1 00:00:06,000 --> 00:00:09,416 - [música de festa junina] - Luna! Dá oi pro pai, manda um beijo. 2 00:00:09,416 --> 00:00:10,416 Oi, pai! 3 00:00:11,041 --> 00:00:12,208 [música de suspense] 4 00:00:12,208 --> 00:00:13,541 [homem 1] Fogo! Fogo! 5 00:00:13,541 --> 00:00:16,333 [mulher 1] Eu vi uma menina entrando na floresta! 6 00:00:16,333 --> 00:00:18,083 [Gabriela] Luna! 7 00:00:18,083 --> 00:00:19,750 [chamas crepitando] 8 00:00:19,750 --> 00:00:21,375 [burburinho] 9 00:00:23,583 --> 00:00:25,500 [Eric] Luna. Luna. 10 00:00:26,250 --> 00:00:28,750 Papai está aqui. Vai ficar tudo bem, tá? [arfando] 11 00:00:31,958 --> 00:00:33,916 Você precisa estar bem pra ela estar bem. 12 00:00:37,125 --> 00:00:39,125 [Eric] Isso é um boto de água doce. 13 00:00:39,125 --> 00:00:41,958 Esse animal só sai daqui numa viatura da polícia ambiental. 14 00:00:41,958 --> 00:00:43,125 [Camila] Não o peguei. 15 00:00:43,125 --> 00:00:45,458 Tentei tirá-lo de lá, só que apareceu um policial. 16 00:00:45,458 --> 00:00:48,750 - Fiquei meio perdida. - [Inês] Calma! Eu sei quem ele é. 17 00:00:48,750 --> 00:00:50,583 [sirene da polícia] 18 00:00:51,208 --> 00:00:53,291 [Inês] Ele sabe que Manaus é o boto. 19 00:00:53,291 --> 00:00:56,416 Aconteceu com ele o mesmo que aconteceu com a Gabriela. 20 00:00:57,500 --> 00:00:59,333 Não conseguiu pegar o corpo, Isaac? 21 00:01:00,583 --> 00:01:02,291 [Camila] Qual é o seu interesse no Manaus? 22 00:01:02,291 --> 00:01:04,833 [Eric] Acho que quem matou o Manaus matou a minha mulher. 23 00:01:10,541 --> 00:01:11,875 [Camila] Não sei o que houve. 24 00:01:12,875 --> 00:01:14,500 Puxei ele pro fundo do mar, só que ele... 25 00:01:14,500 --> 00:01:15,958 [Inês] Só que ele não morreu. 26 00:01:15,958 --> 00:01:19,750 Se esse homem sobreviveu é porque tem alguma coisa muito diferente nele. 27 00:01:19,750 --> 00:01:21,875 Sabe essas lendas que a gente ouve quando é criança? 28 00:01:21,875 --> 00:01:24,583 [Inês] ♪ Nana neném ♪ 29 00:01:24,583 --> 00:01:26,875 [Eric] Pois é, elas existem. 30 00:01:26,875 --> 00:01:30,625 Não foi um incêndio que matou a Gabriela, mas também não foi uma pessoa. 31 00:01:30,625 --> 00:01:31,750 [relógio faz tique-taque] 32 00:01:31,750 --> 00:01:35,416 [Inês] Ele é tão ruim que nem o Céu, nem a Terra querem a alma dele. 33 00:01:36,083 --> 00:01:38,291 Vamos aprisionar esse Corpo Seco. 34 00:01:39,750 --> 00:01:41,666 Eu não quero que você saia mais. 35 00:01:43,000 --> 00:01:44,916 - [Luna] Tenho medo. - [música suave] 36 00:01:44,916 --> 00:01:47,750 Precisa parar de colocar essas coisas na cabeça da Luna. 37 00:01:47,750 --> 00:01:49,333 Falou que o colar é de proteção, 38 00:01:49,333 --> 00:01:52,166 ela não faz mais nada sem ele porque acha que vai acontecer algo. 39 00:01:52,166 --> 00:01:54,208 [Gabriela] O colar é de proteção, Eric. 40 00:01:54,208 --> 00:01:56,833 Você lembra quando a mamãe te deu esse colar? 41 00:01:57,416 --> 00:01:58,458 [Luna] Lembro. 42 00:02:00,416 --> 00:02:01,958 [Inês] Espíritos precisam de um corpo. 43 00:02:01,958 --> 00:02:03,583 - [espírito irrompe] - [música tensa] 44 00:02:03,583 --> 00:02:05,041 [Inês] Ele usa alguém pra matar. 45 00:02:06,958 --> 00:02:08,625 [Eric] Eu vi o Corpo Seco. 46 00:02:08,625 --> 00:02:10,041 Ele está na Luna. 47 00:02:10,041 --> 00:02:11,333 [carros passando] 48 00:02:11,333 --> 00:02:12,666 [redemoinho passando] 49 00:02:14,791 --> 00:02:16,083 [rapaz expira] 50 00:02:17,125 --> 00:02:18,166 [Eric] Luna! 51 00:02:19,250 --> 00:02:20,083 Vem pra mim. 52 00:02:21,750 --> 00:02:23,416 Sai desse corpo e entra no meu! 53 00:02:24,333 --> 00:02:26,833 - [Inês] O Corpo Seco não está mais nela. - [sirene] 54 00:02:26,833 --> 00:02:28,833 O Eric vai atrás do Curupira. 55 00:02:29,416 --> 00:02:31,083 [Curupira grita] 56 00:02:32,833 --> 00:02:34,250 [faz sons guturais] 57 00:02:36,666 --> 00:02:37,875 [segue música tensa] 58 00:02:42,250 --> 00:02:44,250 - [metal tilinta] - [Eric exclama de dor] 59 00:02:46,166 --> 00:02:47,291 [Gabriela] Eric... 60 00:02:47,291 --> 00:02:48,916 [música dramática] 61 00:02:48,916 --> 00:02:51,958 [Gabriela] Você ainda tem uma jornada pela frente. 62 00:02:53,458 --> 00:02:54,416 [Luna] Pai! 63 00:02:54,416 --> 00:02:55,500 O que foi? 64 00:02:56,083 --> 00:02:57,625 O que aconteceu, meu amor? 65 00:02:58,125 --> 00:02:59,708 Cadê meu pai? 66 00:03:06,375 --> 00:03:07,250 [música para] 67 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 [música tensa] 68 00:03:27,333 --> 00:03:29,500 - [burburinho] - [motor de trator ligado] 69 00:03:50,875 --> 00:03:52,125 [homem 1] Traz aí. Vamos ver. 70 00:03:54,291 --> 00:03:55,583 [homem 2] É só isso aí. 71 00:03:56,291 --> 00:03:57,875 [grãos caindo] 72 00:04:05,041 --> 00:04:06,791 [homem 1] Como apresenta isso? 73 00:04:11,500 --> 00:04:12,625 [homem 3 grita] 74 00:04:12,625 --> 00:04:13,583 [homem 4] Jorge! 75 00:04:13,583 --> 00:04:14,750 Jorge! Jorge! 76 00:04:17,416 --> 00:04:19,250 [burburinho] 77 00:04:19,250 --> 00:04:20,541 [Jorge gritando] 78 00:04:20,541 --> 00:04:21,875 [homem 4] Ali, chefe! Ali, ó! 79 00:04:21,875 --> 00:04:23,208 Ali! Cobra! 80 00:04:23,833 --> 00:04:24,958 Pega o tranquilizante! 81 00:04:24,958 --> 00:04:25,916 [homem 4] Vai, vai! 82 00:04:25,916 --> 00:04:27,750 [Jorge gritando] 83 00:04:32,583 --> 00:04:33,916 Dessa vez, eu te pego. 84 00:04:34,416 --> 00:04:35,750 [segue música tensa] 85 00:04:43,208 --> 00:04:44,458 [homem 1 atira] 86 00:04:45,541 --> 00:04:47,541 [todos vibrando] 87 00:04:49,500 --> 00:04:51,500 [motor de trator ligado] 88 00:05:06,416 --> 00:05:08,416 [trator sendo ligado] 89 00:05:23,958 --> 00:05:25,958 [segue música tensa] 90 00:05:29,333 --> 00:05:30,416 [trator é desligado] 91 00:05:33,250 --> 00:05:34,708 [indígena suspira] 92 00:05:37,333 --> 00:05:38,166 [homem 1] Ei! 93 00:05:38,791 --> 00:05:39,958 Me ataca agora. 94 00:05:40,875 --> 00:05:42,541 Tu és a chave do Marangatu, é? 95 00:05:42,541 --> 00:05:45,500 É agora que eu vou pegar todo o ouro daquele lugar. 96 00:05:46,166 --> 00:05:47,125 [indígena tosse] 97 00:05:47,875 --> 00:05:49,125 [arfando] 98 00:05:59,625 --> 00:06:01,375 {\an8}[música suave, tema da série] 99 00:06:41,708 --> 00:06:43,708 {\an8}[música para] 100 00:06:45,875 --> 00:06:47,875 [motor de barco ligado] 101 00:06:49,458 --> 00:06:51,458 [música de suspense] 102 00:07:08,458 --> 00:07:09,875 [aves cantando] 103 00:07:18,416 --> 00:07:20,625 [aves cantando e sons de animais da floresta] 104 00:07:29,958 --> 00:07:31,333 [Luna] Eu vou te achar, pai. 105 00:07:34,500 --> 00:07:37,375 Inês, a árvore do meu sonho. 106 00:07:39,375 --> 00:07:40,541 [expira] 107 00:07:50,916 --> 00:07:52,916 [aves da floresta cantando] 108 00:08:12,208 --> 00:08:13,208 Vem, Inês! 109 00:08:25,666 --> 00:08:28,625 A gente precisa andar mais rápido. Tem poucas horas de luz. 110 00:08:31,750 --> 00:08:32,666 Espera. 111 00:08:38,541 --> 00:08:41,333 Esse lugar tem uma força que eu nunca senti antes. 112 00:08:43,000 --> 00:08:44,291 Do mal ou do bem? 113 00:08:48,166 --> 00:08:50,541 Do mal ou do bem são as pessoas, Luna. 114 00:08:52,708 --> 00:08:53,666 Fica aqui. 115 00:08:54,166 --> 00:08:55,416 Não sai por nada. 116 00:09:15,416 --> 00:09:17,416 [segue música de suspense] 117 00:09:25,041 --> 00:09:26,291 [expira] 118 00:09:28,958 --> 00:09:30,333 Como você veio parar aqui? 119 00:09:30,333 --> 00:09:32,750 Esse lugar é protegido. Não tem como entrar. 120 00:09:42,416 --> 00:09:44,541 Eu tenho que continuar indo na frente, 121 00:09:45,125 --> 00:09:46,333 igual no meu sonho. 122 00:09:47,500 --> 00:09:48,500 Vem. 123 00:09:50,583 --> 00:09:52,583 [aves da floresta cantando] 124 00:10:08,375 --> 00:10:10,041 Inês, meu pai está aqui. 125 00:10:11,708 --> 00:10:12,541 Eu vou lá. 126 00:10:13,791 --> 00:10:15,333 [música suave] 127 00:10:15,333 --> 00:10:16,416 Espera. 128 00:10:17,916 --> 00:10:19,291 Tem alguma coisa estranha. 129 00:10:20,583 --> 00:10:22,833 A gente chegou até aqui. Eu vou entrar. 130 00:10:24,375 --> 00:10:26,000 A gente precisa ir embora. 131 00:10:26,000 --> 00:10:27,250 Esse lugar não é nosso. 132 00:10:27,250 --> 00:10:29,583 Não estou vendo nenhuma placa, nenhuma cerca. 133 00:10:29,583 --> 00:10:33,416 O mundo não é só aquilo que a gente vê, e você sabe muito bem disso. 134 00:10:33,416 --> 00:10:36,250 Por isso eu sei que meu pai está aqui, do nosso lado. 135 00:10:36,250 --> 00:10:38,166 [Inês] A natureza tem suas regras. 136 00:10:38,166 --> 00:10:41,166 A gente não pode sair por aí fazendo o que bem entende. 137 00:10:41,166 --> 00:10:42,541 E, depois, 138 00:10:43,666 --> 00:10:47,416 eu preciso de um tempo pra entender que tipo de força tem esse lugar. 139 00:10:48,083 --> 00:10:49,583 [música de suspense] 140 00:10:49,583 --> 00:10:50,666 Vai. 141 00:10:52,000 --> 00:10:53,166 [Luna expira] 142 00:10:53,166 --> 00:10:55,250 [música se intensifica] 143 00:10:59,833 --> 00:11:01,000 [sons da floresta] 144 00:11:01,541 --> 00:11:04,916 [em tucano] Entraram no santuário. 145 00:11:06,208 --> 00:11:07,041 [Daniel] Como? 146 00:11:08,583 --> 00:11:09,541 E a Cobra? 147 00:11:10,750 --> 00:11:13,208 Não está mais conosco. 148 00:11:17,750 --> 00:11:20,125 [Luna, em português] Foram dois anos pra achar esse lugar. 149 00:11:20,125 --> 00:11:22,458 Não era a hora, você tem que entender. 150 00:11:22,458 --> 00:11:24,541 [madeira rangendo] 151 00:11:41,416 --> 00:11:43,500 Eu sei o que você está pensando. 152 00:11:44,500 --> 00:11:46,000 Só quero achar meu pai. 153 00:11:47,083 --> 00:11:48,375 A gente vai achar. 154 00:11:48,375 --> 00:11:49,500 Aham. 155 00:11:50,250 --> 00:11:52,250 [Inês suspira] 156 00:11:53,916 --> 00:11:56,041 - [madeira rangendo] - [porta se fecha] 157 00:12:00,458 --> 00:12:02,458 [motor do barco ligado] 158 00:12:03,375 --> 00:12:05,375 [música suave] 159 00:12:14,125 --> 00:12:16,291 [ruído abafado] 160 00:12:44,458 --> 00:12:45,666 [música de suspense] 161 00:12:45,666 --> 00:12:47,125 [suspira] 162 00:13:17,333 --> 00:13:19,500 [sons de trânsito] 163 00:13:31,375 --> 00:13:32,916 [portão range] 164 00:13:43,625 --> 00:13:45,625 [música tensa] 165 00:13:55,375 --> 00:13:57,375 [sons indistintos] 166 00:13:59,916 --> 00:14:01,916 [peças de metal tilintando] 167 00:14:06,083 --> 00:14:08,083 [passos] 168 00:14:19,208 --> 00:14:21,666 Eu faço qualquer coisa pra ter o que eu desejo. 169 00:14:29,041 --> 00:14:30,958 [passos] 170 00:14:30,958 --> 00:14:33,041 [suspira] 171 00:14:37,208 --> 00:14:39,625 [mulher] Já estavas indo embora? 172 00:14:42,833 --> 00:14:45,416 Não tem nem cinco minutos que tu me chamaste. 173 00:14:49,791 --> 00:14:51,541 [passos] 174 00:14:53,833 --> 00:14:57,666 O que aconteceu com a tua geração, que não consegue esperar? 175 00:14:59,125 --> 00:15:00,250 Matinta. 176 00:15:00,916 --> 00:15:02,666 Esperavas uma velha? 177 00:15:06,083 --> 00:15:07,875 Você pode realizar qualquer desejo? 178 00:15:08,416 --> 00:15:10,791 Se tu quiseres de verdade. 179 00:15:11,541 --> 00:15:13,750 Se desejar mais que tudo. 180 00:15:17,333 --> 00:15:20,250 Desejo mais que tudo que você traga o meu pai de volta. 181 00:15:20,250 --> 00:15:22,333 [rindo] 182 00:15:29,916 --> 00:15:32,416 Eu não posso realizar o teu desejo 183 00:15:33,000 --> 00:15:36,416 se tu não cumprires com todas as regras antes. 184 00:15:37,000 --> 00:15:38,958 Essa é a regra número um. 185 00:15:39,458 --> 00:15:40,375 E as outras? 186 00:15:40,958 --> 00:15:42,291 Regra número dois: 187 00:15:43,250 --> 00:15:45,708 primeiro, eu cumpro a minha parte, 188 00:15:46,875 --> 00:15:48,875 depois tu cumpres a tua. 189 00:15:49,708 --> 00:15:50,541 Uhum. 190 00:15:50,541 --> 00:15:52,833 E, depois que eu trouxer teu pai de volta, 191 00:15:53,583 --> 00:15:55,708 tu tens que me dar algo em troca. 192 00:15:55,708 --> 00:15:56,875 O quê? 193 00:15:58,125 --> 00:16:00,041 Vais me dar o que eu quiser. 194 00:16:02,416 --> 00:16:04,208 Essa é a última regra. 195 00:16:07,583 --> 00:16:08,416 Tá. 196 00:16:09,208 --> 00:16:10,041 Eu topo. 197 00:16:22,375 --> 00:16:24,375 [música se intensifica] 198 00:16:27,625 --> 00:16:28,666 [Matinta grita] 199 00:16:32,250 --> 00:16:33,916 [música fica mais calma] 200 00:16:40,666 --> 00:16:42,666 [música cantada em língua indígena] 201 00:17:09,833 --> 00:17:11,833 [ofegante] 202 00:17:17,333 --> 00:17:19,333 [música tensa] 203 00:17:29,708 --> 00:17:31,708 [ofegante] 204 00:17:36,166 --> 00:17:37,458 [tossindo] 205 00:17:58,916 --> 00:18:00,708 [tossindo] 206 00:18:22,208 --> 00:18:23,625 [tossindo] 207 00:18:40,000 --> 00:18:42,250 - [ofegante] - [música para] 208 00:18:42,250 --> 00:18:44,333 [sons de animais da floresta] 209 00:18:46,041 --> 00:18:48,000 [grunhe] 210 00:18:50,500 --> 00:18:52,500 [grunhindo] 211 00:19:01,583 --> 00:19:03,583 [ofegante] 212 00:19:07,916 --> 00:19:09,916 [grunhindo] 213 00:19:11,458 --> 00:19:13,041 [homem 1] É a tua chance. 214 00:19:13,041 --> 00:19:14,666 [indígena] Eu não tenho medo de ti. 215 00:19:15,708 --> 00:19:16,791 [homem 1] Pois devia. 216 00:19:17,666 --> 00:19:18,833 Eu não estou blefando. 217 00:19:19,458 --> 00:19:23,333 [indígena] Acha que um punhado de ouro vai fazer você ser alguém nessa vida? 218 00:19:24,000 --> 00:19:25,833 Vai ser sempre um pau-mandado. 219 00:19:25,833 --> 00:19:27,875 Ou tu me botas pra dentro, 220 00:19:29,583 --> 00:19:30,958 ou morres agora. 221 00:19:32,791 --> 00:19:34,583 [falando em língua indígena] 222 00:19:35,750 --> 00:19:36,750 [em português] O quê? 223 00:19:46,375 --> 00:19:48,375 [falando em língua indígena] 224 00:19:49,250 --> 00:19:51,500 [homem 1, em português] Está falando o que, índio? 225 00:19:52,791 --> 00:19:54,500 [indígena] Eu prefiro morrer. 226 00:19:55,083 --> 00:19:56,208 [homem 1 ri] 227 00:19:56,208 --> 00:19:57,750 Prefere morrer, é? 228 00:19:59,666 --> 00:20:01,458 [rindo] Prefere, é? Prefere? 229 00:20:02,166 --> 00:20:03,750 Prefere morrer, é? 230 00:20:03,750 --> 00:20:05,333 [atira] 231 00:20:05,333 --> 00:20:06,541 O que tu fizeste, Danilo? 232 00:20:07,250 --> 00:20:09,250 - [Eric ofegante] - [música de suspense] 233 00:20:11,833 --> 00:20:12,833 [homem 2] O que é isso? 234 00:20:13,416 --> 00:20:15,083 [Eric ofegante] 235 00:20:21,916 --> 00:20:23,125 Ah! 236 00:20:23,125 --> 00:20:25,208 [Eric grunhindo] 237 00:20:27,541 --> 00:20:29,625 [ofegante] 238 00:20:41,208 --> 00:20:42,833 [expira, grunhe] 239 00:20:45,083 --> 00:20:46,833 [Lazo] Lazo não quer. 240 00:20:48,125 --> 00:20:49,833 Lazo não vai levar. 241 00:20:50,333 --> 00:20:51,875 Lazo não quer ir. 242 00:20:52,625 --> 00:20:54,958 Lazo não vai levar. 243 00:20:55,458 --> 00:20:57,333 [Lazo arfando] 244 00:20:57,333 --> 00:20:58,916 Lazo não quer. 245 00:21:00,583 --> 00:21:03,125 - Lazo não vai levar. - Ei. 246 00:21:04,625 --> 00:21:05,833 Eu não vou te fazer mal. 247 00:21:06,958 --> 00:21:08,750 [arfando] Tu não queres o ouro? 248 00:21:09,750 --> 00:21:11,083 Não, eu quero minha filha. 249 00:21:11,625 --> 00:21:13,583 Se eu te soltar, me ajuda a sair daqui? 250 00:21:13,583 --> 00:21:15,041 [Lazo] Sair daqui? 251 00:21:15,041 --> 00:21:16,750 É muito difícil. 252 00:21:18,083 --> 00:21:19,458 [Eric] Onde a gente está? 253 00:21:19,958 --> 00:21:21,708 [sussurrando] No Inferno. 254 00:21:25,416 --> 00:21:26,833 Vem, vem comigo. 255 00:21:26,833 --> 00:21:29,000 - [música de suspense] - [Lazo arfando] 256 00:21:37,166 --> 00:21:39,125 [Eric respira com dificuldade, grunhe] 257 00:21:40,708 --> 00:21:42,708 [ofegante] 258 00:21:43,375 --> 00:21:44,291 O que foi isso? 259 00:21:44,958 --> 00:21:47,208 Tu vês o que Lazo vê? 260 00:21:47,875 --> 00:21:49,875 [Eric arfando] 261 00:21:51,625 --> 00:21:54,791 Tu ias tirar a maldição de Lazo. 262 00:21:56,666 --> 00:21:59,125 - Tu ias tirar a maldição de Lazo! - [Danilo] Ô! 263 00:22:01,291 --> 00:22:02,791 Que merda é essa? 264 00:22:03,375 --> 00:22:05,791 - Passa pra cá, velho! - [desesperado] Ele sempre leva Lazo. 265 00:22:05,791 --> 00:22:08,708 - [Eric] Calma, calma, cara! - [Lazo] Sempre encontra Lazo! 266 00:22:08,708 --> 00:22:10,291 Está fazendo o que aqui, gringo? 267 00:22:10,291 --> 00:22:11,541 [Lazo] Sempre levam Lazo! 268 00:22:11,541 --> 00:22:12,625 [Danilo] Fala, porra! 269 00:22:15,916 --> 00:22:17,708 [Eric] Corre, porra! Corre! 270 00:22:18,583 --> 00:22:19,833 - Corre, porra! - [tiros] 271 00:22:27,666 --> 00:22:29,833 [vidros quebrando] 272 00:22:35,500 --> 00:22:37,500 [segue música de suspense] 273 00:22:48,583 --> 00:22:50,583 - [música para] - [passarinhos cantando] 274 00:22:53,750 --> 00:22:55,750 - [música tensa] - [expira] 275 00:23:01,458 --> 00:23:03,791 [Danilo] A polícia chegou e pegou o gringo. 276 00:23:03,791 --> 00:23:05,125 Tive que sair correndo. 277 00:23:05,625 --> 00:23:07,375 [homem] Que porra de gringo, Danilo? 278 00:23:07,375 --> 00:23:08,875 [Danilo] Um gringo, não sei! 279 00:23:08,875 --> 00:23:09,958 Nunca tinha visto. 280 00:23:09,958 --> 00:23:11,375 Queria levar o velho. 281 00:23:12,791 --> 00:23:14,208 Queria levar o velho. 282 00:23:15,250 --> 00:23:17,875 Chegou lá tacando fogo em tudo, explodiu tudo. 283 00:23:17,875 --> 00:23:19,958 [Danilo suspira] 284 00:23:20,666 --> 00:23:21,958 - Tudo o quê? - [Danilo] Tudo. 285 00:23:21,958 --> 00:23:23,375 As máquinas? 286 00:23:24,666 --> 00:23:25,500 Tudo. 287 00:23:26,791 --> 00:23:27,875 Ele levou o velho? 288 00:23:27,875 --> 00:23:31,041 Não, o velho, eu mandei lá pra igreja pra deixar com o padre. 289 00:23:34,750 --> 00:23:35,916 E a nossa chave? 290 00:23:36,416 --> 00:23:37,750 Cadê a nossa chave? 291 00:23:42,750 --> 00:23:43,583 [Danilo] O índio, 292 00:23:44,333 --> 00:23:46,083 o gringo chegou atirando. 293 00:23:46,083 --> 00:23:47,708 [suspira] 294 00:23:47,708 --> 00:23:48,833 Morreu na hora. 295 00:23:50,041 --> 00:23:52,250 E agora, como a gente vai fazer com o leilão? 296 00:23:55,500 --> 00:23:57,500 - [segue música tensa] - [passos] 297 00:24:00,250 --> 00:24:03,666 Tu deixastes matar a única pessoa que dá acesso àquele lugar. 298 00:24:04,833 --> 00:24:06,541 E tu não fizeste nada? 299 00:24:07,916 --> 00:24:09,125 [Danilo expira] 300 00:24:09,125 --> 00:24:10,666 Dona Débora, eu tentei salvar. 301 00:24:11,250 --> 00:24:13,916 Eu fiz tudo que eu podia pra salvar o índio. Eu tentei. 302 00:24:16,041 --> 00:24:17,750 [Débora] Se isso funcionasse sozinho, 303 00:24:17,750 --> 00:24:20,625 pra que tu achas que a gente queria ele vivo? 304 00:24:21,458 --> 00:24:23,333 [homem] Ô seu imbecil! 305 00:24:24,083 --> 00:24:27,000 Quem vamos levar agora no leilão como a chave do Marangatu? 306 00:24:28,041 --> 00:24:29,291 [homem suspira] 307 00:24:30,333 --> 00:24:31,583 [música para] 308 00:24:32,166 --> 00:24:33,375 [porta fecha rangendo] 309 00:24:54,416 --> 00:24:56,625 - [batem à porta] - [porta se abre] 310 00:24:59,250 --> 00:25:01,666 - Está procurando o quê? - [Débora] Não sei. 311 00:25:02,166 --> 00:25:04,583 Talvez eu tenha deixado passar alguma coisa. 312 00:25:05,958 --> 00:25:09,666 [homem] Sei que o papai confiava em ti, e eu também confio. 313 00:25:09,666 --> 00:25:12,833 Mas, com o índio morto, é impossível entrar no Marangatu. 314 00:25:12,833 --> 00:25:16,500 Talvez seja melhor cancelar esse leilão com os investidores. 315 00:25:16,500 --> 00:25:17,875 Eu não vou parar. 316 00:25:17,875 --> 00:25:19,583 [música tensa] 317 00:25:19,583 --> 00:25:21,875 Faço qualquer coisa pra entrar nesse lugar. 318 00:25:27,750 --> 00:25:29,750 [música de suspense] 319 00:25:38,333 --> 00:25:39,750 [batem à porta] 320 00:25:44,125 --> 00:25:45,416 [batem à porta] 321 00:25:48,791 --> 00:25:50,041 [batem à porta] 322 00:25:53,000 --> 00:25:54,250 [batem à porta] 323 00:25:56,166 --> 00:25:58,500 - [Lazo ofegante] - [padre] Meu pai eterno! 324 00:25:58,500 --> 00:26:00,666 O que fizeram contigo dessa vez? 325 00:26:00,666 --> 00:26:02,708 [arfando] Lazo encontrou o homem 326 00:26:03,208 --> 00:26:06,875 que pode tirar a maldição da gente, padre. 327 00:26:09,333 --> 00:26:11,333 - [sussurrando] Lazo... - Alguém ajuda! 328 00:26:12,333 --> 00:26:14,708 Calma, vamos cuidar de você. 329 00:26:15,208 --> 00:26:18,208 Eu não posso fazer isso. Já estou exposta demais. 330 00:26:18,208 --> 00:26:20,083 [Débora] Tu és uma juíza 331 00:26:20,083 --> 00:26:22,708 e podes fazer tudo o que quiseres. 332 00:26:23,541 --> 00:26:26,250 Uma juíza que está sempre envolvida em caso de garimpo. 333 00:26:27,000 --> 00:26:28,041 Acha que ninguém percebe? 334 00:26:28,041 --> 00:26:29,750 Um gringo encontrou meu garimpo. 335 00:26:29,750 --> 00:26:32,041 Precisa descobrir quem ele é e o que sabe. 336 00:26:32,041 --> 00:26:33,333 - Eu não posso. - [música suave] 337 00:26:34,083 --> 00:26:36,125 Está todo mundo de olho nesse caso. 338 00:26:36,625 --> 00:26:40,333 A gente precisa encontrá-lo antes que ele encontre a gente. 339 00:26:41,125 --> 00:26:42,458 Vamos esperar um tempinho. 340 00:26:43,375 --> 00:26:46,291 Quando as coisas se acalmarem, tento descobrir alguma coisa. 341 00:26:47,500 --> 00:26:49,041 Eu não vou insistir mais. 342 00:26:51,416 --> 00:26:53,708 - [música tensa] - [Débora] Descobre quem é o gringo. 343 00:26:54,750 --> 00:26:57,208 Descobre quem ele é e tudo que ele sabe. 344 00:26:59,000 --> 00:27:01,666 Eu sabia que podia contar contigo, Clarice. 345 00:27:02,333 --> 00:27:04,333 [Débora ri] 346 00:27:05,541 --> 00:27:06,375 [expira] 347 00:27:08,333 --> 00:27:10,166 [passos] 348 00:27:13,708 --> 00:27:15,708 - [música suave] - [bipes de aparelho] 349 00:27:17,708 --> 00:27:18,750 [música para] 350 00:27:20,916 --> 00:27:23,750 - [som impactante] - [grunhe, ofegante] 351 00:27:23,750 --> 00:27:25,833 [música de suspense] 352 00:27:28,375 --> 00:27:29,958 Por que eu estou preso aqui? 353 00:27:32,041 --> 00:27:33,291 [arfando] Quem é você? 354 00:27:34,916 --> 00:27:36,458 É tu que tens que me dizer. 355 00:27:36,458 --> 00:27:38,250 Qual é a sua função nesse garimpo? 356 00:27:38,875 --> 00:27:40,458 Não sei do que está falando. 357 00:27:40,958 --> 00:27:43,708 Tu estavas dentro de um garimpo ilegal que explodiu, 358 00:27:44,208 --> 00:27:45,625 mas não sabes de nada? 359 00:27:45,625 --> 00:27:47,708 [Eric arfando] 360 00:27:48,458 --> 00:27:49,291 Eu... 361 00:27:49,791 --> 00:27:51,291 Eu lembro de uma explosão. 362 00:27:52,541 --> 00:27:55,333 - Não sei como fui parar lá. - [mulher] Estás encrencado. 363 00:27:55,333 --> 00:27:56,708 Melhor tu colaborares. 364 00:27:57,416 --> 00:27:59,166 [Eric] Não tenho nada a ver com esse garimpo. 365 00:27:59,750 --> 00:28:02,166 Só não consigo lembrar das coisas direito. 366 00:28:02,833 --> 00:28:03,666 Mas... [arfando] 367 00:28:06,416 --> 00:28:07,666 eu me lembro que tinha... 368 00:28:08,416 --> 00:28:10,500 Tinha um velho, um senhor amarrado. 369 00:28:11,083 --> 00:28:12,041 E... 370 00:28:12,041 --> 00:28:14,666 E tinha dois caras também, dois homens. Foram... 371 00:28:15,166 --> 00:28:16,791 Foram eles que mataram um indígena. 372 00:28:16,791 --> 00:28:19,291 - Mataram quem? - [policial] Estás fazendo o que aí? 373 00:28:20,291 --> 00:28:21,416 [Eric engole em seco] 374 00:28:24,000 --> 00:28:25,291 [música para] 375 00:28:25,291 --> 00:28:27,083 Telma Dyorá, promotora. 376 00:28:28,375 --> 00:28:31,166 Ele disse que mataram um indígena. Acharam algum corpo? 377 00:28:31,166 --> 00:28:32,500 - [burburinho] - Um índio? 378 00:28:33,208 --> 00:28:34,250 Não. 379 00:28:34,250 --> 00:28:36,375 O termo certo é "indígena". 380 00:28:38,041 --> 00:28:39,750 É... desculpa, doutora. 381 00:28:45,041 --> 00:28:46,083 [expira] 382 00:28:46,083 --> 00:28:47,458 [passos] 383 00:28:47,458 --> 00:28:49,541 [Eric respira com dificuldade] 384 00:28:55,208 --> 00:28:56,500 Tu dormes muito. 385 00:28:57,500 --> 00:28:58,500 É o quê? 386 00:29:00,166 --> 00:29:02,458 Quer encontrar a tua filha, não quer? 387 00:29:03,291 --> 00:29:05,833 Você conhece a Luna? Onde é que ela está? 388 00:29:05,833 --> 00:29:08,083 [música tensa] 389 00:29:10,166 --> 00:29:11,000 [cospe] 390 00:29:11,708 --> 00:29:13,583 Quer ou não quer? 391 00:29:14,916 --> 00:29:17,000 [Eric arfando] 392 00:29:20,083 --> 00:29:21,125 [grunhindo] 393 00:29:27,833 --> 00:29:31,000 [policial] Doutora, a senhora está com autorização pra interrogar o suspeito? 394 00:29:31,000 --> 00:29:32,166 [burburinho] 395 00:29:32,166 --> 00:29:34,083 Não vi ninguém interrogar ninguém. 396 00:29:34,916 --> 00:29:37,958 [policial] Sem autorização, não vou poder deixá-la falar com ele. 397 00:29:38,458 --> 00:29:39,375 Infelizmente. 398 00:29:42,291 --> 00:29:43,416 Ah, caralho! 399 00:29:44,000 --> 00:29:45,250 [policial] Suspeito em fuga. 400 00:29:45,250 --> 00:29:48,375 - Preciso de reforço. - [Telma] Ei, ei! Aonde tu vais? 401 00:29:49,083 --> 00:29:51,083 [segue música tensa] 402 00:29:51,083 --> 00:29:52,916 [Eric arfando] 403 00:30:00,583 --> 00:30:03,458 [padre] "...o mundo os odiou porque não são do mundo, 404 00:30:03,458 --> 00:30:05,625 assim como Eu não sou do mundo." 405 00:30:05,625 --> 00:30:07,958 João, capítulo 17... 406 00:30:07,958 --> 00:30:09,291 [burburinho] 407 00:30:09,291 --> 00:30:10,458 ...versículo 14. 408 00:30:19,375 --> 00:30:21,375 [sirene de polícia] 409 00:30:30,500 --> 00:30:32,500 [cachorros latindo] 410 00:30:39,333 --> 00:30:40,750 [segue música tensa] 411 00:30:54,416 --> 00:30:56,416 [Eric ofegante] 412 00:31:25,750 --> 00:31:26,958 [grãos batendo no chão] 413 00:31:33,333 --> 00:31:35,333 [música dramática] 414 00:32:00,666 --> 00:32:02,000 [música tensa] 415 00:32:02,000 --> 00:32:03,583 Estás perdido, é? 416 00:32:03,583 --> 00:32:04,666 Bora! 417 00:32:15,166 --> 00:32:16,625 [Eric] Está me levando aonde, garoto? 418 00:32:16,625 --> 00:32:18,250 [garoto] Só me segue, tu vais ver. 419 00:32:25,000 --> 00:32:26,250 [garoto] Vamos, anda! 420 00:32:26,750 --> 00:32:28,083 Ô! 421 00:32:28,083 --> 00:32:30,333 - Bento! Tu sumiste! - Agora não, Nino. 422 00:32:30,333 --> 00:32:32,250 Eu tenho que ir. Tenho que ir, Nino. 423 00:32:32,833 --> 00:32:33,708 Vem! 424 00:32:37,500 --> 00:32:38,458 [burburinho] 425 00:32:38,458 --> 00:32:39,375 Vem! 426 00:32:51,541 --> 00:32:53,666 [mulher cantando música regional paraense] 427 00:33:00,041 --> 00:33:04,375 ♪ Ô lua, lua, luar Me leva contigo pra passear ♪ 428 00:33:04,375 --> 00:33:08,666 ♪ Ô lua, lua, luar Me leva contigo pra passear ♪ 429 00:33:09,500 --> 00:33:13,833 ♪ Ô lua, lua, luar Me leva contigo pra passear ♪ 430 00:33:14,375 --> 00:33:19,125 ♪ Ô lua, lua, luar Me leva contigo pra passear ♪ 431 00:33:19,750 --> 00:33:23,875 ♪ Ô lua, lua, luar Me leva contigo pra passear ♪ 432 00:33:24,458 --> 00:33:26,458 ♪ [cantora] Ô lua, lua, luar ♪ 433 00:33:26,458 --> 00:33:27,875 Ô, psiu! Garoto! 434 00:33:27,875 --> 00:33:28,833 [burburinho] 435 00:33:28,833 --> 00:33:31,541 - Onde é que a gente está? - Porto da Palha. Égua! 436 00:33:32,250 --> 00:33:33,416 Belém? 437 00:33:33,416 --> 00:33:35,875 Te deram droga no hospital, é, homem? 438 00:33:38,291 --> 00:33:40,375 Vem, vem, se esconde aqui. 439 00:33:40,375 --> 00:33:42,458 [segue cantora cantando música regional] 440 00:33:43,458 --> 00:33:44,875 Está querendo ser pego, é? 441 00:33:47,625 --> 00:33:48,625 [policial 1] Olhe... 442 00:33:49,833 --> 00:33:50,916 [música fica abafada] 443 00:33:51,708 --> 00:33:54,125 ...estou no Porto da Palha, já olhei tudo aqui. 444 00:33:56,208 --> 00:33:57,375 Não tem nada, não. 445 00:33:57,375 --> 00:33:58,708 Perdemos o homem. 446 00:34:01,250 --> 00:34:03,708 Ele não está aqui também. Vou voltar pra viatura. 447 00:34:05,333 --> 00:34:07,333 [segue música regional] 448 00:34:08,166 --> 00:34:09,208 [garoto] Vem. 449 00:34:09,208 --> 00:34:10,375 Está limpo, vem! 450 00:34:11,333 --> 00:34:13,333 - [música para] - [sons da floresta] 451 00:34:45,958 --> 00:34:49,958 Vim pra dizer que não era a nossa intenção invadir o santuário do seu povo. 452 00:34:50,625 --> 00:34:55,291 [em tucano] Este é Marangatu. Foi a menina te trouxe, não foi? 453 00:34:57,000 --> 00:34:59,208 [em português] Então a senhora sabia que estávamos vindo. 454 00:35:04,583 --> 00:35:06,583 [música tensa] 455 00:35:11,333 --> 00:35:13,708 [Eric] Ô garoto! A gente está voltando? 456 00:35:13,708 --> 00:35:14,625 [garoto] Vem! 457 00:35:17,250 --> 00:35:19,208 - [garoto arfando, fareja] - [sirene] 458 00:35:19,875 --> 00:35:21,291 Vai, esconde aqui. 459 00:35:34,916 --> 00:35:36,041 [policial] Sai, sai. 460 00:35:45,125 --> 00:35:46,208 [fala indistinta pelo rádio] 461 00:35:47,708 --> 00:35:48,750 [música de suspense] 462 00:35:51,541 --> 00:35:53,541 [portão range] 463 00:35:54,916 --> 00:35:56,208 [sino badalando] 464 00:36:01,000 --> 00:36:02,375 [garoto farejando] 465 00:36:06,291 --> 00:36:07,708 [música tensa] 466 00:36:08,500 --> 00:36:09,333 [garoto] Vem! 467 00:36:20,958 --> 00:36:22,958 [garoto arfando] 468 00:36:26,333 --> 00:36:27,583 - Garoto! - [porta se fecha] 469 00:36:31,041 --> 00:36:32,166 Onde é que ela está? 470 00:36:34,333 --> 00:36:36,000 [garoto] Achei que estivesse aqui. 471 00:36:36,500 --> 00:36:37,916 Deve estar em outro lugar. 472 00:36:38,541 --> 00:36:41,458 Se você sentir o cheiro dela, você consegue encontrar. 473 00:36:42,041 --> 00:36:43,625 [garoto arfando] 474 00:36:47,333 --> 00:36:48,500 [garoto funga] 475 00:36:51,750 --> 00:36:52,791 Ti... 476 00:36:53,791 --> 00:36:55,041 tira isso de mim. 477 00:36:56,291 --> 00:36:57,500 [garoto] É maldição. 478 00:36:58,208 --> 00:37:00,416 O Lazo me falou que você quase tirou a dele. 479 00:37:02,083 --> 00:37:03,750 [música se intensifica] 480 00:37:04,416 --> 00:37:05,500 [Eric exclama de dor] 481 00:37:08,833 --> 00:37:11,041 [Eric e garoto ofegantes] 482 00:37:13,625 --> 00:37:15,333 - Luna... - Por favor! 483 00:37:16,458 --> 00:37:18,208 Por favor, tira! 484 00:37:20,708 --> 00:37:21,625 Tira. 485 00:37:22,583 --> 00:37:23,958 [garoto ofegante] 486 00:37:23,958 --> 00:37:26,041 [música de suspense] 487 00:37:39,166 --> 00:37:41,166 [exclama de dor] 488 00:37:42,583 --> 00:37:44,500 [coração batendo] 489 00:37:47,458 --> 00:37:49,500 [grunhe ofegante] 490 00:37:49,500 --> 00:37:51,583 [música de suspense] 491 00:37:52,750 --> 00:37:53,666 [buzina de carro] 492 00:37:53,666 --> 00:37:55,041 [garoto arfando] 493 00:37:58,250 --> 00:38:00,416 [rosna, fareja] 494 00:38:04,041 --> 00:38:06,041 [garoto arfando] 495 00:38:24,291 --> 00:38:26,541 - [Eric grunhindo] - [cachorros latindo] 496 00:38:28,125 --> 00:38:29,375 [zumbido] 497 00:38:37,083 --> 00:38:38,333 [latidos param] 498 00:38:47,208 --> 00:38:49,208 [metal tilintando] 499 00:39:02,500 --> 00:39:04,500 [segue música de suspense] 500 00:39:06,500 --> 00:39:09,125 - [chamas crepitando] - [sons de bichos da floresta] 501 00:39:17,083 --> 00:39:19,083 [música para] 502 00:39:24,250 --> 00:39:26,250 - [burburinho] - [carros buzinando] 503 00:39:31,458 --> 00:39:33,458 - [música tensa] - [sirene policial] 504 00:39:45,375 --> 00:39:47,125 [sons se confundindo] 505 00:39:47,125 --> 00:39:48,666 [cachorros latindo] 506 00:39:48,666 --> 00:39:50,541 [burburinho] 507 00:40:09,250 --> 00:40:10,208 [coração batendo] 508 00:40:11,916 --> 00:40:13,291 [Eric] Luna. Luna! 509 00:40:13,875 --> 00:40:14,875 Luna! 510 00:40:14,875 --> 00:40:16,583 [música dramática] 511 00:40:16,583 --> 00:40:18,666 [ofegante] 512 00:40:23,125 --> 00:40:25,000 [arfa] Pai? 513 00:40:26,375 --> 00:40:27,833 [arfando] Filha! Filha! 514 00:40:27,833 --> 00:40:29,958 [ambos arfando, chorando] 515 00:40:37,250 --> 00:40:38,666 - Filha! - [Luna] Pai! 516 00:40:38,666 --> 00:40:40,000 [Luna arfando] 517 00:40:41,541 --> 00:40:42,708 Que saudade! 518 00:40:43,583 --> 00:40:44,708 [emocionado] Meu Deus! 519 00:40:46,041 --> 00:40:47,416 Filha, como você cresceu! 520 00:40:50,375 --> 00:40:51,916 Você está linda, filha! 521 00:40:52,625 --> 00:40:53,875 Você está tão linda! 522 00:40:53,875 --> 00:40:55,583 [Luna] Sabia que você ia voltar, pai. 523 00:40:55,583 --> 00:40:57,458 [ambos arfando] 524 00:40:59,833 --> 00:41:00,666 [Eric] Filha... 525 00:41:02,541 --> 00:41:03,666 [Eric suspira] 526 00:41:05,958 --> 00:41:07,375 - Isso é seu? - [Luna] É. 527 00:41:08,166 --> 00:41:09,791 Desde quando você anda de skate? 528 00:41:09,791 --> 00:41:11,958 - Faz tempo, pai. [funga] - [música para] 529 00:41:13,458 --> 00:41:17,041 Como é que... como é que você chegou aqui, filha? Foi a vó que te trouxe? 530 00:41:18,541 --> 00:41:19,708 Não, pai. 531 00:41:21,208 --> 00:41:22,458 A bisa morreu. 532 00:41:24,750 --> 00:41:26,750 [Eric suspira] 533 00:41:28,500 --> 00:41:31,375 - Quanto tempo eu fiquei... - [Luna] Mais de dois anos, pai. 534 00:41:31,375 --> 00:41:33,458 [música dramática] 535 00:41:35,583 --> 00:41:36,541 Mas... 536 00:41:36,541 --> 00:41:37,458 [Luna expira] 537 00:41:37,458 --> 00:41:39,791 - Mas então... - Foi a Cuca que cuidou de mim. 538 00:41:40,791 --> 00:41:42,583 - A Inês? - É. 539 00:41:43,291 --> 00:41:45,583 A gente passou esse tempo todo te procurando, pai. 540 00:41:45,583 --> 00:41:47,291 Meu sonho estava certo. 541 00:41:47,291 --> 00:41:49,500 Que sonho, filha? Do que você está falando? 542 00:41:49,500 --> 00:41:51,458 [Luna] Nesse tempo que a gente ficou sem se ver, 543 00:41:51,458 --> 00:41:54,541 comecei a sonhar que você ia voltar, mas eu não sabia onde. 544 00:41:55,041 --> 00:41:58,541 Daí comecei a estudar sobre as entidades e a decifrar esses sonhos. 545 00:41:59,250 --> 00:42:01,083 A Cuca me ajudou muito, pai. 546 00:42:07,916 --> 00:42:09,375 [Eric suspira] 547 00:42:11,958 --> 00:42:14,291 - Onde é que ela está? - Vem, eu vou te levar. 548 00:42:17,791 --> 00:42:19,375 - Vem. - [Eric emocionado] 549 00:42:19,375 --> 00:42:21,791 - E esse cabelo verde? - [Luna ri] 550 00:42:21,791 --> 00:42:22,958 [música para] 551 00:42:25,250 --> 00:42:27,666 Eu falei da menina, como tu me disseste. 552 00:42:29,500 --> 00:42:30,708 Ele me seguiu. 553 00:42:32,541 --> 00:42:34,666 Você estava certo, meu amigo. 554 00:42:36,041 --> 00:42:37,041 Certo. 555 00:42:37,041 --> 00:42:39,125 [sino badalando] 556 00:42:40,708 --> 00:42:41,541 [garoto funga] 557 00:42:46,541 --> 00:42:47,541 Oito. 558 00:42:49,416 --> 00:42:50,833 Oito badaladas. 559 00:42:53,500 --> 00:42:55,541 Era pra eu estar preso agora, Lazo. 560 00:42:56,833 --> 00:42:58,125 Mas eu estou livre. 561 00:42:58,916 --> 00:43:01,416 Ele tirou a maldição de dentro de mim. 562 00:43:02,125 --> 00:43:05,333 Eu queria tanto ter trazido ele pra cá como a gente combinou. 563 00:43:06,416 --> 00:43:07,750 Mas eu prometo. 564 00:43:08,250 --> 00:43:10,000 Eu vou encontrar ele 565 00:43:10,000 --> 00:43:12,750 e fazer ele tirar de ti também. 566 00:43:13,875 --> 00:43:15,416 Eu vou dar um jeito nisso. 567 00:43:18,791 --> 00:43:19,708 [passos] 568 00:43:19,708 --> 00:43:20,791 [Luna] Vem, pai. 569 00:43:21,708 --> 00:43:23,625 Inês, Inês, olha quem está aqui. 570 00:43:23,625 --> 00:43:24,750 Vem. 571 00:43:25,291 --> 00:43:26,916 [música impactante] 572 00:43:37,458 --> 00:43:38,583 [Eric arfando] 573 00:43:39,458 --> 00:43:40,875 - Luna... - Oi. 574 00:43:42,208 --> 00:43:44,083 Deixa eu conversar com a Inês um minutinho. 575 00:43:44,666 --> 00:43:46,833 Não, pai, a gente está há um tempão sem se ver. 576 00:43:47,333 --> 00:43:49,041 Faz o que seu pai está falando. 577 00:43:49,041 --> 00:43:51,416 [expira] Só podem estar me tirando. 578 00:43:51,416 --> 00:43:52,958 - [Eric] Vem cá. Ei! - Hmm. 579 00:43:52,958 --> 00:43:55,791 Aproveita e arruma a mala. Vamos embora o quanto antes. 580 00:44:00,625 --> 00:44:02,958 [porta se abre e se fecha] 581 00:44:06,583 --> 00:44:07,541 Obrigado por... 582 00:44:08,708 --> 00:44:09,708 cuidar da Luna. 583 00:44:18,333 --> 00:44:21,291 Eu consigo ouvir as perguntas dentro da sua cabeça. 584 00:44:23,208 --> 00:44:26,541 Ótimo. Então pode começar a me responder o que está acontecendo. 585 00:44:28,083 --> 00:44:30,625 [ecoando] Eu posso tentar. 586 00:44:30,625 --> 00:44:32,875 Mas, antes, eu preciso que você se acalme. 587 00:44:35,458 --> 00:44:36,958 Por que você não senta? 588 00:44:42,916 --> 00:44:44,583 [sem ecoar] Do que você se lembra? 589 00:44:47,875 --> 00:44:48,916 Aquela noite, 590 00:44:49,541 --> 00:44:51,041 na Floresta do Cedro... 591 00:44:53,041 --> 00:44:54,166 eu vi a Gabriela. 592 00:44:54,916 --> 00:44:56,625 E agora estou na cidade em que ela viveu. 593 00:44:56,625 --> 00:45:00,208 Quando você viu a Gabriela, o que foi que ela te disse? 594 00:45:00,208 --> 00:45:01,750 Que eu tinha uma missão. 595 00:45:01,750 --> 00:45:03,166 - [Inês] Que missão? - Não sei. 596 00:45:04,541 --> 00:45:05,750 Eu não sei. [arfando] 597 00:45:07,625 --> 00:45:09,166 O que aconteceu depois? 598 00:45:10,208 --> 00:45:12,125 - Eu morri? - [Inês] Não. 599 00:45:12,958 --> 00:45:14,166 Você não morreu, 600 00:45:15,291 --> 00:45:17,291 mas a ferida começou a se alastrar. 601 00:45:17,291 --> 00:45:18,833 [música dramática] 602 00:45:18,833 --> 00:45:20,625 Começou a tomar todo o seu corpo. 603 00:45:23,208 --> 00:45:25,500 Eu pedi pra que curassem você. 604 00:45:26,708 --> 00:45:28,125 Um filho das águas. 605 00:45:29,916 --> 00:45:31,291 E elas te levaram. 606 00:45:32,958 --> 00:45:34,666 Só que eu não sabia aonde. 607 00:45:35,291 --> 00:45:37,875 Eu não sabia quando elas trariam você de volta. 608 00:45:39,041 --> 00:45:40,375 E agora você está aqui. 609 00:45:43,041 --> 00:45:45,208 Foi a Luna então? São os sonhos que ela está tendo? 610 00:45:45,208 --> 00:45:47,791 [Inês] A Luna não é uma garota comum, Eric. 611 00:45:47,791 --> 00:45:49,250 Ela é sua filha. 612 00:45:50,291 --> 00:45:51,291 E você é um de nós. 613 00:45:51,291 --> 00:45:53,208 Eu não sou um de vocês. 614 00:45:55,458 --> 00:45:57,916 [Inês] Você não vai conseguir fugir disso. 615 00:45:57,916 --> 00:45:59,583 Eu perdi tudo! 616 00:45:59,583 --> 00:46:00,750 [música para] 617 00:46:00,750 --> 00:46:02,583 Eu perdi a Gabriela, 618 00:46:02,583 --> 00:46:03,875 eu perdi o meu emprego, 619 00:46:03,875 --> 00:46:06,541 eu não vi a minha filha crescer, eu não me despedi da minha avó, 620 00:46:06,541 --> 00:46:10,041 eu não aguento mais perder. 621 00:46:11,458 --> 00:46:13,541 Eu não quero que a Luna passe por isso. 622 00:46:15,458 --> 00:46:19,291 Agradeço por ter cuidado dela, mas vamos voltar pra vida que tínhamos antes. 623 00:46:19,291 --> 00:46:21,000 A Gabriela disse que você tinha uma missão. 624 00:46:21,000 --> 00:46:24,208 A minha missão é dar uma vida normal pra minha filha. 625 00:46:25,958 --> 00:46:27,333 E é isso que eu vou fazer. 626 00:46:28,750 --> 00:46:30,541 [Eric arfando] 627 00:46:30,541 --> 00:46:31,958 [música impactante] 628 00:46:44,333 --> 00:46:47,250 Já estavas indo embora sem se despedir de mim? 629 00:46:48,000 --> 00:46:49,541 O que você está fazendo aqui? 630 00:46:49,541 --> 00:46:51,458 Tu encontraste teu pai, 631 00:46:52,041 --> 00:46:53,041 não foi? 632 00:46:54,375 --> 00:46:55,875 E o que você vai querer? 633 00:46:56,750 --> 00:46:57,708 Tu. 634 00:46:57,708 --> 00:46:59,708 [Luna grita] 635 00:46:59,708 --> 00:47:01,166 [Eric] Luna! 636 00:47:01,166 --> 00:47:02,833 [Eric arfando] 637 00:47:05,166 --> 00:47:07,250 - [coruja cantando] - [Eric berra, grunhe] 638 00:47:07,250 --> 00:47:09,333 [música se intensifica] 639 00:47:12,458 --> 00:47:14,166 [Eric arfando] 640 00:47:22,041 --> 00:47:24,250 [exclama de raiva, berra de dor] 641 00:47:24,250 --> 00:47:25,916 [arfando] 642 00:47:30,791 --> 00:47:32,791 [música suave, tema da série]