1
00:00:06,000 --> 00:00:09,416
- Luna! Dá oi pro pai, manda um beijo.
2
00:00:09,416 --> 00:00:10,416
Oi, pai!
3
00:00:12,208 --> 00:00:13,541
Fogo! Fogo!
4
00:00:13,541 --> 00:00:16,333
Eu vi uma menina
entrando na floresta!
5
00:00:16,333 --> 00:00:18,083
Luna!
6
00:00:23,583 --> 00:00:25,500
Luna. Luna.
7
00:00:26,250 --> 00:00:28,750
Papai está aqui. Vai ficar tudo bem, tá?
8
00:00:31,958 --> 00:00:33,916
Você precisa estar bem pra ela estar bem.
9
00:00:37,125 --> 00:00:39,125
Isso é um boto de água doce.
10
00:00:39,125 --> 00:00:41,958
Esse animal só sai daqui
numa viatura da polícia ambiental.
11
00:00:41,958 --> 00:00:43,125
Não o peguei.
12
00:00:43,125 --> 00:00:45,458
Tentei tirá-lo de lá,
só que apareceu um policial.
13
00:00:45,458 --> 00:00:48,750
- Fiquei meio perdida.
- Calma! Eu sei quem ele é.
14
00:00:51,208 --> 00:00:53,291
Ele sabe que Manaus é o boto.
15
00:00:53,291 --> 00:00:56,416
Aconteceu com ele
o mesmo que aconteceu com a Gabriela.
16
00:00:57,500 --> 00:00:59,333
Não conseguiu pegar o corpo, Isaac?
17
00:01:00,583 --> 00:01:02,291
Qual é o seu interesse no Manaus?
18
00:01:02,291 --> 00:01:04,833
Acho que quem matou o Manaus
matou a minha mulher.
19
00:01:10,541 --> 00:01:11,875
Não sei o que houve.
20
00:01:12,875 --> 00:01:14,500
Puxei ele pro fundo do mar, só que ele...
21
00:01:14,500 --> 00:01:15,958
Só que ele não morreu.
22
00:01:15,958 --> 00:01:19,750
Se esse homem sobreviveu é porque tem
alguma coisa muito diferente nele.
23
00:01:19,750 --> 00:01:21,875
Sabe essas lendas
que a gente ouve quando é criança?
24
00:01:21,875 --> 00:01:24,583
♪ Nana neném ♪
25
00:01:24,583 --> 00:01:26,875
Pois é, elas existem.
26
00:01:26,875 --> 00:01:30,625
Não foi um incêndio que matou a Gabriela,
mas também não foi uma pessoa.
27
00:01:31,750 --> 00:01:35,416
Ele é tão ruim que nem o Céu,
nem a Terra querem a alma dele.
28
00:01:36,083 --> 00:01:38,291
Vamos aprisionar esse Corpo Seco.
29
00:01:39,750 --> 00:01:41,666
Eu não quero que você saia mais.
30
00:01:43,000 --> 00:01:44,916
- Tenho medo.
31
00:01:44,916 --> 00:01:47,750
Precisa parar de colocar essas coisas
na cabeça da Luna.
32
00:01:47,750 --> 00:01:49,333
Falou que o colar é de proteção,
33
00:01:49,333 --> 00:01:52,166
ela não faz mais nada sem ele
porque acha que vai acontecer algo.
34
00:01:52,166 --> 00:01:54,208
O colar é de proteção, Eric.
35
00:01:54,208 --> 00:01:56,833
Você lembra
quando a mamãe te deu esse colar?
36
00:01:57,416 --> 00:01:58,458
Lembro.
37
00:02:00,416 --> 00:02:01,958
Espíritos precisam de um corpo.
38
00:02:03,583 --> 00:02:05,041
Ele usa alguém pra matar.
39
00:02:06,958 --> 00:02:08,625
Eu vi o Corpo Seco.
40
00:02:08,625 --> 00:02:10,041
Ele está na Luna.
41
00:02:17,125 --> 00:02:18,166
Luna!
42
00:02:19,250 --> 00:02:20,083
Vem pra mim.
43
00:02:21,750 --> 00:02:23,416
Sai desse corpo e entra no meu!
44
00:02:24,333 --> 00:02:26,833
- O Corpo Seco não está mais nela.
45
00:02:26,833 --> 00:02:28,833
O Eric vai atrás do Curupira.
46
00:02:46,166 --> 00:02:47,291
Eric...
47
00:02:48,916 --> 00:02:51,958
Você ainda tem uma jornada
pela frente.
48
00:02:53,458 --> 00:02:54,416
Pai!
49
00:02:54,416 --> 00:02:55,500
O que foi?
50
00:02:56,083 --> 00:02:57,625
O que aconteceu, meu amor?
51
00:02:58,125 --> 00:02:59,708
Cadê meu pai?
52
00:03:50,875 --> 00:03:52,125
Traz aí. Vamos ver.
53
00:03:54,291 --> 00:03:55,583
É só isso aí.
54
00:04:05,041 --> 00:04:06,791
Como apresenta isso?
55
00:04:12,625 --> 00:04:13,583
Jorge!
56
00:04:13,583 --> 00:04:14,750
Jorge! Jorge!
57
00:04:20,541 --> 00:04:21,875
Ali, chefe! Ali, ó!
58
00:04:21,875 --> 00:04:23,208
Ali! Cobra!
59
00:04:23,833 --> 00:04:24,958
Pega o tranquilizante!
60
00:04:24,958 --> 00:04:25,916
Vai, vai!
61
00:04:32,583 --> 00:04:33,916
Dessa vez, eu te pego.
62
00:05:37,333 --> 00:05:38,166
Ei!
63
00:05:38,791 --> 00:05:39,958
Me ataca agora.
64
00:05:40,875 --> 00:05:42,541
Tu és a chave do Marangatu, é?
65
00:05:42,541 --> 00:05:45,500
É agora que eu vou pegar
todo o ouro daquele lugar.
66
00:07:29,958 --> 00:07:31,333
Eu vou te achar, pai.
67
00:07:34,500 --> 00:07:37,375
Inês, a árvore do meu sonho.
68
00:08:12,208 --> 00:08:13,208
Vem, Inês!
69
00:08:25,666 --> 00:08:28,625
A gente precisa andar mais rápido.
Tem poucas horas de luz.
70
00:08:31,750 --> 00:08:32,666
Espera.
71
00:08:38,541 --> 00:08:41,333
Esse lugar tem uma força
que eu nunca senti antes.
72
00:08:43,000 --> 00:08:44,291
Do mal ou do bem?
73
00:08:48,166 --> 00:08:50,541
Do mal ou do bem são as pessoas, Luna.
74
00:08:52,708 --> 00:08:53,666
Fica aqui.
75
00:08:54,166 --> 00:08:55,416
Não sai por nada.
76
00:09:28,958 --> 00:09:30,333
Como você veio parar aqui?
77
00:09:30,333 --> 00:09:32,750
Esse lugar é protegido.
Não tem como entrar.
78
00:09:42,416 --> 00:09:44,541
Eu tenho que continuar indo na frente,
79
00:09:45,125 --> 00:09:46,333
igual no meu sonho.
80
00:09:47,500 --> 00:09:48,500
Vem.
81
00:10:08,375 --> 00:10:10,041
Inês, meu pai está aqui.
82
00:10:11,708 --> 00:10:12,541
Eu vou lá.
83
00:10:15,333 --> 00:10:16,416
Espera.
84
00:10:17,916 --> 00:10:19,291
Tem alguma coisa estranha.
85
00:10:20,583 --> 00:10:22,833
A gente chegou até aqui. Eu vou entrar.
86
00:10:24,375 --> 00:10:26,000
A gente precisa ir embora.
87
00:10:26,000 --> 00:10:27,250
Esse lugar não é nosso.
88
00:10:27,250 --> 00:10:29,583
Não estou vendo nenhuma placa,
nenhuma cerca.
89
00:10:29,583 --> 00:10:33,416
O mundo não é só aquilo que a gente vê,
e você sabe muito bem disso.
90
00:10:33,416 --> 00:10:36,250
Por isso eu sei que meu pai está aqui,
do nosso lado.
91
00:10:36,250 --> 00:10:38,166
A natureza tem suas regras.
92
00:10:38,166 --> 00:10:41,166
A gente não pode sair por aí
fazendo o que bem entende.
93
00:10:41,166 --> 00:10:42,541
E, depois,
94
00:10:43,666 --> 00:10:47,416
eu preciso de um tempo pra entender
que tipo de força tem esse lugar.
95
00:10:49,583 --> 00:10:50,666
Vai.
96
00:11:01,541 --> 00:11:04,916
Entraram no santuário.
97
00:11:06,208 --> 00:11:07,041
Como?
98
00:11:08,583 --> 00:11:09,541
E a Cobra?
99
00:11:10,750 --> 00:11:13,208
Não está mais conosco.
100
00:11:17,750 --> 00:11:20,125
Foram dois anos
pra achar esse lugar.
101
00:11:20,125 --> 00:11:22,458
Não era a hora, você tem que entender.
102
00:11:41,416 --> 00:11:43,500
Eu sei o que você está pensando.
103
00:11:44,500 --> 00:11:46,000
Só quero achar meu pai.
104
00:11:47,083 --> 00:11:48,375
A gente vai achar.
105
00:11:48,375 --> 00:11:49,500
Aham.
106
00:14:19,208 --> 00:14:21,666
Eu faço qualquer coisa
pra ter o que eu desejo.
107
00:14:37,208 --> 00:14:39,625
Já estavas indo embora?
108
00:14:42,833 --> 00:14:45,416
Não tem nem cinco minutos
que tu me chamaste.
109
00:14:53,833 --> 00:14:57,666
O que aconteceu com a tua geração,
que não consegue esperar?
110
00:14:59,125 --> 00:15:00,250
Matinta.
111
00:15:00,916 --> 00:15:02,666
Esperavas uma velha?
112
00:15:06,083 --> 00:15:07,875
Você pode realizar qualquer desejo?
113
00:15:08,416 --> 00:15:10,791
Se tu quiseres de verdade.
114
00:15:11,541 --> 00:15:13,750
Se desejar mais que tudo.
115
00:15:17,333 --> 00:15:20,250
Desejo mais que tudo
que você traga o meu pai de volta.
116
00:15:29,916 --> 00:15:32,416
Eu não posso realizar o teu desejo
117
00:15:33,000 --> 00:15:36,416
se tu não cumprires
com todas as regras antes.
118
00:15:37,000 --> 00:15:38,958
Essa é a regra número um.
119
00:15:39,458 --> 00:15:40,375
E as outras?
120
00:15:40,958 --> 00:15:42,291
Regra número dois:
121
00:15:43,250 --> 00:15:45,708
primeiro, eu cumpro a minha parte,
122
00:15:46,875 --> 00:15:48,875
depois tu cumpres a tua.
123
00:15:49,708 --> 00:15:50,541
Uhum.
124
00:15:50,541 --> 00:15:52,833
E, depois que eu trouxer teu pai de volta,
125
00:15:53,583 --> 00:15:55,708
tu tens que me dar algo em troca.
126
00:15:55,708 --> 00:15:56,875
O quê?
127
00:15:58,125 --> 00:16:00,041
Vais me dar o que eu quiser.
128
00:16:02,416 --> 00:16:04,208
Essa é a última regra.
129
00:16:07,583 --> 00:16:08,416
Tá.
130
00:16:09,208 --> 00:16:10,041
Eu topo.
131
00:19:11,458 --> 00:19:13,041
É a tua chance.
132
00:19:13,041 --> 00:19:14,666
Eu não tenho medo de ti.
133
00:19:15,708 --> 00:19:16,791
Pois devia.
134
00:19:17,666 --> 00:19:18,833
Eu não estou blefando.
135
00:19:19,458 --> 00:19:23,333
Acha que um punhado de ouro
vai fazer você ser alguém nessa vida?
136
00:19:24,000 --> 00:19:25,833
Vai ser sempre um pau-mandado.
137
00:19:25,833 --> 00:19:27,875
Ou tu me botas pra dentro,
138
00:19:29,583 --> 00:19:30,958
ou morres agora.
139
00:19:35,750 --> 00:19:36,750
O quê?
140
00:19:49,250 --> 00:19:51,500
Está falando o que, índio?
141
00:19:52,791 --> 00:19:54,500
Eu prefiro morrer.
142
00:19:56,208 --> 00:19:57,750
Prefere morrer, é?
143
00:19:59,666 --> 00:20:01,458
Prefere, é? Prefere?
144
00:20:02,166 --> 00:20:03,750
Prefere morrer, é?
145
00:20:05,333 --> 00:20:06,541
O que tu fizeste, Danilo?
146
00:20:11,833 --> 00:20:12,833
O que é isso?
147
00:20:21,916 --> 00:20:23,125
Ah!
148
00:20:45,083 --> 00:20:46,833
Lazo não quer.
149
00:20:48,125 --> 00:20:49,833
Lazo não vai levar.
150
00:20:50,333 --> 00:20:51,875
Lazo não quer ir.
151
00:20:52,625 --> 00:20:54,958
Lazo não vai levar.
152
00:20:57,333 --> 00:20:58,916
Lazo não quer.
153
00:21:00,583 --> 00:21:03,125
- Lazo não vai levar.
- Ei.
154
00:21:04,625 --> 00:21:05,833
Eu não vou te fazer mal.
155
00:21:06,958 --> 00:21:08,750
Tu não queres o ouro?
156
00:21:09,750 --> 00:21:11,083
Não, eu quero minha filha.
157
00:21:11,625 --> 00:21:13,583
Se eu te soltar, me ajuda a sair daqui?
158
00:21:13,583 --> 00:21:15,041
Sair daqui?
159
00:21:15,041 --> 00:21:16,750
É muito difícil.
160
00:21:18,083 --> 00:21:19,458
Onde a gente está?
161
00:21:19,958 --> 00:21:21,708
No Inferno.
162
00:21:25,416 --> 00:21:26,833
Vem, vem comigo.
163
00:21:43,375 --> 00:21:44,291
O que foi isso?
164
00:21:44,958 --> 00:21:47,208
Tu vês o que Lazo vê?
165
00:21:51,625 --> 00:21:54,791
Tu ias tirar a maldição de Lazo.
166
00:21:56,666 --> 00:21:59,125
- Tu ias tirar a maldição de Lazo!
- Ô!
167
00:22:01,291 --> 00:22:02,791
Que merda é essa?
168
00:22:03,375 --> 00:22:05,791
- Passa pra cá, velho!
- Ele sempre leva Lazo.
169
00:22:05,791 --> 00:22:08,708
- Calma, calma, cara!
- Sempre encontra Lazo!
170
00:22:08,708 --> 00:22:10,291
Está fazendo o que aqui, gringo?
171
00:22:10,291 --> 00:22:11,541
Sempre levam Lazo!
172
00:22:11,541 --> 00:22:12,625
Fala, porra!
173
00:22:15,916 --> 00:22:17,708
Corre, porra! Corre!
174
00:22:18,583 --> 00:22:19,833
- Corre, porra!
175
00:23:01,458 --> 00:23:03,791
A polícia chegou
e pegou o gringo.
176
00:23:03,791 --> 00:23:05,125
Tive que sair correndo.
177
00:23:05,625 --> 00:23:07,375
Que porra de gringo, Danilo?
178
00:23:07,375 --> 00:23:08,875
Um gringo, não sei!
179
00:23:08,875 --> 00:23:09,958
Nunca tinha visto.
180
00:23:09,958 --> 00:23:11,375
Queria levar o velho.
181
00:23:12,791 --> 00:23:14,208
Queria levar o velho.
182
00:23:15,250 --> 00:23:17,875
Chegou lá tacando fogo em tudo,
explodiu tudo.
183
00:23:20,666 --> 00:23:21,958
- Tudo o quê?
- Tudo.
184
00:23:21,958 --> 00:23:23,375
As máquinas?
185
00:23:24,666 --> 00:23:25,500
Tudo.
186
00:23:26,791 --> 00:23:27,875
Ele levou o velho?
187
00:23:27,875 --> 00:23:31,041
Não, o velho, eu mandei lá pra igreja
pra deixar com o padre.
188
00:23:34,750 --> 00:23:35,916
E a nossa chave?
189
00:23:36,416 --> 00:23:37,750
Cadê a nossa chave?
190
00:23:42,750 --> 00:23:43,583
O índio,
191
00:23:44,333 --> 00:23:46,083
o gringo chegou atirando.
192
00:23:47,708 --> 00:23:48,833
Morreu na hora.
193
00:23:50,041 --> 00:23:52,250
E agora, como a gente vai fazer
com o leilão?
194
00:24:00,250 --> 00:24:03,666
Tu deixastes matar a única pessoa
que dá acesso àquele lugar.
195
00:24:04,833 --> 00:24:06,541
E tu não fizeste nada?
196
00:24:09,125 --> 00:24:10,666
Dona Débora, eu tentei salvar.
197
00:24:11,250 --> 00:24:13,916
Eu fiz tudo que eu podia
pra salvar o índio. Eu tentei.
198
00:24:16,041 --> 00:24:17,750
Se isso funcionasse sozinho,
199
00:24:17,750 --> 00:24:20,625
pra que tu achas
que a gente queria ele vivo?
200
00:24:21,458 --> 00:24:23,333
Ô seu imbecil!
201
00:24:24,083 --> 00:24:27,000
Quem vamos levar agora no leilão
como a chave do Marangatu?
202
00:24:59,250 --> 00:25:01,666
- Está procurando o quê?
- Não sei.
203
00:25:02,166 --> 00:25:04,583
Talvez eu tenha deixado
passar alguma coisa.
204
00:25:05,958 --> 00:25:09,666
Sei que o papai confiava em ti,
e eu também confio.
205
00:25:09,666 --> 00:25:12,833
Mas, com o índio morto,
é impossível entrar no Marangatu.
206
00:25:12,833 --> 00:25:16,500
Talvez seja melhor cancelar
esse leilão com os investidores.
207
00:25:16,500 --> 00:25:17,875
Eu não vou parar.
208
00:25:19,583 --> 00:25:21,875
Faço qualquer coisa
pra entrar nesse lugar.
209
00:25:56,166 --> 00:25:58,500
- Meu pai eterno!
210
00:25:58,500 --> 00:26:00,666
O que fizeram contigo dessa vez?
211
00:26:00,666 --> 00:26:02,708
Lazo encontrou o homem
212
00:26:03,208 --> 00:26:06,875
que pode tirar a maldição da gente, padre.
213
00:26:09,333 --> 00:26:11,333
- Lazo...
- Alguém ajuda!
214
00:26:12,333 --> 00:26:14,708
Calma, vamos cuidar de você.
215
00:26:15,208 --> 00:26:18,208
Eu não posso fazer isso.
Já estou exposta demais.
216
00:26:18,208 --> 00:26:20,083
Tu és uma juíza
217
00:26:20,083 --> 00:26:22,708
e podes fazer tudo o que quiseres.
218
00:26:23,541 --> 00:26:26,250
Uma juíza que está sempre envolvida
em caso de garimpo.
219
00:26:27,000 --> 00:26:28,041
Acha que ninguém percebe?
220
00:26:28,041 --> 00:26:29,750
Um gringo encontrou meu garimpo.
221
00:26:29,750 --> 00:26:32,041
Precisa descobrir quem ele é e o que sabe.
222
00:26:32,041 --> 00:26:33,333
- Eu não posso.
223
00:26:34,083 --> 00:26:36,125
Está todo mundo de olho nesse caso.
224
00:26:36,625 --> 00:26:40,333
A gente precisa encontrá-lo
antes que ele encontre a gente.
225
00:26:41,125 --> 00:26:42,458
Vamos esperar um tempinho.
226
00:26:43,375 --> 00:26:46,291
Quando as coisas se acalmarem,
tento descobrir alguma coisa.
227
00:26:47,500 --> 00:26:49,041
Eu não vou insistir mais.
228
00:26:51,416 --> 00:26:53,708
- Descobre quem é o gringo.
229
00:26:54,750 --> 00:26:57,208
Descobre quem ele é e tudo que ele sabe.
230
00:26:59,000 --> 00:27:01,666
Eu sabia que podia
contar contigo, Clarice.
231
00:27:28,375 --> 00:27:29,958
Por que eu estou preso aqui?
232
00:27:32,041 --> 00:27:33,291
Quem é você?
233
00:27:34,916 --> 00:27:36,458
É tu que tens que me dizer.
234
00:27:36,458 --> 00:27:38,250
Qual é a sua função nesse garimpo?
235
00:27:38,875 --> 00:27:40,458
Não sei do que está falando.
236
00:27:40,958 --> 00:27:43,708
Tu estavas dentro de um garimpo ilegal
que explodiu,
237
00:27:44,208 --> 00:27:45,625
mas não sabes de nada?
238
00:27:48,458 --> 00:27:49,291
Eu...
239
00:27:49,791 --> 00:27:51,291
Eu lembro de uma explosão.
240
00:27:52,541 --> 00:27:55,333
- Não sei como fui parar lá.
- Estás encrencado.
241
00:27:55,333 --> 00:27:56,708
Melhor tu colaborares.
242
00:27:57,416 --> 00:27:59,166
Não tenho nada a ver
com esse garimpo.
243
00:27:59,750 --> 00:28:02,166
Só não consigo lembrar das coisas direito.
244
00:28:02,833 --> 00:28:03,666
Mas...
245
00:28:06,416 --> 00:28:07,666
eu me lembro que tinha...
246
00:28:08,416 --> 00:28:10,500
Tinha um velho, um senhor amarrado.
247
00:28:11,083 --> 00:28:12,041
E...
248
00:28:12,041 --> 00:28:14,666
E tinha dois caras também,
dois homens. Foram...
249
00:28:15,166 --> 00:28:16,791
Foram eles que mataram um indígena.
250
00:28:16,791 --> 00:28:19,291
- Mataram quem?
- Estás fazendo o que aí?
251
00:28:25,291 --> 00:28:27,083
Telma Dyorá, promotora.
252
00:28:28,375 --> 00:28:31,166
Ele disse que mataram um indígena.
Acharam algum corpo?
253
00:28:31,166 --> 00:28:32,500
- Um índio?
254
00:28:33,208 --> 00:28:34,250
Não.
255
00:28:34,250 --> 00:28:36,375
O termo certo é "indígena".
256
00:28:38,041 --> 00:28:39,750
É... desculpa, doutora.
257
00:28:55,208 --> 00:28:56,500
Tu dormes muito.
258
00:28:57,500 --> 00:28:58,500
É o quê?
259
00:29:00,166 --> 00:29:02,458
Quer encontrar a tua filha, não quer?
260
00:29:03,291 --> 00:29:05,833
Você conhece a Luna? Onde é que ela está?
261
00:29:11,708 --> 00:29:13,583
Quer ou não quer?
262
00:29:27,833 --> 00:29:31,000
Doutora, a senhora está
com autorização pra interrogar o suspeito?
263
00:29:32,166 --> 00:29:34,083
Não vi ninguém interrogar ninguém.
264
00:29:34,916 --> 00:29:37,958
Sem autorização,
não vou poder deixá-la falar com ele.
265
00:29:38,458 --> 00:29:39,375
Infelizmente.
266
00:29:42,291 --> 00:29:43,416
Ah, caralho!
267
00:29:44,000 --> 00:29:45,250
Suspeito em fuga.
268
00:29:45,250 --> 00:29:48,375
- Preciso de reforço.
- Ei, ei! Aonde tu vais?
269
00:30:00,583 --> 00:30:03,458
"...o mundo os odiou
porque não são do mundo,
270
00:30:03,458 --> 00:30:05,625
assim como Eu não sou do mundo."
271
00:30:05,625 --> 00:30:07,958
João, capítulo 17...
272
00:30:09,291 --> 00:30:10,458
...versículo 14.
273
00:32:02,000 --> 00:32:03,583
Estás perdido, é?
274
00:32:03,583 --> 00:32:04,666
Bora!
275
00:32:15,166 --> 00:32:16,625
Está me levando aonde, garoto?
276
00:32:16,625 --> 00:32:18,250
Só me segue, tu vais ver.
277
00:32:25,000 --> 00:32:26,250
Vamos, anda!
278
00:32:26,750 --> 00:32:28,083
Ô!
279
00:32:28,083 --> 00:32:30,333
- Bento! Tu sumiste!
- Agora não, Nino.
280
00:32:30,333 --> 00:32:32,250
Eu tenho que ir. Tenho que ir, Nino.
281
00:32:32,833 --> 00:32:33,708
Vem!
282
00:32:38,458 --> 00:32:39,375
Vem!
283
00:33:00,041 --> 00:33:04,375
♪ Ô lua, lua, luar
Me leva contigo pra passear ♪
284
00:33:04,375 --> 00:33:08,666
♪ Ô lua, lua, luar
Me leva contigo pra passear ♪
285
00:33:09,500 --> 00:33:13,833
♪ Ô lua, lua, luar
Me leva contigo pra passear ♪
286
00:33:14,375 --> 00:33:19,125
♪ Ô lua, lua, luar
Me leva contigo pra passear ♪
287
00:33:19,750 --> 00:33:23,875
♪ Ô lua, lua, luar
Me leva contigo pra passear ♪
288
00:33:24,458 --> 00:33:26,458
♪ [cantora] Ô lua, lua, luar ♪
289
00:33:26,458 --> 00:33:27,875
Ô, psiu! Garoto!
290
00:33:28,833 --> 00:33:31,541
- Onde é que a gente está?
- Porto da Palha. Égua!
291
00:33:32,250 --> 00:33:33,416
Belém?
292
00:33:33,416 --> 00:33:35,875
Te deram droga no hospital, é, homem?
293
00:33:38,291 --> 00:33:40,375
Vem, vem, se esconde aqui.
294
00:33:43,458 --> 00:33:44,875
Está querendo ser pego, é?
295
00:33:47,625 --> 00:33:48,625
Olhe...
296
00:33:51,708 --> 00:33:54,125
...estou no Porto da Palha,
já olhei tudo aqui.
297
00:33:56,208 --> 00:33:57,375
Não tem nada, não.
298
00:33:57,375 --> 00:33:58,708
Perdemos o homem.
299
00:34:01,250 --> 00:34:03,708
Ele não está aqui também.
Vou voltar pra viatura.
300
00:34:08,166 --> 00:34:09,208
Vem.
301
00:34:09,208 --> 00:34:10,375
Está limpo, vem!
302
00:34:45,958 --> 00:34:49,958
Vim pra dizer que não era a nossa intenção
invadir o santuário do seu povo.
303
00:34:50,625 --> 00:34:55,291
Este é Marangatu.
Foi a menina te trouxe, não foi?
304
00:34:57,000 --> 00:34:59,208
Então a senhora
sabia que estávamos vindo.
305
00:35:11,333 --> 00:35:13,708
Ô garoto! A gente está voltando?
306
00:35:13,708 --> 00:35:14,625
Vem!
307
00:35:19,875 --> 00:35:21,291
Vai, esconde aqui.
308
00:35:34,916 --> 00:35:36,041
Sai, sai.
309
00:36:08,500 --> 00:36:09,333
Vem!
310
00:36:26,333 --> 00:36:27,583
- Garoto!
311
00:36:31,041 --> 00:36:32,166
Onde é que ela está?
312
00:36:34,333 --> 00:36:36,000
Achei que estivesse aqui.
313
00:36:36,500 --> 00:36:37,916
Deve estar em outro lugar.
314
00:36:38,541 --> 00:36:41,458
Se você sentir o cheiro dela,
você consegue encontrar.
315
00:36:51,750 --> 00:36:52,791
Ti...
316
00:36:53,791 --> 00:36:55,041
tira isso de mim.
317
00:36:56,291 --> 00:36:57,500
É maldição.
318
00:36:58,208 --> 00:37:00,416
O Lazo me falou
que você quase tirou a dele.
319
00:37:13,625 --> 00:37:15,333
- Luna...
- Por favor!
320
00:37:16,458 --> 00:37:18,208
Por favor, tira!
321
00:37:20,708 --> 00:37:21,625
Tira.
322
00:40:11,916 --> 00:40:13,291
Luna. Luna!
323
00:40:13,875 --> 00:40:14,875
Luna!
324
00:40:23,125 --> 00:40:25,000
Pai?
325
00:40:26,375 --> 00:40:27,833
Filha! Filha!
326
00:40:37,250 --> 00:40:38,666
- Filha!
- Pai!
327
00:40:41,541 --> 00:40:42,708
Que saudade!
328
00:40:43,583 --> 00:40:44,708
Meu Deus!
329
00:40:46,041 --> 00:40:47,416
Filha, como você cresceu!
330
00:40:50,375 --> 00:40:51,916
Você está linda, filha!
331
00:40:52,625 --> 00:40:53,875
Você está tão linda!
332
00:40:53,875 --> 00:40:55,583
Sabia que você ia voltar, pai.
333
00:40:59,833 --> 00:41:00,666
Filha...
334
00:41:05,958 --> 00:41:07,375
- Isso é seu?
- É.
335
00:41:08,166 --> 00:41:09,791
Desde quando você anda de skate?
336
00:41:09,791 --> 00:41:11,958
- Faz tempo, pai.
337
00:41:13,458 --> 00:41:17,041
Como é que... como é que você chegou aqui,
filha? Foi a vó que te trouxe?
338
00:41:18,541 --> 00:41:19,708
Não, pai.
339
00:41:21,208 --> 00:41:22,458
A bisa morreu.
340
00:41:28,500 --> 00:41:31,375
- Quanto tempo eu fiquei...
- Mais de dois anos, pai.
341
00:41:35,583 --> 00:41:36,541
Mas...
342
00:41:37,458 --> 00:41:39,791
- Mas então...
- Foi a Cuca que cuidou de mim.
343
00:41:40,791 --> 00:41:42,583
- A Inês?
- É.
344
00:41:43,291 --> 00:41:45,583
A gente passou esse tempo todo
te procurando, pai.
345
00:41:45,583 --> 00:41:47,291
Meu sonho estava certo.
346
00:41:47,291 --> 00:41:49,500
Que sonho, filha?
Do que você está falando?
347
00:41:49,500 --> 00:41:51,458
Nesse tempo
que a gente ficou sem se ver,
348
00:41:51,458 --> 00:41:54,541
comecei a sonhar que você ia voltar,
mas eu não sabia onde.
349
00:41:55,041 --> 00:41:58,541
Daí comecei a estudar sobre as entidades
e a decifrar esses sonhos.
350
00:41:59,250 --> 00:42:01,083
A Cuca me ajudou muito, pai.
351
00:42:11,958 --> 00:42:14,291
- Onde é que ela está?
- Vem, eu vou te levar.
352
00:42:17,791 --> 00:42:19,375
- Vem.
353
00:42:19,375 --> 00:42:21,791
- E esse cabelo verde?
354
00:42:25,250 --> 00:42:27,666
Eu falei da menina, como tu me disseste.
355
00:42:29,500 --> 00:42:30,708
Ele me seguiu.
356
00:42:32,541 --> 00:42:34,666
Você estava certo, meu amigo.
357
00:42:36,041 --> 00:42:37,041
Certo.
358
00:42:46,541 --> 00:42:47,541
Oito.
359
00:42:49,416 --> 00:42:50,833
Oito badaladas.
360
00:42:53,500 --> 00:42:55,541
Era pra eu estar preso agora, Lazo.
361
00:42:56,833 --> 00:42:58,125
Mas eu estou livre.
362
00:42:58,916 --> 00:43:01,416
Ele tirou a maldição de dentro de mim.
363
00:43:02,125 --> 00:43:05,333
Eu queria tanto ter trazido ele pra cá
como a gente combinou.
364
00:43:06,416 --> 00:43:07,750
Mas eu prometo.
365
00:43:08,250 --> 00:43:10,000
Eu vou encontrar ele
366
00:43:10,000 --> 00:43:12,750
e fazer ele tirar de ti também.
367
00:43:13,875 --> 00:43:15,416
Eu vou dar um jeito nisso.
368
00:43:19,708 --> 00:43:20,791
Vem, pai.
369
00:43:21,708 --> 00:43:23,625
Inês, Inês, olha quem está aqui.
370
00:43:23,625 --> 00:43:24,750
Vem.
371
00:43:39,458 --> 00:43:40,875
- Luna...
- Oi.
372
00:43:42,208 --> 00:43:44,083
Deixa eu conversar
com a Inês um minutinho.
373
00:43:44,666 --> 00:43:46,833
Não, pai, a gente está há um tempão
sem se ver.
374
00:43:47,333 --> 00:43:49,041
Faz o que seu pai está falando.
375
00:43:49,041 --> 00:43:51,416
Só podem estar me tirando.
376
00:43:51,416 --> 00:43:52,958
- Vem cá. Ei!
- Hmm.
377
00:43:52,958 --> 00:43:55,791
Aproveita e arruma a mala.
Vamos embora o quanto antes.
378
00:44:06,583 --> 00:44:07,541
Obrigado por...
379
00:44:08,708 --> 00:44:09,708
cuidar da Luna.
380
00:44:18,333 --> 00:44:21,291
Eu consigo ouvir as perguntas
dentro da sua cabeça.
381
00:44:23,208 --> 00:44:26,541
Ótimo. Então pode começar
a me responder o que está acontecendo.
382
00:44:28,083 --> 00:44:30,625
Eu posso tentar.
383
00:44:30,625 --> 00:44:32,875
Mas, antes, eu preciso que você se acalme.
384
00:44:35,458 --> 00:44:36,958
Por que você não senta?
385
00:44:42,916 --> 00:44:44,583
Do que você se lembra?
386
00:44:47,875 --> 00:44:48,916
Aquela noite,
387
00:44:49,541 --> 00:44:51,041
na Floresta do Cedro...
388
00:44:53,041 --> 00:44:54,166
eu vi a Gabriela.
389
00:44:54,916 --> 00:44:56,625
E agora estou na cidade em que ela viveu.
390
00:44:56,625 --> 00:45:00,208
Quando você viu a Gabriela,
o que foi que ela te disse?
391
00:45:00,208 --> 00:45:01,750
Que eu tinha uma missão.
392
00:45:01,750 --> 00:45:03,166
- Que missão?
- Não sei.
393
00:45:04,541 --> 00:45:05,750
Eu não sei.
394
00:45:07,625 --> 00:45:09,166
O que aconteceu depois?
395
00:45:10,208 --> 00:45:12,125
- Eu morri?
- Não.
396
00:45:12,958 --> 00:45:14,166
Você não morreu,
397
00:45:15,291 --> 00:45:17,291
mas a ferida começou a se alastrar.
398
00:45:18,833 --> 00:45:20,625
Começou a tomar todo o seu corpo.
399
00:45:23,208 --> 00:45:25,500
Eu pedi pra que curassem você.
400
00:45:26,708 --> 00:45:28,125
Um filho das águas.
401
00:45:29,916 --> 00:45:31,291
E elas te levaram.
402
00:45:32,958 --> 00:45:34,666
Só que eu não sabia aonde.
403
00:45:35,291 --> 00:45:37,875
Eu não sabia
quando elas trariam você de volta.
404
00:45:39,041 --> 00:45:40,375
E agora você está aqui.
405
00:45:43,041 --> 00:45:45,208
Foi a Luna então?
São os sonhos que ela está tendo?
406
00:45:45,208 --> 00:45:47,791
A Luna
não é uma garota comum, Eric.
407
00:45:47,791 --> 00:45:49,250
Ela é sua filha.
408
00:45:50,291 --> 00:45:51,291
E você é um de nós.
409
00:45:51,291 --> 00:45:53,208
Eu não sou um de vocês.
410
00:45:55,458 --> 00:45:57,916
Você não vai conseguir fugir disso.
411
00:45:57,916 --> 00:45:59,583
Eu perdi tudo!
412
00:46:00,750 --> 00:46:02,583
Eu perdi a Gabriela,
413
00:46:02,583 --> 00:46:03,875
eu perdi o meu emprego,
414
00:46:03,875 --> 00:46:06,541
eu não vi a minha filha crescer,
eu não me despedi da minha avó,
415
00:46:06,541 --> 00:46:10,041
eu não aguento mais perder.
416
00:46:11,458 --> 00:46:13,541
Eu não quero que a Luna passe por isso.
417
00:46:15,458 --> 00:46:19,291
Agradeço por ter cuidado dela, mas vamos
voltar pra vida que tínhamos antes.
418
00:46:19,291 --> 00:46:21,000
A Gabriela disse
que você tinha uma missão.
419
00:46:21,000 --> 00:46:24,208
A minha missão é dar
uma vida normal pra minha filha.
420
00:46:25,958 --> 00:46:27,333
E é isso que eu vou fazer.
421
00:46:44,333 --> 00:46:47,250
Já estavas indo embora
sem se despedir de mim?
422
00:46:48,000 --> 00:46:49,541
O que você está fazendo aqui?
423
00:46:49,541 --> 00:46:51,458
Tu encontraste teu pai,
424
00:46:52,041 --> 00:46:53,041
não foi?
425
00:46:54,375 --> 00:46:55,875
E o que você vai querer?
426
00:46:56,750 --> 00:46:57,708
Tu.
427
00:46:59,708 --> 00:47:01,166
Luna!