1
00:00:06,000 --> 00:00:09,416
- [música de festa junina]
- Luna! Dá oi pro pai, manda um beijo.
2
00:00:09,416 --> 00:00:10,416
Oi, pai!
3
00:00:11,041 --> 00:00:12,208
[música de suspense]
4
00:00:12,208 --> 00:00:13,541
[homem 1] Fogo! Fogo!
5
00:00:13,541 --> 00:00:16,333
[mulher 1] Eu vi uma menina
entrando na floresta!
6
00:00:16,333 --> 00:00:18,083
[Gabriela] Luna!
7
00:00:18,083 --> 00:00:19,750
[chamas crepitando]
8
00:00:19,750 --> 00:00:21,375
[burburinho]
9
00:00:23,583 --> 00:00:25,500
[Eric] Luna. Luna.
10
00:00:26,250 --> 00:00:28,750
Papai está aqui. Vai ficar tudo bem, tá?
[arfando]
11
00:00:31,958 --> 00:00:33,916
Você precisa estar bem pra ela estar bem.
12
00:00:37,125 --> 00:00:39,125
[Eric] Isso é um boto de água doce.
13
00:00:39,125 --> 00:00:41,958
Esse animal só sai daqui
numa viatura da polícia ambiental.
14
00:00:41,958 --> 00:00:43,125
[Camila] Não o peguei.
15
00:00:43,125 --> 00:00:45,458
Tentei tirá-lo de lá,
só que apareceu um policial.
16
00:00:45,458 --> 00:00:48,750
- Fiquei meio perdida.
- [Inês] Calma! Eu sei quem ele é.
17
00:00:48,750 --> 00:00:50,583
[sirene da polícia]
18
00:00:51,208 --> 00:00:53,291
[Inês] Ele sabe que Manaus é o boto.
19
00:00:53,291 --> 00:00:56,416
Aconteceu com ele
o mesmo que aconteceu com a Gabriela.
20
00:00:57,500 --> 00:00:59,333
Não conseguiu pegar o corpo, Isaac?
21
00:01:00,583 --> 00:01:02,291
[Camila] Qual é o seu interesse no Manaus?
22
00:01:02,291 --> 00:01:04,833
[Eric] Acho que quem matou o Manaus
matou a minha mulher.
23
00:01:10,541 --> 00:01:11,875
[Camila] Não sei o que houve.
24
00:01:12,875 --> 00:01:14,500
Puxei ele pro fundo do mar, só que ele...
25
00:01:14,500 --> 00:01:15,958
[Inês] Só que ele não morreu.
26
00:01:15,958 --> 00:01:19,750
Se esse homem sobreviveu é porque tem
alguma coisa muito diferente nele.
27
00:01:19,750 --> 00:01:21,875
Sabe essas lendas
que a gente ouve quando é criança?
28
00:01:21,875 --> 00:01:24,583
[Inês] ♪ Nana neném ♪
29
00:01:24,583 --> 00:01:26,875
[Eric] Pois é, elas existem.
30
00:01:26,875 --> 00:01:30,625
Não foi um incêndio que matou a Gabriela,
mas também não foi uma pessoa.
31
00:01:30,625 --> 00:01:31,750
[relógio faz tique-taque]
32
00:01:31,750 --> 00:01:35,416
[Inês] Ele é tão ruim que nem o Céu,
nem a Terra querem a alma dele.
33
00:01:36,083 --> 00:01:38,291
Vamos aprisionar esse Corpo Seco.
34
00:01:39,750 --> 00:01:41,666
Eu não quero que você saia mais.
35
00:01:43,000 --> 00:01:44,916
- [Luna] Tenho medo.
- [música suave]
36
00:01:44,916 --> 00:01:47,750
Precisa parar de colocar essas coisas
na cabeça da Luna.
37
00:01:47,750 --> 00:01:49,333
Falou que o colar é de proteção,
38
00:01:49,333 --> 00:01:52,166
ela não faz mais nada sem ele
porque acha que vai acontecer algo.
39
00:01:52,166 --> 00:01:54,208
[Gabriela] O colar é de proteção, Eric.
40
00:01:54,208 --> 00:01:56,833
Você lembra
quando a mamãe te deu esse colar?
41
00:01:57,416 --> 00:01:58,458
[Luna] Lembro.
42
00:02:00,416 --> 00:02:01,958
[Inês] Espíritos precisam de um corpo.
43
00:02:01,958 --> 00:02:03,583
- [espírito irrompe]
- [música tensa]
44
00:02:03,583 --> 00:02:05,041
[Inês] Ele usa alguém pra matar.
45
00:02:06,958 --> 00:02:08,625
[Eric] Eu vi o Corpo Seco.
46
00:02:08,625 --> 00:02:10,041
Ele está na Luna.
47
00:02:10,041 --> 00:02:11,333
[carros passando]
48
00:02:11,333 --> 00:02:12,666
[redemoinho passando]
49
00:02:14,791 --> 00:02:16,083
[rapaz expira]
50
00:02:17,125 --> 00:02:18,166
[Eric] Luna!
51
00:02:19,250 --> 00:02:20,083
Vem pra mim.
52
00:02:21,750 --> 00:02:23,416
Sai desse corpo e entra no meu!
53
00:02:24,333 --> 00:02:26,833
- [Inês] O Corpo Seco não está mais nela.
- [sirene]
54
00:02:26,833 --> 00:02:28,833
O Eric vai atrás do Curupira.
55
00:02:29,416 --> 00:02:31,083
[Curupira grita]
56
00:02:32,833 --> 00:02:34,250
[faz sons guturais]
57
00:02:36,666 --> 00:02:37,875
[segue música tensa]
58
00:02:42,250 --> 00:02:44,250
- [metal tilinta]
- [Eric exclama de dor]
59
00:02:46,166 --> 00:02:47,291
[Gabriela] Eric...
60
00:02:47,291 --> 00:02:48,916
[música dramática]
61
00:02:48,916 --> 00:02:51,958
[Gabriela] Você ainda tem uma jornada
pela frente.
62
00:02:53,458 --> 00:02:54,416
[Luna] Pai!
63
00:02:54,416 --> 00:02:55,500
O que foi?
64
00:02:56,083 --> 00:02:57,625
O que aconteceu, meu amor?
65
00:02:58,125 --> 00:02:59,708
Cadê meu pai?
66
00:03:06,375 --> 00:03:07,250
[música para]
67
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
[música tensa]
68
00:03:27,333 --> 00:03:29,500
- [burburinho]
- [motor de trator ligado]
69
00:03:50,875 --> 00:03:52,125
[homem 1] Traz aí. Vamos ver.
70
00:03:54,291 --> 00:03:55,583
[homem 2] É só isso aí.
71
00:03:56,291 --> 00:03:57,875
[grãos caindo]
72
00:04:05,041 --> 00:04:06,791
[homem 1] Como apresenta isso?
73
00:04:11,500 --> 00:04:12,625
[homem 3 grita]
74
00:04:12,625 --> 00:04:13,583
[homem 4] Jorge!
75
00:04:13,583 --> 00:04:14,750
Jorge! Jorge!
76
00:04:17,416 --> 00:04:19,250
[burburinho]
77
00:04:19,250 --> 00:04:20,541
[Jorge gritando]
78
00:04:20,541 --> 00:04:21,875
[homem 4] Ali, chefe! Ali, ó!
79
00:04:21,875 --> 00:04:23,208
Ali! Cobra!
80
00:04:23,833 --> 00:04:24,958
Pega o tranquilizante!
81
00:04:24,958 --> 00:04:25,916
[homem 4] Vai, vai!
82
00:04:25,916 --> 00:04:27,750
[Jorge gritando]
83
00:04:32,583 --> 00:04:33,916
Dessa vez, eu te pego.
84
00:04:34,416 --> 00:04:35,750
[segue música tensa]
85
00:04:43,208 --> 00:04:44,458
[homem 1 atira]
86
00:04:45,541 --> 00:04:47,541
[todos vibrando]
87
00:04:49,500 --> 00:04:51,500
[motor de trator ligado]
88
00:05:06,416 --> 00:05:08,416
[trator sendo ligado]
89
00:05:23,958 --> 00:05:25,958
[segue música tensa]
90
00:05:29,333 --> 00:05:30,416
[trator é desligado]
91
00:05:33,250 --> 00:05:34,708
[indígena suspira]
92
00:05:37,333 --> 00:05:38,166
[homem 1] Ei!
93
00:05:38,791 --> 00:05:39,958
Me ataca agora.
94
00:05:40,875 --> 00:05:42,541
Tu és a chave do Marangatu, é?
95
00:05:42,541 --> 00:05:45,500
É agora que eu vou pegar
todo o ouro daquele lugar.
96
00:05:46,166 --> 00:05:47,125
[indígena tosse]
97
00:05:47,875 --> 00:05:49,125
[arfando]
98
00:05:59,625 --> 00:06:01,375
{\an8}[música suave, tema da série]
99
00:06:41,708 --> 00:06:43,708
{\an8}[música para]
100
00:06:45,875 --> 00:06:47,875
[motor de barco ligado]
101
00:06:49,458 --> 00:06:51,458
[música de suspense]
102
00:07:08,458 --> 00:07:09,875
[aves cantando]
103
00:07:18,416 --> 00:07:20,625
[aves cantando
e sons de animais da floresta]
104
00:07:29,958 --> 00:07:31,333
[Luna] Eu vou te achar, pai.
105
00:07:34,500 --> 00:07:37,375
Inês, a árvore do meu sonho.
106
00:07:39,375 --> 00:07:40,541
[expira]
107
00:07:50,916 --> 00:07:52,916
[aves da floresta cantando]
108
00:08:12,208 --> 00:08:13,208
Vem, Inês!
109
00:08:25,666 --> 00:08:28,625
A gente precisa andar mais rápido.
Tem poucas horas de luz.
110
00:08:31,750 --> 00:08:32,666
Espera.
111
00:08:38,541 --> 00:08:41,333
Esse lugar tem uma força
que eu nunca senti antes.
112
00:08:43,000 --> 00:08:44,291
Do mal ou do bem?
113
00:08:48,166 --> 00:08:50,541
Do mal ou do bem são as pessoas, Luna.
114
00:08:52,708 --> 00:08:53,666
Fica aqui.
115
00:08:54,166 --> 00:08:55,416
Não sai por nada.
116
00:09:15,416 --> 00:09:17,416
[segue música de suspense]
117
00:09:25,041 --> 00:09:26,291
[expira]
118
00:09:28,958 --> 00:09:30,333
Como você veio parar aqui?
119
00:09:30,333 --> 00:09:32,750
Esse lugar é protegido.
Não tem como entrar.
120
00:09:42,416 --> 00:09:44,541
Eu tenho que continuar indo na frente,
121
00:09:45,125 --> 00:09:46,333
igual no meu sonho.
122
00:09:47,500 --> 00:09:48,500
Vem.
123
00:09:50,583 --> 00:09:52,583
[aves da floresta cantando]
124
00:10:08,375 --> 00:10:10,041
Inês, meu pai está aqui.
125
00:10:11,708 --> 00:10:12,541
Eu vou lá.
126
00:10:13,791 --> 00:10:15,333
[música suave]
127
00:10:15,333 --> 00:10:16,416
Espera.
128
00:10:17,916 --> 00:10:19,291
Tem alguma coisa estranha.
129
00:10:20,583 --> 00:10:22,833
A gente chegou até aqui. Eu vou entrar.
130
00:10:24,375 --> 00:10:26,000
A gente precisa ir embora.
131
00:10:26,000 --> 00:10:27,250
Esse lugar não é nosso.
132
00:10:27,250 --> 00:10:29,583
Não estou vendo nenhuma placa,
nenhuma cerca.
133
00:10:29,583 --> 00:10:33,416
O mundo não é só aquilo que a gente vê,
e você sabe muito bem disso.
134
00:10:33,416 --> 00:10:36,250
Por isso eu sei que meu pai está aqui,
do nosso lado.
135
00:10:36,250 --> 00:10:38,166
[Inês] A natureza tem suas regras.
136
00:10:38,166 --> 00:10:41,166
A gente não pode sair por aí
fazendo o que bem entende.
137
00:10:41,166 --> 00:10:42,541
E, depois,
138
00:10:43,666 --> 00:10:47,416
eu preciso de um tempo pra entender
que tipo de força tem esse lugar.
139
00:10:48,083 --> 00:10:49,583
[música de suspense]
140
00:10:49,583 --> 00:10:50,666
Vai.
141
00:10:52,000 --> 00:10:53,166
[Luna expira]
142
00:10:53,166 --> 00:10:55,250
[música se intensifica]
143
00:10:59,833 --> 00:11:01,000
[sons da floresta]
144
00:11:01,541 --> 00:11:04,916
[em tucano] Entraram no santuário.
145
00:11:06,208 --> 00:11:07,041
[Daniel] Como?
146
00:11:08,583 --> 00:11:09,541
E a Cobra?
147
00:11:10,750 --> 00:11:13,208
Não está mais conosco.
148
00:11:17,750 --> 00:11:20,125
[Luna, em português] Foram dois anos
pra achar esse lugar.
149
00:11:20,125 --> 00:11:22,458
Não era a hora, você tem que entender.
150
00:11:22,458 --> 00:11:24,541
[madeira rangendo]
151
00:11:41,416 --> 00:11:43,500
Eu sei o que você está pensando.
152
00:11:44,500 --> 00:11:46,000
Só quero achar meu pai.
153
00:11:47,083 --> 00:11:48,375
A gente vai achar.
154
00:11:48,375 --> 00:11:49,500
Aham.
155
00:11:50,250 --> 00:11:52,250
[Inês suspira]
156
00:11:53,916 --> 00:11:56,041
- [madeira rangendo]
- [porta se fecha]
157
00:12:00,458 --> 00:12:02,458
[motor do barco ligado]
158
00:12:03,375 --> 00:12:05,375
[música suave]
159
00:12:14,125 --> 00:12:16,291
[ruído abafado]
160
00:12:44,458 --> 00:12:45,666
[música de suspense]
161
00:12:45,666 --> 00:12:47,125
[suspira]
162
00:13:17,333 --> 00:13:19,500
[sons de trânsito]
163
00:13:31,375 --> 00:13:32,916
[portão range]
164
00:13:43,625 --> 00:13:45,625
[música tensa]
165
00:13:55,375 --> 00:13:57,375
[sons indistintos]
166
00:13:59,916 --> 00:14:01,916
[peças de metal tilintando]
167
00:14:06,083 --> 00:14:08,083
[passos]
168
00:14:19,208 --> 00:14:21,666
Eu faço qualquer coisa
pra ter o que eu desejo.
169
00:14:29,041 --> 00:14:30,958
[passos]
170
00:14:30,958 --> 00:14:33,041
[suspira]
171
00:14:37,208 --> 00:14:39,625
[mulher] Já estavas indo embora?
172
00:14:42,833 --> 00:14:45,416
Não tem nem cinco minutos
que tu me chamaste.
173
00:14:49,791 --> 00:14:51,541
[passos]
174
00:14:53,833 --> 00:14:57,666
O que aconteceu com a tua geração,
que não consegue esperar?
175
00:14:59,125 --> 00:15:00,250
Matinta.
176
00:15:00,916 --> 00:15:02,666
Esperavas uma velha?
177
00:15:06,083 --> 00:15:07,875
Você pode realizar qualquer desejo?
178
00:15:08,416 --> 00:15:10,791
Se tu quiseres de verdade.
179
00:15:11,541 --> 00:15:13,750
Se desejar mais que tudo.
180
00:15:17,333 --> 00:15:20,250
Desejo mais que tudo
que você traga o meu pai de volta.
181
00:15:20,250 --> 00:15:22,333
[rindo]
182
00:15:29,916 --> 00:15:32,416
Eu não posso realizar o teu desejo
183
00:15:33,000 --> 00:15:36,416
se tu não cumprires
com todas as regras antes.
184
00:15:37,000 --> 00:15:38,958
Essa é a regra número um.
185
00:15:39,458 --> 00:15:40,375
E as outras?
186
00:15:40,958 --> 00:15:42,291
Regra número dois:
187
00:15:43,250 --> 00:15:45,708
primeiro, eu cumpro a minha parte,
188
00:15:46,875 --> 00:15:48,875
depois tu cumpres a tua.
189
00:15:49,708 --> 00:15:50,541
Uhum.
190
00:15:50,541 --> 00:15:52,833
E, depois que eu trouxer teu pai de volta,
191
00:15:53,583 --> 00:15:55,708
tu tens que me dar algo em troca.
192
00:15:55,708 --> 00:15:56,875
O quê?
193
00:15:58,125 --> 00:16:00,041
Vais me dar o que eu quiser.
194
00:16:02,416 --> 00:16:04,208
Essa é a última regra.
195
00:16:07,583 --> 00:16:08,416
Tá.
196
00:16:09,208 --> 00:16:10,041
Eu topo.
197
00:16:22,375 --> 00:16:24,375
[música se intensifica]
198
00:16:27,625 --> 00:16:28,666
[Matinta grita]
199
00:16:32,250 --> 00:16:33,916
[música fica mais calma]
200
00:16:40,666 --> 00:16:42,666
[música cantada em língua indígena]
201
00:17:09,833 --> 00:17:11,833
[ofegante]
202
00:17:17,333 --> 00:17:19,333
[música tensa]
203
00:17:29,708 --> 00:17:31,708
[ofegante]
204
00:17:36,166 --> 00:17:37,458
[tossindo]
205
00:17:58,916 --> 00:18:00,708
[tossindo]
206
00:18:22,208 --> 00:18:23,625
[tossindo]
207
00:18:40,000 --> 00:18:42,250
- [ofegante]
- [música para]
208
00:18:42,250 --> 00:18:44,333
[sons de animais da floresta]
209
00:18:46,041 --> 00:18:48,000
[grunhe]
210
00:18:50,500 --> 00:18:52,500
[grunhindo]
211
00:19:01,583 --> 00:19:03,583
[ofegante]
212
00:19:07,916 --> 00:19:09,916
[grunhindo]
213
00:19:11,458 --> 00:19:13,041
[homem 1] É a tua chance.
214
00:19:13,041 --> 00:19:14,666
[indígena] Eu não tenho medo de ti.
215
00:19:15,708 --> 00:19:16,791
[homem 1] Pois devia.
216
00:19:17,666 --> 00:19:18,833
Eu não estou blefando.
217
00:19:19,458 --> 00:19:23,333
[indígena] Acha que um punhado de ouro
vai fazer você ser alguém nessa vida?
218
00:19:24,000 --> 00:19:25,833
Vai ser sempre um pau-mandado.
219
00:19:25,833 --> 00:19:27,875
Ou tu me botas pra dentro,
220
00:19:29,583 --> 00:19:30,958
ou morres agora.
221
00:19:32,791 --> 00:19:34,583
[falando em língua indígena]
222
00:19:35,750 --> 00:19:36,750
[em português] O quê?
223
00:19:46,375 --> 00:19:48,375
[falando em língua indígena]
224
00:19:49,250 --> 00:19:51,500
[homem 1, em português]
Está falando o que, índio?
225
00:19:52,791 --> 00:19:54,500
[indígena] Eu prefiro morrer.
226
00:19:55,083 --> 00:19:56,208
[homem 1 ri]
227
00:19:56,208 --> 00:19:57,750
Prefere morrer, é?
228
00:19:59,666 --> 00:20:01,458
[rindo] Prefere, é? Prefere?
229
00:20:02,166 --> 00:20:03,750
Prefere morrer, é?
230
00:20:03,750 --> 00:20:05,333
[atira]
231
00:20:05,333 --> 00:20:06,541
O que tu fizeste, Danilo?
232
00:20:07,250 --> 00:20:09,250
- [Eric ofegante]
- [música de suspense]
233
00:20:11,833 --> 00:20:12,833
[homem 2] O que é isso?
234
00:20:13,416 --> 00:20:15,083
[Eric ofegante]
235
00:20:21,916 --> 00:20:23,125
Ah!
236
00:20:23,125 --> 00:20:25,208
[Eric grunhindo]
237
00:20:27,541 --> 00:20:29,625
[ofegante]
238
00:20:41,208 --> 00:20:42,833
[expira, grunhe]
239
00:20:45,083 --> 00:20:46,833
[Lazo] Lazo não quer.
240
00:20:48,125 --> 00:20:49,833
Lazo não vai levar.
241
00:20:50,333 --> 00:20:51,875
Lazo não quer ir.
242
00:20:52,625 --> 00:20:54,958
Lazo não vai levar.
243
00:20:55,458 --> 00:20:57,333
[Lazo arfando]
244
00:20:57,333 --> 00:20:58,916
Lazo não quer.
245
00:21:00,583 --> 00:21:03,125
- Lazo não vai levar.
- Ei.
246
00:21:04,625 --> 00:21:05,833
Eu não vou te fazer mal.
247
00:21:06,958 --> 00:21:08,750
[arfando] Tu não queres o ouro?
248
00:21:09,750 --> 00:21:11,083
Não, eu quero minha filha.
249
00:21:11,625 --> 00:21:13,583
Se eu te soltar, me ajuda a sair daqui?
250
00:21:13,583 --> 00:21:15,041
[Lazo] Sair daqui?
251
00:21:15,041 --> 00:21:16,750
É muito difícil.
252
00:21:18,083 --> 00:21:19,458
[Eric] Onde a gente está?
253
00:21:19,958 --> 00:21:21,708
[sussurrando] No Inferno.
254
00:21:25,416 --> 00:21:26,833
Vem, vem comigo.
255
00:21:26,833 --> 00:21:29,000
- [música de suspense]
- [Lazo arfando]
256
00:21:37,166 --> 00:21:39,125
[Eric respira com dificuldade, grunhe]
257
00:21:40,708 --> 00:21:42,708
[ofegante]
258
00:21:43,375 --> 00:21:44,291
O que foi isso?
259
00:21:44,958 --> 00:21:47,208
Tu vês o que Lazo vê?
260
00:21:47,875 --> 00:21:49,875
[Eric arfando]
261
00:21:51,625 --> 00:21:54,791
Tu ias tirar a maldição de Lazo.
262
00:21:56,666 --> 00:21:59,125
- Tu ias tirar a maldição de Lazo!
- [Danilo] Ô!
263
00:22:01,291 --> 00:22:02,791
Que merda é essa?
264
00:22:03,375 --> 00:22:05,791
- Passa pra cá, velho!
- [desesperado] Ele sempre leva Lazo.
265
00:22:05,791 --> 00:22:08,708
- [Eric] Calma, calma, cara!
- [Lazo] Sempre encontra Lazo!
266
00:22:08,708 --> 00:22:10,291
Está fazendo o que aqui, gringo?
267
00:22:10,291 --> 00:22:11,541
[Lazo] Sempre levam Lazo!
268
00:22:11,541 --> 00:22:12,625
[Danilo] Fala, porra!
269
00:22:15,916 --> 00:22:17,708
[Eric] Corre, porra! Corre!
270
00:22:18,583 --> 00:22:19,833
- Corre, porra!
- [tiros]
271
00:22:27,666 --> 00:22:29,833
[vidros quebrando]
272
00:22:35,500 --> 00:22:37,500
[segue música de suspense]
273
00:22:48,583 --> 00:22:50,583
- [música para]
- [passarinhos cantando]
274
00:22:53,750 --> 00:22:55,750
- [música tensa]
- [expira]
275
00:23:01,458 --> 00:23:03,791
[Danilo] A polícia chegou
e pegou o gringo.
276
00:23:03,791 --> 00:23:05,125
Tive que sair correndo.
277
00:23:05,625 --> 00:23:07,375
[homem] Que porra de gringo, Danilo?
278
00:23:07,375 --> 00:23:08,875
[Danilo] Um gringo, não sei!
279
00:23:08,875 --> 00:23:09,958
Nunca tinha visto.
280
00:23:09,958 --> 00:23:11,375
Queria levar o velho.
281
00:23:12,791 --> 00:23:14,208
Queria levar o velho.
282
00:23:15,250 --> 00:23:17,875
Chegou lá tacando fogo em tudo,
explodiu tudo.
283
00:23:17,875 --> 00:23:19,958
[Danilo suspira]
284
00:23:20,666 --> 00:23:21,958
- Tudo o quê?
- [Danilo] Tudo.
285
00:23:21,958 --> 00:23:23,375
As máquinas?
286
00:23:24,666 --> 00:23:25,500
Tudo.
287
00:23:26,791 --> 00:23:27,875
Ele levou o velho?
288
00:23:27,875 --> 00:23:31,041
Não, o velho, eu mandei lá pra igreja
pra deixar com o padre.
289
00:23:34,750 --> 00:23:35,916
E a nossa chave?
290
00:23:36,416 --> 00:23:37,750
Cadê a nossa chave?
291
00:23:42,750 --> 00:23:43,583
[Danilo] O índio,
292
00:23:44,333 --> 00:23:46,083
o gringo chegou atirando.
293
00:23:46,083 --> 00:23:47,708
[suspira]
294
00:23:47,708 --> 00:23:48,833
Morreu na hora.
295
00:23:50,041 --> 00:23:52,250
E agora, como a gente vai fazer
com o leilão?
296
00:23:55,500 --> 00:23:57,500
- [segue música tensa]
- [passos]
297
00:24:00,250 --> 00:24:03,666
Tu deixastes matar a única pessoa
que dá acesso àquele lugar.
298
00:24:04,833 --> 00:24:06,541
E tu não fizeste nada?
299
00:24:07,916 --> 00:24:09,125
[Danilo expira]
300
00:24:09,125 --> 00:24:10,666
Dona Débora, eu tentei salvar.
301
00:24:11,250 --> 00:24:13,916
Eu fiz tudo que eu podia
pra salvar o índio. Eu tentei.
302
00:24:16,041 --> 00:24:17,750
[Débora] Se isso funcionasse sozinho,
303
00:24:17,750 --> 00:24:20,625
pra que tu achas
que a gente queria ele vivo?
304
00:24:21,458 --> 00:24:23,333
[homem] Ô seu imbecil!
305
00:24:24,083 --> 00:24:27,000
Quem vamos levar agora no leilão
como a chave do Marangatu?
306
00:24:28,041 --> 00:24:29,291
[homem suspira]
307
00:24:30,333 --> 00:24:31,583
[música para]
308
00:24:32,166 --> 00:24:33,375
[porta fecha rangendo]
309
00:24:54,416 --> 00:24:56,625
- [batem à porta]
- [porta se abre]
310
00:24:59,250 --> 00:25:01,666
- Está procurando o quê?
- [Débora] Não sei.
311
00:25:02,166 --> 00:25:04,583
Talvez eu tenha deixado
passar alguma coisa.
312
00:25:05,958 --> 00:25:09,666
[homem] Sei que o papai confiava em ti,
e eu também confio.
313
00:25:09,666 --> 00:25:12,833
Mas, com o índio morto,
é impossível entrar no Marangatu.
314
00:25:12,833 --> 00:25:16,500
Talvez seja melhor cancelar
esse leilão com os investidores.
315
00:25:16,500 --> 00:25:17,875
Eu não vou parar.
316
00:25:17,875 --> 00:25:19,583
[música tensa]
317
00:25:19,583 --> 00:25:21,875
Faço qualquer coisa
pra entrar nesse lugar.
318
00:25:27,750 --> 00:25:29,750
[música de suspense]
319
00:25:38,333 --> 00:25:39,750
[batem à porta]
320
00:25:44,125 --> 00:25:45,416
[batem à porta]
321
00:25:48,791 --> 00:25:50,041
[batem à porta]
322
00:25:53,000 --> 00:25:54,250
[batem à porta]
323
00:25:56,166 --> 00:25:58,500
- [Lazo ofegante]
- [padre] Meu pai eterno!
324
00:25:58,500 --> 00:26:00,666
O que fizeram contigo dessa vez?
325
00:26:00,666 --> 00:26:02,708
[arfando] Lazo encontrou o homem
326
00:26:03,208 --> 00:26:06,875
que pode tirar a maldição da gente, padre.
327
00:26:09,333 --> 00:26:11,333
- [sussurrando] Lazo...
- Alguém ajuda!
328
00:26:12,333 --> 00:26:14,708
Calma, vamos cuidar de você.
329
00:26:15,208 --> 00:26:18,208
Eu não posso fazer isso.
Já estou exposta demais.
330
00:26:18,208 --> 00:26:20,083
[Débora] Tu és uma juíza
331
00:26:20,083 --> 00:26:22,708
e podes fazer tudo o que quiseres.
332
00:26:23,541 --> 00:26:26,250
Uma juíza que está sempre envolvida
em caso de garimpo.
333
00:26:27,000 --> 00:26:28,041
Acha que ninguém percebe?
334
00:26:28,041 --> 00:26:29,750
Um gringo encontrou meu garimpo.
335
00:26:29,750 --> 00:26:32,041
Precisa descobrir quem ele é e o que sabe.
336
00:26:32,041 --> 00:26:33,333
- Eu não posso.
- [música suave]
337
00:26:34,083 --> 00:26:36,125
Está todo mundo de olho nesse caso.
338
00:26:36,625 --> 00:26:40,333
A gente precisa encontrá-lo
antes que ele encontre a gente.
339
00:26:41,125 --> 00:26:42,458
Vamos esperar um tempinho.
340
00:26:43,375 --> 00:26:46,291
Quando as coisas se acalmarem,
tento descobrir alguma coisa.
341
00:26:47,500 --> 00:26:49,041
Eu não vou insistir mais.
342
00:26:51,416 --> 00:26:53,708
- [música tensa]
- [Débora] Descobre quem é o gringo.
343
00:26:54,750 --> 00:26:57,208
Descobre quem ele é e tudo que ele sabe.
344
00:26:59,000 --> 00:27:01,666
Eu sabia que podia
contar contigo, Clarice.
345
00:27:02,333 --> 00:27:04,333
[Débora ri]
346
00:27:05,541 --> 00:27:06,375
[expira]
347
00:27:08,333 --> 00:27:10,166
[passos]
348
00:27:13,708 --> 00:27:15,708
- [música suave]
- [bipes de aparelho]
349
00:27:17,708 --> 00:27:18,750
[música para]
350
00:27:20,916 --> 00:27:23,750
- [som impactante]
- [grunhe, ofegante]
351
00:27:23,750 --> 00:27:25,833
[música de suspense]
352
00:27:28,375 --> 00:27:29,958
Por que eu estou preso aqui?
353
00:27:32,041 --> 00:27:33,291
[arfando] Quem é você?
354
00:27:34,916 --> 00:27:36,458
É tu que tens que me dizer.
355
00:27:36,458 --> 00:27:38,250
Qual é a sua função nesse garimpo?
356
00:27:38,875 --> 00:27:40,458
Não sei do que está falando.
357
00:27:40,958 --> 00:27:43,708
Tu estavas dentro de um garimpo ilegal
que explodiu,
358
00:27:44,208 --> 00:27:45,625
mas não sabes de nada?
359
00:27:45,625 --> 00:27:47,708
[Eric arfando]
360
00:27:48,458 --> 00:27:49,291
Eu...
361
00:27:49,791 --> 00:27:51,291
Eu lembro de uma explosão.
362
00:27:52,541 --> 00:27:55,333
- Não sei como fui parar lá.
- [mulher] Estás encrencado.
363
00:27:55,333 --> 00:27:56,708
Melhor tu colaborares.
364
00:27:57,416 --> 00:27:59,166
[Eric] Não tenho nada a ver
com esse garimpo.
365
00:27:59,750 --> 00:28:02,166
Só não consigo lembrar das coisas direito.
366
00:28:02,833 --> 00:28:03,666
Mas... [arfando]
367
00:28:06,416 --> 00:28:07,666
eu me lembro que tinha...
368
00:28:08,416 --> 00:28:10,500
Tinha um velho, um senhor amarrado.
369
00:28:11,083 --> 00:28:12,041
E...
370
00:28:12,041 --> 00:28:14,666
E tinha dois caras também,
dois homens. Foram...
371
00:28:15,166 --> 00:28:16,791
Foram eles que mataram um indígena.
372
00:28:16,791 --> 00:28:19,291
- Mataram quem?
- [policial] Estás fazendo o que aí?
373
00:28:20,291 --> 00:28:21,416
[Eric engole em seco]
374
00:28:24,000 --> 00:28:25,291
[música para]
375
00:28:25,291 --> 00:28:27,083
Telma Dyorá, promotora.
376
00:28:28,375 --> 00:28:31,166
Ele disse que mataram um indígena.
Acharam algum corpo?
377
00:28:31,166 --> 00:28:32,500
- [burburinho]
- Um índio?
378
00:28:33,208 --> 00:28:34,250
Não.
379
00:28:34,250 --> 00:28:36,375
O termo certo é "indígena".
380
00:28:38,041 --> 00:28:39,750
É... desculpa, doutora.
381
00:28:45,041 --> 00:28:46,083
[expira]
382
00:28:46,083 --> 00:28:47,458
[passos]
383
00:28:47,458 --> 00:28:49,541
[Eric respira com dificuldade]
384
00:28:55,208 --> 00:28:56,500
Tu dormes muito.
385
00:28:57,500 --> 00:28:58,500
É o quê?
386
00:29:00,166 --> 00:29:02,458
Quer encontrar a tua filha, não quer?
387
00:29:03,291 --> 00:29:05,833
Você conhece a Luna? Onde é que ela está?
388
00:29:05,833 --> 00:29:08,083
[música tensa]
389
00:29:10,166 --> 00:29:11,000
[cospe]
390
00:29:11,708 --> 00:29:13,583
Quer ou não quer?
391
00:29:14,916 --> 00:29:17,000
[Eric arfando]
392
00:29:20,083 --> 00:29:21,125
[grunhindo]
393
00:29:27,833 --> 00:29:31,000
[policial] Doutora, a senhora está
com autorização pra interrogar o suspeito?
394
00:29:31,000 --> 00:29:32,166
[burburinho]
395
00:29:32,166 --> 00:29:34,083
Não vi ninguém interrogar ninguém.
396
00:29:34,916 --> 00:29:37,958
[policial] Sem autorização,
não vou poder deixá-la falar com ele.
397
00:29:38,458 --> 00:29:39,375
Infelizmente.
398
00:29:42,291 --> 00:29:43,416
Ah, caralho!
399
00:29:44,000 --> 00:29:45,250
[policial] Suspeito em fuga.
400
00:29:45,250 --> 00:29:48,375
- Preciso de reforço.
- [Telma] Ei, ei! Aonde tu vais?
401
00:29:49,083 --> 00:29:51,083
[segue música tensa]
402
00:29:51,083 --> 00:29:52,916
[Eric arfando]
403
00:30:00,583 --> 00:30:03,458
[padre] "...o mundo os odiou
porque não são do mundo,
404
00:30:03,458 --> 00:30:05,625
assim como Eu não sou do mundo."
405
00:30:05,625 --> 00:30:07,958
João, capítulo 17...
406
00:30:07,958 --> 00:30:09,291
[burburinho]
407
00:30:09,291 --> 00:30:10,458
...versículo 14.
408
00:30:19,375 --> 00:30:21,375
[sirene de polícia]
409
00:30:30,500 --> 00:30:32,500
[cachorros latindo]
410
00:30:39,333 --> 00:30:40,750
[segue música tensa]
411
00:30:54,416 --> 00:30:56,416
[Eric ofegante]
412
00:31:25,750 --> 00:31:26,958
[grãos batendo no chão]
413
00:31:33,333 --> 00:31:35,333
[música dramática]
414
00:32:00,666 --> 00:32:02,000
[música tensa]
415
00:32:02,000 --> 00:32:03,583
Estás perdido, é?
416
00:32:03,583 --> 00:32:04,666
Bora!
417
00:32:15,166 --> 00:32:16,625
[Eric] Está me levando aonde, garoto?
418
00:32:16,625 --> 00:32:18,250
[garoto] Só me segue, tu vais ver.
419
00:32:25,000 --> 00:32:26,250
[garoto] Vamos, anda!
420
00:32:26,750 --> 00:32:28,083
Ô!
421
00:32:28,083 --> 00:32:30,333
- Bento! Tu sumiste!
- Agora não, Nino.
422
00:32:30,333 --> 00:32:32,250
Eu tenho que ir. Tenho que ir, Nino.
423
00:32:32,833 --> 00:32:33,708
Vem!
424
00:32:37,500 --> 00:32:38,458
[burburinho]
425
00:32:38,458 --> 00:32:39,375
Vem!
426
00:32:51,541 --> 00:32:53,666
[mulher cantando música regional paraense]
427
00:33:00,041 --> 00:33:04,375
♪ Ô lua, lua, luar
Me leva contigo pra passear ♪
428
00:33:04,375 --> 00:33:08,666
♪ Ô lua, lua, luar
Me leva contigo pra passear ♪
429
00:33:09,500 --> 00:33:13,833
♪ Ô lua, lua, luar
Me leva contigo pra passear ♪
430
00:33:14,375 --> 00:33:19,125
♪ Ô lua, lua, luar
Me leva contigo pra passear ♪
431
00:33:19,750 --> 00:33:23,875
♪ Ô lua, lua, luar
Me leva contigo pra passear ♪
432
00:33:24,458 --> 00:33:26,458
♪ [cantora] Ô lua, lua, luar ♪
433
00:33:26,458 --> 00:33:27,875
Ô, psiu! Garoto!
434
00:33:27,875 --> 00:33:28,833
[burburinho]
435
00:33:28,833 --> 00:33:31,541
- Onde é que a gente está?
- Porto da Palha. Égua!
436
00:33:32,250 --> 00:33:33,416
Belém?
437
00:33:33,416 --> 00:33:35,875
Te deram droga no hospital, é, homem?
438
00:33:38,291 --> 00:33:40,375
Vem, vem, se esconde aqui.
439
00:33:40,375 --> 00:33:42,458
[segue cantora cantando música regional]
440
00:33:43,458 --> 00:33:44,875
Está querendo ser pego, é?
441
00:33:47,625 --> 00:33:48,625
[policial 1] Olhe...
442
00:33:49,833 --> 00:33:50,916
[música fica abafada]
443
00:33:51,708 --> 00:33:54,125
...estou no Porto da Palha,
já olhei tudo aqui.
444
00:33:56,208 --> 00:33:57,375
Não tem nada, não.
445
00:33:57,375 --> 00:33:58,708
Perdemos o homem.
446
00:34:01,250 --> 00:34:03,708
Ele não está aqui também.
Vou voltar pra viatura.
447
00:34:05,333 --> 00:34:07,333
[segue música regional]
448
00:34:08,166 --> 00:34:09,208
[garoto] Vem.
449
00:34:09,208 --> 00:34:10,375
Está limpo, vem!
450
00:34:11,333 --> 00:34:13,333
- [música para]
- [sons da floresta]
451
00:34:45,958 --> 00:34:49,958
Vim pra dizer que não era a nossa intenção
invadir o santuário do seu povo.
452
00:34:50,625 --> 00:34:55,291
[em tucano] Este é Marangatu.
Foi a menina te trouxe, não foi?
453
00:34:57,000 --> 00:34:59,208
[em português] Então a senhora
sabia que estávamos vindo.
454
00:35:04,583 --> 00:35:06,583
[música tensa]
455
00:35:11,333 --> 00:35:13,708
[Eric] Ô garoto! A gente está voltando?
456
00:35:13,708 --> 00:35:14,625
[garoto] Vem!
457
00:35:17,250 --> 00:35:19,208
- [garoto arfando, fareja]
- [sirene]
458
00:35:19,875 --> 00:35:21,291
Vai, esconde aqui.
459
00:35:34,916 --> 00:35:36,041
[policial] Sai, sai.
460
00:35:45,125 --> 00:35:46,208
[fala indistinta pelo rádio]
461
00:35:47,708 --> 00:35:48,750
[música de suspense]
462
00:35:51,541 --> 00:35:53,541
[portão range]
463
00:35:54,916 --> 00:35:56,208
[sino badalando]
464
00:36:01,000 --> 00:36:02,375
[garoto farejando]
465
00:36:06,291 --> 00:36:07,708
[música tensa]
466
00:36:08,500 --> 00:36:09,333
[garoto] Vem!
467
00:36:20,958 --> 00:36:22,958
[garoto arfando]
468
00:36:26,333 --> 00:36:27,583
- Garoto!
- [porta se fecha]
469
00:36:31,041 --> 00:36:32,166
Onde é que ela está?
470
00:36:34,333 --> 00:36:36,000
[garoto] Achei que estivesse aqui.
471
00:36:36,500 --> 00:36:37,916
Deve estar em outro lugar.
472
00:36:38,541 --> 00:36:41,458
Se você sentir o cheiro dela,
você consegue encontrar.
473
00:36:42,041 --> 00:36:43,625
[garoto arfando]
474
00:36:47,333 --> 00:36:48,500
[garoto funga]
475
00:36:51,750 --> 00:36:52,791
Ti...
476
00:36:53,791 --> 00:36:55,041
tira isso de mim.
477
00:36:56,291 --> 00:36:57,500
[garoto] É maldição.
478
00:36:58,208 --> 00:37:00,416
O Lazo me falou
que você quase tirou a dele.
479
00:37:02,083 --> 00:37:03,750
[música se intensifica]
480
00:37:04,416 --> 00:37:05,500
[Eric exclama de dor]
481
00:37:08,833 --> 00:37:11,041
[Eric e garoto ofegantes]
482
00:37:13,625 --> 00:37:15,333
- Luna...
- Por favor!
483
00:37:16,458 --> 00:37:18,208
Por favor, tira!
484
00:37:20,708 --> 00:37:21,625
Tira.
485
00:37:22,583 --> 00:37:23,958
[garoto ofegante]
486
00:37:23,958 --> 00:37:26,041
[música de suspense]
487
00:37:39,166 --> 00:37:41,166
[exclama de dor]
488
00:37:42,583 --> 00:37:44,500
[coração batendo]
489
00:37:47,458 --> 00:37:49,500
[grunhe ofegante]
490
00:37:49,500 --> 00:37:51,583
[música de suspense]
491
00:37:52,750 --> 00:37:53,666
[buzina de carro]
492
00:37:53,666 --> 00:37:55,041
[garoto arfando]
493
00:37:58,250 --> 00:38:00,416
[rosna, fareja]
494
00:38:04,041 --> 00:38:06,041
[garoto arfando]
495
00:38:24,291 --> 00:38:26,541
- [Eric grunhindo]
- [cachorros latindo]
496
00:38:28,125 --> 00:38:29,375
[zumbido]
497
00:38:37,083 --> 00:38:38,333
[latidos param]
498
00:38:47,208 --> 00:38:49,208
[metal tilintando]
499
00:39:02,500 --> 00:39:04,500
[segue música de suspense]
500
00:39:06,500 --> 00:39:09,125
- [chamas crepitando]
- [sons de bichos da floresta]
501
00:39:17,083 --> 00:39:19,083
[música para]
502
00:39:24,250 --> 00:39:26,250
- [burburinho]
- [carros buzinando]
503
00:39:31,458 --> 00:39:33,458
- [música tensa]
- [sirene policial]
504
00:39:45,375 --> 00:39:47,125
[sons se confundindo]
505
00:39:47,125 --> 00:39:48,666
[cachorros latindo]
506
00:39:48,666 --> 00:39:50,541
[burburinho]
507
00:40:09,250 --> 00:40:10,208
[coração batendo]
508
00:40:11,916 --> 00:40:13,291
[Eric] Luna. Luna!
509
00:40:13,875 --> 00:40:14,875
Luna!
510
00:40:14,875 --> 00:40:16,583
[música dramática]
511
00:40:16,583 --> 00:40:18,666
[ofegante]
512
00:40:23,125 --> 00:40:25,000
[arfa] Pai?
513
00:40:26,375 --> 00:40:27,833
[arfando] Filha! Filha!
514
00:40:27,833 --> 00:40:29,958
[ambos arfando, chorando]
515
00:40:37,250 --> 00:40:38,666
- Filha!
- [Luna] Pai!
516
00:40:38,666 --> 00:40:40,000
[Luna arfando]
517
00:40:41,541 --> 00:40:42,708
Que saudade!
518
00:40:43,583 --> 00:40:44,708
[emocionado] Meu Deus!
519
00:40:46,041 --> 00:40:47,416
Filha, como você cresceu!
520
00:40:50,375 --> 00:40:51,916
Você está linda, filha!
521
00:40:52,625 --> 00:40:53,875
Você está tão linda!
522
00:40:53,875 --> 00:40:55,583
[Luna] Sabia que você ia voltar, pai.
523
00:40:55,583 --> 00:40:57,458
[ambos arfando]
524
00:40:59,833 --> 00:41:00,666
[Eric] Filha...
525
00:41:02,541 --> 00:41:03,666
[Eric suspira]
526
00:41:05,958 --> 00:41:07,375
- Isso é seu?
- [Luna] É.
527
00:41:08,166 --> 00:41:09,791
Desde quando você anda de skate?
528
00:41:09,791 --> 00:41:11,958
- Faz tempo, pai. [funga]
- [música para]
529
00:41:13,458 --> 00:41:17,041
Como é que... como é que você chegou aqui,
filha? Foi a vó que te trouxe?
530
00:41:18,541 --> 00:41:19,708
Não, pai.
531
00:41:21,208 --> 00:41:22,458
A bisa morreu.
532
00:41:24,750 --> 00:41:26,750
[Eric suspira]
533
00:41:28,500 --> 00:41:31,375
- Quanto tempo eu fiquei...
- [Luna] Mais de dois anos, pai.
534
00:41:31,375 --> 00:41:33,458
[música dramática]
535
00:41:35,583 --> 00:41:36,541
Mas...
536
00:41:36,541 --> 00:41:37,458
[Luna expira]
537
00:41:37,458 --> 00:41:39,791
- Mas então...
- Foi a Cuca que cuidou de mim.
538
00:41:40,791 --> 00:41:42,583
- A Inês?
- É.
539
00:41:43,291 --> 00:41:45,583
A gente passou esse tempo todo
te procurando, pai.
540
00:41:45,583 --> 00:41:47,291
Meu sonho estava certo.
541
00:41:47,291 --> 00:41:49,500
Que sonho, filha?
Do que você está falando?
542
00:41:49,500 --> 00:41:51,458
[Luna] Nesse tempo
que a gente ficou sem se ver,
543
00:41:51,458 --> 00:41:54,541
comecei a sonhar que você ia voltar,
mas eu não sabia onde.
544
00:41:55,041 --> 00:41:58,541
Daí comecei a estudar sobre as entidades
e a decifrar esses sonhos.
545
00:41:59,250 --> 00:42:01,083
A Cuca me ajudou muito, pai.
546
00:42:07,916 --> 00:42:09,375
[Eric suspira]
547
00:42:11,958 --> 00:42:14,291
- Onde é que ela está?
- Vem, eu vou te levar.
548
00:42:17,791 --> 00:42:19,375
- Vem.
- [Eric emocionado]
549
00:42:19,375 --> 00:42:21,791
- E esse cabelo verde?
- [Luna ri]
550
00:42:21,791 --> 00:42:22,958
[música para]
551
00:42:25,250 --> 00:42:27,666
Eu falei da menina, como tu me disseste.
552
00:42:29,500 --> 00:42:30,708
Ele me seguiu.
553
00:42:32,541 --> 00:42:34,666
Você estava certo, meu amigo.
554
00:42:36,041 --> 00:42:37,041
Certo.
555
00:42:37,041 --> 00:42:39,125
[sino badalando]
556
00:42:40,708 --> 00:42:41,541
[garoto funga]
557
00:42:46,541 --> 00:42:47,541
Oito.
558
00:42:49,416 --> 00:42:50,833
Oito badaladas.
559
00:42:53,500 --> 00:42:55,541
Era pra eu estar preso agora, Lazo.
560
00:42:56,833 --> 00:42:58,125
Mas eu estou livre.
561
00:42:58,916 --> 00:43:01,416
Ele tirou a maldição de dentro de mim.
562
00:43:02,125 --> 00:43:05,333
Eu queria tanto ter trazido ele pra cá
como a gente combinou.
563
00:43:06,416 --> 00:43:07,750
Mas eu prometo.
564
00:43:08,250 --> 00:43:10,000
Eu vou encontrar ele
565
00:43:10,000 --> 00:43:12,750
e fazer ele tirar de ti também.
566
00:43:13,875 --> 00:43:15,416
Eu vou dar um jeito nisso.
567
00:43:18,791 --> 00:43:19,708
[passos]
568
00:43:19,708 --> 00:43:20,791
[Luna] Vem, pai.
569
00:43:21,708 --> 00:43:23,625
Inês, Inês, olha quem está aqui.
570
00:43:23,625 --> 00:43:24,750
Vem.
571
00:43:25,291 --> 00:43:26,916
[música impactante]
572
00:43:37,458 --> 00:43:38,583
[Eric arfando]
573
00:43:39,458 --> 00:43:40,875
- Luna...
- Oi.
574
00:43:42,208 --> 00:43:44,083
Deixa eu conversar
com a Inês um minutinho.
575
00:43:44,666 --> 00:43:46,833
Não, pai, a gente está há um tempão
sem se ver.
576
00:43:47,333 --> 00:43:49,041
Faz o que seu pai está falando.
577
00:43:49,041 --> 00:43:51,416
[expira] Só podem estar me tirando.
578
00:43:51,416 --> 00:43:52,958
- [Eric] Vem cá. Ei!
- Hmm.
579
00:43:52,958 --> 00:43:55,791
Aproveita e arruma a mala.
Vamos embora o quanto antes.
580
00:44:00,625 --> 00:44:02,958
[porta se abre e se fecha]
581
00:44:06,583 --> 00:44:07,541
Obrigado por...
582
00:44:08,708 --> 00:44:09,708
cuidar da Luna.
583
00:44:18,333 --> 00:44:21,291
Eu consigo ouvir as perguntas
dentro da sua cabeça.
584
00:44:23,208 --> 00:44:26,541
Ótimo. Então pode começar
a me responder o que está acontecendo.
585
00:44:28,083 --> 00:44:30,625
[ecoando] Eu posso tentar.
586
00:44:30,625 --> 00:44:32,875
Mas, antes, eu preciso que você se acalme.
587
00:44:35,458 --> 00:44:36,958
Por que você não senta?
588
00:44:42,916 --> 00:44:44,583
[sem ecoar] Do que você se lembra?
589
00:44:47,875 --> 00:44:48,916
Aquela noite,
590
00:44:49,541 --> 00:44:51,041
na Floresta do Cedro...
591
00:44:53,041 --> 00:44:54,166
eu vi a Gabriela.
592
00:44:54,916 --> 00:44:56,625
E agora estou na cidade em que ela viveu.
593
00:44:56,625 --> 00:45:00,208
Quando você viu a Gabriela,
o que foi que ela te disse?
594
00:45:00,208 --> 00:45:01,750
Que eu tinha uma missão.
595
00:45:01,750 --> 00:45:03,166
- [Inês] Que missão?
- Não sei.
596
00:45:04,541 --> 00:45:05,750
Eu não sei. [arfando]
597
00:45:07,625 --> 00:45:09,166
O que aconteceu depois?
598
00:45:10,208 --> 00:45:12,125
- Eu morri?
- [Inês] Não.
599
00:45:12,958 --> 00:45:14,166
Você não morreu,
600
00:45:15,291 --> 00:45:17,291
mas a ferida começou a se alastrar.
601
00:45:17,291 --> 00:45:18,833
[música dramática]
602
00:45:18,833 --> 00:45:20,625
Começou a tomar todo o seu corpo.
603
00:45:23,208 --> 00:45:25,500
Eu pedi pra que curassem você.
604
00:45:26,708 --> 00:45:28,125
Um filho das águas.
605
00:45:29,916 --> 00:45:31,291
E elas te levaram.
606
00:45:32,958 --> 00:45:34,666
Só que eu não sabia aonde.
607
00:45:35,291 --> 00:45:37,875
Eu não sabia
quando elas trariam você de volta.
608
00:45:39,041 --> 00:45:40,375
E agora você está aqui.
609
00:45:43,041 --> 00:45:45,208
Foi a Luna então?
São os sonhos que ela está tendo?
610
00:45:45,208 --> 00:45:47,791
[Inês] A Luna
não é uma garota comum, Eric.
611
00:45:47,791 --> 00:45:49,250
Ela é sua filha.
612
00:45:50,291 --> 00:45:51,291
E você é um de nós.
613
00:45:51,291 --> 00:45:53,208
Eu não sou um de vocês.
614
00:45:55,458 --> 00:45:57,916
[Inês] Você não vai conseguir fugir disso.
615
00:45:57,916 --> 00:45:59,583
Eu perdi tudo!
616
00:45:59,583 --> 00:46:00,750
[música para]
617
00:46:00,750 --> 00:46:02,583
Eu perdi a Gabriela,
618
00:46:02,583 --> 00:46:03,875
eu perdi o meu emprego,
619
00:46:03,875 --> 00:46:06,541
eu não vi a minha filha crescer,
eu não me despedi da minha avó,
620
00:46:06,541 --> 00:46:10,041
eu não aguento mais perder.
621
00:46:11,458 --> 00:46:13,541
Eu não quero que a Luna passe por isso.
622
00:46:15,458 --> 00:46:19,291
Agradeço por ter cuidado dela, mas vamos
voltar pra vida que tínhamos antes.
623
00:46:19,291 --> 00:46:21,000
A Gabriela disse
que você tinha uma missão.
624
00:46:21,000 --> 00:46:24,208
A minha missão é dar
uma vida normal pra minha filha.
625
00:46:25,958 --> 00:46:27,333
E é isso que eu vou fazer.
626
00:46:28,750 --> 00:46:30,541
[Eric arfando]
627
00:46:30,541 --> 00:46:31,958
[música impactante]
628
00:46:44,333 --> 00:46:47,250
Já estavas indo embora
sem se despedir de mim?
629
00:46:48,000 --> 00:46:49,541
O que você está fazendo aqui?
630
00:46:49,541 --> 00:46:51,458
Tu encontraste teu pai,
631
00:46:52,041 --> 00:46:53,041
não foi?
632
00:46:54,375 --> 00:46:55,875
E o que você vai querer?
633
00:46:56,750 --> 00:46:57,708
Tu.
634
00:46:57,708 --> 00:46:59,708
[Luna grita]
635
00:46:59,708 --> 00:47:01,166
[Eric] Luna!
636
00:47:01,166 --> 00:47:02,833
[Eric arfando]
637
00:47:05,166 --> 00:47:07,250
- [coruja cantando]
- [Eric berra, grunhe]
638
00:47:07,250 --> 00:47:09,333
[música se intensifica]
639
00:47:12,458 --> 00:47:14,166
[Eric arfando]
640
00:47:22,041 --> 00:47:24,250
[exclama de raiva, berra de dor]
641
00:47:24,250 --> 00:47:25,916
[arfando]
642
00:47:30,791 --> 00:47:32,791
[música suave, tema da série]