1 00:00:06,000 --> 00:00:09,416 - Luna! Dá oi pro pai, manda um beijo. 2 00:00:09,416 --> 00:00:10,416 Oi, pai! 3 00:00:12,208 --> 00:00:13,541 Fogo! Fogo! 4 00:00:13,541 --> 00:00:16,333 Eu vi uma menina entrando na floresta! 5 00:00:16,333 --> 00:00:18,083 Luna! 6 00:00:23,583 --> 00:00:25,500 Luna. Luna. 7 00:00:26,250 --> 00:00:28,750 Papai está aqui. Vai ficar tudo bem, tá? 8 00:00:31,958 --> 00:00:33,916 Você precisa estar bem pra ela estar bem. 9 00:00:37,125 --> 00:00:39,125 Isso é um boto de água doce. 10 00:00:39,125 --> 00:00:41,958 Esse animal só sai daqui numa viatura da polícia ambiental. 11 00:00:41,958 --> 00:00:43,125 Não o peguei. 12 00:00:43,125 --> 00:00:45,458 Tentei tirá-lo de lá, só que apareceu um policial. 13 00:00:45,458 --> 00:00:48,750 - Fiquei meio perdida. - Calma! Eu sei quem ele é. 14 00:00:51,208 --> 00:00:53,291 Ele sabe que Manaus é o boto. 15 00:00:53,291 --> 00:00:56,416 Aconteceu com ele o mesmo que aconteceu com a Gabriela. 16 00:00:57,500 --> 00:00:59,333 Não conseguiu pegar o corpo, Isaac? 17 00:01:00,583 --> 00:01:02,291 Qual é o seu interesse no Manaus? 18 00:01:02,291 --> 00:01:04,833 Acho que quem matou o Manaus matou a minha mulher. 19 00:01:10,541 --> 00:01:11,875 Não sei o que houve. 20 00:01:12,875 --> 00:01:14,500 Puxei ele pro fundo do mar, só que ele... 21 00:01:14,500 --> 00:01:15,958 Só que ele não morreu. 22 00:01:15,958 --> 00:01:19,750 Se esse homem sobreviveu é porque tem alguma coisa muito diferente nele. 23 00:01:19,750 --> 00:01:21,875 Sabe essas lendas que a gente ouve quando é criança? 24 00:01:21,875 --> 00:01:24,583 ♪ Nana neném ♪ 25 00:01:24,583 --> 00:01:26,875 Pois é, elas existem. 26 00:01:26,875 --> 00:01:30,625 Não foi um incêndio que matou a Gabriela, mas também não foi uma pessoa. 27 00:01:31,750 --> 00:01:35,416 Ele é tão ruim que nem o Céu, nem a Terra querem a alma dele. 28 00:01:36,083 --> 00:01:38,291 Vamos aprisionar esse Corpo Seco. 29 00:01:39,750 --> 00:01:41,666 Eu não quero que você saia mais. 30 00:01:43,000 --> 00:01:44,916 - Tenho medo. 31 00:01:44,916 --> 00:01:47,750 Precisa parar de colocar essas coisas na cabeça da Luna. 32 00:01:47,750 --> 00:01:49,333 Falou que o colar é de proteção, 33 00:01:49,333 --> 00:01:52,166 ela não faz mais nada sem ele porque acha que vai acontecer algo. 34 00:01:52,166 --> 00:01:54,208 O colar é de proteção, Eric. 35 00:01:54,208 --> 00:01:56,833 Você lembra quando a mamãe te deu esse colar? 36 00:01:57,416 --> 00:01:58,458 Lembro. 37 00:02:00,416 --> 00:02:01,958 Espíritos precisam de um corpo. 38 00:02:03,583 --> 00:02:05,041 Ele usa alguém pra matar. 39 00:02:06,958 --> 00:02:08,625 Eu vi o Corpo Seco. 40 00:02:08,625 --> 00:02:10,041 Ele está na Luna. 41 00:02:17,125 --> 00:02:18,166 Luna! 42 00:02:19,250 --> 00:02:20,083 Vem pra mim. 43 00:02:21,750 --> 00:02:23,416 Sai desse corpo e entra no meu! 44 00:02:24,333 --> 00:02:26,833 - O Corpo Seco não está mais nela. 45 00:02:26,833 --> 00:02:28,833 O Eric vai atrás do Curupira. 46 00:02:46,166 --> 00:02:47,291 Eric... 47 00:02:48,916 --> 00:02:51,958 Você ainda tem uma jornada pela frente. 48 00:02:53,458 --> 00:02:54,416 Pai! 49 00:02:54,416 --> 00:02:55,500 O que foi? 50 00:02:56,083 --> 00:02:57,625 O que aconteceu, meu amor? 51 00:02:58,125 --> 00:02:59,708 Cadê meu pai? 52 00:03:50,875 --> 00:03:52,125 Traz aí. Vamos ver. 53 00:03:54,291 --> 00:03:55,583 É só isso aí. 54 00:04:05,041 --> 00:04:06,791 Como apresenta isso? 55 00:04:12,625 --> 00:04:13,583 Jorge! 56 00:04:13,583 --> 00:04:14,750 Jorge! Jorge! 57 00:04:20,541 --> 00:04:21,875 Ali, chefe! Ali, ó! 58 00:04:21,875 --> 00:04:23,208 Ali! Cobra! 59 00:04:23,833 --> 00:04:24,958 Pega o tranquilizante! 60 00:04:24,958 --> 00:04:25,916 Vai, vai! 61 00:04:32,583 --> 00:04:33,916 Dessa vez, eu te pego. 62 00:05:37,333 --> 00:05:38,166 Ei! 63 00:05:38,791 --> 00:05:39,958 Me ataca agora. 64 00:05:40,875 --> 00:05:42,541 Tu és a chave do Marangatu, é? 65 00:05:42,541 --> 00:05:45,500 É agora que eu vou pegar todo o ouro daquele lugar. 66 00:07:29,958 --> 00:07:31,333 Eu vou te achar, pai. 67 00:07:34,500 --> 00:07:37,375 Inês, a árvore do meu sonho. 68 00:08:12,208 --> 00:08:13,208 Vem, Inês! 69 00:08:25,666 --> 00:08:28,625 A gente precisa andar mais rápido. Tem poucas horas de luz. 70 00:08:31,750 --> 00:08:32,666 Espera. 71 00:08:38,541 --> 00:08:41,333 Esse lugar tem uma força que eu nunca senti antes. 72 00:08:43,000 --> 00:08:44,291 Do mal ou do bem? 73 00:08:48,166 --> 00:08:50,541 Do mal ou do bem são as pessoas, Luna. 74 00:08:52,708 --> 00:08:53,666 Fica aqui. 75 00:08:54,166 --> 00:08:55,416 Não sai por nada. 76 00:09:28,958 --> 00:09:30,333 Como você veio parar aqui? 77 00:09:30,333 --> 00:09:32,750 Esse lugar é protegido. Não tem como entrar. 78 00:09:42,416 --> 00:09:44,541 Eu tenho que continuar indo na frente, 79 00:09:45,125 --> 00:09:46,333 igual no meu sonho. 80 00:09:47,500 --> 00:09:48,500 Vem. 81 00:10:08,375 --> 00:10:10,041 Inês, meu pai está aqui. 82 00:10:11,708 --> 00:10:12,541 Eu vou lá. 83 00:10:15,333 --> 00:10:16,416 Espera. 84 00:10:17,916 --> 00:10:19,291 Tem alguma coisa estranha. 85 00:10:20,583 --> 00:10:22,833 A gente chegou até aqui. Eu vou entrar. 86 00:10:24,375 --> 00:10:26,000 A gente precisa ir embora. 87 00:10:26,000 --> 00:10:27,250 Esse lugar não é nosso. 88 00:10:27,250 --> 00:10:29,583 Não estou vendo nenhuma placa, nenhuma cerca. 89 00:10:29,583 --> 00:10:33,416 O mundo não é só aquilo que a gente vê, e você sabe muito bem disso. 90 00:10:33,416 --> 00:10:36,250 Por isso eu sei que meu pai está aqui, do nosso lado. 91 00:10:36,250 --> 00:10:38,166 A natureza tem suas regras. 92 00:10:38,166 --> 00:10:41,166 A gente não pode sair por aí fazendo o que bem entende. 93 00:10:41,166 --> 00:10:42,541 E, depois, 94 00:10:43,666 --> 00:10:47,416 eu preciso de um tempo pra entender que tipo de força tem esse lugar. 95 00:10:49,583 --> 00:10:50,666 Vai. 96 00:11:01,541 --> 00:11:04,916 Entraram no santuário. 97 00:11:06,208 --> 00:11:07,041 Como? 98 00:11:08,583 --> 00:11:09,541 E a Cobra? 99 00:11:10,750 --> 00:11:13,208 Não está mais conosco. 100 00:11:17,750 --> 00:11:20,125 Foram dois anos pra achar esse lugar. 101 00:11:20,125 --> 00:11:22,458 Não era a hora, você tem que entender. 102 00:11:41,416 --> 00:11:43,500 Eu sei o que você está pensando. 103 00:11:44,500 --> 00:11:46,000 Só quero achar meu pai. 104 00:11:47,083 --> 00:11:48,375 A gente vai achar. 105 00:11:48,375 --> 00:11:49,500 Aham. 106 00:14:19,208 --> 00:14:21,666 Eu faço qualquer coisa pra ter o que eu desejo. 107 00:14:37,208 --> 00:14:39,625 Já estavas indo embora? 108 00:14:42,833 --> 00:14:45,416 Não tem nem cinco minutos que tu me chamaste. 109 00:14:53,833 --> 00:14:57,666 O que aconteceu com a tua geração, que não consegue esperar? 110 00:14:59,125 --> 00:15:00,250 Matinta. 111 00:15:00,916 --> 00:15:02,666 Esperavas uma velha? 112 00:15:06,083 --> 00:15:07,875 Você pode realizar qualquer desejo? 113 00:15:08,416 --> 00:15:10,791 Se tu quiseres de verdade. 114 00:15:11,541 --> 00:15:13,750 Se desejar mais que tudo. 115 00:15:17,333 --> 00:15:20,250 Desejo mais que tudo que você traga o meu pai de volta. 116 00:15:29,916 --> 00:15:32,416 Eu não posso realizar o teu desejo 117 00:15:33,000 --> 00:15:36,416 se tu não cumprires com todas as regras antes. 118 00:15:37,000 --> 00:15:38,958 Essa é a regra número um. 119 00:15:39,458 --> 00:15:40,375 E as outras? 120 00:15:40,958 --> 00:15:42,291 Regra número dois: 121 00:15:43,250 --> 00:15:45,708 primeiro, eu cumpro a minha parte, 122 00:15:46,875 --> 00:15:48,875 depois tu cumpres a tua. 123 00:15:49,708 --> 00:15:50,541 Uhum. 124 00:15:50,541 --> 00:15:52,833 E, depois que eu trouxer teu pai de volta, 125 00:15:53,583 --> 00:15:55,708 tu tens que me dar algo em troca. 126 00:15:55,708 --> 00:15:56,875 O quê? 127 00:15:58,125 --> 00:16:00,041 Vais me dar o que eu quiser. 128 00:16:02,416 --> 00:16:04,208 Essa é a última regra. 129 00:16:07,583 --> 00:16:08,416 Tá. 130 00:16:09,208 --> 00:16:10,041 Eu topo. 131 00:19:11,458 --> 00:19:13,041 É a tua chance. 132 00:19:13,041 --> 00:19:14,666 Eu não tenho medo de ti. 133 00:19:15,708 --> 00:19:16,791 Pois devia. 134 00:19:17,666 --> 00:19:18,833 Eu não estou blefando. 135 00:19:19,458 --> 00:19:23,333 Acha que um punhado de ouro vai fazer você ser alguém nessa vida? 136 00:19:24,000 --> 00:19:25,833 Vai ser sempre um pau-mandado. 137 00:19:25,833 --> 00:19:27,875 Ou tu me botas pra dentro, 138 00:19:29,583 --> 00:19:30,958 ou morres agora. 139 00:19:35,750 --> 00:19:36,750 O quê? 140 00:19:49,250 --> 00:19:51,500 Está falando o que, índio? 141 00:19:52,791 --> 00:19:54,500 Eu prefiro morrer. 142 00:19:56,208 --> 00:19:57,750 Prefere morrer, é? 143 00:19:59,666 --> 00:20:01,458 Prefere, é? Prefere? 144 00:20:02,166 --> 00:20:03,750 Prefere morrer, é? 145 00:20:05,333 --> 00:20:06,541 O que tu fizeste, Danilo? 146 00:20:11,833 --> 00:20:12,833 O que é isso? 147 00:20:21,916 --> 00:20:23,125 Ah! 148 00:20:45,083 --> 00:20:46,833 Lazo não quer. 149 00:20:48,125 --> 00:20:49,833 Lazo não vai levar. 150 00:20:50,333 --> 00:20:51,875 Lazo não quer ir. 151 00:20:52,625 --> 00:20:54,958 Lazo não vai levar. 152 00:20:57,333 --> 00:20:58,916 Lazo não quer. 153 00:21:00,583 --> 00:21:03,125 - Lazo não vai levar. - Ei. 154 00:21:04,625 --> 00:21:05,833 Eu não vou te fazer mal. 155 00:21:06,958 --> 00:21:08,750 Tu não queres o ouro? 156 00:21:09,750 --> 00:21:11,083 Não, eu quero minha filha. 157 00:21:11,625 --> 00:21:13,583 Se eu te soltar, me ajuda a sair daqui? 158 00:21:13,583 --> 00:21:15,041 Sair daqui? 159 00:21:15,041 --> 00:21:16,750 É muito difícil. 160 00:21:18,083 --> 00:21:19,458 Onde a gente está? 161 00:21:19,958 --> 00:21:21,708 No Inferno. 162 00:21:25,416 --> 00:21:26,833 Vem, vem comigo. 163 00:21:43,375 --> 00:21:44,291 O que foi isso? 164 00:21:44,958 --> 00:21:47,208 Tu vês o que Lazo vê? 165 00:21:51,625 --> 00:21:54,791 Tu ias tirar a maldição de Lazo. 166 00:21:56,666 --> 00:21:59,125 - Tu ias tirar a maldição de Lazo! - Ô! 167 00:22:01,291 --> 00:22:02,791 Que merda é essa? 168 00:22:03,375 --> 00:22:05,791 - Passa pra cá, velho! - Ele sempre leva Lazo. 169 00:22:05,791 --> 00:22:08,708 - Calma, calma, cara! - Sempre encontra Lazo! 170 00:22:08,708 --> 00:22:10,291 Está fazendo o que aqui, gringo? 171 00:22:10,291 --> 00:22:11,541 Sempre levam Lazo! 172 00:22:11,541 --> 00:22:12,625 Fala, porra! 173 00:22:15,916 --> 00:22:17,708 Corre, porra! Corre! 174 00:22:18,583 --> 00:22:19,833 - Corre, porra! 175 00:23:01,458 --> 00:23:03,791 A polícia chegou e pegou o gringo. 176 00:23:03,791 --> 00:23:05,125 Tive que sair correndo. 177 00:23:05,625 --> 00:23:07,375 Que porra de gringo, Danilo? 178 00:23:07,375 --> 00:23:08,875 Um gringo, não sei! 179 00:23:08,875 --> 00:23:09,958 Nunca tinha visto. 180 00:23:09,958 --> 00:23:11,375 Queria levar o velho. 181 00:23:12,791 --> 00:23:14,208 Queria levar o velho. 182 00:23:15,250 --> 00:23:17,875 Chegou lá tacando fogo em tudo, explodiu tudo. 183 00:23:20,666 --> 00:23:21,958 - Tudo o quê? - Tudo. 184 00:23:21,958 --> 00:23:23,375 As máquinas? 185 00:23:24,666 --> 00:23:25,500 Tudo. 186 00:23:26,791 --> 00:23:27,875 Ele levou o velho? 187 00:23:27,875 --> 00:23:31,041 Não, o velho, eu mandei lá pra igreja pra deixar com o padre. 188 00:23:34,750 --> 00:23:35,916 E a nossa chave? 189 00:23:36,416 --> 00:23:37,750 Cadê a nossa chave? 190 00:23:42,750 --> 00:23:43,583 O índio, 191 00:23:44,333 --> 00:23:46,083 o gringo chegou atirando. 192 00:23:47,708 --> 00:23:48,833 Morreu na hora. 193 00:23:50,041 --> 00:23:52,250 E agora, como a gente vai fazer com o leilão? 194 00:24:00,250 --> 00:24:03,666 Tu deixastes matar a única pessoa que dá acesso àquele lugar. 195 00:24:04,833 --> 00:24:06,541 E tu não fizeste nada? 196 00:24:09,125 --> 00:24:10,666 Dona Débora, eu tentei salvar. 197 00:24:11,250 --> 00:24:13,916 Eu fiz tudo que eu podia pra salvar o índio. Eu tentei. 198 00:24:16,041 --> 00:24:17,750 Se isso funcionasse sozinho, 199 00:24:17,750 --> 00:24:20,625 pra que tu achas que a gente queria ele vivo? 200 00:24:21,458 --> 00:24:23,333 Ô seu imbecil! 201 00:24:24,083 --> 00:24:27,000 Quem vamos levar agora no leilão como a chave do Marangatu? 202 00:24:59,250 --> 00:25:01,666 - Está procurando o quê? - Não sei. 203 00:25:02,166 --> 00:25:04,583 Talvez eu tenha deixado passar alguma coisa. 204 00:25:05,958 --> 00:25:09,666 Sei que o papai confiava em ti, e eu também confio. 205 00:25:09,666 --> 00:25:12,833 Mas, com o índio morto, é impossível entrar no Marangatu. 206 00:25:12,833 --> 00:25:16,500 Talvez seja melhor cancelar esse leilão com os investidores. 207 00:25:16,500 --> 00:25:17,875 Eu não vou parar. 208 00:25:19,583 --> 00:25:21,875 Faço qualquer coisa pra entrar nesse lugar. 209 00:25:56,166 --> 00:25:58,500 - Meu pai eterno! 210 00:25:58,500 --> 00:26:00,666 O que fizeram contigo dessa vez? 211 00:26:00,666 --> 00:26:02,708 Lazo encontrou o homem 212 00:26:03,208 --> 00:26:06,875 que pode tirar a maldição da gente, padre. 213 00:26:09,333 --> 00:26:11,333 - Lazo... - Alguém ajuda! 214 00:26:12,333 --> 00:26:14,708 Calma, vamos cuidar de você. 215 00:26:15,208 --> 00:26:18,208 Eu não posso fazer isso. Já estou exposta demais. 216 00:26:18,208 --> 00:26:20,083 Tu és uma juíza 217 00:26:20,083 --> 00:26:22,708 e podes fazer tudo o que quiseres. 218 00:26:23,541 --> 00:26:26,250 Uma juíza que está sempre envolvida em caso de garimpo. 219 00:26:27,000 --> 00:26:28,041 Acha que ninguém percebe? 220 00:26:28,041 --> 00:26:29,750 Um gringo encontrou meu garimpo. 221 00:26:29,750 --> 00:26:32,041 Precisa descobrir quem ele é e o que sabe. 222 00:26:32,041 --> 00:26:33,333 - Eu não posso. 223 00:26:34,083 --> 00:26:36,125 Está todo mundo de olho nesse caso. 224 00:26:36,625 --> 00:26:40,333 A gente precisa encontrá-lo antes que ele encontre a gente. 225 00:26:41,125 --> 00:26:42,458 Vamos esperar um tempinho. 226 00:26:43,375 --> 00:26:46,291 Quando as coisas se acalmarem, tento descobrir alguma coisa. 227 00:26:47,500 --> 00:26:49,041 Eu não vou insistir mais. 228 00:26:51,416 --> 00:26:53,708 - Descobre quem é o gringo. 229 00:26:54,750 --> 00:26:57,208 Descobre quem ele é e tudo que ele sabe. 230 00:26:59,000 --> 00:27:01,666 Eu sabia que podia contar contigo, Clarice. 231 00:27:28,375 --> 00:27:29,958 Por que eu estou preso aqui? 232 00:27:32,041 --> 00:27:33,291 Quem é você? 233 00:27:34,916 --> 00:27:36,458 É tu que tens que me dizer. 234 00:27:36,458 --> 00:27:38,250 Qual é a sua função nesse garimpo? 235 00:27:38,875 --> 00:27:40,458 Não sei do que está falando. 236 00:27:40,958 --> 00:27:43,708 Tu estavas dentro de um garimpo ilegal que explodiu, 237 00:27:44,208 --> 00:27:45,625 mas não sabes de nada? 238 00:27:48,458 --> 00:27:49,291 Eu... 239 00:27:49,791 --> 00:27:51,291 Eu lembro de uma explosão. 240 00:27:52,541 --> 00:27:55,333 - Não sei como fui parar lá. - Estás encrencado. 241 00:27:55,333 --> 00:27:56,708 Melhor tu colaborares. 242 00:27:57,416 --> 00:27:59,166 Não tenho nada a ver com esse garimpo. 243 00:27:59,750 --> 00:28:02,166 Só não consigo lembrar das coisas direito. 244 00:28:02,833 --> 00:28:03,666 Mas... 245 00:28:06,416 --> 00:28:07,666 eu me lembro que tinha... 246 00:28:08,416 --> 00:28:10,500 Tinha um velho, um senhor amarrado. 247 00:28:11,083 --> 00:28:12,041 E... 248 00:28:12,041 --> 00:28:14,666 E tinha dois caras também, dois homens. Foram... 249 00:28:15,166 --> 00:28:16,791 Foram eles que mataram um indígena. 250 00:28:16,791 --> 00:28:19,291 - Mataram quem? - Estás fazendo o que aí? 251 00:28:25,291 --> 00:28:27,083 Telma Dyorá, promotora. 252 00:28:28,375 --> 00:28:31,166 Ele disse que mataram um indígena. Acharam algum corpo? 253 00:28:31,166 --> 00:28:32,500 - Um índio? 254 00:28:33,208 --> 00:28:34,250 Não. 255 00:28:34,250 --> 00:28:36,375 O termo certo é "indígena". 256 00:28:38,041 --> 00:28:39,750 É... desculpa, doutora. 257 00:28:55,208 --> 00:28:56,500 Tu dormes muito. 258 00:28:57,500 --> 00:28:58,500 É o quê? 259 00:29:00,166 --> 00:29:02,458 Quer encontrar a tua filha, não quer? 260 00:29:03,291 --> 00:29:05,833 Você conhece a Luna? Onde é que ela está? 261 00:29:11,708 --> 00:29:13,583 Quer ou não quer? 262 00:29:27,833 --> 00:29:31,000 Doutora, a senhora está com autorização pra interrogar o suspeito? 263 00:29:32,166 --> 00:29:34,083 Não vi ninguém interrogar ninguém. 264 00:29:34,916 --> 00:29:37,958 Sem autorização, não vou poder deixá-la falar com ele. 265 00:29:38,458 --> 00:29:39,375 Infelizmente. 266 00:29:42,291 --> 00:29:43,416 Ah, caralho! 267 00:29:44,000 --> 00:29:45,250 Suspeito em fuga. 268 00:29:45,250 --> 00:29:48,375 - Preciso de reforço. - Ei, ei! Aonde tu vais? 269 00:30:00,583 --> 00:30:03,458 "...o mundo os odiou porque não são do mundo, 270 00:30:03,458 --> 00:30:05,625 assim como Eu não sou do mundo." 271 00:30:05,625 --> 00:30:07,958 João, capítulo 17... 272 00:30:09,291 --> 00:30:10,458 ...versículo 14. 273 00:32:02,000 --> 00:32:03,583 Estás perdido, é? 274 00:32:03,583 --> 00:32:04,666 Bora! 275 00:32:15,166 --> 00:32:16,625 Está me levando aonde, garoto? 276 00:32:16,625 --> 00:32:18,250 Só me segue, tu vais ver. 277 00:32:25,000 --> 00:32:26,250 Vamos, anda! 278 00:32:26,750 --> 00:32:28,083 Ô! 279 00:32:28,083 --> 00:32:30,333 - Bento! Tu sumiste! - Agora não, Nino. 280 00:32:30,333 --> 00:32:32,250 Eu tenho que ir. Tenho que ir, Nino. 281 00:32:32,833 --> 00:32:33,708 Vem! 282 00:32:38,458 --> 00:32:39,375 Vem! 283 00:33:00,041 --> 00:33:04,375 ♪ Ô lua, lua, luar Me leva contigo pra passear ♪ 284 00:33:04,375 --> 00:33:08,666 ♪ Ô lua, lua, luar Me leva contigo pra passear ♪ 285 00:33:09,500 --> 00:33:13,833 ♪ Ô lua, lua, luar Me leva contigo pra passear ♪ 286 00:33:14,375 --> 00:33:19,125 ♪ Ô lua, lua, luar Me leva contigo pra passear ♪ 287 00:33:19,750 --> 00:33:23,875 ♪ Ô lua, lua, luar Me leva contigo pra passear ♪ 288 00:33:24,458 --> 00:33:26,458 ♪ [cantora] Ô lua, lua, luar ♪ 289 00:33:26,458 --> 00:33:27,875 Ô, psiu! Garoto! 290 00:33:28,833 --> 00:33:31,541 - Onde é que a gente está? - Porto da Palha. Égua! 291 00:33:32,250 --> 00:33:33,416 Belém? 292 00:33:33,416 --> 00:33:35,875 Te deram droga no hospital, é, homem? 293 00:33:38,291 --> 00:33:40,375 Vem, vem, se esconde aqui. 294 00:33:43,458 --> 00:33:44,875 Está querendo ser pego, é? 295 00:33:47,625 --> 00:33:48,625 Olhe... 296 00:33:51,708 --> 00:33:54,125 ...estou no Porto da Palha, já olhei tudo aqui. 297 00:33:56,208 --> 00:33:57,375 Não tem nada, não. 298 00:33:57,375 --> 00:33:58,708 Perdemos o homem. 299 00:34:01,250 --> 00:34:03,708 Ele não está aqui também. Vou voltar pra viatura. 300 00:34:08,166 --> 00:34:09,208 Vem. 301 00:34:09,208 --> 00:34:10,375 Está limpo, vem! 302 00:34:45,958 --> 00:34:49,958 Vim pra dizer que não era a nossa intenção invadir o santuário do seu povo. 303 00:34:50,625 --> 00:34:55,291 Este é Marangatu. Foi a menina te trouxe, não foi? 304 00:34:57,000 --> 00:34:59,208 Então a senhora sabia que estávamos vindo. 305 00:35:11,333 --> 00:35:13,708 Ô garoto! A gente está voltando? 306 00:35:13,708 --> 00:35:14,625 Vem! 307 00:35:19,875 --> 00:35:21,291 Vai, esconde aqui. 308 00:35:34,916 --> 00:35:36,041 Sai, sai. 309 00:36:08,500 --> 00:36:09,333 Vem! 310 00:36:26,333 --> 00:36:27,583 - Garoto! 311 00:36:31,041 --> 00:36:32,166 Onde é que ela está? 312 00:36:34,333 --> 00:36:36,000 Achei que estivesse aqui. 313 00:36:36,500 --> 00:36:37,916 Deve estar em outro lugar. 314 00:36:38,541 --> 00:36:41,458 Se você sentir o cheiro dela, você consegue encontrar. 315 00:36:51,750 --> 00:36:52,791 Ti... 316 00:36:53,791 --> 00:36:55,041 tira isso de mim. 317 00:36:56,291 --> 00:36:57,500 É maldição. 318 00:36:58,208 --> 00:37:00,416 O Lazo me falou que você quase tirou a dele. 319 00:37:13,625 --> 00:37:15,333 - Luna... - Por favor! 320 00:37:16,458 --> 00:37:18,208 Por favor, tira! 321 00:37:20,708 --> 00:37:21,625 Tira. 322 00:40:11,916 --> 00:40:13,291 Luna. Luna! 323 00:40:13,875 --> 00:40:14,875 Luna! 324 00:40:23,125 --> 00:40:25,000 Pai? 325 00:40:26,375 --> 00:40:27,833 Filha! Filha! 326 00:40:37,250 --> 00:40:38,666 - Filha! - Pai! 327 00:40:41,541 --> 00:40:42,708 Que saudade! 328 00:40:43,583 --> 00:40:44,708 Meu Deus! 329 00:40:46,041 --> 00:40:47,416 Filha, como você cresceu! 330 00:40:50,375 --> 00:40:51,916 Você está linda, filha! 331 00:40:52,625 --> 00:40:53,875 Você está tão linda! 332 00:40:53,875 --> 00:40:55,583 Sabia que você ia voltar, pai. 333 00:40:59,833 --> 00:41:00,666 Filha... 334 00:41:05,958 --> 00:41:07,375 - Isso é seu? - É. 335 00:41:08,166 --> 00:41:09,791 Desde quando você anda de skate? 336 00:41:09,791 --> 00:41:11,958 - Faz tempo, pai. 337 00:41:13,458 --> 00:41:17,041 Como é que... como é que você chegou aqui, filha? Foi a vó que te trouxe? 338 00:41:18,541 --> 00:41:19,708 Não, pai. 339 00:41:21,208 --> 00:41:22,458 A bisa morreu. 340 00:41:28,500 --> 00:41:31,375 - Quanto tempo eu fiquei... - Mais de dois anos, pai. 341 00:41:35,583 --> 00:41:36,541 Mas... 342 00:41:37,458 --> 00:41:39,791 - Mas então... - Foi a Cuca que cuidou de mim. 343 00:41:40,791 --> 00:41:42,583 - A Inês? - É. 344 00:41:43,291 --> 00:41:45,583 A gente passou esse tempo todo te procurando, pai. 345 00:41:45,583 --> 00:41:47,291 Meu sonho estava certo. 346 00:41:47,291 --> 00:41:49,500 Que sonho, filha? Do que você está falando? 347 00:41:49,500 --> 00:41:51,458 Nesse tempo que a gente ficou sem se ver, 348 00:41:51,458 --> 00:41:54,541 comecei a sonhar que você ia voltar, mas eu não sabia onde. 349 00:41:55,041 --> 00:41:58,541 Daí comecei a estudar sobre as entidades e a decifrar esses sonhos. 350 00:41:59,250 --> 00:42:01,083 A Cuca me ajudou muito, pai. 351 00:42:11,958 --> 00:42:14,291 - Onde é que ela está? - Vem, eu vou te levar. 352 00:42:17,791 --> 00:42:19,375 - Vem. 353 00:42:19,375 --> 00:42:21,791 - E esse cabelo verde? 354 00:42:25,250 --> 00:42:27,666 Eu falei da menina, como tu me disseste. 355 00:42:29,500 --> 00:42:30,708 Ele me seguiu. 356 00:42:32,541 --> 00:42:34,666 Você estava certo, meu amigo. 357 00:42:36,041 --> 00:42:37,041 Certo. 358 00:42:46,541 --> 00:42:47,541 Oito. 359 00:42:49,416 --> 00:42:50,833 Oito badaladas. 360 00:42:53,500 --> 00:42:55,541 Era pra eu estar preso agora, Lazo. 361 00:42:56,833 --> 00:42:58,125 Mas eu estou livre. 362 00:42:58,916 --> 00:43:01,416 Ele tirou a maldição de dentro de mim. 363 00:43:02,125 --> 00:43:05,333 Eu queria tanto ter trazido ele pra cá como a gente combinou. 364 00:43:06,416 --> 00:43:07,750 Mas eu prometo. 365 00:43:08,250 --> 00:43:10,000 Eu vou encontrar ele 366 00:43:10,000 --> 00:43:12,750 e fazer ele tirar de ti também. 367 00:43:13,875 --> 00:43:15,416 Eu vou dar um jeito nisso. 368 00:43:19,708 --> 00:43:20,791 Vem, pai. 369 00:43:21,708 --> 00:43:23,625 Inês, Inês, olha quem está aqui. 370 00:43:23,625 --> 00:43:24,750 Vem. 371 00:43:39,458 --> 00:43:40,875 - Luna... - Oi. 372 00:43:42,208 --> 00:43:44,083 Deixa eu conversar com a Inês um minutinho. 373 00:43:44,666 --> 00:43:46,833 Não, pai, a gente está há um tempão sem se ver. 374 00:43:47,333 --> 00:43:49,041 Faz o que seu pai está falando. 375 00:43:49,041 --> 00:43:51,416 Só podem estar me tirando. 376 00:43:51,416 --> 00:43:52,958 - Vem cá. Ei! - Hmm. 377 00:43:52,958 --> 00:43:55,791 Aproveita e arruma a mala. Vamos embora o quanto antes. 378 00:44:06,583 --> 00:44:07,541 Obrigado por... 379 00:44:08,708 --> 00:44:09,708 cuidar da Luna. 380 00:44:18,333 --> 00:44:21,291 Eu consigo ouvir as perguntas dentro da sua cabeça. 381 00:44:23,208 --> 00:44:26,541 Ótimo. Então pode começar a me responder o que está acontecendo. 382 00:44:28,083 --> 00:44:30,625 Eu posso tentar. 383 00:44:30,625 --> 00:44:32,875 Mas, antes, eu preciso que você se acalme. 384 00:44:35,458 --> 00:44:36,958 Por que você não senta? 385 00:44:42,916 --> 00:44:44,583 Do que você se lembra? 386 00:44:47,875 --> 00:44:48,916 Aquela noite, 387 00:44:49,541 --> 00:44:51,041 na Floresta do Cedro... 388 00:44:53,041 --> 00:44:54,166 eu vi a Gabriela. 389 00:44:54,916 --> 00:44:56,625 E agora estou na cidade em que ela viveu. 390 00:44:56,625 --> 00:45:00,208 Quando você viu a Gabriela, o que foi que ela te disse? 391 00:45:00,208 --> 00:45:01,750 Que eu tinha uma missão. 392 00:45:01,750 --> 00:45:03,166 - Que missão? - Não sei. 393 00:45:04,541 --> 00:45:05,750 Eu não sei. 394 00:45:07,625 --> 00:45:09,166 O que aconteceu depois? 395 00:45:10,208 --> 00:45:12,125 - Eu morri? - Não. 396 00:45:12,958 --> 00:45:14,166 Você não morreu, 397 00:45:15,291 --> 00:45:17,291 mas a ferida começou a se alastrar. 398 00:45:18,833 --> 00:45:20,625 Começou a tomar todo o seu corpo. 399 00:45:23,208 --> 00:45:25,500 Eu pedi pra que curassem você. 400 00:45:26,708 --> 00:45:28,125 Um filho das águas. 401 00:45:29,916 --> 00:45:31,291 E elas te levaram. 402 00:45:32,958 --> 00:45:34,666 Só que eu não sabia aonde. 403 00:45:35,291 --> 00:45:37,875 Eu não sabia quando elas trariam você de volta. 404 00:45:39,041 --> 00:45:40,375 E agora você está aqui. 405 00:45:43,041 --> 00:45:45,208 Foi a Luna então? São os sonhos que ela está tendo? 406 00:45:45,208 --> 00:45:47,791 A Luna não é uma garota comum, Eric. 407 00:45:47,791 --> 00:45:49,250 Ela é sua filha. 408 00:45:50,291 --> 00:45:51,291 E você é um de nós. 409 00:45:51,291 --> 00:45:53,208 Eu não sou um de vocês. 410 00:45:55,458 --> 00:45:57,916 Você não vai conseguir fugir disso. 411 00:45:57,916 --> 00:45:59,583 Eu perdi tudo! 412 00:46:00,750 --> 00:46:02,583 Eu perdi a Gabriela, 413 00:46:02,583 --> 00:46:03,875 eu perdi o meu emprego, 414 00:46:03,875 --> 00:46:06,541 eu não vi a minha filha crescer, eu não me despedi da minha avó, 415 00:46:06,541 --> 00:46:10,041 eu não aguento mais perder. 416 00:46:11,458 --> 00:46:13,541 Eu não quero que a Luna passe por isso. 417 00:46:15,458 --> 00:46:19,291 Agradeço por ter cuidado dela, mas vamos voltar pra vida que tínhamos antes. 418 00:46:19,291 --> 00:46:21,000 A Gabriela disse que você tinha uma missão. 419 00:46:21,000 --> 00:46:24,208 A minha missão é dar uma vida normal pra minha filha. 420 00:46:25,958 --> 00:46:27,333 E é isso que eu vou fazer. 421 00:46:44,333 --> 00:46:47,250 Já estavas indo embora sem se despedir de mim? 422 00:46:48,000 --> 00:46:49,541 O que você está fazendo aqui? 423 00:46:49,541 --> 00:46:51,458 Tu encontraste teu pai, 424 00:46:52,041 --> 00:46:53,041 não foi? 425 00:46:54,375 --> 00:46:55,875 E o que você vai querer? 426 00:46:56,750 --> 00:46:57,708 Tu. 427 00:46:59,708 --> 00:47:01,166 Luna!