1 00:00:10,010 --> 00:00:13,970 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:53,803 --> 00:00:56,643 - Il nostro vaso si è rotto. - Merda! Lisa. 3 00:00:57,599 --> 00:00:59,139 Credevo fossi in ufficio. 4 00:00:59,225 --> 00:01:01,635 È caduto quando sono scappata 5 00:01:01,728 --> 00:01:03,688 per venire a fermarti. 6 00:01:05,106 --> 00:01:07,646 Incredibile come una cosa così importante 7 00:01:07,734 --> 00:01:09,744 possa andare in pezzi. 8 00:01:11,196 --> 00:01:12,986 Ti sto chiamando da un'ora. 9 00:01:13,073 --> 00:01:13,993 Sul serio? 10 00:01:15,867 --> 00:01:18,497 Ah... Il telefono è scarico. 11 00:01:18,578 --> 00:01:21,368 Sono andato a prendere dei tacos 12 00:01:21,456 --> 00:01:23,956 e ne ho ho portato uno in più ai gamberi. 13 00:01:26,294 --> 00:01:28,344 Tesoro, mi dispiace. 14 00:01:28,421 --> 00:01:30,511 Ora sono il tipo di moglie 15 00:01:31,007 --> 00:01:33,637 che segue il marito col GPS. 16 00:01:35,845 --> 00:01:37,135 Ora che mi dici? 17 00:01:44,521 --> 00:01:47,151 - Non è come pensi. - Tu non sai cosa penso. 18 00:01:48,858 --> 00:01:51,358 Perché sei tornato da lei? 19 00:01:52,737 --> 00:01:54,197 Me ne vado dai miei. 20 00:01:54,280 --> 00:01:56,160 Non posso dirtelo. 21 00:01:56,241 --> 00:01:59,581 Il contratto parla solo di ieri notte. 22 00:01:59,661 --> 00:02:00,791 È tutto collegato. 23 00:02:05,125 --> 00:02:05,995 Così è comodo. 24 00:02:10,296 --> 00:02:12,626 Ho sempre creduto che avessimo... 25 00:02:13,716 --> 00:02:14,876 ...una solida intesa sessuale. 26 00:02:15,468 --> 00:02:17,758 Devi averla davvero impressionata 27 00:02:18,346 --> 00:02:19,716 quella donna. 28 00:02:21,391 --> 00:02:22,351 Che ti ha fatto? 29 00:02:23,017 --> 00:02:24,557 Un'altra offerta 30 00:02:24,644 --> 00:02:25,654 da non perdere? 31 00:02:25,728 --> 00:02:27,148 Ti ha preso full time? 32 00:02:27,230 --> 00:02:30,190 Sono dovuto andare per proteggerci! 33 00:02:30,942 --> 00:02:32,242 Proteggerci da cosa? 34 00:02:34,112 --> 00:02:35,452 Non puoi dirmelo. 35 00:02:35,530 --> 00:02:39,080 Ti comporti come se avessi scritto io quel contratto! 36 00:02:39,868 --> 00:02:43,118 Abbiamo fatto questa cosa insieme. 37 00:02:43,955 --> 00:02:45,825 Perché sono l'unica a non sapere? 38 00:02:45,915 --> 00:02:47,785 Perché è questo che vuole! 39 00:02:48,585 --> 00:02:51,875 E se ti stai chiedendo se puoi fidarti o no di me... 40 00:02:51,963 --> 00:02:52,843 Allora... 41 00:02:56,384 --> 00:02:57,474 ...Non ne usciremo. 42 00:03:09,689 --> 00:03:10,899 Certo che sì. 43 00:03:11,691 --> 00:03:12,941 Dobbiamo solo 44 00:03:13,526 --> 00:03:16,146 lottare per noi, 45 00:03:16,237 --> 00:03:17,657 non uno contro l'altra. 46 00:03:20,033 --> 00:03:22,083 Perché è questo che lei vuole 47 00:03:23,244 --> 00:03:24,794 e rubarti la compagnia. 48 00:03:27,332 --> 00:03:29,752 Non so se sono in grado di fermarla. 49 00:03:32,670 --> 00:03:33,500 Sì che puoi. 50 00:03:34,547 --> 00:03:35,757 Ecco come fare. 51 00:03:39,969 --> 00:03:42,099 Impara a pensare come lei. 52 00:03:44,807 --> 00:03:45,807 E dopo? 53 00:03:47,894 --> 00:03:49,154 Fallo meglio di lei. 54 00:04:02,242 --> 00:04:03,162 Come ti senti? 55 00:04:04,577 --> 00:04:05,657 Come un dio greco. 56 00:04:06,454 --> 00:04:07,414 Dioniso. 57 00:04:07,914 --> 00:04:09,124 Che prendi? 58 00:04:09,207 --> 00:04:11,167 Quello che vuoi tu. 59 00:04:11,251 --> 00:04:13,041 Credevo di essere stato chiaro. 60 00:04:13,127 --> 00:04:15,167 Non mettere tutto addosso a me. 61 00:04:15,255 --> 00:04:16,505 C'eri anche tu. 62 00:04:16,589 --> 00:04:19,879 Mi prenderò tutte le responsabilità che vuoi, 63 00:04:19,968 --> 00:04:21,638 ma so che ti è piaciuto. 64 00:04:22,303 --> 00:04:26,063 Non mentire, te l'ho letto in faccia più di una volta. 65 00:04:26,140 --> 00:04:30,230 Splendido. Così ora sono un gay adultero e andrò al'Inferno. 66 00:04:30,311 --> 00:04:32,811 Quanti stereotipi. Sii te stesso e basta. 67 00:04:33,648 --> 00:04:35,818 Gli stereotipi sono utili. 68 00:04:35,900 --> 00:04:37,860 Ma ti limitano e stressano. 69 00:04:38,736 --> 00:04:40,106 Non voglio 70 00:04:40,196 --> 00:04:42,406 che ti frustri per degli stereotipi. 71 00:04:43,324 --> 00:04:44,164 Anche se... 72 00:04:44,909 --> 00:04:47,199 ...forse potrebbero servire 73 00:04:47,287 --> 00:04:49,617 a impedirti di condire delle omelette 74 00:04:49,706 --> 00:04:51,166 con rafano e cioccolato. 75 00:04:52,417 --> 00:04:53,957 Proprio come mia madre. 76 00:04:55,878 --> 00:04:57,838 Buongiorno. 77 00:04:57,922 --> 00:04:59,132 Dormito bene? 78 00:05:02,760 --> 00:05:03,590 Non ancora. 79 00:05:11,728 --> 00:05:14,108 Merda. Ho una riunione. 80 00:05:14,939 --> 00:05:15,979 Ti chiamo dopo. 81 00:05:16,065 --> 00:05:18,605 Aspetta. Mi lasci da solo con lui? 82 00:05:18,693 --> 00:05:19,613 Te la caverai. 83 00:05:20,194 --> 00:05:21,034 Ma... 84 00:05:22,155 --> 00:05:23,775 ...quanto dovrà restare? 85 00:05:24,449 --> 00:05:27,079 Quanto vuoi tu. 86 00:05:28,828 --> 00:05:29,748 Non c'è di che. 87 00:05:36,878 --> 00:05:39,668 Che aspetto ha un bicchiere di Cabernet senza fondo, 88 00:05:39,756 --> 00:05:42,626 insieme a un'ossessione per Anne Montgomery? 89 00:05:42,717 --> 00:05:44,007 Eccomi qui. 90 00:05:45,803 --> 00:05:46,643 C'è di peggio. 91 00:05:46,721 --> 00:05:50,561 Dimmi che non le ho vomitato sulle scarpe o cose del genere. 92 00:05:50,641 --> 00:05:52,271 Non se ne sarà accorta. 93 00:05:52,352 --> 00:05:53,272 Splendido. 94 00:05:53,353 --> 00:05:55,733 Dopo l'incompetenza, non sopporta 95 00:05:55,813 --> 00:05:57,113 l'insignificanza 96 00:05:57,190 --> 00:05:59,860 ma lo sai già, sottolinei ogni parola. 97 00:05:59,942 --> 00:06:01,652 Cerco l'ispirazione per un regalo. 98 00:06:02,111 --> 00:06:04,531 Niente noccioline al tuo elefante, se lo hai già in pugno. 99 00:06:04,614 --> 00:06:06,164 Che diavolo significa? 100 00:06:06,240 --> 00:06:08,120 Se vuoi mostrarle gratitudine, 101 00:06:08,201 --> 00:06:10,501 ricoprila di soldi prima che ti calpesti a morte. 102 00:06:10,578 --> 00:06:11,538 Lo farò. 103 00:06:12,455 --> 00:06:15,415 Ma adesso mi serve una scusa per vederla. 104 00:06:15,500 --> 00:06:17,460 Perché? Hai già i suoi soldi. 105 00:06:18,044 --> 00:06:20,094 Per dirle che non mi lascio minacciare. 106 00:06:20,171 --> 00:06:21,091 Sentitela. 107 00:06:21,839 --> 00:06:24,089 I miei appunti avevano un senso? 108 00:06:24,175 --> 00:06:26,335 O erano il risultato di una sbornia? 109 00:06:26,427 --> 00:06:30,057 Sei in linea con quello che pensiamo io ed Anne, 110 00:06:30,139 --> 00:06:32,479 con una sola eccezione. 111 00:06:33,976 --> 00:06:34,806 Capitan Carisma? 112 00:06:35,186 --> 00:06:36,226 Buongiorno. 113 00:06:36,854 --> 00:06:39,194 Facciamo breccia in un'industria da mille miliardi? 114 00:06:39,273 --> 00:06:40,783 Cassidy, ti presento 115 00:06:40,858 --> 00:06:43,488 il nuovo COO della Emigen. 116 00:06:43,569 --> 00:06:44,609 COO? 117 00:06:45,530 --> 00:06:47,030 Credevo fosse di Anne. 118 00:06:47,115 --> 00:06:49,235 Appartengo all'universo. 119 00:06:49,325 --> 00:06:51,655 E l'universo ha avuto la bontà 120 00:06:51,744 --> 00:06:53,704 di farmi incontrare Anne. 121 00:06:53,788 --> 00:06:54,828 Sto per vomitare. 122 00:06:55,790 --> 00:06:57,960 Benvenuto alla Emigen. 123 00:06:58,042 --> 00:06:59,002 Grazie. 124 00:06:59,085 --> 00:07:01,495 In onore di questa opportunità, 125 00:07:01,587 --> 00:07:04,667 speravo di poter discutere con te su alcune cose. 126 00:07:05,258 --> 00:07:07,338 Posso aiutarti a capire 127 00:07:07,427 --> 00:07:09,597 le aspettative di Anne. 128 00:07:09,679 --> 00:07:10,809 Splendido. 129 00:07:11,472 --> 00:07:13,852 E se iniziassimo con le mie aspettative? 130 00:07:14,600 --> 00:07:16,640 Ceto. Non volevo... 131 00:07:16,727 --> 00:07:19,357 Ho prenotato al Fleet Cafe per pranzo. 132 00:07:19,772 --> 00:07:22,402 Sophie ti dirà i dettagli. Nel frattempo, 133 00:07:22,483 --> 00:07:25,613 Cassidy puoi mostrare a Avery come lavoriamo qui? 134 00:07:25,695 --> 00:07:27,735 Le mostro la sua postazione. 135 00:07:30,616 --> 00:07:31,446 Dove vaI? 136 00:07:31,534 --> 00:07:32,664 Shopping per l'elefante. 137 00:07:34,036 --> 00:07:35,286 Ascoltate. 138 00:07:35,371 --> 00:07:36,411 Sono il Tenente Hall. 139 00:07:37,290 --> 00:07:40,040 Per i prossimi mesi, voi non sarete persone. 140 00:07:40,668 --> 00:07:42,208 Ma potenziale. 141 00:07:43,254 --> 00:07:47,094 Metà di voi non raggiungerà la meta. 142 00:07:47,842 --> 00:07:52,472 Gli altri, affideranno le loro vite gli uni agli altri. 143 00:07:52,555 --> 00:07:55,635 Pensate quale opzione vi descrive meglio. 144 00:07:56,392 --> 00:07:57,772 Posso avere un: "Sì, Tenente"? 145 00:07:57,852 --> 00:07:59,352 Sì, Tenente! 146 00:08:00,438 --> 00:08:03,148 Ricordate bene che d'ora in poi, si tratta 147 00:08:03,232 --> 00:08:05,322 di riuscire o fallire. 148 00:08:05,902 --> 00:08:07,952 Potrete farcela o no. 149 00:08:08,529 --> 00:08:10,779 - Donovan, Archer. - Sì, Tenente! 150 00:08:12,867 --> 00:08:16,407 La persona che vi ha fatto entrare qui, 151 00:08:16,787 --> 00:08:18,867 scavalcando altri 38 candidati 152 00:08:18,956 --> 00:08:20,826 in attesa del proprio turno, 153 00:08:20,917 --> 00:08:22,787 mi ha anche affidato 154 00:08:22,877 --> 00:08:24,997 una missione di ricerca e distruzione. 155 00:08:25,630 --> 00:08:28,720 Se pensate di volere tornare nella vostra ambulanza, 156 00:08:29,300 --> 00:08:30,760 fatelo adesso. 157 00:08:30,843 --> 00:08:34,393 Perché sarò io a decidere se ne uscirete tutti interi. 158 00:08:35,473 --> 00:08:38,523 E non mi importa un accidenti se avete ottenuto qualche favore 159 00:08:38,601 --> 00:08:42,401 o se la vostra faccia era su una figurina di giocatori di baseball. 160 00:08:48,152 --> 00:08:51,162 La signora non è abituata a visite inaspettate. 161 00:08:51,781 --> 00:08:54,241 Non posso garantirle che la riceverà. 162 00:08:54,325 --> 00:08:55,655 Correrò il rischio. 163 00:08:57,620 --> 00:08:59,710 A quanto pare, la cosa vi accomuna. 164 00:09:15,096 --> 00:09:16,926 Sei già tornata? 165 00:09:17,807 --> 00:09:20,597 Sebbene un finanziamento di 80 milioni 166 00:09:20,685 --> 00:09:22,225 potrebbe avere precedenza 167 00:09:22,853 --> 00:09:25,903 su qualunque sia il motivo di questa intrusione. 168 00:09:25,982 --> 00:09:28,402 Volevo ristabilire le dinamiche del nostro rapporto. 169 00:09:31,904 --> 00:09:34,454 Ho letto le sue vecchie interviste 170 00:09:34,532 --> 00:09:39,162 e mi sono imbattuta in un articolo di Fortune, in cui diceva di aver avuto 171 00:09:40,037 --> 00:09:42,077 un'ispirazione sulle rive del fiume Zambezi. 172 00:09:43,624 --> 00:09:46,754 Come la natura, affascinante e selvaggia, 173 00:09:46,836 --> 00:09:49,916 avesse ispirato la sua idea di business. 174 00:09:51,424 --> 00:09:54,144 Questa sciarpa narra della natura africana 175 00:09:54,218 --> 00:09:56,008 sulle rive di quel fiume. 176 00:10:04,186 --> 00:10:05,646 Un piccolo segno di gratitudine. 177 00:10:09,025 --> 00:10:10,565 Molto piccolo. 178 00:10:15,531 --> 00:10:16,781 Si dà il caso 179 00:10:17,617 --> 00:10:19,037 che abbia anch'io una cosa. 180 00:10:20,453 --> 00:10:21,333 Beh... 181 00:10:22,663 --> 00:10:26,713 Sean è scappato di corsa dopo che l'hai chiamato ieri sera 182 00:10:27,376 --> 00:10:28,536 e ha scordato la giacca. 183 00:10:29,128 --> 00:10:31,838 L'avrei mandata in lavanderia, ma dato che sei qui... 184 00:10:31,922 --> 00:10:32,762 Grazie. 185 00:10:32,840 --> 00:10:34,380 Mio marito si deconcentra 186 00:10:34,467 --> 00:10:37,257 se viene costretto a fare cose che non vorrebbe. 187 00:10:37,970 --> 00:10:39,600 Ti ha detto che era qui? 188 00:10:40,264 --> 00:10:42,734 Come scienziato, la verità prima di tutto. 189 00:10:42,808 --> 00:10:44,728 Sean lo sa e lo rispetta. 190 00:10:45,895 --> 00:10:47,605 Noi due ci diciamo tutto. 191 00:10:47,688 --> 00:10:50,478 Con una piccola eccezione, suppongo. 192 00:10:51,651 --> 00:10:53,821 Oppure sei qui per cedere 193 00:10:53,903 --> 00:10:56,033 la tua compagnia? 194 00:10:58,532 --> 00:10:59,992 Di certo, lo preferirei 195 00:11:00,076 --> 00:11:03,366 ad un regalo fatto senza alcuna spontaneità. 196 00:11:03,454 --> 00:11:05,334 Nessuna clausola è stata infranta. 197 00:11:05,915 --> 00:11:07,115 L'accordo è intatto. 198 00:11:07,208 --> 00:11:09,918 Se non sei qui per ieri notte, 199 00:11:10,002 --> 00:11:11,712 immagino sia questa la causa 200 00:11:11,796 --> 00:11:15,376 delle tue unghie rosicchiate. 201 00:11:16,300 --> 00:11:19,680 Ti ricordo che è tuo marito a non poter parlare, non io. 202 00:11:19,929 --> 00:11:22,969 Se hai qualche domanda, fa' pure. 203 00:11:23,057 --> 00:11:24,677 Non ho niente da chiederle. 204 00:11:25,393 --> 00:11:26,983 Solo una civile richiesta 205 00:11:27,061 --> 00:11:28,771 tra soci in affari. 206 00:11:32,191 --> 00:11:34,031 Stia lontana da mio marito. 207 00:11:39,407 --> 00:11:43,287 Mi spiace non poter venire a pranzo con te e Avery. 208 00:11:43,953 --> 00:11:47,623 Il Fleet Cafe è uno dei posti a poco prezzo che preferisco. 209 00:11:48,249 --> 00:11:50,039 Spero ti avvarrai spesso 210 00:11:50,126 --> 00:11:53,046 dei preziosi consiglio del tuo COO. 211 00:11:59,510 --> 00:12:00,550 Mi scusi, sig. Willis. 212 00:12:00,636 --> 00:12:02,676 Se non dovessi ritrovare le chiavi, 213 00:12:02,763 --> 00:12:04,273 mi procurerò un nuovo lucchetto. 214 00:12:04,348 --> 00:12:06,978 Sono certo che il sig. Willis ha altro da fare. 215 00:12:07,560 --> 00:12:08,560 Ho ragione? 216 00:12:11,147 --> 00:12:12,437 Grazie lo stesso. 217 00:12:14,066 --> 00:12:16,106 - Mi odia. - Odia chiunque. 218 00:12:16,193 --> 00:12:18,363 È la classica sindrome da insoddisfazione. 219 00:12:18,988 --> 00:12:20,948 Dov'erano? Le ho cercate ovunque. 220 00:12:21,615 --> 00:12:24,785 Un tizio è venuto a cercarti dopo che te ne sei andata ieri sera. 221 00:12:25,369 --> 00:12:26,199 Quale tizio? 222 00:12:26,287 --> 00:12:28,497 Joel, dalla sala ecografia. 223 00:12:29,331 --> 00:12:31,171 Amichevole, occhioni da cucciolo. 224 00:12:31,250 --> 00:12:34,840 Mi è sembrato che volesse dartele di persona. 225 00:12:35,880 --> 00:12:38,970 Devono essermi cadute mentre prendevo un'ecografia. 226 00:12:39,759 --> 00:12:40,629 Certo. 227 00:12:41,260 --> 00:12:43,390 Troppo cortisolo nuoce al cervello. 228 00:12:44,221 --> 00:12:45,061 Che vuoi dire? 229 00:12:45,431 --> 00:12:47,351 Che sei troppo stressata. 230 00:12:48,809 --> 00:12:49,939 E vorrei aiutarti. 231 00:12:50,019 --> 00:12:51,099 Che ne dici 232 00:12:51,937 --> 00:12:53,357 se ti porto a cena fuori? 233 00:12:53,439 --> 00:12:54,319 Fuori? 234 00:12:55,608 --> 00:12:56,858 Non credi sia 235 00:12:57,443 --> 00:12:59,153 - un po'... - Rischioso? 236 00:13:00,112 --> 00:13:01,072 Sta' tranquilla, 237 00:13:01,155 --> 00:13:02,905 non svelerò il nostro segreto. 238 00:13:03,741 --> 00:13:04,741 Ho un posto perfetto. 239 00:13:04,825 --> 00:13:06,535 - Fidati. - Ok. 240 00:13:08,871 --> 00:13:10,581 - Dott. Archer. - Dott. Evans. 241 00:13:15,127 --> 00:13:16,457 Andiamo! 242 00:13:27,973 --> 00:13:30,983 Ora fuori per l'addestramento e poi a pranzo. 243 00:13:34,730 --> 00:13:36,570 La mano ti fa ancora male? 244 00:13:36,649 --> 00:13:37,649 No, sto bene. 245 00:13:38,150 --> 00:13:40,860 Che succede? Noi due siamo anime gemelle. 246 00:13:40,945 --> 00:13:41,775 Sono esausto. 247 00:13:42,571 --> 00:13:45,661 - Ultimamente è un casino. - Problemi con Lisa? 248 00:13:48,077 --> 00:13:50,577 Perché fate tutti i misteriosi? 249 00:13:50,663 --> 00:13:52,673 Angela mi ha detto del bambino 250 00:13:52,748 --> 00:13:53,668 e adesso tu. 251 00:13:53,749 --> 00:13:56,289 Andiamo, ti conosco dai tempi del liceo. 252 00:13:56,377 --> 00:13:58,747 Ci hai provato con mia sorella 253 00:13:58,838 --> 00:14:00,548 e sembra me con i capelli lunghi. 254 00:14:05,261 --> 00:14:06,931 È Maddie? Quella Maddie? 255 00:14:07,388 --> 00:14:08,638 Ma che diavolo... 256 00:14:08,722 --> 00:14:11,022 Serviva al bar ieri sera. 257 00:14:11,767 --> 00:14:14,347 Aspetta, all'evento del capo? 258 00:14:15,646 --> 00:14:17,476 - È una coincidenza assurda. - No. 259 00:14:17,565 --> 00:14:18,685 Non lo è. 260 00:14:20,609 --> 00:14:21,529 Metti il vivavoce. 261 00:14:22,361 --> 00:14:23,451 Ehi, Donovan. 262 00:14:24,113 --> 00:14:25,993 Dobbiamo vederci, oggi. 263 00:14:26,073 --> 00:14:28,583 Se non mi richiami tra dieci minuti, 264 00:14:28,659 --> 00:14:31,449 racconterò a tutti com'è andata. 265 00:14:32,121 --> 00:14:34,371 Sai di che parlo. Il tempo scorre. 266 00:14:34,456 --> 00:14:35,916 Si è bevuta il cervello. 267 00:14:36,750 --> 00:14:38,750 - Richiamala. - Dopo. 268 00:14:38,836 --> 00:14:40,046 Cosa? 269 00:14:40,129 --> 00:14:43,759 Se Maddie parla, per noi saranno guai seri. 270 00:14:43,841 --> 00:14:45,511 Non sono arrivato fin qui 271 00:14:45,593 --> 00:14:47,803 per far rovinare tutto a una reginetta del ballo. 272 00:14:48,304 --> 00:14:50,434 Dirò che ti sei infortunato a una mano 273 00:14:50,514 --> 00:14:52,604 e che sei andato a fare dei raggi. 274 00:14:52,683 --> 00:14:54,023 Richiamala, adesso. 275 00:14:54,602 --> 00:14:55,442 Muovetevi! 276 00:14:56,562 --> 00:14:57,402 Va bene. 277 00:15:04,445 --> 00:15:05,945 Omaggio della sig.ra Montgomery. 278 00:15:10,159 --> 00:15:13,199 "Non si inaugura una nave senza champagne." 279 00:15:15,039 --> 00:15:15,869 Grazie. 280 00:15:15,956 --> 00:15:18,996 Presumo che sarà informata di ogni cosa che dirò? 281 00:15:20,002 --> 00:15:22,842 Potrei prendere un supervisore e risparmiare sul tuo stipendio. 282 00:15:22,922 --> 00:15:24,262 Le ho detto del pranzo, 283 00:15:24,340 --> 00:15:28,010 ma come COO, il mio compito è far sì che non ci siano intoppi. 284 00:15:28,594 --> 00:15:31,184 E per poterlo fare, devo garantire un filo diretto 285 00:15:31,263 --> 00:15:33,183 tra te e il tuo investitore. 286 00:15:34,183 --> 00:15:36,813 Non sono la spia di Anne Montgomery, Lisa. 287 00:15:37,561 --> 00:15:38,731 Sono il suo interprete. 288 00:15:40,314 --> 00:15:41,574 Su una cosa hai ragione. 289 00:15:44,234 --> 00:15:45,284 Non capisco Anne. 290 00:15:45,361 --> 00:15:47,531 Sono anni che lavoro per gente come lei. 291 00:15:47,988 --> 00:15:50,198 La capisco molto bene. 292 00:15:50,783 --> 00:15:53,333 E non pretendo che ti fidi di me, 293 00:15:53,410 --> 00:15:55,160 finché non ti avrò dimostrato le mie capacità. 294 00:15:55,996 --> 00:15:57,786 E come credi di farlo? 295 00:15:57,873 --> 00:16:01,503 Assicurandomi che la Emigen passi da una startup in bancarotta 296 00:16:01,585 --> 00:16:05,125 a una solida compagnia, senza alcun intoppo. 297 00:16:05,214 --> 00:16:09,014 E l'unico modo, è eliminare qualsiasi problema 298 00:16:09,093 --> 00:16:10,553 ti deconcentri. 299 00:16:11,303 --> 00:16:12,303 Tipo... 300 00:16:13,555 --> 00:16:14,635 ...problemi finanziari. 301 00:16:15,516 --> 00:16:16,676 Che cos'è? 302 00:16:16,767 --> 00:16:18,347 Il primo assegno dal nuovo conto. 303 00:16:19,478 --> 00:16:21,148 Dovrebbe coprire il prestito 304 00:16:22,272 --> 00:16:24,572 per la compagnia, più le tue paghe arretrate. 305 00:16:27,528 --> 00:16:28,738 È stata lei? 306 00:16:29,321 --> 00:16:30,661 Con una piccola spinta. 307 00:16:33,534 --> 00:16:34,704 Posso farti una domanda? 308 00:16:36,578 --> 00:16:39,368 Sono molti soldi per una studentessa. 309 00:16:40,666 --> 00:16:42,836 - Dove li hai presi? - Per lo più ereditati. 310 00:16:43,419 --> 00:16:45,299 I miei genitori morirono quand'ero piccola. 311 00:16:47,798 --> 00:16:49,928 Chissà quanto sarebbero fieri di te. 312 00:17:02,312 --> 00:17:03,152 Papi? 313 00:17:03,689 --> 00:17:04,519 Sono qui. 314 00:17:04,606 --> 00:17:06,396 Ho dimenticato delle chiavi. 315 00:17:07,776 --> 00:17:08,896 Che stai facendo? 316 00:17:08,986 --> 00:17:10,396 Niente. Mi controlli? 317 00:17:10,487 --> 00:17:12,777 Volevo controllare come stavi. 318 00:17:14,742 --> 00:17:15,582 È ancora qui? 319 00:17:16,118 --> 00:17:17,328 Se n'è andato ore fa, 320 00:17:17,411 --> 00:17:20,791 vestito e con una dosa di vitamina C decisamente alta. 321 00:17:20,873 --> 00:17:23,503 Sei riuscito a fare qualcosa mentre era qui? 322 00:17:25,627 --> 00:17:27,707 A parte rosicchiare la mia penna? 323 00:17:28,338 --> 00:17:29,628 Niente. 324 00:17:31,258 --> 00:17:32,088 Io... 325 00:17:34,720 --> 00:17:36,760 ...continuo a pensare alla scorsa notte. 326 00:17:39,475 --> 00:17:41,435 Il nostro amico è uno che si butta. 327 00:17:42,102 --> 00:17:45,312 Non è facile stare sulle punte su un tavolo. 328 00:17:45,397 --> 00:17:46,567 Credi sia un prostituto? 329 00:17:47,441 --> 00:17:50,491 Credo sia un mistero e va bene così. 330 00:17:51,320 --> 00:17:54,740 Non ti importa che stia pensando a lui tutto il giorno? 331 00:17:55,616 --> 00:17:58,076 Ci ho pensato anch'io. 332 00:18:00,120 --> 00:18:01,080 Ma non solo a lui. 333 00:18:01,914 --> 00:18:03,714 - C'eri anche tu. - E che facevamo? 334 00:18:04,750 --> 00:18:07,540 Quanti dettagli vuoi? 335 00:18:08,128 --> 00:18:09,418 Quanto tempo hai? 336 00:18:11,924 --> 00:18:12,764 Abbastanza. 337 00:18:14,176 --> 00:18:15,176 Fa' del tuo meglio. 338 00:18:15,677 --> 00:18:16,677 Ok. 339 00:18:17,387 --> 00:18:18,557 Parlami di Kevin. 340 00:18:21,809 --> 00:18:23,059 Tu eri a letto 341 00:18:23,727 --> 00:18:26,477 e lui si è sdraiato su di te. 342 00:18:28,732 --> 00:18:30,442 E poi tu mi hai baciato il collo. 343 00:18:31,193 --> 00:18:33,863 E poi ti ha intrappolato con le sue gambe. 344 00:18:53,006 --> 00:18:54,506 Ecco i miei bambini. 345 00:18:55,509 --> 00:18:59,849 Ora tu sei il loro zio protettivo. 346 00:19:01,640 --> 00:19:03,020 In tutta onestà, 347 00:19:03,600 --> 00:19:05,690 voi siete il motivo per cui sono qui. 348 00:19:06,478 --> 00:19:09,728 Sono alla ricerca di una vita più autentica. 349 00:19:10,607 --> 00:19:12,147 Laureato ad Harvard, 350 00:19:12,234 --> 00:19:15,114 lavori importanti, case di lusso, abiti costosi... 351 00:19:15,195 --> 00:19:16,445 Mi sembra piuttosto reale. 352 00:19:17,573 --> 00:19:19,123 L'incarnazione del cliché. 353 00:19:20,659 --> 00:19:22,119 Auto e donne? 354 00:19:22,202 --> 00:19:26,172 Ho avuto una fidanzata oscenamente bella per un minuto. 355 00:19:26,248 --> 00:19:29,038 Che altro? Base jumping estremo? 356 00:19:30,002 --> 00:19:30,842 Più o meno. 357 00:19:32,129 --> 00:19:35,089 Alcuni amici mi proposero di scalare il Kilimangiaro. 358 00:19:35,591 --> 00:19:38,801 Mezza dozzina di milionari a scalare una montagna 359 00:19:38,886 --> 00:19:40,676 per farsi un selfie a 6.000 metri. 360 00:19:41,305 --> 00:19:43,095 Devi poterlo provare. 361 00:19:43,182 --> 00:19:44,062 Proprio così. 362 00:19:44,600 --> 00:19:45,930 Illuminazione documentata. 363 00:19:46,518 --> 00:19:50,018 Allora ho capito che ero così impegnato a costruire una vita perfetta, 364 00:19:50,105 --> 00:19:52,765 da aver dimenticato di viverla. 365 00:19:54,568 --> 00:19:56,568 Così... ho lasciato tutto. 366 00:19:57,821 --> 00:19:58,701 Tutto? 367 00:19:58,780 --> 00:20:00,490 Sono sceso da quella montagna 368 00:20:00,574 --> 00:20:02,204 e ho raggiunto l'aeroporto. 369 00:20:02,826 --> 00:20:06,496 Quando tornai a casa, capii che i soldi non mi bastavano. 370 00:20:07,456 --> 00:20:09,706 Dovevo dare un significato alla mia vita. 371 00:20:10,709 --> 00:20:12,419 Quando volete, senza fretta. 372 00:20:13,420 --> 00:20:15,090 La compagnia è mia e offro io. 373 00:20:15,172 --> 00:20:17,222 Grazie a te ora posso permettermelo. 374 00:20:17,299 --> 00:20:18,129 Sei tu il capo. 375 00:20:18,926 --> 00:20:20,046 Faccio venire l'auto. 376 00:20:32,439 --> 00:20:33,729 Torno subito. 377 00:20:56,922 --> 00:20:58,632 È stato incredibile. 378 00:20:59,466 --> 00:21:02,386 Vedere te e tua moglie in mezzo a tutti quei pezzi grossi. 379 00:21:03,595 --> 00:21:06,345 Un po' com'eri tu nel baseball. 380 00:21:06,431 --> 00:21:07,721 Perché hai voluto vedermi? 381 00:21:07,808 --> 00:21:09,178 Secondo te? 382 00:21:12,020 --> 00:21:14,400 Sai che ho sempre avuto un debole per te. 383 00:21:14,481 --> 00:21:15,321 Già. 384 00:21:17,192 --> 00:21:18,442 Me lo ricordo. 385 00:21:19,111 --> 00:21:20,451 È stato molto tempo fa. 386 00:21:21,363 --> 00:21:23,623 Ho lavorato sodo per cambiare, 387 00:21:23,699 --> 00:21:25,409 da solo 388 00:21:25,492 --> 00:21:26,372 e in coppia. 389 00:21:26,451 --> 00:21:27,371 - E... - Sean. 390 00:21:27,452 --> 00:21:29,082 Non sei tu che voglio. 391 00:21:36,586 --> 00:21:37,586 Ma i soldi. 392 00:21:40,465 --> 00:21:41,505 Quanto? 393 00:21:42,342 --> 00:21:43,682 Guarda dietro. 394 00:21:45,887 --> 00:21:47,847 50.000 395 00:21:47,931 --> 00:21:49,561 Non ho tutti questi soldi. 396 00:21:50,392 --> 00:21:51,642 Ma tua moglie sì. 397 00:21:54,062 --> 00:21:56,522 Cristo, Maddie, che ti è successo? 398 00:21:57,816 --> 00:21:58,726 Ero così... 399 00:21:58,817 --> 00:21:59,647 Debole? 400 00:22:01,069 --> 00:22:03,859 Non sei l'unico a fare progetti per il futuro. 401 00:22:04,406 --> 00:22:06,526 Quindi, se non vuoi 402 00:22:06,616 --> 00:22:08,406 mandare tutto a puttane, 403 00:22:09,161 --> 00:22:10,201 trova un modo. 404 00:22:12,664 --> 00:22:15,634 Gli ultimi sei trimestri sono in linea 405 00:22:15,709 --> 00:22:17,289 con le previsioni di mercato, 406 00:22:17,377 --> 00:22:19,957 nonostante l'alto tasso dei fondi del giro d'affari. 407 00:22:20,047 --> 00:22:24,047 E tutti i nostri obiettivi annuali sono stati raggiunti, 408 00:22:24,134 --> 00:22:26,014 grazie al mio libro. 409 00:22:26,094 --> 00:22:28,014 Niente da dire, fin qui. 410 00:22:28,096 --> 00:22:29,676 Come sempre, Liam. 411 00:22:30,474 --> 00:22:33,774 Puoi sempre contare su qualcosa di splendente che distragga le masse. 412 00:22:33,852 --> 00:22:37,522 E chi splende più di Anne Montgomery? 413 00:22:37,606 --> 00:22:38,936 È un piacere. 414 00:22:41,276 --> 00:22:42,276 Se non c'è altro... 415 00:22:42,861 --> 00:22:43,781 Una cosa c'è. 416 00:22:43,862 --> 00:22:46,282 Sono incuriosito dal tuo interesse 417 00:22:46,365 --> 00:22:48,155 in questa startup, 418 00:22:48,241 --> 00:22:50,451 la Emigen Molecular Sequencing. 419 00:22:50,535 --> 00:22:52,285 È strettamente personale. 420 00:22:52,371 --> 00:22:53,541 Non corri rischi. 421 00:22:53,622 --> 00:22:55,462 È questo che mi incuriosisce. 422 00:22:55,540 --> 00:22:58,670 I nostri accordi non prevedono che ti informi 423 00:22:58,752 --> 00:23:00,672 di ogni mio investimento indipendente. 424 00:23:00,754 --> 00:23:03,384 Senza di me, non faresti alcun investimento. 425 00:23:04,091 --> 00:23:07,261 È una compagnia insignificante e dà nell'occhio. 426 00:23:07,886 --> 00:23:09,886 C'è troppo in ballo. 427 00:23:09,971 --> 00:23:12,471 Se l'obiettivo è passare inosservati, 428 00:23:13,016 --> 00:23:17,186 far fallire volontariamente un mio investimento 429 00:23:17,270 --> 00:23:20,480 in una compagnia insignificante, sarebbe controintuitivo. 430 00:23:21,066 --> 00:23:25,066 Ti garantisco che il mio coinvolgimento non durerà molto. 431 00:23:25,153 --> 00:23:27,203 Voglio ben sperarlo, Anne. 432 00:23:31,493 --> 00:23:35,043 Sta giocando un gioco pericoloso. 433 00:23:35,122 --> 00:23:37,712 Liam è un criminale ben vestito. 434 00:23:38,291 --> 00:23:39,131 Nient'altro. 435 00:23:39,209 --> 00:23:42,959 Il fatto che sia più intelligente di lui, non lo rende meno pericoloso. 436 00:23:43,547 --> 00:23:45,007 So quello che faccio. 437 00:23:49,010 --> 00:23:49,890 È splendida. 438 00:23:53,014 --> 00:23:53,854 Unica. 439 00:23:53,932 --> 00:23:55,772 È spiacevolmente trasparente. 440 00:23:57,644 --> 00:24:01,114 Inizio a chiedermi se non abbia sopravvalutato quella ragazza. 441 00:24:02,065 --> 00:24:05,525 Forse Liam si chiede lo stesso di lei. 442 00:24:11,283 --> 00:24:14,123 ADDESTRAMENTO VIGILI DEL FUOCO SAN FRANCISCO 443 00:24:19,249 --> 00:24:21,669 ANGELA COME STA ANDANDO? 444 00:24:26,089 --> 00:24:30,219 CI STIAMO FACENDO IL CULO. STASERA STUDIO CON SEAN FACCIO TARDI. 445 00:24:31,219 --> 00:24:32,299 Che ha detto il tenente? 446 00:24:33,305 --> 00:24:36,215 La sa lunga. Capisce subito se stai mentendo. 447 00:24:36,808 --> 00:24:40,018 Vorrà qualcosa per iscritto dal medico. 448 00:24:40,103 --> 00:24:41,403 Sappiamo a chi chiedere. 449 00:24:43,231 --> 00:24:44,071 Nessun problema. 450 00:24:46,359 --> 00:24:47,439 E Maddie? 451 00:24:48,028 --> 00:24:49,698 Se ha parlato, devo saperlo. 452 00:24:57,329 --> 00:24:59,079 Vuole 50.000 dollari. 453 00:25:02,834 --> 00:25:04,424 No! 454 00:25:09,007 --> 00:25:10,507 Figlia di puttana! 455 00:25:12,511 --> 00:25:14,801 - Quanto tempo hai? - Fino a domani mattina. 456 00:25:16,014 --> 00:25:17,224 Ti perseguita? 457 00:25:17,307 --> 00:25:18,887 Non è così che funziona il ricatto. 458 00:25:18,975 --> 00:25:19,935 Cazzo. 459 00:25:20,018 --> 00:25:21,848 Non posso andare in prigione, 460 00:25:22,562 --> 00:25:25,192 - Sto per diventare padre. - Non ci andrai. 461 00:25:25,774 --> 00:25:27,484 Lei non ti ha visto. 462 00:25:28,068 --> 00:25:30,238 E so che non aprirebbe bocca. 463 00:25:31,863 --> 00:25:32,823 Che vuoi fare? 464 00:25:58,807 --> 00:26:01,387 FASE II STUDIO CLINICO CANDIDATI 465 00:26:06,898 --> 00:26:07,728 Lisa? 466 00:26:11,194 --> 00:26:12,284 Che c'è? 467 00:26:12,362 --> 00:26:14,072 Il nuovo contratto esecutivo. 468 00:26:14,781 --> 00:26:17,411 So che non è piacevole come un assegno, 469 00:26:17,492 --> 00:26:18,622 ma è necessario. 470 00:26:18,702 --> 00:26:21,332 Puoi firmarlo e lasciarlo sulla mia scrivania. 471 00:26:21,413 --> 00:26:22,253 Certo. 472 00:26:24,791 --> 00:26:26,421 Posso farti una domanda personale? 473 00:26:26,960 --> 00:26:27,840 Certo. 474 00:26:28,837 --> 00:26:29,707 Quella 475 00:26:30,255 --> 00:26:33,295 fidanzata islandese oscenamente bella, 476 00:26:33,383 --> 00:26:36,723 perché non ha funzionato? 477 00:26:38,430 --> 00:26:41,890 Perché il ragazzo che le aveva chiesto di sposarla, non è mai tornato. 478 00:26:43,768 --> 00:26:45,768 Si dice che il cambiamento sia positivo. 479 00:26:47,355 --> 00:26:49,145 Ma è anche molto doloroso. 480 00:26:50,567 --> 00:26:54,027 Qui ci sono gli assegni firmati per restituire i soldi alla tua famiglia. 481 00:26:54,821 --> 00:26:57,031 Non avevi una cena alle sette? 482 00:26:57,824 --> 00:26:58,664 Merda. 483 00:27:06,625 --> 00:27:08,835 Ehi, ti tengo d'occhio. 484 00:27:10,879 --> 00:27:12,759 Salve, sig.ra Montgomery. 485 00:27:15,425 --> 00:27:17,005 IAN SONO PRONTO 486 00:27:22,932 --> 00:27:24,482 DOVE SEI? 487 00:27:25,518 --> 00:27:27,058 - Sono qui. - Cristo, Ian! 488 00:27:27,145 --> 00:27:28,395 Che ti prende? 489 00:27:28,480 --> 00:27:30,820 Volevo solo divertirmi un po'. 490 00:27:30,899 --> 00:27:32,029 Perché sei così tesa? 491 00:27:32,108 --> 00:27:33,398 Prova a indovinare. 492 00:27:33,485 --> 00:27:36,195 Ok, senti, ho qualcosa che ti farà stare meglio. 493 00:27:36,780 --> 00:27:37,950 Dove andiamo? 494 00:27:38,657 --> 00:27:39,817 È una sorpresa. 495 00:27:51,336 --> 00:27:52,996 Wow, Ian. 496 00:27:55,507 --> 00:27:58,177 Spero sia affamata. Forse ho esagerato un po'. 497 00:28:01,888 --> 00:28:04,018 Hai fatto tutto questo per me? 498 00:28:04,516 --> 00:28:06,886 È solo l'inizio. 499 00:28:07,477 --> 00:28:10,937 Se me ne darai l'occasione, è quello che avrai ogni giorno, 500 00:28:11,523 --> 00:28:13,273 in ogni momento. 501 00:28:15,402 --> 00:28:16,652 Che canzone è? 502 00:28:17,237 --> 00:28:19,697 La metteva sempre mio padre, 503 00:28:19,781 --> 00:28:21,951 era della collezione di dischi dei suoi, 504 00:28:22,033 --> 00:28:24,833 questa canzone è saltata fuori per qualche ragione. 505 00:28:26,204 --> 00:28:29,584 Forse perché sapevo che un giorno l'avrei ballata con te. 506 00:28:44,848 --> 00:28:47,348 Mamma dice che hai qualcosa da dirci. 507 00:28:48,518 --> 00:28:49,558 Sei incinta? 508 00:28:52,355 --> 00:28:55,525 - Ti basta come risposta? - Andate ad apparecchiare. 509 00:28:56,276 --> 00:28:57,276 Sean verrà, vero? 510 00:28:59,529 --> 00:29:00,819 Me lo chiedo anch'io. 511 00:29:08,872 --> 00:29:09,712 Che c'è? 512 00:29:10,582 --> 00:29:11,832 Il bicchiere è troppo piccolo. 513 00:29:15,086 --> 00:29:17,206 - Tocca a te. - No, non posso. 514 00:29:17,297 --> 00:29:19,007 Devo riprendermi da ieri sera. 515 00:29:19,632 --> 00:29:20,632 Dev'essere andata alla grande. 516 00:29:20,717 --> 00:29:22,797 Sorridi di continuo. 517 00:29:24,179 --> 00:29:26,139 Ricordi il gioco al mio compleanno? 518 00:29:26,848 --> 00:29:30,018 Se avresti fatto sesso con qualcuno durante una relazione? 519 00:29:30,602 --> 00:29:31,812 Io e Lionel l'abbiamo fatto. 520 00:29:32,771 --> 00:29:35,611 - Cosa? - Una delle notti migliori della mia vita. 521 00:29:37,776 --> 00:29:40,526 Vivi con lui solo da sei mesi 522 00:29:40,612 --> 00:29:42,032 e hai già cambiato idea? 523 00:29:42,113 --> 00:29:43,663 Lo abbiamo deciso insieme. 524 00:29:43,740 --> 00:29:46,160 Tecnicamente, tutti e tre. 525 00:29:46,242 --> 00:29:48,622 Non puoi invitare un vampiro 526 00:29:48,703 --> 00:29:51,253 e non pensare che affonderà i denti nella tua relazione. 527 00:29:56,795 --> 00:29:59,375 Allora anche voi due siete umani. 528 00:29:59,923 --> 00:30:00,763 Che c'è? 529 00:30:01,549 --> 00:30:03,639 Ha lasciato la tavoletta del bagno alzata? 530 00:30:05,970 --> 00:30:08,060 Ok, non mi riguarda. 531 00:30:09,849 --> 00:30:12,729 Non dire niente davanti mamma e papà. 532 00:30:21,611 --> 00:30:25,031 HO AVUTO UNA GIORNATA LUNGA NON CE LA FACCIO A VENIRE 533 00:30:45,635 --> 00:30:47,885 LISA SI PREVEDE ANCHE UNA LUNGA SERATA? 534 00:31:05,780 --> 00:31:06,950 Basta così. 535 00:31:09,242 --> 00:31:10,082 Sicuro? 536 00:31:11,286 --> 00:31:12,366 Che vuoi dire? 537 00:31:13,329 --> 00:31:16,209 Non mi hai detto com'è andata con Todd. 538 00:31:16,291 --> 00:31:17,921 Non ci siamo detti molto. 539 00:31:18,543 --> 00:31:21,503 Eppure hai qualcosa da dire. 540 00:31:23,131 --> 00:31:26,011 Qualunque cosa ti abbia detto, non ti ha impedito di venire. 541 00:31:26,092 --> 00:31:28,892 Sono un po' confuso. 542 00:31:28,970 --> 00:31:30,470 Non sei l'unico. 543 00:31:31,848 --> 00:31:33,018 Ian, mi dispiace. 544 00:31:34,183 --> 00:31:36,313 Nessuno dovrebbe amare qualcuno già impegnato. 545 00:31:37,270 --> 00:31:38,100 Quindi, 546 00:31:38,605 --> 00:31:41,645 se vuoi finirla qui... 547 00:31:41,733 --> 00:31:43,653 Non senza aver combattuto. 548 00:31:45,987 --> 00:31:47,107 Io credo in noi. 549 00:31:49,240 --> 00:31:50,450 Anch'io. 550 00:31:53,161 --> 00:31:54,081 Ma... 551 00:31:55,788 --> 00:31:57,868 ...io e Todd abbiamo una lunga storia. 552 00:31:57,957 --> 00:31:59,537 Ed è una brava persona. 553 00:31:59,626 --> 00:32:01,166 Non fa di lui l'uomo giusto. 554 00:32:04,464 --> 00:32:06,134 Non ho mai provato niente 555 00:32:06,799 --> 00:32:08,889 come con te, 556 00:32:10,470 --> 00:32:11,680 col cuore, 557 00:32:14,432 --> 00:32:15,432 fisicamente... 558 00:32:17,977 --> 00:32:21,607 È come se fosse la prima volta. 559 00:32:23,816 --> 00:32:25,896 Tua madre ha cresciuto un uomo fantastico. 560 00:32:29,822 --> 00:32:30,872 No, invece. 561 00:32:33,910 --> 00:32:35,450 Non l'ho mai conosciuta. 562 00:32:36,579 --> 00:32:38,579 Mi dispiace, non lo sapevo. 563 00:32:38,665 --> 00:32:39,495 Va tutto bene. 564 00:32:39,999 --> 00:32:43,089 Ne parlo solo con persone di cui mi fido davvero. 565 00:32:43,169 --> 00:32:46,089 È morta? 566 00:32:48,216 --> 00:32:49,046 Sì. 567 00:32:50,677 --> 00:32:51,837 In un modo orrendo. 568 00:32:51,928 --> 00:32:52,848 Mi dispiace. 569 00:32:55,056 --> 00:32:55,886 Ian! 570 00:32:56,724 --> 00:32:57,604 Che cosa fai? 571 00:32:58,851 --> 00:33:01,101 Nella vita non siamo spettatori. 572 00:33:01,938 --> 00:33:03,898 Devi rischiare, 573 00:33:03,982 --> 00:33:06,402 altrimenti che senso ha vivere? 574 00:33:06,484 --> 00:33:07,744 Ok, sei stato chiaro. 575 00:33:07,819 --> 00:33:08,949 Ora scendi. 576 00:33:17,495 --> 00:33:18,905 Non hai bevuto vino. 577 00:33:20,206 --> 00:33:21,536 E se non sbaglio, 578 00:33:21,624 --> 00:33:22,964 è il tuo preferito. 579 00:33:23,668 --> 00:33:25,878 E vista la tua emotività, 580 00:33:25,962 --> 00:33:28,672 non serve essere un medico. 581 00:33:30,925 --> 00:33:32,255 È mio o di Todd? 582 00:33:33,136 --> 00:33:34,096 Non lo so. 583 00:33:35,054 --> 00:33:35,894 Mi dispiace. 584 00:33:35,972 --> 00:33:39,482 Vorrei solo sapere perché non me l'hai detto. 585 00:33:39,559 --> 00:33:41,889 Non volevo nasconderti niente. È che... 586 00:33:42,770 --> 00:33:45,400 ...non ho ancora deciso cosa fare. 587 00:33:47,817 --> 00:33:49,437 Sta a te scegliere. 588 00:33:50,111 --> 00:33:52,781 Voglio solo che tu sappia che non c'è niente 589 00:33:54,490 --> 00:33:57,290 che non farei per te o per questo bambino, 590 00:33:58,619 --> 00:34:00,409 se scegliessi me. 591 00:34:03,124 --> 00:34:05,084 Ti ho aspettato a lungo, Angela. 592 00:34:06,961 --> 00:34:08,551 E ora che ti ho trovato, 593 00:34:09,338 --> 00:34:11,218 non voglio perderti. 594 00:34:21,893 --> 00:34:24,693 Deve aggiungerlo al suo menù. 595 00:34:24,771 --> 00:34:26,981 Gli hipster pagherebbero oro. 596 00:34:27,565 --> 00:34:28,935 Io lo dico sempre. 597 00:34:29,025 --> 00:34:31,355 La Cochinita Pibil è impegnativa. 598 00:34:31,444 --> 00:34:33,244 Abbiamo aperto per guadagnare, 599 00:34:33,863 --> 00:34:35,783 non per sfamare i gringo. 600 00:34:35,865 --> 00:34:37,405 Per fortuna sono in incognito. 601 00:34:37,492 --> 00:34:40,702 Papà ha stampato l'annuncio online sulla Emigen? 602 00:34:40,787 --> 00:34:42,207 È appeso sul bancone. 603 00:34:42,997 --> 00:34:44,117 Sul serio? 604 00:34:44,207 --> 00:34:45,917 Tutti devono sapere. 605 00:34:48,961 --> 00:34:50,631 Hai creato la compagnia per Amelia. 606 00:34:50,713 --> 00:34:51,763 L'hai chiamata così per lei. 607 00:34:52,423 --> 00:34:53,473 E lei lo vede. 608 00:34:54,258 --> 00:34:55,298 È un angelo 609 00:34:55,927 --> 00:34:57,047 e veglia su di te. 610 00:34:58,679 --> 00:35:00,099 Veglia su tutti noi. 611 00:35:00,181 --> 00:35:01,021 Sì. 612 00:35:10,024 --> 00:35:12,444 - Che cos'è? - I soldi che ci avete prestato. 613 00:35:13,319 --> 00:35:14,199 Con qualcosa in più. 614 00:35:16,531 --> 00:35:17,661 Per te e papà. 615 00:35:21,202 --> 00:35:23,162 Mija, sono così fiera di te. 616 00:35:24,831 --> 00:35:26,461 Guarda un po' chi c'è. 617 00:35:26,541 --> 00:35:28,001 Sean, vieni a sederti. 618 00:35:28,084 --> 00:35:31,054 Sì, racconta a tutti della tua giornata speciale. 619 00:35:31,129 --> 00:35:33,839 - O forse no. - Suona come una trappola. 620 00:35:33,923 --> 00:35:35,383 - Lissa, posso...? - Non qui. 621 00:35:39,804 --> 00:35:42,274 Coraggio, inventa un'altra bugia 622 00:35:42,348 --> 00:35:44,768 sul tuo pranzo con la tua ex. 623 00:35:44,851 --> 00:35:46,771 Già, non puoi dirmelo. 624 00:35:47,728 --> 00:35:49,728 Hai una clausola di riservatezza anche con lei? 625 00:35:49,814 --> 00:35:53,154 Non è come pensi. 626 00:36:01,868 --> 00:36:05,498 Maddie non era in quel bar per caso. Anne l'ha messa lì. 627 00:36:05,580 --> 00:36:08,170 Questo l'avevamo già detto. 628 00:36:09,292 --> 00:36:12,882 Vuoi farmi credere che l'ha fatta venire a pranzo con te? 629 00:36:14,255 --> 00:36:16,255 Ti ha costretto a tenerle la mano? 630 00:36:16,841 --> 00:36:20,551 Una sola notte Sean, quello era l'accordo! 631 00:36:20,636 --> 00:36:23,346 E noi siamo stati due idioti, ora è troppo tardi! 632 00:36:23,431 --> 00:36:25,891 Non se mi dici cos'è successo, 633 00:36:25,975 --> 00:36:27,135 qui, adesso. 634 00:36:27,226 --> 00:36:28,726 Se lo faccio, 635 00:36:29,270 --> 00:36:31,400 sarà stato tutto inutile. 636 00:36:31,480 --> 00:36:32,320 Guarda. 637 00:36:32,398 --> 00:36:33,478 Siamo soli. 638 00:36:34,483 --> 00:36:35,443 Niente Anne. 639 00:36:36,861 --> 00:36:39,411 Nessuno saprà mai cosa mi hai detto. 640 00:36:41,824 --> 00:36:42,834 Dillo e basta. 641 00:36:55,379 --> 00:36:56,379 Non posso. 642 00:36:57,798 --> 00:36:59,468 Se ti dico cos'è successo, 643 00:37:00,176 --> 00:37:02,426 non riusciremo a uscirne. 644 00:37:10,353 --> 00:37:11,193 Pronto. 645 00:37:11,270 --> 00:37:15,020 Scusa ma hai dimenticato di firmare il contratto. 646 00:37:15,107 --> 00:37:17,437 Sono qui fuori, se hai un secondo. 647 00:37:18,861 --> 00:37:19,821 Arrivo. 648 00:37:21,614 --> 00:37:22,574 Lisa? 649 00:37:22,657 --> 00:37:25,117 Mi hai detto di pensare come Anne. 650 00:37:28,162 --> 00:37:29,372 Attento. 651 00:37:34,710 --> 00:37:38,010 Scusa, ma Anne ha cambiato programma. 652 00:37:38,089 --> 00:37:40,839 Devi firmare il contratto entro mezzanotte. 653 00:37:41,550 --> 00:37:42,930 Stai andando da lei? 654 00:37:43,761 --> 00:37:44,601 Lisa? 655 00:37:45,846 --> 00:37:47,766 - Va tutto bene? - No. Andiamo. 656 00:37:47,848 --> 00:37:48,768 Lisa, aspetta! 657 00:37:51,227 --> 00:37:52,187 Lisa! 658 00:38:31,642 --> 00:38:32,852 Aspettavo Avery. 659 00:38:32,935 --> 00:38:34,055 È in macchina. 660 00:38:35,229 --> 00:38:36,269 Devo parlarle. 661 00:38:37,189 --> 00:38:38,439 Da sola. 662 00:38:40,735 --> 00:38:42,185 Ha fatto in modo 663 00:38:43,154 --> 00:38:44,864 che Sean vedesse la sua ex? 664 00:38:46,991 --> 00:38:48,701 Questo mi renderebbe diabolica. 665 00:38:49,702 --> 00:38:51,042 È questo che pensi? 666 00:38:52,163 --> 00:38:53,793 - Diabolica? - Sì! 667 00:38:54,957 --> 00:38:56,707 Foster, Lisa sta andando via. 668 00:38:56,792 --> 00:38:58,542 Cos'è successo quella notte? 669 00:38:59,170 --> 00:39:00,460 Che gli ha fatto fare? 670 00:39:00,546 --> 00:39:02,336 Niente. 671 00:39:03,132 --> 00:39:04,722 Era qui di sua spontanea volontà. 672 00:39:04,800 --> 00:39:06,680 - Era qui perché mi ama. - Allora? 673 00:39:06,761 --> 00:39:07,601 Cosa? 674 00:39:08,387 --> 00:39:09,507 Vuoi sapere 675 00:39:10,222 --> 00:39:11,352 quanto? 676 00:39:11,932 --> 00:39:14,102 O qualcos'altro? 677 00:39:18,773 --> 00:39:21,483 Se è stato al bar 678 00:39:21,567 --> 00:39:23,147 o qui 679 00:39:23,235 --> 00:39:24,315 o davanti al fuoco? 680 00:39:26,405 --> 00:39:29,025 O vuoi sapere quante volte... 681 00:39:29,116 --> 00:39:29,986 Sta' zitta! 682 00:39:33,454 --> 00:39:34,714 Va' a casa. 683 00:39:36,665 --> 00:39:39,625 Non sei utile a nessuno in questo stato, 684 00:39:39,710 --> 00:39:41,050 tantomeno a te stessa. 685 00:39:48,761 --> 00:39:51,011 Dovresti dirmi dove abiti. 686 00:39:51,097 --> 00:39:52,517 Non voglio andare a casa, 687 00:39:54,934 --> 00:39:55,774 Hai fame? 688 00:39:56,769 --> 00:39:57,599 No. 689 00:39:58,938 --> 00:40:00,648 Vuoi prendere un po' d'aria? 690 00:40:00,731 --> 00:40:03,441 Voglio solo stare in macchina. 691 00:40:05,277 --> 00:40:06,397 Nessun problema. 692 00:40:16,414 --> 00:40:18,964 Parlare o non parlare, 693 00:40:19,583 --> 00:40:21,883 santo cielo, non startene lì. 694 00:40:26,257 --> 00:40:28,087 Devo sapere qualcos'altro? 695 00:40:30,010 --> 00:40:32,430 Dovrai accontentarti. 696 00:40:36,267 --> 00:40:37,807 Che è successo quella notte? 697 00:40:39,019 --> 00:40:39,979 Col ragazzo. 698 00:40:45,109 --> 00:40:46,689 Ho eseguito un contratto. 699 00:40:46,777 --> 00:40:48,237 Ti basta sapere questo. 700 00:40:50,948 --> 00:40:52,118 C'è altro? 701 00:40:53,909 --> 00:40:54,989 Un'osservazione. 702 00:40:59,248 --> 00:41:00,668 La vittima peggiore... 703 00:41:01,459 --> 00:41:03,709 ...è quella che ne crea un'altra. 704 00:41:05,129 --> 00:41:06,049 Non credevo 705 00:41:07,214 --> 00:41:08,634 di doverglielo ricordare. 706 00:41:10,551 --> 00:41:11,391 Io... 707 00:41:12,470 --> 00:41:13,300 ...non... 708 00:41:15,681 --> 00:41:17,431 ...sono la vittima di nessuno. 709 00:41:21,270 --> 00:41:22,310 Mi scusi. 710 00:41:22,938 --> 00:41:25,648 Prendi l'auto. Ci vediamo di sotto. 711 00:41:26,275 --> 00:41:28,025 È tardi. 712 00:41:28,110 --> 00:41:29,570 Forse dovrebbe riposare. 713 00:41:29,653 --> 00:41:31,493 Fa' come ti ho detto. 714 00:41:41,832 --> 00:41:42,922 Lisa? 715 00:46:16,398 --> 00:46:18,398 Sottotitoli: Rosanna Cimino