,291
[policeman 1] Well, anyway, unfortunately
you're not authorized to speak to him.
348
00:29:38,291 --> 00:29:39,208
I'm sorry.
349
00:29:40,583 --> 00:29:41,875
[handcuffs clinking]
350
00:29:42,416 --> 00:29:43,416
Oh, goddammit.
351
00:29:44,041 --> 00:29:46,000
The suspect has escaped. I need backup.
352
00:29:46,000 --> 00:29:47,541
[Telma] Hey, hey!
353
00:29:47,541 --> 00:29:49,000
Where are you going?
354
00:29:49,000 --> 00:29:51,083
[suspenseful music playing]
355
00:29:51,083 --> 00:29:52,916
[panting]
356
00:30:01,083 --> 00:30:03,666
[priest] ...the world has hated them,
for they are not of the world,
357
00:30:03,666 --> 00:30:05,750
any more than I am of the world.
358
00:30:06,250 --> 00:30:08,375
John, Chapter 17,
359
00:30:09,375 --> 00:30:10,458
Verse 14.
360
00:30:15,625 --> 00:30:16,541
[Telma] Excuse me.
361
00:30:19,291 --> 00:30:21,708
[siren chirping]
362
00:30:22,375 --> 00:30:24,791
[siren wailing]
363
00:30:24,791 --> 00:30:26,875
[suspenseful music continues]
364
00:30:30,500 --> 00:30:32,500
[dogs barking]
365
00:30:35,166 --> 00:30:37,458
- [sirens continue blaring]
- [tires screeching]
366
00:30:55,208 --> 00:30:56,791
[grunts, panting]
367
00:31:33,333 --> 00:31:35,333
[pensive music playing]
368
00:31:47,500 --> 00:31:49,500
[rain pouring]
369
00:32:00,708 --> 00:32:03,166
[whistles] Are you lost?
370
00:32:03,666 --> 00:32:04,541
Come on!
371
00:32:06,166 --> 00:32:08,166
[intriguing music playing]
372
00:32:15,166 --> 00:32:16,625
[Eric] Where are you taking me, kid?
373
00:32:16,625 --> 00:32:18,458
[boy] Just follow me, you'll see.
374
00:32:25,000 --> 00:32:26,666
Hurry, c'mon!
375
00:32:26,666 --> 00:32:28,750
Yo, Bento!
376
00:32:28,750 --> 00:32:30,333
- Not now, Nino.
- Damn, where you been?
377
00:32:30,333 --> 00:32:31,958
I gotta go. I gotta go.
378
00:32:32,833 --> 00:32:33,666
C'mon!
379
00:32:38,625 --> 00:32:39,458
C'mon.
380
00:32:51,000 --> 00:32:53,250
[woman singing in Portuguese in distance]
381
00:32:57,875 --> 00:32:59,875
[singing grows louder]
382
00:33:08,750 --> 00:33:11,250
[Gabriela singing same song]
383
00:33:17,500 --> 00:33:19,500
[Eric smooching]
384
00:33:23,958 --> 00:33:25,958
[woman continues singing song]
385
00:33:26,541 --> 00:33:27,583
Hold on! Psst! Kid!
386
00:33:28,791 --> 00:33:29,625
Where are we?
387
00:33:30,208 --> 00:33:31,541
Porto da Palha, yeesh.
388
00:33:32,291 --> 00:33:33,416
Belém?
389
00:33:33,416 --> 00:33:36,333
What kinda drugs did they give you
at the hospital, man?
390
00:33:38,291 --> 00:33:40,208
Come. Come. This way.
391
00:33:42,875 --> 00:33:45,375
Are you trying to get caught, man? Huh?
392
00:33:48,125 --> 00:33:49,125
[policeman 2] Roger.
393
00:33:50,416 --> 00:33:51,625
[sounds whoosh]
394
00:33:51,625 --> 00:33:54,166
I'm here at Porto da Palha.
It's all clear here.
395
00:33:56,208 --> 00:33:57,041
No further news.
396
00:33:57,541 --> 00:33:59,125
- We've lost him.
- [radio beeps]
397
00:34:01,375 --> 00:34:03,875
[policeman 3] He's not here either.
I'm going back to the station.
398
00:34:05,333 --> 00:34:07,333
[woman continues singing song]
399
00:34:08,291 --> 00:34:10,541
[Bento] Come, the coast is clear.
400
00:34:14,458 --> 00:34:16,458
[ethereal music playing]
401
00:34:17,333 --> 00:34:19,333
[birds squawking]
402
00:34:45,958 --> 00:34:48,208
I came to tell you
that we had no intention
403
00:34:48,208 --> 00:34:50,541
of invading the sanctuary of your people.
404
00:34:50,541 --> 00:34:53,416
[in Indigenous language]
We call it Marangatu.
405
00:34:53,416 --> 00:34:55,291
The girl brought you, right?
406
00:34:57,083 --> 00:34:59,208
[in English] So you knew
we were coming, didn't you?
407
00:35:04,583 --> 00:35:07,375
[suspenseful music playing]
408
00:35:11,416 --> 00:35:12,916
[Eric] Hey, hey, kid!
409
00:35:12,916 --> 00:35:15,208
- Are we going back?
- [Bento] Let's go! Come on!
410
00:35:16,666 --> 00:35:19,875
[sirens blaring distantly,
then grow louder in Bento's ear]
411
00:35:19,875 --> 00:35:21,166
Wait, let's hide.
412
00:35:26,666 --> 00:35:28,666
[sirens growing closer]
413
00:35:31,416 --> 00:35:32,500
[tires screech]
414
00:35:34,916 --> 00:35:36,458
Move it, c'mon, outta the way.
415
00:35:39,833 --> 00:35:41,833
[indistinct chatter on police radio]
416
00:36:06,500 --> 00:36:08,583
[foreboding music playing]
417
00:36:08,583 --> 00:36:09,916
C'mon!
418
00:36:26,333 --> 00:36:27,458
Hey, kid?
419
00:36:31,291 --> 00:36:32,250
Where is she?
420
00:36:34,291 --> 00:36:35,875
[Bento] I thought she was here.
421
00:36:36,583 --> 00:36:38,458
She must be somewhere else.
422
00:36:39,041 --> 00:36:41,958
If you follow her scent,
you will definitely find her.
423
00:36:44,541 --> 00:36:46,541
[foreboding music continues]
424
00:36:51,750 --> 00:36:52,583
Free me.
425
00:36:53,791 --> 00:36:55,041
Do it, free me.
426
00:36:56,416 --> 00:36:57,291
It's a curse.
427
00:36:58,208 --> 00:37:00,416
Lazo told me you almost lifted his curse.
428
00:37:04,416 --> 00:37:05,500
[Eric grunts]
429
00:37:10,416 --> 00:37:11,875
[Eric panting]
430
00:37:13,666 --> 00:37:15,333
- Luna?
- Please.
431
00:37:16,750 --> 00:37:17,875
Please, lift it!
432
00:37:21,000 --> 00:37:21,833
Lift it.
433
00:37:39,375 --> 00:37:41,375
[Eric grunting]
434
00:37:48,208 --> 00:37:49,500
[gasping for breath]
435
00:37:57,000 --> 00:37:57,875
[groans]
436
00:37:59,291 --> 00:38:00,416
[hissing]
437
00:38:00,416 --> 00:38:02,500
[sniffing]
438
00:38:24,291 --> 00:38:25,958
- [Eric panting]
- [dogs barking]
439
00:38:29,458 --> 00:38:31,916
[ears ringing]
440
00:38:36,208 --> 00:38:37,583
[dog whimpers]
441
00:39:24,875 --> 00:39:26,250
[horns honking]
442
00:39:30,250 --> 00:39:32,250
[sniffing]
443
00:39:45,833 --> 00:39:48,666
- [overlapping noises]
- [Eric continues sniffing]
444
00:40:09,250 --> 00:40:10,208
[Luna exhales]
445
00:40:11,916 --> 00:40:13,291
[Eric] Luna. Luna?
446
00:40:13,875 --> 00:40:15,208
- Luna!
- [Luna gasps]
447
00:40:17,750 --> 00:40:19,750
[emotional music playing]
448
00:40:24,125 --> 00:40:24,958
Dad?
449
00:40:26,375 --> 00:40:28,041
Sweetheart. Come here.
450
00:40:36,916 --> 00:40:38,541
- Sweetheart.
- Dad.
451
00:40:41,625 --> 00:40:42,625
I've missed you.
452
00:40:44,083 --> 00:40:45,166
Oh, my God.
453
00:40:46,166 --> 00:40:47,791
Sweetie, you've grown so much.
454
00:40:50,416 --> 00:40:51,875
You look beautiful, sweetie.
455
00:40:52,958 --> 00:40:53,875
So beautiful.
456
00:40:53,875 --> 00:40:55,625
[Luna] I knew you'd be back, Dad.
457
00:40:59,833 --> 00:41:00,666
[Eric] Sweetie.
458
00:41:05,958 --> 00:41:07,666
- That's yours?
- [Luna] Yeah.
459
00:41:07,666 --> 00:41:09,791
[chuckles] Since when do you skate?
460
00:41:09,791 --> 00:41:11,625
Well, it's been a while.
461
00:41:13,458 --> 00:41:15,791
How did you-- how did you--
how did you get here, sweetie?
462
00:41:15,791 --> 00:41:17,208
Did Grandma bring you?
463
00:41:18,541 --> 00:41:19,708
No, Dad.
464
00:41:21,291 --> 00:41:22,458
Great Gram died.
465
00:41:28,541 --> 00:41:31,083
- How long was I--
- It's been over two years, Dad.
466
00:41:35,625 --> 00:41:36,458
But...
467
00:41:38,041 --> 00:41:39,750
- But then--
- Cuca took care of me.
468
00:41:40,791 --> 00:41:41,958
Inês?
469
00:41:41,958 --> 00:41:42,875
Yeah.
470
00:41:43,500 --> 00:41:45,750
Dad, we've been looking for you
all this time.
471
00:41:45,750 --> 00:41:47,291
My dream was right.
472
00:41:47,916 --> 00:41:49,791
Dream? What are you talking about?
473
00:41:49,791 --> 00:41:51,458
[Luna] During this time we were apart,
474
00:41:51,458 --> 00:41:54,416
I started dreaming you'd return.
I just didn't know where.
475
00:41:55,125 --> 00:41:58,791
So I began to study all the entities
to try to decipher my dreams.
476
00:41:59,541 --> 00:42:01,083
Cuca helped me a lot, Dad.
477
00:42:12,208 --> 00:42:14,291
- Where is she now?
- I'll show you the way.
478
00:42:17,791 --> 00:42:18,625
Come on.
479
00:42:19,875 --> 00:42:22,250
- What's with the green hair, huh?
- [Luna laughs]
480
00:42:25,166 --> 00:42:27,458
I talked about the girl,
just like you said.
481
00:42:29,500 --> 00:42:30,458
He followed me.
482
00:42:32,500 --> 00:42:34,500
And you were right, my friend.
483
00:42:35,916 --> 00:42:36,750
You were.
484
00:42:36,750 --> 00:42:39,500
[bells tolling]
485
00:42:40,708 --> 00:42:41,541
[Bento chuckles]
486
00:42:46,791 --> 00:42:47,625
Eight.
487
00:42:49,583 --> 00:42:51,083
Eight bell strokes.
488
00:42:53,500 --> 00:42:55,541
I would've been in a cage by now, Lazo.
489
00:42:57,125 --> 00:42:58,541
Instead, I'm free.
490
00:42:59,208 --> 00:43:01,083
He removed my curse.
491
00:43:02,125 --> 00:43:05,333
I really wish I could've brought him here,
like we planned.
492
00:43:06,708 --> 00:43:07,958
But I promise you,
493
00:43:08,583 --> 00:43:10,000
I will find him,
494
00:43:10,000 --> 00:43:12,750
and I'll get him
to lift your curse, like mine.
495
00:43:14,083 --> 00:43:15,291
I'll figure it out.
496
00:43:19,958 --> 00:43:21,000
[Luna] Come on, Dad.
497
00:43:21,583 --> 00:43:23,750
Inês! Inês! Look who's here.
498
00:43:23,750 --> 00:43:24,666
C'mon.
499
00:43:25,250 --> 00:43:27,750
[uneasy music playing]
500
00:43:39,208 --> 00:43:40,875
- Luna...
- Yeah?
501
00:43:42,666 --> 00:43:44,041
Can you give us a minute?
502
00:43:44,041 --> 00:43:46,833
Mm, but we've been apart for so long...
503
00:43:47,333 --> 00:43:49,041
Do as your father says, Luna.
504
00:43:49,625 --> 00:43:52,291
- [sighs] You gotta be kidding me.
- [Eric] Wait, hey.
505
00:43:52,291 --> 00:43:54,291
- [Luna] Hmm?
- Pack your bags while you're at it.
506
00:43:54,291 --> 00:43:55,708
We're leaving very soon.
507
00:44:02,458 --> 00:44:03,291
[door closes]
508
00:44:06,625 --> 00:44:09,958
Thank you for... taking care of Luna.
509
00:44:18,416 --> 00:44:21,333
I can hear the questions
forming inside your head.
510
00:44:23,333 --> 00:44:26,333
Great. Then go ahead
and start telling me what's going on.
511
00:44:28,166 --> 00:44:29,583
I'll be glad to try.
512
00:44:30,833 --> 00:44:33,291
But I shouldn't talk to you
unless you're feeling calm.
513
00:44:35,500 --> 00:44:36,666
Why don't you sit down?
514
00:44:42,916 --> 00:44:44,083
What do you remember?
515
00:44:48,083 --> 00:44:50,666
That night, at the Cedar Forest...
516
00:44:53,125 --> 00:44:54,041
I saw Gabriela.
517
00:44:55,166 --> 00:44:56,750
Now I'm here, where she lived back then.
518
00:44:56,750 --> 00:45:00,208
When you saw Gabriela,
did she tell you anything?
519
00:45:00,208 --> 00:45:01,791
That I had a mission.
520
00:45:01,791 --> 00:45:03,291
- What mission?
- I don't know.
521
00:45:04,625 --> 00:45:05,458
I don't know.
522
00:45:07,833 --> 00:45:09,083
What happened afterwards?
523
00:45:10,291 --> 00:45:12,125
- Did I die?
- No.
524
00:45:13,166 --> 00:45:14,166
You did not die.
525
00:45:15,291 --> 00:45:17,291
But your wound started spreading
all of a sudden.
526
00:45:18,916 --> 00:45:20,625
It was taking over your body.
527
00:45:23,208 --> 00:45:25,208
I asked the water to heal you.
528
00:45:26,791 --> 00:45:28,125
You're a son of the water.
529
00:45:30,000 --> 00:45:31,041
And so it took you.
530
00:45:33,208 --> 00:45:34,666
But I didn't know where.
531
00:45:35,625 --> 00:45:37,875
I had no idea
when it would bring you back.
532
00:45:39,083 --> 00:45:40,291
And now you're here.
533
00:45:43,208 --> 00:45:45,208
Was it Luna?
Is it because of her dreams? Is that it?
534
00:45:45,208 --> 00:45:47,375
Luna is no ordinary girl, Eric.
535
00:45:47,875 --> 00:45:49,083
She's your daughter.
536
00:45:50,333 --> 00:45:53,250
- And you're one of us.
- I'm not one of you.
537
00:45:55,625 --> 00:45:57,375
You can't run away from this.
538
00:45:58,000 --> 00:45:59,583
I've lost everything.
539
00:46:01,208 --> 00:46:02,416
I've lost Gabriela,
540
00:46:02,916 --> 00:46:05,625
I've lost my job,
I didn't see my daughter growing up,
541
00:46:05,625 --> 00:46:10,000
I didn't say goodbye to my grandma.
I've had enough pain and loss.
542
00:46:11,583 --> 00:46:13,791
And I don't want Luna
to experience the same.
543
00:46:15,583 --> 00:46:16,958
Thank you for being there for her,
544
00:46:16,958 --> 00:46:19,291
but now we're going to go back
to the life we used to have.
545
00:46:19,291 --> 00:46:21,375
But Gabriela told you
that you had a mission--
546
00:46:21,375 --> 00:46:24,541
My mission is to see
that my daughter lives a normal life.
547
00:46:26,208 --> 00:46:27,458
And that's what I'll do.
548
00:46:28,750 --> 00:46:29,625
[exhales sharply]
549
00:46:30,625 --> 00:46:31,958
[uneasy music playing]
550
00:46:41,333 --> 00:46:43,333
[haunting music playing]
551
00:46:44,500 --> 00:46:47,458
Were you about to leave
without saying goodbye?
552
00:46:48,166 --> 00:46:49,541
What are you doing here?
553
00:46:49,541 --> 00:46:51,666
You found your father, I presume.
554
00:46:52,166 --> 00:46:53,041
Haven't you?
555
00:46:54,625 --> 00:46:55,875
And what do you want?
556
00:46:56,833 --> 00:46:57,708
You.
557
00:46:57,708 --> 00:46:59,708
[Luna screams]
558
00:46:59,708 --> 00:47:01,166
Luna! [panting]
559
00:47:05,000 --> 00:47:07,250
- [owl screeching]
- [Eric crying out in pain]
560
00:47:12,458 --> 00:47:13,625
[Eric panting]
561
00:47:22,000 --> 00:47:23,333
[yells]
562
00:47:24,125 --> 00:47:25,083
[groans in pain]
563
00:47:31,791 --> 00:47:34,291
[theme music playing]