1 00:00:10,010 --> 00:00:13,970 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:02,020 --> 00:01:03,350 Dovevi occupartene tu. 3 00:01:03,438 --> 00:01:04,858 Me ne libererò! 4 00:01:04,939 --> 00:01:07,109 Non lasciarmi! 5 00:01:08,234 --> 00:01:09,404 Ti prego! 6 00:01:16,534 --> 00:01:18,664 Hai rovinato tutto. 7 00:01:20,038 --> 00:01:21,158 Aspetta! 8 00:01:30,298 --> 00:01:31,878 Anne? Sono Foster. 9 00:01:33,718 --> 00:01:34,548 Anne? 10 00:01:39,182 --> 00:01:42,982 - So che non vuoi essere disturbata. - Eppure, eccoti qui. 11 00:01:43,061 --> 00:01:44,521 Ha chiamato Maddie Carter. 12 00:01:44,604 --> 00:01:47,864 Donovan le ha dato un assegno di 50.000 dollari firmato da Avery. 13 00:01:49,275 --> 00:01:50,235 Annullalo. 14 00:01:51,111 --> 00:01:52,201 Dalle contanti. 15 00:01:53,738 --> 00:01:58,368 OTTO MESI PRIMA 16 00:02:01,621 --> 00:02:04,711 So che non è questo che volevi, Maddie. 17 00:02:05,750 --> 00:02:08,250 Io posso dare uno scopo alla tua vita. 18 00:02:08,878 --> 00:02:09,878 Chi è lei? 19 00:02:10,380 --> 00:02:12,800 Che le importa di me? 20 00:02:12,882 --> 00:02:15,262 Diciamo che ho un interesse particolare. 21 00:02:16,094 --> 00:02:17,724 Vuoi ricominciare d'accapo? 22 00:02:17,804 --> 00:02:21,434 Magari con una riabilitazione a cinque stelle all inclusive? 23 00:02:22,016 --> 00:02:23,636 Potrai anche vendicarti 24 00:02:23,726 --> 00:02:26,056 del re del ballo che ti ha abbandonata. 25 00:02:27,647 --> 00:02:28,607 Sean? 26 00:02:50,128 --> 00:02:51,248 Ehi, Castro. 27 00:02:55,258 --> 00:02:57,258 Devo farti vedere una cosa. 28 00:03:07,145 --> 00:03:08,015 Che cos'è? 29 00:03:08,104 --> 00:03:11,364 Ho restituito i soldi che ci erano stati prestati. 30 00:03:16,905 --> 00:03:18,105 Avevo detto contanti 31 00:03:18,198 --> 00:03:20,578 e ti presenti con un assegno di tua moglie. 32 00:03:20,658 --> 00:03:22,078 Riscuotilo ed è fatta. 33 00:03:22,160 --> 00:03:24,450 Dopo stasera, non ti rivedremo mai più. 34 00:03:28,041 --> 00:03:30,961 Dovrebbe essere fantastico, invece... 35 00:03:31,044 --> 00:03:31,884 Già. 36 00:03:32,587 --> 00:03:33,497 Lo so. 37 00:03:35,423 --> 00:03:37,133 Ricordi quando ci trasferimmo qui? 38 00:03:38,843 --> 00:03:40,643 Il topo morto nel lavandino? 39 00:03:42,096 --> 00:03:44,266 Ricordo te che urlavi. 40 00:03:44,766 --> 00:03:47,306 Pensai che ci avrebbero cacciato subito. 41 00:03:47,393 --> 00:03:50,483 Dicevano che sarebbe stata dura vivere insieme, 42 00:03:50,563 --> 00:03:52,823 ma mi sentii a casa fin da subito. 43 00:03:53,983 --> 00:03:55,113 Perché ero con te. 44 00:03:55,860 --> 00:03:56,820 Anch'io, Lis. 45 00:03:57,487 --> 00:03:59,487 Ora non sembra più la nostra casa. 46 00:04:00,114 --> 00:04:03,454 Non c'è più, come il nostro vaso. 47 00:04:04,911 --> 00:04:06,911 È lo stesso appartamento di prima. 48 00:04:09,624 --> 00:04:11,884 Vorrei che fosse così. 49 00:04:14,796 --> 00:04:15,836 Davvero, ma... 50 00:04:17,674 --> 00:04:20,804 ...le cose non si aggiustano solo perché lo vogliamo. 51 00:04:22,303 --> 00:04:24,143 Ci vuole tempo. 52 00:04:34,691 --> 00:04:36,611 Dov'eri? Stasera c'è la prima. 53 00:04:36,693 --> 00:04:39,493 È sabato. Sono andato a confessarmi. 54 00:04:39,570 --> 00:04:41,780 Di nuovo? Che hai fatto stavolta? 55 00:04:41,864 --> 00:04:43,324 Non ti sei fermato allo stop? 56 00:04:43,408 --> 00:04:44,698 Ne sentivo il bisogno. 57 00:04:47,870 --> 00:04:48,710 Buu! 58 00:04:50,206 --> 00:04:51,076 Che roba è? 59 00:04:51,165 --> 00:04:52,495 Questo è... 60 00:04:53,376 --> 00:04:54,786 ...teatro! 61 00:04:54,877 --> 00:04:56,837 Per la casa in vendita? 62 00:04:57,672 --> 00:04:58,632 Sì. 63 00:04:58,715 --> 00:05:00,425 - Non stai esagerando? - Tranquillo. 64 00:05:00,508 --> 00:05:04,178 Dopo stasera, non ne sentirai più parlare. 65 00:05:04,262 --> 00:05:07,682 Se non per ricordare la mia vittoria, ovviamente. 66 00:05:07,765 --> 00:05:09,175 Dovremo indossarle? 67 00:05:09,267 --> 00:05:10,477 Non tu, il pubblico. 68 00:05:11,144 --> 00:05:15,524 Immagina, ogni potenziale acquirente sarà invisibile. 69 00:05:16,566 --> 00:05:19,026 La comunione suprema tra pubblico 70 00:05:20,320 --> 00:05:21,400 e palco. 71 00:05:22,572 --> 00:05:23,572 Ti piace? 72 00:05:23,656 --> 00:05:25,736 Tutto questo per una scommessa? 73 00:05:25,825 --> 00:05:27,945 Non è una scommessa, è una casa. 74 00:05:28,036 --> 00:05:31,616 In cui ha vissuto la stessa famiglia per più di 60 anni 75 00:05:31,706 --> 00:05:34,206 e che è morta insieme al suo proprietario di 93 anni. 76 00:05:34,292 --> 00:05:37,962 Non si tratta di vendere una casa, ma di resurrezione. 77 00:05:39,881 --> 00:05:42,181 Angela e Todd verranno. 78 00:05:42,550 --> 00:05:44,760 Anche Cassidy e i suoi amici nerd. 79 00:05:44,844 --> 00:05:47,104 Nessuna notizia da tua sorella. 80 00:05:47,180 --> 00:05:48,010 Glielo dirò. 81 00:05:48,097 --> 00:05:49,807 Loro sono la coppia ideale. 82 00:05:49,891 --> 00:05:51,141 Ci saranno offerte 83 00:05:51,601 --> 00:05:53,521 a bizeffe. 84 00:06:02,945 --> 00:06:03,905 Ehi. 85 00:06:03,988 --> 00:06:06,068 - Ehi. - Grazie per avermi fatto venire. 86 00:06:06,157 --> 00:06:09,197 Sono felice di vederti. Volevo chiamarti. 87 00:06:09,285 --> 00:06:10,365 Come va... 88 00:06:11,329 --> 00:06:12,209 Tutto quanto? 89 00:06:12,288 --> 00:06:13,498 Complicato. 90 00:06:14,290 --> 00:06:16,420 Ho bisogno del tuo aiuto. 91 00:06:16,501 --> 00:06:17,841 Non è cambiato niente? 92 00:06:17,919 --> 00:06:18,749 No. 93 00:06:19,545 --> 00:06:20,505 È peggio. 94 00:06:23,424 --> 00:06:24,554 Che cos'è? 95 00:06:24,634 --> 00:06:25,804 Campioni di DNA. 96 00:06:26,427 --> 00:06:30,137 Di una donna incinta e del potenziale padre. 97 00:06:33,017 --> 00:06:33,847 Oh. 98 00:06:34,936 --> 00:06:36,596 - Angela... - Per favore. 99 00:06:36,687 --> 00:06:38,897 Non posso farlo da un'altra parte. 100 00:06:38,981 --> 00:06:40,481 Troppe domande. 101 00:06:41,818 --> 00:06:43,438 Almeno posso chiderti 102 00:06:44,070 --> 00:06:44,900 se stai bene? 103 00:06:44,987 --> 00:06:47,987 Vorrei poter tornare a casa e fingere che fossimo 104 00:06:48,074 --> 00:06:50,624 gli stessi di quando 105 00:06:50,701 --> 00:06:53,161 eravamo al liceo, ma non è così. 106 00:06:54,539 --> 00:06:55,669 Non puoi capire, 107 00:06:55,748 --> 00:06:57,578 tu e Sean 108 00:06:57,667 --> 00:07:00,127 avete una relazione perfetta. 109 00:07:00,211 --> 00:07:01,671 Questo è quello che dicono. 110 00:07:01,754 --> 00:07:02,884 Beh, è così. 111 00:07:03,840 --> 00:07:05,050 Non è così? 112 00:07:05,967 --> 00:07:08,717 Sean ha pranzato con la sua ex ieri 113 00:07:09,762 --> 00:07:10,852 e non voleva dirmelo. 114 00:07:10,930 --> 00:07:12,060 Maddie Carter? 115 00:07:13,808 --> 00:07:14,638 Accidenti. 116 00:07:14,725 --> 00:07:18,305 Non era proprio la risposta che mi aspettavo. 117 00:07:18,396 --> 00:07:21,106 Maddie è, era e sarà sempre una 118 00:07:21,190 --> 00:07:24,320 che ha bisogno di essere salvata e Sean... 119 00:07:25,111 --> 00:07:26,781 Non può farne a meno. 120 00:07:31,951 --> 00:07:33,661 - Ehi. - Ehi. 121 00:07:33,744 --> 00:07:34,954 Sei in ritardo. 122 00:07:35,037 --> 00:07:37,577 Posso avere un: "Mi dispiace, tenente?" 123 00:07:38,249 --> 00:07:40,669 Merda. Dovevamo studiare. 124 00:07:41,169 --> 00:07:42,799 Proprio così. 125 00:07:42,879 --> 00:07:44,839 Ci aspetta un esame bello tosto, 126 00:07:44,922 --> 00:07:47,552 da cui dipende il nostro futuro e tu ti dimentichi. 127 00:07:47,633 --> 00:07:49,473 Non ci sto con la testa. 128 00:07:49,552 --> 00:07:50,552 Già. 129 00:07:51,554 --> 00:07:53,014 E con Maddie? 130 00:07:53,097 --> 00:07:54,137 Devo chiedertelo io? 131 00:07:55,016 --> 00:07:55,976 È tutto ok. 132 00:07:57,268 --> 00:07:58,138 Nient'altro? 133 00:07:59,645 --> 00:08:02,315 Non parliamone. Dimentichiamo la faccenda. 134 00:08:05,318 --> 00:08:06,568 Già dimenticata. 135 00:08:06,652 --> 00:08:07,822 Cominciamo? 136 00:08:07,904 --> 00:08:10,074 Sto lavorando a una cosa importante. 137 00:08:10,156 --> 00:08:12,486 Ok, come vuoi, Picasso. 138 00:08:12,575 --> 00:08:15,575 Andrò a comprare un libro sui bambini per sorprendere Ang. 139 00:08:15,661 --> 00:08:17,161 Come sta? 140 00:08:18,372 --> 00:08:19,622 Non lo so. 141 00:08:20,208 --> 00:08:21,788 C'è qualcosa che non vuole dirmi. 142 00:08:22,960 --> 00:08:24,090 Di che si tratta? 143 00:08:24,670 --> 00:08:25,550 Gracie. 144 00:08:25,630 --> 00:08:28,420 Merda, amico. Ora capisco. 145 00:08:29,467 --> 00:08:30,377 Già. 146 00:08:30,968 --> 00:08:32,218 Ok, bel discorso. 147 00:08:32,303 --> 00:08:34,723 Ci vediamo stasera da Lionel? 148 00:08:34,805 --> 00:08:35,965 Cazzo. 149 00:08:36,057 --> 00:08:37,887 Almeno non dobbiamo andare 150 00:08:37,975 --> 00:08:40,385 a leccare il culo a qualcuno in accademia. 151 00:08:40,478 --> 00:08:41,808 L'hai voluto tu. 152 00:08:41,896 --> 00:08:45,686 Sì, perché voglio entrare in quella dannata accademia. 153 00:08:45,775 --> 00:08:48,105 Ma sembra che a te non interessi. 154 00:08:48,903 --> 00:08:50,153 Lo vuoi ancora? 155 00:08:50,238 --> 00:08:51,608 Certo, Archer. 156 00:08:52,156 --> 00:08:53,236 Fidati, solo 157 00:08:54,659 --> 00:08:55,909 non adesso. 158 00:09:01,082 --> 00:09:02,832 - Ci mettiamo al lavoro? - Sì. 159 00:09:02,917 --> 00:09:06,167 Test clinici. A che punto siamo con l'approvazione dell'FDA? 160 00:09:06,754 --> 00:09:07,844 A un punto morto. 161 00:09:08,839 --> 00:09:12,089 Da quando curare la gente è diventato discutibile? 162 00:09:12,176 --> 00:09:14,796 Io ci ho lavorato molto. 163 00:09:15,137 --> 00:09:17,427 Sarei felice di darvi una mano. 164 00:09:17,515 --> 00:09:19,555 Sui meccanismi della burocrazia 165 00:09:19,642 --> 00:09:21,892 o sulla tua lealtà professionale? 166 00:09:25,439 --> 00:09:26,819 Ciao, Anne. 167 00:09:26,899 --> 00:09:29,069 Sì, siamo tutti e due in ufficio. 168 00:09:30,152 --> 00:09:32,032 Io su una barca a Minorca. 169 00:09:32,113 --> 00:09:33,953 Ok. Arriviamo. 170 00:09:35,157 --> 00:09:36,407 Preparati. 171 00:09:36,492 --> 00:09:37,622 Ci ha convocati. 172 00:09:47,670 --> 00:09:50,260 Ho ricevuto una telefonata dalla banca. 173 00:09:50,339 --> 00:09:53,429 In mezzo a tutti quegli assegni 174 00:09:53,509 --> 00:09:55,509 dati ai tuoi parenti e familiari, 175 00:09:55,595 --> 00:09:57,845 ne è stato incassato uno 176 00:09:57,930 --> 00:10:01,140 di 50.000 dollari, illegalmente. 177 00:10:01,225 --> 00:10:02,435 Da chi? 178 00:10:02,518 --> 00:10:05,188 Gli investigatori sono al lavoro, 179 00:10:05,271 --> 00:10:07,481 ma tutto riconduce a uno di voi. 180 00:10:07,565 --> 00:10:10,185 Perché non sono venuti da me o da Cassidy? 181 00:10:10,276 --> 00:10:12,356 Abbiamo noi l'accesso al conto. 182 00:10:12,445 --> 00:10:15,155 Perché lei è il primo sospettato, sig. Watkins. 183 00:10:18,367 --> 00:10:20,117 C'era la tua firma. 184 00:10:20,870 --> 00:10:22,460 È stata falsificata. 185 00:10:23,039 --> 00:10:25,209 Non avrei mai creduto 186 00:10:25,333 --> 00:10:26,793 di trovarmi coinvolto. 187 00:10:27,126 --> 00:10:30,956 Se non sei tu il responsabile, allora trovalo. 188 00:10:32,298 --> 00:10:36,468 Preferisco che la cosa rimanga tra noi. 189 00:10:36,552 --> 00:10:37,762 È la mia compagnia. 190 00:10:37,845 --> 00:10:39,055 Me ne occuperò io. 191 00:10:39,138 --> 00:10:40,178 Lo spero. 192 00:10:40,264 --> 00:10:42,644 La frode la dice lunga su un leader, 193 00:10:42,725 --> 00:10:44,185 più del ladro. 194 00:10:46,312 --> 00:10:49,112 Le persone prendono ciò che tu gli permetti. 195 00:10:52,860 --> 00:10:54,530 Visto, non fa così paura. 196 00:10:54,612 --> 00:10:57,112 Non se sei seduto. 197 00:10:59,742 --> 00:11:00,952 Che c'è? 198 00:11:01,035 --> 00:11:03,245 Siamo fatti l'uno per l'altra. 199 00:11:04,038 --> 00:11:05,958 Chissà quali super poteri 200 00:11:06,040 --> 00:11:09,210 avrà un giorno quel bambino. 201 00:11:09,293 --> 00:11:11,053 Devo andare. 202 00:11:11,712 --> 00:11:15,132 E tu dovresti riposare. Hai lavorato tutta la notte. 203 00:11:16,467 --> 00:11:18,007 In quella casa vuota. 204 00:11:18,678 --> 00:11:19,968 In quel letto vuoto. 205 00:11:20,554 --> 00:11:21,394 Ian. 206 00:11:23,641 --> 00:11:25,061 So che ti serve tempo, 207 00:11:25,893 --> 00:11:26,983 sono uno paziente, 208 00:11:27,061 --> 00:11:28,981 ma so anche che l'uomo 209 00:11:29,063 --> 00:11:31,483 con cui condividi il letto gioca in casa. 210 00:11:32,692 --> 00:11:36,702 Non avevi detto che Todd lavora stasera? 211 00:11:37,571 --> 00:11:39,821 - Sì, ma... - Perché non vieni da me? 212 00:11:41,075 --> 00:11:43,985 Vediamo cosa si prova a passare la notte insieme. 213 00:11:44,078 --> 00:11:46,458 Ho da fare stasera. 214 00:11:46,539 --> 00:11:49,289 Vieni dopo. Non devi stare tutta la notte. 215 00:11:50,209 --> 00:11:51,289 Se non lo vuoi tu. 216 00:11:52,837 --> 00:11:56,587 È una richiesta troppo impegnativa? 217 00:11:58,968 --> 00:12:01,718 - Forse, ok? - Accetto il forse. 218 00:12:03,848 --> 00:12:04,718 Per ora. 219 00:12:04,807 --> 00:12:05,767 Ok. 220 00:12:08,686 --> 00:12:11,856 Non credo che queste persone ci abbiano derubati. 221 00:12:12,857 --> 00:12:15,737 Perché stiamo ignorando il sospettato numero uno? 222 00:12:15,818 --> 00:12:18,398 Arriva con quella storia dell'illuminazione 223 00:12:18,487 --> 00:12:22,577 e due giorni dopo, qualcuno incassa un assegno con la sua firma. 224 00:12:22,658 --> 00:12:24,198 Non serve Scotland Yard. 225 00:12:24,285 --> 00:12:25,365 Non se ne parla. 226 00:12:25,453 --> 00:12:27,123 Perché ti fidi tanto di lui? 227 00:12:27,204 --> 00:12:29,874 - Lisa, scusa, è urgente. - Ok, parla. 228 00:12:30,708 --> 00:12:32,378 Preferirei farlo in privato. 229 00:12:34,336 --> 00:12:36,336 - Cassidy, ti spiace...? - Pensaci. 230 00:12:39,383 --> 00:12:41,513 Abbiamo un nome. 231 00:12:41,594 --> 00:12:43,474 Carolina Torres. 232 00:12:43,554 --> 00:12:44,854 Ti dice qualcosa? 233 00:12:45,389 --> 00:12:46,219 Sì. 234 00:12:46,932 --> 00:12:48,312 Puoi dirmi chi è? 235 00:12:51,061 --> 00:12:52,811 Devo parlare con Cassidy. 236 00:12:54,148 --> 00:12:55,518 - Con Anne? - No, 237 00:12:56,567 --> 00:12:58,817 Avery, se vuoi ancora lavorare qui, 238 00:12:58,903 --> 00:13:01,203 ricorda che lavori per me, non per lei. 239 00:13:02,198 --> 00:13:03,488 Dillo a qualcuno 240 00:13:04,241 --> 00:13:05,081 e sei fuori. 241 00:13:33,604 --> 00:13:35,864 Te la stai spassando. 242 00:13:35,940 --> 00:13:38,360 A questo servono i soldi. 243 00:13:39,777 --> 00:13:43,237 Foster mi ha detto che vuoi sottrarti al nostro accordo. 244 00:13:43,739 --> 00:13:45,659 Ho fatto quello che mi ha chiesto. 245 00:13:46,700 --> 00:13:48,910 Non è colpa mia se Sean è cambiato. 246 00:13:48,994 --> 00:13:52,294 Non è più l'uomo che ti ha abbandonata? 247 00:13:52,373 --> 00:13:55,463 Non è più un violento prevaricatore? 248 00:13:57,211 --> 00:13:58,301 Non mi importa. 249 00:13:59,088 --> 00:14:02,088 La storia con Sean è al capolinea. 250 00:14:02,758 --> 00:14:04,088 Come la mia. 251 00:14:04,176 --> 00:14:05,756 Si è dato un'altra possibilità. 252 00:14:06,428 --> 00:14:08,098 Non rovinerò tutto per lui 253 00:14:08,848 --> 00:14:10,178 o per me. 254 00:14:10,266 --> 00:14:12,056 E che vorresti fare? 255 00:14:12,142 --> 00:14:13,312 Quello che voglio. 256 00:14:14,395 --> 00:14:15,305 Sono ricca. 257 00:14:16,939 --> 00:14:19,189 Tu sei molte cose, Madeline. 258 00:14:20,442 --> 00:14:21,692 Ricca non direi. 259 00:14:22,903 --> 00:14:25,953 Sei certa che sia questa la tua scelta? 260 00:14:26,031 --> 00:14:29,951 Per essere intelligente, non afferra tanto in fretta. 261 00:14:32,413 --> 00:14:35,123 Allora eccoti ciò che avevi portato al party, 262 00:14:35,207 --> 00:14:36,417 prima di salutarci. 263 00:14:48,220 --> 00:14:49,970 Sai cos'è un organo residuo? 264 00:14:50,639 --> 00:14:52,849 Non me ne frega un cazzo. 265 00:14:52,933 --> 00:14:54,893 È ciò che resta dell'evoluzione. 266 00:14:55,728 --> 00:14:57,188 Prendi l'appendice. 267 00:14:57,271 --> 00:15:01,281 Un organo inutile, che uccide il proprio ospite. 268 00:15:02,776 --> 00:15:03,856 Fortunatamente, 269 00:15:05,237 --> 00:15:07,407 può essere reciso senza conseguenze. 270 00:15:09,241 --> 00:15:10,781 Quando qualcosa è inutile, 271 00:15:11,785 --> 00:15:13,785 nessuno sentirà la sua mancanza. 272 00:15:15,039 --> 00:15:16,249 Dimmi, Maddie. 273 00:15:17,041 --> 00:15:19,461 Mancherai a qualcuno quando non ci sarai più? 274 00:15:19,543 --> 00:15:23,923 O quelli come Sean saranno sollevati? 275 00:15:25,841 --> 00:15:27,051 Stia lontana da me. 276 00:15:41,106 --> 00:15:42,396 Addio, Madeline. 277 00:16:09,176 --> 00:16:10,006 Ehi. 278 00:16:10,803 --> 00:16:13,313 - Hai fatto presto. - Già. 279 00:16:16,183 --> 00:16:19,193 Sono stati rubati 50.000 dollari dalla Emigen. 280 00:16:20,270 --> 00:16:21,230 Cazzo. 281 00:16:22,106 --> 00:16:24,016 - Da chi? - La zia morta di Cassidy. 282 00:16:24,817 --> 00:16:27,487 L'assegno è stato incassato a suo nome. 283 00:16:29,154 --> 00:16:31,164 Non può essere stata Cassidy. 284 00:16:31,240 --> 00:16:32,320 Io lo so. 285 00:16:32,408 --> 00:16:34,278 Tu lo sai. 286 00:16:34,368 --> 00:16:37,578 Chi vuole incastrare Cassidy, non deve saperlo. 287 00:16:39,039 --> 00:16:40,289 Chi ha firmato l'assegno? 288 00:16:41,166 --> 00:16:43,376 È di Avery, ma non l'ha firmato lui. 289 00:16:44,420 --> 00:16:45,550 È stata Anne. 290 00:16:54,221 --> 00:16:55,561 È il vaso rotto? 291 00:16:55,639 --> 00:16:56,679 Non lo è più. 292 00:16:58,100 --> 00:17:00,100 Ora è una cornice. 293 00:17:00,185 --> 00:17:03,105 Volevo farti vedere che niente è distrutto. 294 00:17:05,232 --> 00:17:06,112 Ecco. 295 00:17:10,112 --> 00:17:10,992 Scegline una. 296 00:17:28,380 --> 00:17:31,090 Sono tutte foto di chi eravamo, 297 00:17:32,051 --> 00:17:33,261 non di chi siamo. 298 00:17:36,138 --> 00:17:37,178 Dobbiamo andare. 299 00:17:37,264 --> 00:17:39,354 Marcos ci sta aspettando. 300 00:17:39,433 --> 00:17:41,063 Lisa, dobbiamo parlare. 301 00:17:41,143 --> 00:17:41,983 No. 302 00:17:43,854 --> 00:17:46,484 Andiamo a giocare alla coppia perfetta. 303 00:17:48,108 --> 00:17:49,438 La tua specialità. 304 00:17:57,034 --> 00:17:59,834 Stasera non voglio che vi consideriate attori, 305 00:17:59,912 --> 00:18:03,622 ma esemplari di perfezione domestica. 306 00:18:04,166 --> 00:18:05,706 Immaginate che sia la vostra casa, 307 00:18:05,793 --> 00:18:06,963 la vostra vita. 308 00:18:07,503 --> 00:18:09,303 Mentre recitate, 309 00:18:09,379 --> 00:18:12,169 i nostri spettatori si aggireranno per le stanze 310 00:18:12,800 --> 00:18:15,220 e queste maschere gli daranno 311 00:18:15,969 --> 00:18:17,639 l'illusione dell'invisibilità, 312 00:18:18,722 --> 00:18:20,602 il piacere proibito del voyerismo. 313 00:18:22,226 --> 00:18:23,556 Saranno i vostri dei, 314 00:18:23,644 --> 00:18:25,814 giudicheranno ogni mossa, quindi, 315 00:18:26,647 --> 00:18:27,897 non mandate tutto all'aria. 316 00:18:28,524 --> 00:18:31,904 - Domande? - Stai copiando Sleep no More? 317 00:18:32,486 --> 00:18:34,196 No, Sleep no More ha copiato me. 318 00:18:34,279 --> 00:18:35,319 Altre domande? 319 00:18:35,405 --> 00:18:37,735 Sì. Perché è Natale qui? 320 00:18:37,825 --> 00:18:39,155 Ottima domanda. 321 00:18:39,535 --> 00:18:43,575 Ognuno di voi reciterà in un ambiente diverso. 322 00:18:43,664 --> 00:18:45,424 Ringraziamento, anniversario, 323 00:18:45,499 --> 00:18:47,169 quattro luglio, nascita. 324 00:18:47,793 --> 00:18:49,503 Stasera, insieme, 325 00:18:50,129 --> 00:18:53,669 renderemo questa casa il nostro cerchio della vita. 326 00:18:54,216 --> 00:18:55,586 Tutto chiaro? 327 00:18:55,676 --> 00:18:56,636 Sì. 328 00:18:56,718 --> 00:18:59,388 Parti in piscina, i costumi sono sul set. 329 00:18:59,471 --> 00:19:02,101 Party del Ringraziamento, siete fantastici. 330 00:19:02,432 --> 00:19:03,682 Buona fortuna! 331 00:19:05,853 --> 00:19:07,733 Cos'è quella faccia? 332 00:19:08,438 --> 00:19:09,688 Ha confessato? 333 00:19:10,858 --> 00:19:11,688 No. 334 00:19:12,651 --> 00:19:13,571 Non l'ha fatto. 335 00:19:15,904 --> 00:19:18,324 Pronta per la nostra notte da sposati? 336 00:19:19,199 --> 00:19:20,989 Ciò che avrebbe potuto essere? 337 00:19:21,076 --> 00:19:22,826 Siamo usciti solo una volta. 338 00:19:22,911 --> 00:19:24,911 Sapevo che eri gay. 339 00:19:24,997 --> 00:19:26,117 Perché non l'hai detto? 340 00:19:29,376 --> 00:19:30,536 Non toccava a me. 341 00:19:32,588 --> 00:19:33,418 Andiamo? 342 00:19:34,590 --> 00:19:36,050 Un po' di pane di mais? 343 00:19:37,050 --> 00:19:38,680 Mi passi quella salsa finta, 344 00:19:38,760 --> 00:19:40,510 così posso metterla 345 00:19:40,596 --> 00:19:42,716 su queste deliziose patate finte? 346 00:19:43,307 --> 00:19:44,387 È la parte migliore. 347 00:19:48,061 --> 00:19:50,901 Abbiamo i risultati del tuo DNA. 348 00:19:51,940 --> 00:19:53,320 Dillo in fretta. 349 00:19:53,400 --> 00:19:56,990 C'è una probabilità del 99.9% che sia del padre. 350 00:20:01,700 --> 00:20:02,620 Ok, grazie. 351 00:20:06,413 --> 00:20:08,923 Niente ti fa sentire a casa 352 00:20:08,999 --> 00:20:11,289 come una cena fra amici. 353 00:20:11,376 --> 00:20:14,376 Se devo essere convincente come moglie di Marcos, 354 00:20:14,463 --> 00:20:16,553 ci vorrà del vero champagne. 355 00:20:19,468 --> 00:20:22,548 Ehi, pensa a guardare gli elettrodomestici. 356 00:20:22,638 --> 00:20:23,848 Henry, oh mio Dio. 357 00:20:23,931 --> 00:20:24,971 Cristo. 358 00:20:27,684 --> 00:20:29,024 Che c'è? 359 00:20:29,102 --> 00:20:30,102 Vieni. 360 00:20:34,524 --> 00:20:35,364 Avanti. 361 00:20:36,693 --> 00:20:39,283 Lisa, noi siamo come Harry Potter e Ron, 362 00:20:39,363 --> 00:20:40,993 come Miranda e Carrie. 363 00:20:41,073 --> 00:20:41,953 Che c'è? 364 00:20:43,951 --> 00:20:46,911 Forse dovremmo parlarne 365 00:20:48,288 --> 00:20:49,248 in ufficio. 366 00:20:49,331 --> 00:20:51,041 Siamo in ufficio. 367 00:20:51,124 --> 00:20:52,174 Lo siamo sempre. 368 00:20:52,251 --> 00:20:53,921 Da qui la nostra lunga, proficua, 369 00:20:54,002 --> 00:20:56,422 collaborazione senza segreti. 370 00:20:57,172 --> 00:20:58,012 Che sarà mai? 371 00:21:00,550 --> 00:21:02,430 Ti hanno accusata per l'assegno. 372 00:21:03,470 --> 00:21:04,470 Cazzo. 373 00:21:05,722 --> 00:21:06,722 Lo sapevo. 374 00:21:08,058 --> 00:21:09,098 Pezzo di merda. 375 00:21:09,184 --> 00:21:10,484 Non credo sia Avery. 376 00:21:10,560 --> 00:21:11,520 E chi allora? 377 00:21:11,603 --> 00:21:12,443 Anne. 378 00:21:13,188 --> 00:21:16,068 Ti ha presa di mira fin dal primo momento. 379 00:21:16,149 --> 00:21:18,689 Io l'ho idolatrata quella donna. 380 00:21:18,777 --> 00:21:20,447 Non sei tu, è... 381 00:21:22,406 --> 00:21:23,736 ...questa compagnia. 382 00:21:23,824 --> 00:21:27,334 Ci sono molte cose che non sai e che non posso dirti. 383 00:21:27,995 --> 00:21:28,945 Non adesso. 384 00:21:31,290 --> 00:21:32,620 E che dovrei fare? 385 00:21:33,500 --> 00:21:35,790 - Licenziati. - Cosa? 386 00:21:36,837 --> 00:21:38,547 Dobbiamo prendere tempo 387 00:21:38,630 --> 00:21:40,760 per capire quali sono i suoi piani. 388 00:21:40,841 --> 00:21:45,391 Mi serve un lavoro e lo vorrei nella compagnia alla quale ho dedicato 389 00:21:45,470 --> 00:21:46,760 i miei ultimi cinque anni. 390 00:21:46,847 --> 00:21:48,677 Risolveremo la cosa. 391 00:21:49,850 --> 00:21:51,350 Ora devi fidarti di me. 392 00:21:52,185 --> 00:21:53,765 Mi fido di te... 393 00:21:55,188 --> 00:21:56,318 ...quasi quanto ti odio. 394 00:22:03,280 --> 00:22:04,570 Ehi, Lisa. Novità? 395 00:22:04,656 --> 00:22:05,526 Avery... 396 00:22:09,453 --> 00:22:10,503 L'ho licenziata. 397 00:22:11,371 --> 00:22:13,081 Mi dispiace. 398 00:22:16,084 --> 00:22:17,754 Che hai offerto a Maddie Carter? 399 00:22:18,337 --> 00:22:19,297 Una scelta. 400 00:22:21,173 --> 00:22:22,173 E? 401 00:22:22,257 --> 00:22:23,677 Ha scelto male. 402 00:22:27,012 --> 00:22:28,182 Un vero peccato. 403 00:22:28,889 --> 00:22:30,349 C'era da aspettarselo. 404 00:22:30,432 --> 00:22:32,812 Sapevo di non poter contare 405 00:22:32,893 --> 00:22:35,063 sulle sue debolezze. 406 00:22:37,064 --> 00:22:39,524 Mi riferivo alla ragazza. 407 00:22:39,608 --> 00:22:40,478 Certo. 408 00:22:41,651 --> 00:22:44,651 Somiglia a mia madre più di quanto credessi. 409 00:22:47,574 --> 00:22:49,744 Ti ho promesso lealtà, Anne. 410 00:22:51,328 --> 00:22:54,328 Ma non guarderò mentre distruggi gli altri. 411 00:22:54,414 --> 00:22:55,874 Credi faccia questo? 412 00:22:57,376 --> 00:22:58,286 E cosa? 413 00:23:00,420 --> 00:23:03,550 Non son responsabile delle debolezze altrui. 414 00:23:04,216 --> 00:23:07,006 Chi è incapace di evolversi 415 00:23:07,094 --> 00:23:09,434 è schiavo di sé stesso. 416 00:23:10,430 --> 00:23:12,600 Vorrei potermi sbagliare, 417 00:23:12,682 --> 00:23:14,482 ma non è così. 418 00:23:17,437 --> 00:23:18,607 Persino per me. 419 00:23:20,732 --> 00:23:21,942 Riesci a crederci? 420 00:23:22,025 --> 00:23:25,025 Un angolo bar in soggiorno e una cantina. 421 00:23:26,029 --> 00:23:27,699 Questa casa è incredibile. 422 00:23:27,781 --> 00:23:29,201 E l'acustica è unica, 423 00:23:29,282 --> 00:23:31,702 potremmo fare baldoria coi bambini che dormono. 424 00:23:33,120 --> 00:23:34,580 È perfetta per voi due. 425 00:23:37,416 --> 00:23:38,376 Todd. 426 00:23:40,168 --> 00:23:41,338 Gli altri lo sanno? 427 00:23:41,420 --> 00:23:42,630 Cristo. 428 00:23:42,712 --> 00:23:43,802 L'ho detto a Sean. 429 00:23:43,880 --> 00:23:45,720 Ti avevo chiesto di non farlo. 430 00:23:45,799 --> 00:23:48,509 Ancora non ho neanche deciso che fare. 431 00:23:48,593 --> 00:23:50,393 Intendevi "abbiamo deciso"? 432 00:23:51,430 --> 00:23:54,520 Siamo in due ma decide solo uno? 433 00:23:54,599 --> 00:23:56,439 Uno di noi deve fare l'adulto. 434 00:23:56,518 --> 00:23:58,188 L'altro è ancora un ragazzino. 435 00:23:58,270 --> 00:24:00,190 Una volta sapevamo una cosa. 436 00:24:00,272 --> 00:24:02,692 Indipendentemente da questo bambino. 437 00:24:03,483 --> 00:24:07,323 - Che saremmo rimasti insieme. - Non siamo più quei ragazzini. 438 00:24:08,530 --> 00:24:10,070 Hai ragione. 439 00:24:20,208 --> 00:24:22,708 Di' quello che vuoi, ma sto solo dicendo 440 00:24:22,794 --> 00:24:25,764 che nessun si chiede se anche Leia 441 00:24:25,839 --> 00:24:29,049 abbia la Forza. 442 00:24:29,843 --> 00:24:31,393 Non è una cosa sessista? 443 00:24:31,470 --> 00:24:33,680 Non si tratta di genetica, ma di Midi-chlorian. 444 00:24:34,264 --> 00:24:36,184 - Cosa? - Se mi ascoltassi... 445 00:24:36,266 --> 00:24:37,976 Protezione solare di notte? 446 00:24:38,059 --> 00:24:40,019 Cerco di essere credibile. 447 00:24:40,103 --> 00:24:41,813 Sophie, diglielo tu. 448 00:24:42,647 --> 00:24:44,017 Che stai facendo? 449 00:24:44,107 --> 00:24:45,477 Quella è marijuana? 450 00:24:45,567 --> 00:24:47,437 Leo ha detto di divertirci. 451 00:24:50,906 --> 00:24:51,866 Vi unite a noi? 452 00:24:51,948 --> 00:24:53,448 Ehi. 453 00:24:54,451 --> 00:24:57,411 È il peggior disastro 454 00:24:57,496 --> 00:24:58,956 dopo l'asassinio di Lincoln. 455 00:24:59,956 --> 00:25:01,286 Almeno non è morto nessuno. 456 00:25:04,169 --> 00:25:05,089 Torno subito. 457 00:25:06,755 --> 00:25:08,755 Mettiti a letto. 458 00:25:08,840 --> 00:25:11,840 È tempo di fare sesso. 459 00:25:20,060 --> 00:25:22,230 Non avrei dovuto dirlo. 460 00:25:23,188 --> 00:25:25,068 Preferirei che non lo pensassi. 461 00:25:29,986 --> 00:25:32,196 Il mese scorso Gracie avrebbe avuto dieci anni. 462 00:25:34,241 --> 00:25:35,161 Farebbe la quarta elementare. 463 00:25:35,825 --> 00:25:36,735 No. 464 00:25:36,826 --> 00:25:39,496 Se avesse preso da te, sarebbe stata già al college. 465 00:25:43,208 --> 00:25:46,878 Quando tornammo dall'ospedale, guardando quella culla vuota... 466 00:25:47,879 --> 00:25:51,049 Ero solo un ragazzino, ma fu il giorno in cui crebbi. 467 00:25:53,510 --> 00:25:55,220 E in cui promisi a me stesso 468 00:25:55,303 --> 00:25:58,603 che non ti avrei più visto soffrire. 469 00:26:02,394 --> 00:26:04,524 Ma in qualche modo ti ho perso. 470 00:26:04,604 --> 00:26:05,564 No. 471 00:26:07,774 --> 00:26:09,234 Tu non mi hai perso. 472 00:26:10,819 --> 00:26:13,409 Ero accecata dalla paura. 473 00:26:14,990 --> 00:26:16,240 Ritroverò la strada. 474 00:26:16,700 --> 00:26:18,030 Come fai a saperlo? 475 00:26:20,120 --> 00:26:21,330 Perché... 476 00:26:25,625 --> 00:26:27,625 ...noi avremo un bambino. 477 00:26:33,717 --> 00:26:36,927 Dirò che stasera non farò il turno. 478 00:26:37,012 --> 00:26:37,852 No. 479 00:26:38,680 --> 00:26:39,810 Devi andare. 480 00:26:41,433 --> 00:26:44,313 D'ora in poi, se prendiamo un impegno, 481 00:26:45,645 --> 00:26:46,475 lo manteniamo. 482 00:26:47,522 --> 00:26:50,112 Qualunque cosa sia. 483 00:27:01,077 --> 00:27:02,657 È il ragazzo. 484 00:27:12,339 --> 00:27:13,419 Ciao, Sean. 485 00:27:13,965 --> 00:27:15,125 Come stai? 486 00:27:15,592 --> 00:27:17,092 Cassidy non se lo merita. 487 00:27:17,677 --> 00:27:19,547 Oh, e Avery invece sì? 488 00:27:20,472 --> 00:27:23,732 La coscienza selettiva non è coscienza, no? 489 00:27:23,808 --> 00:27:26,438 Tu puoi fermare tutto questo, Sean. 490 00:27:27,020 --> 00:27:29,810 Non con un furtarello o dando in escandescenza, 491 00:27:31,566 --> 00:27:33,276 ma sacrificandoti. 492 00:27:37,030 --> 00:27:38,160 La domanda rimane: 493 00:27:39,908 --> 00:27:42,488 sei abbastanza uomo da fare ciò che avresti dovuto 494 00:27:42,577 --> 00:27:44,037 quando hai conosciuto Lisa? 495 00:27:47,666 --> 00:27:48,916 Chi era? 496 00:27:51,169 --> 00:27:52,799 Non importa, non rispondere. 497 00:27:55,340 --> 00:27:57,050 Ormai dovrò abituarmici. 498 00:28:04,224 --> 00:28:05,354 È difficile credere 499 00:28:05,892 --> 00:28:08,102 che solo una settimana fa, 500 00:28:08,186 --> 00:28:09,306 eravamo felici. 501 00:28:11,439 --> 00:28:14,149 Non credevo che mi sarei di nuovo sentita così. 502 00:28:16,736 --> 00:28:18,736 Come se non avessi una casa. 503 00:28:21,324 --> 00:28:23,704 E se ti dicessi che posso aggiustare tutto? 504 00:28:25,203 --> 00:28:26,293 Sean... 505 00:28:27,205 --> 00:28:29,705 vorrei poteri dire che sei davvero dolce 506 00:28:29,791 --> 00:28:31,291 a pensarlo, ma... 507 00:28:34,295 --> 00:28:35,415 ...non so se ci credo. 508 00:28:37,924 --> 00:28:39,054 Andiamo a casa. 509 00:28:40,051 --> 00:28:41,801 - Parliamone. - Abbiamo già... 510 00:28:43,304 --> 00:28:44,974 ...parlato abbastanza. 511 00:28:47,392 --> 00:28:49,522 Ora ho bisogno di pensare. 512 00:28:49,602 --> 00:28:50,942 Non ti lascerò così. 513 00:28:51,521 --> 00:28:52,861 Non mi serve essere salvata. 514 00:28:54,774 --> 00:28:56,484 Mi serve un po' di spazio. 515 00:28:57,235 --> 00:28:58,105 Ti prego. 516 00:29:01,239 --> 00:29:03,699 Non ha idea di cosa sei capace, vero? 517 00:29:03,783 --> 00:29:04,953 Sono un altro uomo. 518 00:29:05,034 --> 00:29:07,204 Faresti qualsiasi cosa per lei. 519 00:29:08,204 --> 00:29:09,084 Sì. 520 00:29:27,640 --> 00:29:28,850 Ciao, tesoro. 521 00:29:29,851 --> 00:29:30,691 Sono tornato. 522 00:29:31,561 --> 00:29:32,651 Che ci fai qui? 523 00:29:32,729 --> 00:29:34,269 È risaputo 524 00:29:34,355 --> 00:29:37,355 che un single 525 00:29:37,442 --> 00:29:39,152 benestante, 526 00:29:39,861 --> 00:29:41,401 è in cerca di moglie. 527 00:29:42,238 --> 00:29:44,118 - Eccomi qui. - Grazie, Lionel. 528 00:29:44,199 --> 00:29:46,949 Fingerò di non notare il tuo disappunto. 529 00:29:47,035 --> 00:29:48,535 Hai messo la maschera? 530 00:29:49,329 --> 00:29:51,409 Lionel dice che vuoi confessarti. 531 00:29:52,081 --> 00:29:53,291 Facciamo un gioco. 532 00:29:54,167 --> 00:29:55,497 Ti dirò un segreto. 533 00:29:56,503 --> 00:29:57,673 Uno interessante. 534 00:30:03,343 --> 00:30:04,183 Ok. 535 00:30:04,260 --> 00:30:05,550 Perdonami, Padre... 536 00:30:05,637 --> 00:30:08,217 - Eccetera. - Lasciamo perdere Dio. 537 00:30:08,306 --> 00:30:09,636 Come vuoi. 538 00:30:10,266 --> 00:30:11,176 Allora... 539 00:30:11,768 --> 00:30:12,768 Avevo 17 anni 540 00:30:13,311 --> 00:30:15,691 ed ero da solo nello spogliatoio 541 00:30:15,772 --> 00:30:16,822 con un quarterback. 542 00:30:18,316 --> 00:30:21,276 - Gigantesco... - È una confessione o un porno? 543 00:30:21,861 --> 00:30:22,991 Devo scegliere? 544 00:30:24,489 --> 00:30:26,119 Ok, tocca a te. 545 00:30:26,616 --> 00:30:27,656 Non lo so. 546 00:30:30,787 --> 00:30:32,497 Ti senti colpevole. 547 00:30:33,706 --> 00:30:34,706 Dillo e basta. 548 00:30:36,751 --> 00:30:37,791 Hai ragione. 549 00:30:39,587 --> 00:30:41,457 Ho fatto una cosa terribile 550 00:30:41,548 --> 00:30:43,548 di cui mi pento di continuo. 551 00:30:45,593 --> 00:30:46,683 Perché devo dirtelo? 552 00:30:47,470 --> 00:30:48,560 Perché... 553 00:30:49,931 --> 00:30:51,721 ...stasera sono un estraneo. 554 00:31:00,650 --> 00:31:01,780 Ehi. 555 00:31:04,654 --> 00:31:05,864 Non posso. Scusami. 556 00:31:07,448 --> 00:31:08,448 Non fa niente. 557 00:31:09,868 --> 00:31:10,828 Non sei pronto. 558 00:31:21,588 --> 00:31:23,168 Diamo spettacolo? 559 00:31:34,517 --> 00:31:35,477 Entra. 560 00:31:38,146 --> 00:31:40,976 Siamo risaliti a chi ha incassato l'assegno 561 00:31:41,065 --> 00:31:43,225 e abbiamo risolto il problema. 562 00:31:43,318 --> 00:31:45,148 Modo interessante di vedere la cosa. 563 00:31:45,945 --> 00:31:46,945 Ovvero? 564 00:31:47,030 --> 00:31:49,530 "La mia amica è una criminale e l'ho licenziata." 565 00:31:49,616 --> 00:31:52,406 Non capisco cosa ci sia da festeggiare. 566 00:31:52,911 --> 00:31:56,791 Sono colpita da come eserciti la tua leadership e 567 00:31:57,290 --> 00:32:00,590 non sprecherei il mio champagne preferito per una ladra. 568 00:32:01,419 --> 00:32:04,089 Voglio brindare 569 00:32:04,172 --> 00:32:06,512 a un passo importante 570 00:32:06,591 --> 00:32:09,181 per la Emigen verso il successo: 571 00:32:10,136 --> 00:32:12,846 l'FDA ha approvato i test clinici. 572 00:32:12,931 --> 00:32:14,681 La fase due può iniziare. 573 00:32:15,350 --> 00:32:16,560 Oh, mio Dio. 574 00:32:18,353 --> 00:32:19,483 Come l'ha saputo? 575 00:32:20,063 --> 00:32:21,563 Le informazioni mi raggiungono. 576 00:32:22,148 --> 00:32:23,818 Dovresti ringraziare Avery. 577 00:32:24,400 --> 00:32:25,570 Sei fortunata ad averlo. 578 00:32:28,696 --> 00:32:30,066 Dovrei ringraziare lei prima. 579 00:32:30,657 --> 00:32:33,577 Qualunque mezzo abbiamo usato, 580 00:32:34,953 --> 00:32:35,873 siamo qui. 581 00:32:37,622 --> 00:32:39,582 Sempre più vicini a salvare vite. 582 00:32:40,667 --> 00:32:43,247 Exitus acta probat. 583 00:32:44,003 --> 00:32:45,253 Erroneamente tradotto: 584 00:32:45,338 --> 00:32:47,838 "Il fine giustifica i mezzi." 585 00:32:48,424 --> 00:32:50,474 Io dico: 586 00:32:50,551 --> 00:32:53,351 "Il risultato giustifca 587 00:32:54,222 --> 00:32:55,062 le azioni." 588 00:32:57,392 --> 00:32:58,522 Sono curiosa. 589 00:32:59,143 --> 00:33:00,693 Ora che sei così vicina 590 00:33:01,521 --> 00:33:02,771 al successo, 591 00:33:03,439 --> 00:33:05,779 c'è ancora qualcosa per cui 592 00:33:05,858 --> 00:33:07,568 sacrificheresti la tua causa? 593 00:33:10,238 --> 00:33:13,118 Posso dire che le mie priorità 594 00:33:13,199 --> 00:33:15,329 sono la Emigen e Sean. 595 00:33:15,410 --> 00:33:16,240 Bene. 596 00:33:18,579 --> 00:33:20,749 Meglio non ripensare a ciò che è stato fatto. 597 00:33:21,749 --> 00:33:23,289 Le donne come noi hanno successo 598 00:33:24,043 --> 00:33:25,503 perché mirano ai risultati. 599 00:33:30,550 --> 00:33:32,090 Giusto, Anne. 600 00:33:33,469 --> 00:33:34,509 Alle donne come noi. 601 00:33:40,685 --> 00:33:43,015 Quando ci siamo incontrati, 602 00:33:43,104 --> 00:33:44,314 ero l'uomo che volevo essere. 603 00:33:45,982 --> 00:33:47,482 E lo volevo così tanto, 604 00:33:48,901 --> 00:33:50,031 da fartelo credere. 605 00:33:53,823 --> 00:33:55,033 Ma essere quell'uomo, 606 00:33:58,202 --> 00:34:01,082 significa anche dirti la verità. 607 00:34:06,878 --> 00:34:09,258 Anche se dopo non so se mi amerai ancora. 608 00:34:36,657 --> 00:34:37,527 Dov'è Maddie? 609 00:34:39,118 --> 00:34:39,948 Maddie? 610 00:34:41,829 --> 00:34:42,659 No. 611 00:34:43,539 --> 00:34:45,879 - Lasciami. - Chiudi gli occhi. 612 00:34:45,958 --> 00:34:47,208 - Vattene. - Lasciala! 613 00:34:47,960 --> 00:34:49,050 - Tutto ok? - Sì. 614 00:35:01,849 --> 00:35:03,139 Sean? 615 00:35:05,478 --> 00:35:07,058 Se la tocchi di nuovo, ti ammazzo! 616 00:35:08,940 --> 00:35:10,320 Maddie, andiamo. 617 00:35:12,777 --> 00:35:14,737 - Stai bene? - Sì. 618 00:35:14,821 --> 00:35:15,741 Sicuro? 619 00:35:16,906 --> 00:35:18,696 Tornerai domani sera, amico? 620 00:35:18,783 --> 00:35:19,663 E anche l'altra? 621 00:35:20,243 --> 00:35:21,623 Quella puttana ubriaca, sì. 622 00:35:22,829 --> 00:35:23,789 E io la aspetterò. 623 00:35:34,132 --> 00:35:35,422 Vattene, Maddie! 624 00:35:38,427 --> 00:35:40,297 Ti ha vomitato sulle scarpe o...? 625 00:35:41,597 --> 00:35:43,597 Oh, cazzo. 626 00:35:44,225 --> 00:35:46,935 Credevo di poterci convivere, 627 00:35:47,770 --> 00:35:48,900 ma dopo quella notte 628 00:35:50,356 --> 00:35:51,516 è andato tutto a pezzi 629 00:35:52,525 --> 00:35:54,105 e non ce l'ho fatta più. 630 00:35:54,193 --> 00:35:57,243 Quel giorno volevo costituirmi, ma... 631 00:36:02,660 --> 00:36:04,080 ...poi ti ho incontrato. 632 00:36:05,705 --> 00:36:08,705 Credevo di poter cancellare tutto, 633 00:36:10,001 --> 00:36:12,001 se ti avessi amato abbastanza. 634 00:36:13,171 --> 00:36:15,051 Ma non è così. 635 00:36:16,090 --> 00:36:19,590 Sto facendo cose di ogni genere pur di non farti sapere. 636 00:36:20,052 --> 00:36:21,472 Lisa, quell'assegno... 637 00:36:34,108 --> 00:36:35,528 Lisa, dove sei? 638 00:36:36,819 --> 00:36:39,909 In ufficio. Dobbiamo finire questa cosa con Cassidy. 639 00:36:40,698 --> 00:36:42,868 Ho dimenticato le chiavi da Lionel. 640 00:36:43,492 --> 00:36:44,702 Puoi andare a prenderle? 641 00:36:45,786 --> 00:36:46,996 Quando torni? 642 00:36:47,079 --> 00:36:49,709 Presto. Sono pronta a parlare, Sean. 643 00:36:50,333 --> 00:36:52,503 Ho preso una decisione su di noi. 644 00:36:58,424 --> 00:37:00,474 Hai paura che mi porti via qualcosa? 645 00:37:00,551 --> 00:37:03,511 Ti stai godendo il remake di Julius Caesar? 646 00:37:03,596 --> 00:37:04,426 Anche tu, Bruto? 647 00:37:04,513 --> 00:37:07,433 Giulio Cesare fu pugnalato alle spalle dal suo miglior amico. 648 00:37:08,768 --> 00:37:09,978 Tu sei un po' come Bruto. 649 00:37:10,061 --> 00:37:11,941 Invece tu sei uno stronzo presuntuoso. 650 00:37:12,021 --> 00:37:14,321 Potresti essere un po' più riconoscente, 651 00:37:14,899 --> 00:37:16,729 dato che Anne non ti ha perseguito. 652 00:37:17,777 --> 00:37:21,277 E tu potresti cercare di non fare 653 00:37:21,364 --> 00:37:24,494 il tirapiedi doppiogiochista di Anne Montgomery. 654 00:37:24,575 --> 00:37:26,035 Sappiamo qual è la verità. 655 00:37:26,118 --> 00:37:29,118 Ti avverto, tirapiedi, 656 00:37:30,539 --> 00:37:32,039 non fregare la mia amica. 657 00:37:32,875 --> 00:37:35,535 Abbiamo un concetto diverso di amicizia. 658 00:37:36,545 --> 00:37:38,295 Io non ruberei mai a un amico. 659 00:37:41,884 --> 00:37:43,394 Non vuoi scusarti? 660 00:37:43,970 --> 00:37:45,970 Giustificarti per quello che hai fatto? 661 00:37:47,181 --> 00:37:49,061 Mi sbagliavo su di te. 662 00:37:50,226 --> 00:37:52,556 Credevo fossi una persona onesta. 663 00:37:52,645 --> 00:37:55,475 Beh, puoi aggiornare il tuo CV nella sezione: 664 00:37:55,564 --> 00:37:57,114 "cose in cui faccio schifo." 665 00:37:57,191 --> 00:38:00,361 Non che ti serva farlo. Il tuo posto qui sembra sicuro. 666 00:38:16,752 --> 00:38:17,752 Dov'è la tua roba? 667 00:38:18,504 --> 00:38:19,674 Ian, mi dispiace. 668 00:38:20,548 --> 00:38:21,588 Non resterò. 669 00:38:23,009 --> 00:38:25,389 E non tornerò. 670 00:38:28,806 --> 00:38:30,426 Entra. 671 00:38:31,475 --> 00:38:33,265 Voglio solo 672 00:38:34,103 --> 00:38:35,273 farti ragionare. 673 00:38:35,354 --> 00:38:36,944 - Farmi ragionare? - E il nostro... 674 00:38:38,566 --> 00:38:39,436 ...bambino? 675 00:38:41,277 --> 00:38:42,737 Non è il nostro bambino. 676 00:38:47,074 --> 00:38:48,034 Mi dispiace. 677 00:38:58,753 --> 00:39:00,003 Lionel? 678 00:39:00,713 --> 00:39:01,633 C'è qualcuno? 679 00:39:05,509 --> 00:39:06,469 Sei sorpreso? 680 00:39:07,803 --> 00:39:09,973 Lionel sa che siamo qui? 681 00:39:10,056 --> 00:39:12,976 Non credo ci serva il suo permesso 682 00:39:13,059 --> 00:39:14,309 per inaugurare la nostra casa, 683 00:39:14,393 --> 00:39:17,653 ma se vuoi posso rivestirmi. 684 00:39:17,730 --> 00:39:18,650 Tesoro... 685 00:39:19,982 --> 00:39:21,112 Hai comprato la casa? 686 00:39:23,110 --> 00:39:25,110 Ho seguito un buon consiglio. 687 00:39:30,326 --> 00:39:31,286 Lisa, aspetta... 688 00:39:32,495 --> 00:39:35,705 Mi avevi chiesto se c'era qualcosa che ti stavo nascondendo. 689 00:39:37,792 --> 00:39:38,792 C'è una cosa. 690 00:39:42,129 --> 00:39:44,839 - Sean... - Non sapevo se sarei riuscito 691 00:39:44,924 --> 00:39:47,264 a dirtelo in faccia. 692 00:39:47,927 --> 00:39:50,137 Così sarebbe stato più facile. 693 00:39:50,721 --> 00:39:51,561 Premi play. 694 00:39:56,894 --> 00:39:59,154 Prima devo chiederti una cosa. 695 00:40:00,564 --> 00:40:03,404 - Mi ami? - Più di ogni altra cosa. 696 00:40:04,068 --> 00:40:04,988 CANCELLA 697 00:40:05,069 --> 00:40:06,859 Allora so già tutto. 698 00:40:09,115 --> 00:40:12,195 Meglio non ripensare alle cose fatte. 699 00:40:12,785 --> 00:40:15,905 A chi eravamo. 700 00:40:16,455 --> 00:40:17,615 Andiamo avanti. 701 00:40:17,706 --> 00:40:19,166 Dimentichiamo il passato. 702 00:40:19,667 --> 00:40:20,537 Dimentichiamo... 703 00:40:22,420 --> 00:40:23,550 MADDIE CARTER 704 00:40:23,629 --> 00:40:25,759 ...chiunque cerchi di dividerci. 705 00:40:28,592 --> 00:40:29,592 RIFIUTA 706 00:40:33,514 --> 00:40:34,814 Ho il tacchetto. 707 00:40:36,142 --> 00:40:37,232 Io e te... 708 00:40:41,272 --> 00:40:42,272 ...ce la faremo. 709 00:41:15,764 --> 00:41:19,604 RAPPORTO DI LICENZIAMENTO 710 00:41:50,341 --> 00:41:53,551 ANGELA INGRESSO PRINCIPALE 711 00:43:31,984 --> 00:43:33,994 Sottotitoli: Rosanna Cimino