1 00:00:06,583 --> 00:00:09,416 Luna, say hi to your dad, and send him a kiss. 2 00:00:09,416 --> 00:00:10,333 Hi, Dad! 3 00:00:11,041 --> 00:00:12,208 [man 1, shouting] Hey! 4 00:00:12,208 --> 00:00:13,875 [man 2] Get back! Fire! 5 00:00:13,875 --> 00:00:16,333 [woman] A girl went into the forest! 6 00:00:16,333 --> 00:00:18,083 - [Gabriela] Luna! - [fire roaring] 7 00:00:24,583 --> 00:00:25,500 [Eric] Luna! 8 00:00:25,500 --> 00:00:27,541 Daddy's here. [breathing shakily] 9 00:00:27,541 --> 00:00:28,750 It's okay, honey. 10 00:00:28,750 --> 00:00:30,291 Everything will be okay. 11 00:00:31,958 --> 00:00:33,916 You gotta try and stay strong for her. 12 00:00:37,125 --> 00:00:38,708 [Eric] This is a river dolphin? 13 00:00:39,208 --> 00:00:41,958 The only way it leaves is in an Environmental Police vehicle. 14 00:00:41,958 --> 00:00:44,500 [Camila] I couldn't get him. I tried getting him into the ocean, 15 00:00:44,500 --> 00:00:46,750 but the officer showed up, and I didn't know what to do! 16 00:00:46,750 --> 00:00:48,750 [Inês] Calm down. I know who he is. 17 00:00:48,750 --> 00:00:50,583 [police siren blaring] 18 00:00:51,208 --> 00:00:53,291 [Inês] He knows that Manaus is the dolphin. 19 00:00:53,291 --> 00:00:56,416 Whatever happened to him is the same thing that happened to Gabriela. 20 00:00:57,500 --> 00:00:59,583 You couldn't get the body, could you, Isaac? 21 00:01:00,583 --> 00:01:02,500 [Camila] Why are you so interested in Manaus? 22 00:01:02,500 --> 00:01:05,166 [Eric] I think whoever killed Manaus also killed my wife. 23 00:01:10,541 --> 00:01:11,875 [Camila] Don't know what happened. 24 00:01:12,750 --> 00:01:14,500 I brought him to the bottom of the sea, and-- 25 00:01:14,500 --> 00:01:15,958 [Inês] But he didn't die. 26 00:01:15,958 --> 00:01:19,750 If this man survived, then it's because there's something very different in him. 27 00:01:19,750 --> 00:01:22,375 You know those legends we used to hear as kids? 28 00:01:22,375 --> 00:01:23,791 [woman singing hauntingly] 29 00:01:24,750 --> 00:01:26,375 [Eric] They're real. They exist. 30 00:01:26,958 --> 00:01:29,208 I know it wasn't the fire that killed Gabriela, 31 00:01:29,208 --> 00:01:30,625 but it also wasn't a person. 32 00:01:31,916 --> 00:01:35,458 [Inês] He's so evil that neither heaven nor Earth wants his soul. 33 00:01:36,083 --> 00:01:38,291 Let us imprison this Dry Body. 34 00:01:39,791 --> 00:01:41,833 I don't want you to leave anymore. 35 00:01:43,166 --> 00:01:44,291 I'm scared. 36 00:01:45,000 --> 00:01:47,750 You need to stop putting these things inside Luna's head. 37 00:01:47,750 --> 00:01:49,333 You told her the necklace was for protection. 38 00:01:49,333 --> 00:01:52,166 She doesn't want to do anything without that necklace. She's afraid-- 39 00:01:52,166 --> 00:01:54,208 [Gabriela] The necklace is for protection, Eric. 40 00:01:54,208 --> 00:01:56,833 Do you remember when Mommy gave you this necklace? 41 00:01:57,458 --> 00:01:58,625 [young Luna] Yes, I do. 42 00:02:00,416 --> 00:02:01,958 [Inês] Every spirit needs a body. 43 00:02:01,958 --> 00:02:03,583 [ominous music playing] 44 00:02:03,583 --> 00:02:05,458 [Inês] He's using someone to kill. 45 00:02:07,000 --> 00:02:08,625 [Eric] I saw Dry Body. 46 00:02:08,625 --> 00:02:10,041 He's inside Luna. 47 00:02:11,416 --> 00:02:12,666 [wind raging] 48 00:02:14,791 --> 00:02:16,083 [grunts] 49 00:02:17,625 --> 00:02:18,750 [Eric] Luna! 50 00:02:19,250 --> 00:02:20,083 Use me. 51 00:02:21,750 --> 00:02:23,416 Leave this body and take mine. 52 00:02:24,333 --> 00:02:26,833 [Inês] Dry Body has stopped using her. 53 00:02:26,833 --> 00:02:28,916 Eric is going after Curupira. 54 00:02:29,416 --> 00:02:30,375 [Curupira yells] 55 00:02:32,833 --> 00:02:34,250 [gasping] 56 00:02:42,541 --> 00:02:43,375 [Eric grunts] 57 00:02:46,166 --> 00:02:47,291 [Gabriela] Eric... 58 00:02:47,291 --> 00:02:48,916 [ethereal music playing] 59 00:02:48,916 --> 00:02:51,958 [Gabriela] ...you still have quite a journey ahead of you. 60 00:02:53,500 --> 00:02:54,416 [young Luna] Dad! 61 00:02:54,416 --> 00:02:56,000 What's wrong? 62 00:02:56,000 --> 00:02:57,416 Sweetie, what happened? 63 00:02:58,166 --> 00:02:59,291 Where's my dad? 64 00:02:59,791 --> 00:03:01,833 [night chirping] 65 00:03:07,833 --> 00:03:13,208 THE AMAZON, PARÁ 66 00:03:21,958 --> 00:03:23,250 [engine revving] 67 00:03:24,166 --> 00:03:25,541 [man 3] Yeah, it's ready! 68 00:03:30,916 --> 00:03:32,916 [workers shouting indistinctly] 69 00:03:37,416 --> 00:03:39,791 - [machinery cranking loudly] - [engine revving] 70 00:03:50,875 --> 00:03:52,541 [Danilo] Show it to me, let's see. 71 00:03:54,291 --> 00:03:55,625 [man 4] That's all we got. 72 00:03:56,291 --> 00:03:57,875 [pebbles clattering] 73 00:04:05,041 --> 00:04:06,791 This is all we have to show? 74 00:04:11,125 --> 00:04:12,916 [worker screams] 75 00:04:12,916 --> 00:04:14,833 [man 5] Jorge? Jorge! Jorge! 76 00:04:14,833 --> 00:04:16,875 [suspenseful music playing] 77 00:04:19,333 --> 00:04:20,541 [Jorge wailing] 78 00:04:20,541 --> 00:04:22,708 [man 6] There! Over there, boss. Over there! 79 00:04:22,708 --> 00:04:23,875 It's a snake. 80 00:04:23,875 --> 00:04:25,916 [Danilo] Grab the tranquilizer gun. Hurry! 81 00:04:32,583 --> 00:04:34,333 I'm gonna get you this time. 82 00:04:46,041 --> 00:04:48,083 [workers cheering] 83 00:05:02,625 --> 00:05:04,500 [pensive music playing] 84 00:05:06,708 --> 00:05:08,083 [engine turns over] 85 00:05:11,333 --> 00:05:13,333 [bulldozer whirring] 86 00:05:33,291 --> 00:05:35,041 [Indigenous man 1 moans] 87 00:05:37,333 --> 00:05:38,166 [Danilo] Hey. 88 00:05:38,791 --> 00:05:40,000 Attack me now. 89 00:05:40,875 --> 00:05:42,875 Are you the key into Marangatu? 90 00:05:42,875 --> 00:05:45,500 I'll finally get to take all the gold out of there. 91 00:05:59,500 --> 00:06:01,375 {\an8}[theme music playing] 92 00:06:39,875 --> 00:06:44,375 INVISIBLE CITY 93 00:06:47,041 --> 00:06:49,041 [boat motor whirring] 94 00:06:58,166 --> 00:07:00,166 [upbeat percussive music playing] 95 00:07:07,958 --> 00:07:10,666 [birds squawking] 96 00:07:29,916 --> 00:07:31,333 [Luna] I'll find you, Dad. 97 00:07:34,625 --> 00:07:37,750 Inês, that's the tree from my dream. 98 00:07:40,041 --> 00:07:42,291 [pensive music playing] 99 00:08:06,750 --> 00:08:08,750 [birds squawking] 100 00:08:12,291 --> 00:08:13,208 Come on, Inês. 101 00:08:25,666 --> 00:08:28,625 We can't be long here. Daylight won't last much longer. 102 00:08:31,916 --> 00:08:32,750 Wait a minute. 103 00:08:38,666 --> 00:08:41,666 I've never felt a power so strong like I'm feeling here now. 104 00:08:43,083 --> 00:08:44,708 Is that power good or evil? 105 00:08:48,500 --> 00:08:50,708 Only people are good or evil, Luna. 106 00:08:52,791 --> 00:08:53,625 Stay here. 107 00:08:54,458 --> 00:08:55,583 Don't move, all right? 108 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 [eerie music playing] 109 00:09:29,000 --> 00:09:30,333 How did you end up here? 110 00:09:30,333 --> 00:09:32,916 This place is protected. We can't come in. 111 00:09:42,750 --> 00:09:44,541 I have to be the one leading us. 112 00:09:45,375 --> 00:09:46,541 Just like my dream. 113 00:09:47,750 --> 00:09:48,583 Let's go. 114 00:09:50,583 --> 00:09:52,583 [pensive music playing] 115 00:10:08,416 --> 00:10:10,041 Inês, my dad is here. 116 00:10:11,875 --> 00:10:13,125 I'm going in. 117 00:10:15,416 --> 00:10:16,250 Wait a minute. 118 00:10:17,958 --> 00:10:19,291 Something's not right. 119 00:10:20,833 --> 00:10:22,916 We came all this way. I'm going in. 120 00:10:24,625 --> 00:10:27,250 Luna, we should go back. This place is not ours. 121 00:10:27,250 --> 00:10:30,083 I don't see any barbed wire, or any signs... 122 00:10:30,083 --> 00:10:33,916 Yes, well, I'm sure you know very well the world is more than meets the eye. 123 00:10:33,916 --> 00:10:36,541 Yes, that's why I know my dad is here, right next to us. 124 00:10:36,541 --> 00:10:38,166 [Inês] Nature has its rules. 125 00:10:38,166 --> 00:10:41,166 We can't simply go about doing as we please, all right? 126 00:10:41,166 --> 00:10:42,291 Besides, 127 00:10:43,916 --> 00:10:48,000 I need some time just to understand what kind of power I felt here. 128 00:10:49,750 --> 00:10:50,583 Walk. 129 00:11:01,625 --> 00:11:04,708 [in Indigenous language] Someone has entered Marangatu. 130 00:11:06,166 --> 00:11:07,250 [Indigenous man 2] How? 131 00:11:08,583 --> 00:11:09,666 What about the Snake? 132 00:11:10,750 --> 00:11:13,166 He is no longer with us. 133 00:11:18,208 --> 00:11:20,125 [Luna, in English] It took two years to find this place. 134 00:11:20,125 --> 00:11:22,791 The timing wasn't right. You have to understand. 135 00:11:22,791 --> 00:11:24,333 [boat creaking] 136 00:11:41,666 --> 00:11:43,083 I know what's on your mind. 137 00:11:44,458 --> 00:11:45,958 I just wanna find my dad. 138 00:11:47,083 --> 00:11:48,291 And we will find him. 139 00:11:48,291 --> 00:11:49,500 [Luna] Uh-huh. [sighs] 140 00:11:55,625 --> 00:11:56,625 [door closes] 141 00:12:00,458 --> 00:12:02,625 [seagull calling distantly] 142 00:12:28,875 --> 00:12:33,708 {\an8}MATINTA PERÊ ORIGIN AND SYMBOLOGY 143 00:12:44,458 --> 00:12:45,833 [intriguing music playing] 144 00:12:45,833 --> 00:12:46,750 [sighs] 145 00:13:13,958 --> 00:13:15,958 [intriguing music continues] 146 00:13:17,333 --> 00:13:19,750 - [traffic noises] - [intriguing music continues] 147 00:13:31,916 --> 00:13:32,958 [gate squeaks] 148 00:13:40,333 --> 00:13:42,333 [intriguing music fades to silence] 149 00:13:44,375 --> 00:13:46,375 [eerie music playing] 150 00:13:55,416 --> 00:13:57,416 [creature scurrying] 151 00:14:19,166 --> 00:14:21,625 I would do anything to fulfill my heart's desire. 152 00:14:32,250 --> 00:14:33,083 [sighs] 153 00:14:37,583 --> 00:14:39,333 [Matinta] Leaving so soon? 154 00:14:42,708 --> 00:14:45,416 It hasn't been five minutes since you've summoned me. 155 00:14:46,583 --> 00:14:48,583 [haunting music playing] 156 00:14:53,916 --> 00:14:57,708 What’s up with your generation? You're all so impatient. 157 00:14:59,166 --> 00:15:00,083 Matinta. 158 00:15:00,916 --> 00:15:02,666 Were you expecting an old lady? 159 00:15:06,083 --> 00:15:07,791 Are you able to grant any wish? 160 00:15:08,916 --> 00:15:11,083 If it is something you truly want, yes. 161 00:15:11,750 --> 00:15:13,750 If it is your heart's deepest desire. 162 00:15:17,333 --> 00:15:20,750 It's my heart's deepest and true desire to see my father again. 163 00:15:20,750 --> 00:15:23,250 [Matinta laughing] 164 00:15:30,333 --> 00:15:32,375 I cannot grant your wish 165 00:15:33,375 --> 00:15:36,416 if you do not abide by every one of the rules. 166 00:15:37,125 --> 00:15:39,125 That is rule number one. 167 00:15:39,625 --> 00:15:40,875 What are the others? 168 00:15:40,875 --> 00:15:42,291 Rule number two: 169 00:15:43,333 --> 00:15:45,583 First I fulfill my part. 170 00:15:46,875 --> 00:15:48,875 Then you fulfill yours, Luna. 171 00:15:49,750 --> 00:15:52,833 - [Luna] Mm-hmm. - And once I bring your father back, 172 00:15:53,750 --> 00:15:55,708 you must give me something in return. 173 00:15:55,708 --> 00:15:56,875 Like what? 174 00:15:58,291 --> 00:16:00,291 You shall give me what I wish for. 175 00:16:00,875 --> 00:16:04,000 [scoffs] That is the final rule. 176 00:16:07,583 --> 00:16:08,416 Okay. 177 00:16:09,208 --> 00:16:10,041 I'm in. 178 00:16:27,625 --> 00:16:30,125 [Matinta screaming] 179 00:16:33,000 --> 00:16:35,208 [eerie music playing] 180 00:16:41,208 --> 00:16:43,333 [children singing] 181 00:17:10,458 --> 00:17:12,458 [gasping for breath] 182 00:17:17,333 --> 00:17:20,125 [ominous chords playing while children continue singing] 183 00:17:36,125 --> 00:17:37,458 [Eric coughing] 184 00:17:37,458 --> 00:17:39,500 [panting] 185 00:18:25,750 --> 00:18:26,791 [coughs] 186 00:18:39,000 --> 00:18:40,166 [music stops suddenly] 187 00:18:40,166 --> 00:18:42,250 [Eric panting] 188 00:18:46,000 --> 00:18:47,375 [gasping] 189 00:19:01,541 --> 00:19:03,541 [grunts, panting] 190 00:19:11,666 --> 00:19:14,666 - [Danilo] This is your last chance. - [Indigenous man 1] I'm not afraid of you. 191 00:19:15,708 --> 00:19:16,875 [Danilo] You should be. 192 00:19:17,666 --> 00:19:18,833 I'm not bluffing. 193 00:19:19,458 --> 00:19:21,250 [Indigenous man 1] You think a handful of gold 194 00:19:21,250 --> 00:19:23,333 will turn you into someone important? 195 00:19:24,083 --> 00:19:25,833 You'll always be just a petty pawn. 196 00:19:25,833 --> 00:19:28,166 You either let me into Marangatu, 197 00:19:29,625 --> 00:19:30,791 or you die right now. 198 00:19:32,791 --> 00:19:35,083 [speaking in Indigenous language] 199 00:19:35,750 --> 00:19:36,708 [in English] What? 200 00:19:46,375 --> 00:19:49,166 [repeats in Indigenous language] 201 00:19:49,166 --> 00:19:51,500 [Danilo, in English] What are you saying, Indian? 202 00:19:52,875 --> 00:19:54,500 I would rather die. 203 00:19:55,083 --> 00:19:57,750 [Danilo laughs mockingly] So you'd rather die? 204 00:19:58,625 --> 00:19:59,583 [chuckles] 205 00:19:59,583 --> 00:20:01,416 Really? Is that so? 206 00:20:02,166 --> 00:20:03,750 You'd rather die, then? 207 00:20:03,750 --> 00:20:05,333 - [gun firing] - [Danilo laughing] 208 00:20:05,333 --> 00:20:06,375 Don't, Danilo! 209 00:20:11,833 --> 00:20:12,666 What was that? 210 00:20:13,416 --> 00:20:15,083 [Eric panting] 211 00:20:21,666 --> 00:20:22,583 [yells] 212 00:20:24,500 --> 00:20:26,083 [grunting] 213 00:20:27,041 --> 00:20:29,041 [gasping for breath] 214 00:20:45,166 --> 00:20:46,833 [Lazo] Lazo's not going. 215 00:20:48,041 --> 00:20:50,250 Lazo won't take you there. 216 00:20:50,250 --> 00:20:52,041 Lazo doesn't want to. 217 00:20:52,750 --> 00:20:54,958 Lazo... won't take you there. 218 00:20:57,458 --> 00:20:58,916 Lazo doesn't want to. 219 00:21:00,625 --> 00:21:03,083 - Lazo won't take you there. - Hey. 220 00:21:04,791 --> 00:21:05,791 I won't harm you. 221 00:21:07,083 --> 00:21:08,750 You don't want the gold? 222 00:21:09,750 --> 00:21:11,125 No. I want my daughter. 223 00:21:11,750 --> 00:21:15,041 - If I let you go, will you help me leave? - [Lazo] Help you leave? 224 00:21:15,041 --> 00:21:16,833 That's very hard to do. 225 00:21:18,166 --> 00:21:19,166 [Eric] Where are we? 226 00:21:20,458 --> 00:21:21,583 The inferno. 227 00:21:25,541 --> 00:21:26,875 Come. Come with me. 228 00:21:32,750 --> 00:21:34,375 [intense music playing] 229 00:21:37,166 --> 00:21:39,125 [Eric grunting] 230 00:21:43,375 --> 00:21:44,291 What was that? 231 00:21:44,958 --> 00:21:47,375 You can see what Lazo sees? 232 00:21:51,625 --> 00:21:55,208 You were so close to removing Lazo's curse. 233 00:21:56,166 --> 00:21:59,125 You were so close to removing Lazo's curse! 234 00:21:59,125 --> 00:22:00,041 [Danilo] Hey! 235 00:22:01,791 --> 00:22:02,750 What the fuck? 236 00:22:03,375 --> 00:22:05,708 - Get over here, old man! - They always manage to take Lazo. 237 00:22:05,708 --> 00:22:08,708 - Calm-- Calm down, hey. - [Lazo] They always find Lazo. 238 00:22:08,708 --> 00:22:11,541 - What do you want, gringo? - [Lazo] They always take Lazo. 239 00:22:11,541 --> 00:22:13,125 [Danilo] Answer me, dammit! 240 00:22:15,916 --> 00:22:17,708 [Eric] Run, dammit! Run! 241 00:22:18,666 --> 00:22:20,125 Run, for fuck's sake! 242 00:22:43,000 --> 00:22:45,750 {\an8}BELÉM OF PARÁ 243 00:22:54,750 --> 00:22:55,583 [Danilo sighs] 244 00:23:01,458 --> 00:23:03,625 [Danilo] The cops showed up and caught the gringo. 245 00:23:03,625 --> 00:23:04,875 I had to scram. 246 00:23:05,541 --> 00:23:07,375 [man 7] What fucking gringo, Danilo? 247 00:23:07,375 --> 00:23:09,958 [Danilo] I don't know, the gringo. I've never seen him before. 248 00:23:09,958 --> 00:23:11,375 He wanted the old man. 249 00:23:13,000 --> 00:23:14,208 He wanted the old man. 250 00:23:15,208 --> 00:23:17,875 He just set everything on fire, blew it all up. 251 00:23:20,750 --> 00:23:22,375 - Everything? - [Danilo] All of it. 252 00:23:22,375 --> 00:23:23,375 The equipment? 253 00:23:24,625 --> 00:23:25,500 All of it. 254 00:23:26,750 --> 00:23:27,958 Did he take the old man? 255 00:23:27,958 --> 00:23:31,000 No, I sent him to the church. He'll stay with the priest. 256 00:23:34,791 --> 00:23:37,541 And was our key there? Where's our key? Tell me. 257 00:23:41,583 --> 00:23:46,083 [Danilo sighs] The gringo came with guns blazing, so the Indian... 258 00:23:48,000 --> 00:23:48,833 He got killed. 259 00:23:50,250 --> 00:23:52,166 What do we do about the auction now? 260 00:23:52,750 --> 00:23:55,416 [uneasy music playing] 261 00:24:00,375 --> 00:24:04,083 You let the only person who could give us access die? 262 00:24:05,166 --> 00:24:06,791 And you didn't do anything? 263 00:24:09,333 --> 00:24:10,666 Miss Débora, I tried to save him. 264 00:24:11,250 --> 00:24:13,916 I swear I did everything I could to save the Indian. I tried. 265 00:24:16,083 --> 00:24:17,833 [Débora] If that alone was enough, 266 00:24:18,333 --> 00:24:20,791 why do you think we even wanted him alive, Danilo? 267 00:24:21,416 --> 00:24:22,875 [man 7] You imbecile. 268 00:24:24,166 --> 00:24:27,000 Who will we take to the auction as the key to Marangatu? 269 00:24:46,083 --> 00:24:48,250 THE MARANGATU MYTH 270 00:24:48,250 --> 00:24:49,750 ILLEGAL MINING IN INDIGENOUS LANDS 271 00:24:54,416 --> 00:24:55,583 [knocking on door] 272 00:24:55,583 --> 00:24:56,791 [door opens] 273 00:24:59,208 --> 00:25:01,666 - What are you looking for? - [Débora] I don't know. 274 00:25:02,166 --> 00:25:04,583 Maybe I overlooked something, I'm not sure. 275 00:25:04,583 --> 00:25:06,583 EXPLORER SPENDS 30 YEARS TRYING TO ENTER MARANGATU 276 00:25:06,583 --> 00:25:09,208 [man 7] Dad trusted you. And I trust you too. 277 00:25:09,750 --> 00:25:12,416 But with the Indian dead, we can't get into Marangatu. 278 00:25:12,916 --> 00:25:16,500 I don't know, I think that we should call off the auction with the investors. 279 00:25:16,500 --> 00:25:17,833 I'm not gonna stop. 280 00:25:19,750 --> 00:25:22,000 I will do anything to find a way in there. 281 00:25:27,875 --> 00:25:29,875 [pensive music playing] 282 00:25:38,500 --> 00:25:39,791 [pounding on door] 283 00:25:44,125 --> 00:25:45,625 [pounding continues] 284 00:25:48,833 --> 00:25:49,958 [pounding continues] 285 00:25:56,208 --> 00:25:57,958 - [Lazo gasping] - [priest] Dear Lord. 286 00:25:59,083 --> 00:26:00,666 What have they done to you this time? 287 00:26:00,666 --> 00:26:06,916 Lazo has found someone who's finally able to remove our curse, Father. 288 00:26:09,375 --> 00:26:10,250 Lazo... 289 00:26:10,250 --> 00:26:12,208 - Hurry, I need help here! - [Lazo whimpering] 290 00:26:12,208 --> 00:26:14,541 [priest] Don't worry, we'll take care of you. 291 00:26:15,208 --> 00:26:18,291 I'm afraid I can't help you. I've drawn too much attention. 292 00:26:18,291 --> 00:26:22,666 [Débora] You're a judge. You can do whatever you want. 293 00:26:23,708 --> 00:26:26,541 A judge who's repeatedly involved in cases about mining. 294 00:26:27,041 --> 00:26:28,208 You think people don't notice? 295 00:26:28,208 --> 00:26:30,000 A gringo has found my mining site. 296 00:26:30,000 --> 00:26:32,500 You need to learn who he is and what he knows. 297 00:26:32,500 --> 00:26:33,416 I can't. 298 00:26:34,333 --> 00:26:36,458 Too many people are watching this case now. 299 00:26:36,958 --> 00:26:40,375 We need to find this guy or else he will be finding us. 300 00:26:41,375 --> 00:26:42,458 Let's wait for a bit. 301 00:26:43,583 --> 00:26:46,375 Once the dust settles, I'll try to pick up on something. 302 00:26:47,666 --> 00:26:49,208 I won't insist anymore. 303 00:26:52,083 --> 00:26:54,125 [echoing] Find out who that gringo is. 304 00:26:54,958 --> 00:26:57,458 Find out who he is and what he knows about us. 305 00:26:59,166 --> 00:27:01,291 I knew I could count on you, Clarice. 306 00:27:02,833 --> 00:27:04,250 [chuckles] 307 00:27:13,708 --> 00:27:15,708 [medical machine beeping] 308 00:27:21,000 --> 00:27:22,625 [jarring musical sting] 309 00:27:22,625 --> 00:27:24,708 [Eric panting] 310 00:27:28,500 --> 00:27:29,958 Why am I handcuffed? 311 00:27:32,250 --> 00:27:33,083 Who are you? 312 00:27:35,166 --> 00:27:36,458 You don't ask the questions here. 313 00:27:36,458 --> 00:27:38,375 What was your involvement with that mining site? 314 00:27:38,375 --> 00:27:41,083 I don't-- I don't know what you're talking about. 315 00:27:41,083 --> 00:27:44,125 You were in an illegal mining site that exploded. 316 00:27:44,125 --> 00:27:45,625 But you don't know anything? 317 00:27:47,666 --> 00:27:49,250 [Eric breathing rapidly] I... 318 00:27:49,750 --> 00:27:51,375 I remember an explosion. 319 00:27:51,375 --> 00:27:55,333 - But I don't know how I ended up there. - [Telma] You're in trouble. 320 00:27:55,333 --> 00:27:56,666 You better cooperate. 321 00:27:57,541 --> 00:27:59,958 I have nothing to do with the illegal mining. I... 322 00:27:59,958 --> 00:28:02,083 I just can't remember things very well. 323 00:28:03,000 --> 00:28:03,833 But I... 324 00:28:06,541 --> 00:28:07,791 I do remember a, uh... 325 00:28:08,416 --> 00:28:11,416 an old guy, an elder, he was tied up, and... 326 00:28:12,125 --> 00:28:15,083 There were two guys, um, two men. They, um... 327 00:28:15,083 --> 00:28:16,791 They killed that Indigenous man. 328 00:28:16,791 --> 00:28:17,708 They killed who? 329 00:28:17,708 --> 00:28:19,708 What do you think you're doing? 330 00:28:25,375 --> 00:28:27,083 Telma Dyorá. District attorney. 331 00:28:28,500 --> 00:28:31,125 He said an Indigenous man got killed. Did you find a body? 332 00:28:31,625 --> 00:28:32,500 An Indian? 333 00:28:33,291 --> 00:28:34,291 No. 334 00:28:34,291 --> 00:28:36,375 The correct term is "Indigenous." 335 00:28:38,041 --> 00:28:39,750 Right. I'm sorry, ma'am. 336 00:28:39,750 --> 00:28:41,833 [medical machine beeping] 337 00:28:55,375 --> 00:28:56,500 You sleep too much. 338 00:28:57,666 --> 00:28:58,500 What? 339 00:29:00,291 --> 00:29:02,375 You wanna find your daughter, right? 340 00:29:03,458 --> 00:29:05,833 You know Luna? Where is she? 341 00:29:10,208 --> 00:29:11,208 [boy spits out handcuffs] 342 00:29:11,916 --> 00:29:13,583 Wanna find her, or not? 343 00:29:13,583 --> 00:29:14,833 [intense music playing] 344 00:29:21,916 --> 00:29:23,916 [Eric moaning, grunting] 345 00:29:28,000 --> 00:29:31,000 [policeman 1] Ma'am, you're not authorized to interrogate the suspect. 346 00:29:32,291 --> 00:29:33,833 No one's interrogating anyone. 347 00:29:34,916 --> 00:29:38,291 [policeman 1] Well, anyway, unfortunately you're not authorized to speak to him. 348 00:29:38,291 --> 00:29:39,208 I'm sorry. 349 00:29:40,583 --> 00:29:41,875 [handcuffs clinking] 350 00:29:42,416 --> 00:29:43,416 Oh, goddammit. 351 00:29:44,041 --> 00:29:46,000 The suspect has escaped. I need backup. 352 00:29:46,000 --> 00:29:47,541 [Telma] Hey, hey! 353 00:29:47,541 --> 00:29:49,000 Where are you going? 354 00:29:49,000 --> 00:29:51,083 [suspenseful music playing] 355 00:29:51,083 --> 00:29:52,916 [panting] 356 00:30:01,083 --> 00:30:03,666 [priest] ...the world has hated them, for they are not of the world, 357 00:30:03,666 --> 00:30:05,750 any more than I am of the world. 358 00:30:06,250 --> 00:30:08,375 John, Chapter 17, 359 00:30:09,375 --> 00:30:10,458 Verse 14. 360 00:30:15,625 --> 00:30:16,541 [Telma] Excuse me. 361 00:30:19,291 --> 00:30:21,708 [siren chirping] 362 00:30:22,375 --> 00:30:24,791 [siren wailing] 363 00:30:24,791 --> 00:30:26,875 [suspenseful music continues] 364 00:30:30,500 --> 00:30:32,500 [dogs barking] 365 00:30:35,166 --> 00:30:37,458 - [sirens continue blaring] - [tires screeching] 366 00:30:55,208 --> 00:30:56,791 [grunts, panting] 367 00:31:33,333 --> 00:31:35,333 [pensive music playing] 368 00:31:47,500 --> 00:31:49,500 [rain pouring] 369 00:32:00,708 --> 00:32:03,166 [whistles] Are you lost? 370 00:32:03,666 --> 00:32:04,541 Come on! 371 00:32:06,166 --> 00:32:08,166 [intriguing music playing] 372 00:32:15,166 --> 00:32:16,625 [Eric] Where are you taking me, kid? 373 00:32:16,625 --> 00:32:18,458 [boy] Just follow me, you'll see. 374 00:32:25,000 --> 00:32:26,666 Hurry, c'mon! 375 00:32:26,666 --> 00:32:28,750 Yo, Bento! 376 00:32:28,750 --> 00:32:30,333 - Not now, Nino. - Damn, where you been? 377 00:32:30,333 --> 00:32:31,958 I gotta go. I gotta go. 378 00:32:32,833 --> 00:32:33,666 C'mon! 379 00:32:38,625 --> 00:32:39,458 C'mon. 380 00:32:51,000 --> 00:32:53,250 [woman singing in Portuguese in distance] 381 00:32:57,875 --> 00:32:59,875 [singing grows louder] 382 00:33:08,750 --> 00:33:11,250 [Gabriela singing same song] 383 00:33:17,500 --> 00:33:19,500 [Eric smooching] 384 00:33:23,958 --> 00:33:25,958 [woman continues singing song] 385 00:33:26,541 --> 00:33:27,583 Hold on! Psst! Kid! 386 00:33:28,791 --> 00:33:29,625 Where are we? 387 00:33:30,208 --> 00:33:31,541 Porto da Palha, yeesh. 388 00:33:32,291 --> 00:33:33,416 Belém? 389 00:33:33,416 --> 00:33:36,333 What kinda drugs did they give you at the hospital, man? 390 00:33:38,291 --> 00:33:40,208 Come. Come. This way. 391 00:33:42,875 --> 00:33:45,375 Are you trying to get caught, man? Huh? 392 00:33:48,125 --> 00:33:49,125 [policeman 2] Roger. 393 00:33:50,416 --> 00:33:51,625 [sounds whoosh] 394 00:33:51,625 --> 00:33:54,166 I'm here at Porto da Palha. It's all clear here. 395 00:33:56,208 --> 00:33:57,041 No further news. 396 00:33:57,541 --> 00:33:59,125 - We've lost him. - [radio beeps] 397 00:34:01,375 --> 00:34:03,875 [policeman 3] He's not here either. I'm going back to the station. 398 00:34:05,333 --> 00:34:07,333 [woman continues singing song] 399 00:34:08,291 --> 00:34:10,541 [Bento] Come, the coast is clear. 400 00:34:14,458 --> 00:34:16,458 [ethereal music playing] 401 00:34:17,333 --> 00:34:19,333 [birds squawking] 402 00:34:45,958 --> 00:34:48,208 I came to tell you that we had no intention 403 00:34:48,208 --> 00:34:50,541 of invading the sanctuary of your people. 404 00:34:50,541 --> 00:34:53,416 [in Indigenous language] We call it Marangatu. 405 00:34:53,416 --> 00:34:55,291 The girl brought you, right? 406 00:34:57,083 --> 00:34:59,208 [in English] So you knew we were coming, didn't you? 407 00:35:04,583 --> 00:35:07,375 [suspenseful music playing] 408 00:35:11,416 --> 00:35:12,916 [Eric] Hey, hey, kid! 409 00:35:12,916 --> 00:35:15,208 - Are we going back? - [Bento] Let's go! Come on! 410 00:35:16,666 --> 00:35:19,875 [sirens blaring distantly, then grow louder in Bento's ear] 411 00:35:19,875 --> 00:35:21,166 Wait, let's hide. 412 00:35:26,666 --> 00:35:28,666 [sirens growing closer] 413 00:35:31,416 --> 00:35:32,500 [tires screech] 414 00:35:34,916 --> 00:35:36,458 Move it, c'mon, outta the way. 415 00:35:39,833 --> 00:35:41,833 [indistinct chatter on police radio] 416 00:36:06,500 --> 00:36:08,583 [foreboding music playing] 417 00:36:08,583 --> 00:36:09,916 C'mon! 418 00:36:26,333 --> 00:36:27,458 Hey, kid? 419 00:36:31,291 --> 00:36:32,250 Where is she? 420 00:36:34,291 --> 00:36:35,875 [Bento] I thought she was here. 421 00:36:36,583 --> 00:36:38,458 She must be somewhere else. 422 00:36:39,041 --> 00:36:41,958 If you follow her scent, you will definitely find her. 423 00:36:44,541 --> 00:36:46,541 [foreboding music continues] 424 00:36:51,750 --> 00:36:52,583 Free me. 425 00:36:53,791 --> 00:36:55,041 Do it, free me. 426 00:36:56,416 --> 00:36:57,291 It's a curse. 427 00:36:58,208 --> 00:37:00,416 Lazo told me you almost lifted his curse. 428 00:37:04,416 --> 00:37:05,500 [Eric grunts] 429 00:37:10,416 --> 00:37:11,875 [Eric panting] 430 00:37:13,666 --> 00:37:15,333 - Luna? - Please. 431 00:37:16,750 --> 00:37:17,875 Please, lift it! 432 00:37:21,000 --> 00:37:21,833 Lift it. 433 00:37:39,375 --> 00:37:41,375 [Eric grunting] 434 00:37:48,208 --> 00:37:49,500 [gasping for breath] 435 00:37:57,000 --> 00:37:57,875 [groans] 436 00:37:59,291 --> 00:38:00,416 [hissing] 437 00:38:00,416 --> 00:38:02,500 [sniffing] 438 00:38:24,291 --> 00:38:25,958 - [Eric panting] - [dogs barking] 439 00:38:29,458 --> 00:38:31,916 [ears ringing] 440 00:38:36,208 --> 00:38:37,583 [dog whimpers] 441 00:39:24,875 --> 00:39:26,250 [horns honking] 442 00:39:30,250 --> 00:39:32,250 [sniffing] 443 00:39:45,833 --> 00:39:48,666 - [overlapping noises] - [Eric continues sniffing] 444 00:40:09,250 --> 00:40:10,208 [Luna exhales] 445 00:40:11,916 --> 00:40:13,291 [Eric] Luna. Luna? 446 00:40:13,875 --> 00:40:15,208 - Luna! - [Luna gasps] 447 00:40:17,750 --> 00:40:19,750 [emotional music playing] 448 00:40:24,125 --> 00:40:24,958 Dad? 449 00:40:26,375 --> 00:40:28,041 Sweetheart. Come here. 450 00:40:36,916 --> 00:40:38,541 - Sweetheart. - Dad. 451 00:40:41,625 --> 00:40:42,625 I've missed you. 452 00:40:44,083 --> 00:40:45,166 Oh, my God. 453 00:40:46,166 --> 00:40:47,791 Sweetie, you've grown so much. 454 00:40:50,416 --> 00:40:51,875 You look beautiful, sweetie. 455 00:40:52,958 --> 00:40:53,875 So beautiful. 456 00:40:53,875 --> 00:40:55,625 [Luna] I knew you'd be back, Dad. 457 00:40:59,833 --> 00:41:00,666 [Eric] Sweetie. 458 00:41:05,958 --> 00:41:07,666 - That's yours? - [Luna] Yeah. 459 00:41:07,666 --> 00:41:09,791 [chuckles] Since when do you skate? 460 00:41:09,791 --> 00:41:11,625 Well, it's been a while. 461 00:41:13,458 --> 00:41:15,791 How did you-- how did you-- how did you get here, sweetie? 462 00:41:15,791 --> 00:41:17,208 Did Grandma bring you? 463 00:41:18,541 --> 00:41:19,708 No, Dad. 464 00:41:21,291 --> 00:41:22,458 Great Gram died. 465 00:41:28,541 --> 00:41:31,083 - How long was I-- - It's been over two years, Dad. 466 00:41:35,625 --> 00:41:36,458 But... 467 00:41:38,041 --> 00:41:39,750 - But then-- - Cuca took care of me. 468 00:41:40,791 --> 00:41:41,958 Inês? 469 00:41:41,958 --> 00:41:42,875 Yeah. 470 00:41:43,500 --> 00:41:45,750 Dad, we've been looking for you all this time. 471 00:41:45,750 --> 00:41:47,291 My dream was right. 472 00:41:47,916 --> 00:41:49,791 Dream? What are you talking about? 473 00:41:49,791 --> 00:41:51,458 [Luna] During this time we were apart, 474 00:41:51,458 --> 00:41:54,416 I started dreaming you'd return. I just didn't know where. 475 00:41:55,125 --> 00:41:58,791 So I began to study all the entities to try to decipher my dreams. 476 00:41:59,541 --> 00:42:01,083 Cuca helped me a lot, Dad. 477 00:42:12,208 --> 00:42:14,291 - Where is she now? - I'll show you the way. 478 00:42:17,791 --> 00:42:18,625 Come on. 479 00:42:19,875 --> 00:42:22,250 - What's with the green hair, huh? - [Luna laughs] 480 00:42:25,166 --> 00:42:27,458 I talked about the girl, just like you said. 481 00:42:29,500 --> 00:42:30,458 He followed me. 482 00:42:32,500 --> 00:42:34,500 And you were right, my friend. 483 00:42:35,916 --> 00:42:36,750 You were. 484 00:42:36,750 --> 00:42:39,500 [bells tolling] 485 00:42:40,708 --> 00:42:41,541 [Bento chuckles] 486 00:42:46,791 --> 00:42:47,625 Eight. 487 00:42:49,583 --> 00:42:51,083 Eight bell strokes. 488 00:42:53,500 --> 00:42:55,541 I would've been in a cage by now, Lazo. 489 00:42:57,125 --> 00:42:58,541 Instead, I'm free. 490 00:42:59,208 --> 00:43:01,083 He removed my curse. 491 00:43:02,125 --> 00:43:05,333 I really wish I could've brought him here, like we planned. 492 00:43:06,708 --> 00:43:07,958 But I promise you, 493 00:43:08,583 --> 00:43:10,000 I will find him, 494 00:43:10,000 --> 00:43:12,750 and I'll get him to lift your curse, like mine. 495 00:43:14,083 --> 00:43:15,291 I'll figure it out. 496 00:43:19,958 --> 00:43:21,000 [Luna] Come on, Dad. 497 00:43:21,583 --> 00:43:23,750 Inês! Inês! Look who's here. 498 00:43:23,750 --> 00:43:24,666 C'mon. 499 00:43:25,250 --> 00:43:27,750 [uneasy music playing] 500 00:43:39,208 --> 00:43:40,875 - Luna... - Yeah? 501 00:43:42,666 --> 00:43:44,041 Can you give us a minute? 502 00:43:44,041 --> 00:43:46,833 Mm, but we've been apart for so long... 503 00:43:47,333 --> 00:43:49,041 Do as your father says, Luna. 504 00:43:49,625 --> 00:43:52,291 - [sighs] You gotta be kidding me. - [Eric] Wait, hey. 505 00:43:52,291 --> 00:43:54,291 - [Luna] Hmm? - Pack your bags while you're at it. 506 00:43:54,291 --> 00:43:55,708 We're leaving very soon. 507 00:44:02,458 --> 00:44:03,291 [door closes] 508 00:44:06,625 --> 00:44:09,958 Thank you for... taking care of Luna. 509 00:44:18,416 --> 00:44:21,333 I can hear the questions forming inside your head. 510 00:44:23,333 --> 00:44:26,333 Great. Then go ahead and start telling me what's going on. 511 00:44:28,166 --> 00:44:29,583 I'll be glad to try. 512 00:44:30,833 --> 00:44:33,291 But I shouldn't talk to you unless you're feeling calm. 513 00:44:35,500 --> 00:44:36,666 Why don't you sit down? 514 00:44:42,916 --> 00:44:44,083 What do you remember? 515 00:44:48,083 --> 00:44:50,666 That night, at the Cedar Forest... 516 00:44:53,125 --> 00:44:54,041 I saw Gabriela. 517 00:44:55,166 --> 00:44:56,750 Now I'm here, where she lived back then. 518 00:44:56,750 --> 00:45:00,208 When you saw Gabriela, did she tell you anything? 519 00:45:00,208 --> 00:45:01,791 That I had a mission. 520 00:45:01,791 --> 00:45:03,291 - What mission? - I don't know. 521 00:45:04,625 --> 00:45:05,458 I don't know. 522 00:45:07,833 --> 00:45:09,083 What happened afterwards? 523 00:45:10,291 --> 00:45:12,125 - Did I die? - No. 524 00:45:13,166 --> 00:45:14,166 You did not die. 525 00:45:15,291 --> 00:45:17,291 But your wound started spreading all of a sudden. 526 00:45:18,916 --> 00:45:20,625 It was taking over your body. 527 00:45:23,208 --> 00:45:25,208 I asked the water to heal you. 528 00:45:26,791 --> 00:45:28,125 You're a son of the water. 529 00:45:30,000 --> 00:45:31,041 And so it took you. 530 00:45:33,208 --> 00:45:34,666 But I didn't know where. 531 00:45:35,625 --> 00:45:37,875 I had no idea when it would bring you back. 532 00:45:39,083 --> 00:45:40,291 And now you're here. 533 00:45:43,208 --> 00:45:45,208 Was it Luna? Is it because of her dreams? Is that it? 534 00:45:45,208 --> 00:45:47,375 Luna is no ordinary girl, Eric. 535 00:45:47,875 --> 00:45:49,083 She's your daughter. 536 00:45:50,333 --> 00:45:53,250 - And you're one of us. - I'm not one of you. 537 00:45:55,625 --> 00:45:57,375 You can't run away from this. 538 00:45:58,000 --> 00:45:59,583 I've lost everything. 539 00:46:01,208 --> 00:46:02,416 I've lost Gabriela, 540 00:46:02,916 --> 00:46:05,625 I've lost my job, I didn't see my daughter growing up, 541 00:46:05,625 --> 00:46:10,000 I didn't say goodbye to my grandma. I've had enough pain and loss. 542 00:46:11,583 --> 00:46:13,791 And I don't want Luna to experience the same. 543 00:46:15,583 --> 00:46:16,958 Thank you for being there for her, 544 00:46:16,958 --> 00:46:19,291 but now we're going to go back to the life we used to have. 545 00:46:19,291 --> 00:46:21,375 But Gabriela told you that you had a mission-- 546 00:46:21,375 --> 00:46:24,541 My mission is to see that my daughter lives a normal life. 547 00:46:26,208 --> 00:46:27,458 And that's what I'll do. 548 00:46:28,750 --> 00:46:29,625 [exhales sharply] 549 00:46:30,625 --> 00:46:31,958 [uneasy music playing] 550 00:46:41,333 --> 00:46:43,333 [haunting music playing] 551 00:46:44,500 --> 00:46:47,458 Were you about to leave without saying goodbye? 552 00:46:48,166 --> 00:46:49,541 What are you doing here? 553 00:46:49,541 --> 00:46:51,666 You found your father, I presume. 554 00:46:52,166 --> 00:46:53,041 Haven't you? 555 00:46:54,625 --> 00:46:55,875 And what do you want? 556 00:46:56,833 --> 00:46:57,708 You. 557 00:46:57,708 --> 00:46:59,708 [Luna screams] 558 00:46:59,708 --> 00:47:01,166 Luna! [panting] 559 00:47:05,000 --> 00:47:07,250 - [owl screeching] - [Eric crying out in pain] 560 00:47:12,458 --> 00:47:13,625 [Eric panting] 561 00:47:22,000 --> 00:47:23,333 [yells] 562 00:47:24,125 --> 00:47:25,083 [groans in pain] 563 00:47:31,791 --> 00:47:34,291 [theme music playing]