1 00:00:10,010 --> 00:00:13,972 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:27,360 --> 00:00:31,364 ‫توقّف عن التصرف وكأنك تفضّل مصالح الآخرين‬ ‫على مصالحك الشخصية،‬ 3 00:00:31,781 --> 00:00:33,700 ‫بالأخصّ زوجتك.‬ 4 00:00:37,412 --> 00:00:39,414 ‫هذه العدوانية غريزة حيوانية.‬ 5 00:00:40,749 --> 00:00:43,084 ‫أنت من وضعت زواجك على المحك ولست أنا.‬ 6 00:00:44,002 --> 00:00:46,421 ‫سأمنحك دقيقةً لتضبط مشاعرك‬ 7 00:00:46,504 --> 00:00:47,922 ‫ثم سنكمل.‬ 8 00:01:04,355 --> 00:01:05,355 ‫ "شون" ؟‬ 9 00:01:07,901 --> 00:01:08,901 ‫ "شون" ؟‬ 10 00:01:10,779 --> 00:01:11,779 ‫هل أنت بخير؟‬ 11 00:01:14,616 --> 00:01:15,616 ‫لقد أقفلت الباب.‬ 12 00:01:17,368 --> 00:01:18,368 ‫أنا بخير.‬ 13 00:01:47,315 --> 00:01:49,025 ‫ "(كاسيدي)"‬ 14 00:01:57,367 --> 00:01:58,535 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 15 00:01:58,618 --> 00:02:01,246 ‫دورة الإعداد في أكاديميّة الإطفاء‬ ‫ستُعقد هذا الأسبوع.‬ 16 00:02:02,122 --> 00:02:04,916 ‫سنلتقي أنا و "تود" قبل الدوام‬ ‫للتحضير للاختبار الميداني.‬ 17 00:02:08,086 --> 00:02:09,838 ‫ألا ينبغي عليك التوجّه إلى المختبر؟‬ 18 00:02:11,297 --> 00:02:13,258 ‫آسفة على ما حصل ليلة البارحة،‬ 19 00:02:13,842 --> 00:02:15,343 ‫على الموقف الذي أقحمتك فيه،‬ 20 00:02:18,138 --> 00:02:20,431 ‫على أيّ كان ما طلبت منك "آن" فعله.‬ 21 00:02:21,516 --> 00:02:23,309 ‫أتمنى أن تخبرني،‬ 22 00:02:24,060 --> 00:02:28,314 ‫إن كانت ليلة البارحة لا ‬‫تزال‬‫ تُؤرقك‬ ‫ولا تستطيع تجاوزها.‬ 23 00:02:34,696 --> 00:02:36,030 ‫خضنا هذا معاً،‬ 24 00:02:36,990 --> 00:02:38,449 ‫وسنتجاوزه معاً.‬ 25 00:02:38,533 --> 00:02:39,533 ‫أنا فقط...‬ 26 00:02:40,160 --> 00:02:42,996 ‫لا يمكنني كفّ ذهني عن محاولة استيعاب‬ 27 00:02:43,079 --> 00:02:46,040 ‫الأمور التي أرادتك أن تفعلها‬ ‫قبل إرسال تلك الحوالة.‬ 28 00:02:46,124 --> 00:02:49,085 ‫أعتقد أنها تعتمد على ذلك‬ ‫لزرع الشقاق بيننا.‬ 29 00:02:49,627 --> 00:02:51,045 ‫إنها متوحّشة حقاً.‬ 30 00:02:53,214 --> 00:02:55,758 ‫من الآن فصاعداً، أعتقد أنه من الأفضل‬ ‫ألّا تختلط معها.‬ 31 00:03:11,566 --> 00:03:12,901 ‫مرحباً يا "كاس".‬ 32 00:03:12,984 --> 00:03:15,111 ‫- هل تعرّضت لخطر ما؟‬ ‫- ماذا؟‬ 33 00:03:15,195 --> 00:03:18,948 ‫أدُفنت حيّة أم دهسك باص‬ ‫أم أُصبت بعجز كليّ بطريقة ما؟‬ 34 00:03:19,407 --> 00:03:20,407 ‫لا.‬ 35 00:03:20,533 --> 00:03:22,535 ‫إذاً، ما الأهمّ من معاودة الاتّصال بي؟‬ 36 00:03:22,619 --> 00:03:25,079 ‫متى ستأ‬‫تين‬‫ يا صديقتي؟‬ ‫تتطوّر الأمور بسرعة فائقة.‬ 37 00:03:25,163 --> 00:03:26,164 ‫قريباً.‬ 38 00:03:26,247 --> 00:03:28,917 ‫تريّثي ولا تخبري أحداً بأيّ شيء حتى آتي،‬ 39 00:03:29,000 --> 00:03:30,418 ‫يُحتمل‬‫ ألّا تكتمل الصفقة،‬ 40 00:03:30,501 --> 00:03:32,212 ‫كل ما لدينا هو اتفاق مبدئيّ.‬ 41 00:03:33,671 --> 00:03:35,173 ‫ولدينا 20 مليوناً في البنك،‬ 42 00:03:35,256 --> 00:03:37,425 ‫ناهيك عن بعض العناوين المُلفتة‬ ‫في الصحف التجارية.‬ 43 00:03:37,508 --> 00:03:39,135 ‫أيّ صحف؟ ما الذي تتحدّثين عنه؟‬ 44 00:03:39,219 --> 00:03:41,346 ‫"في سي واير" و"تيك كرانش"، هذا لم يعد سرّاً.‬ 45 00:03:41,429 --> 00:03:44,182 ‫مجموعة "مونتغومري" الاستثمارية تستثمر‬ 46 00:03:44,265 --> 00:03:46,559 ‫في "إيميجن" لتحديد تسلسل الحمض النووي‬ ‫علناً.‬ 47 00:03:46,643 --> 00:03:48,102 ‫حتى أن هناك صورة رائعة لك.‬ 48 00:03:48,186 --> 00:03:50,106 ‫ما‬‫ذا‬‫ فعلت‬‫؟ أ‬‫وعدتها بأول فيلم إباحي لك؟‬ 49 00:03:50,188 --> 00:03:51,814 ‫اللعنة، أراك عمّا قريب.‬ 50 00:03:58,780 --> 00:03:59,906 ‫إلى يسار المركز.‬ 51 00:03:59,989 --> 00:04:03,785 ‫اذكر 3 كلمات لم ‬‫يصفني‬‫ أحد ‬‫بها‬‫ من قبل‬‫.‬ 52 00:04:10,500 --> 00:04:11,501 ‫دعها تدخل.‬ 53 00:04:14,254 --> 00:04:16,422 ‫متى أرسلت تقرير الصفقة هذا للصحف؟‬ 54 00:04:17,423 --> 00:04:18,966 ‫أنت العالمة،‬ 55 00:04:19,050 --> 00:04:20,969 ‫أنا متأكدة أنك ‬‫ستكتشفين‬‫ ذلك بنفسك.‬ 56 00:04:21,052 --> 00:04:22,052 ‫إ‬‫ذاً‬‫...‬ 57 00:04:22,720 --> 00:04:23,972 ‫قبل حصولك على توقيعي؟‬ 58 00:04:29,686 --> 00:04:31,312 ‫أتبع حدسي،‬ 59 00:04:32,105 --> 00:04:35,525 ‫لغاية الآن، أ‬‫صبت ‬‫في‬‫ ‬‫ما يتعلّق بك،‬ 60 00:04:36,442 --> 00:04:37,694 ‫وبـ "شون" أيضاً.‬ 61 00:04:38,194 --> 00:04:40,571 ‫تحدّثت مع محامية عقود في طريقي إلى هنا،‬ 62 00:04:40,655 --> 00:04:42,448 ‫قالت ‬‫إ‬‫ن هناك مخرج لي من هذا.‬ 63 00:04:42,991 --> 00:04:43,991 ‫الكثير من المخارج،‬ 64 00:04:44,617 --> 00:04:47,287 ‫لكن لا أحد منا يصدّق‬ ‫أنك تودّين الانسحاب حقّاً،‬ 65 00:04:50,707 --> 00:04:54,252 ‫أكثر ممّا أصدّق أن فعلك اليائس ليلة البارحة‬ 66 00:04:54,335 --> 00:04:57,297 ‫هو إظهار صادق للندم.‬ 67 00:04:57,380 --> 00:05:00,675 ‫هنا "ليزا دونوفان" ،‬ ‫أحتاج للتحدّث مع زوجي الآن!‬ 68 00:05:01,134 --> 00:05:03,011 ‫مرحباً؟ هل هناك من يسمعني؟‬ 69 00:05:03,928 --> 00:05:04,929 ‫ "شون"!‬ 70 00:05:06,806 --> 00:05:07,806 ‫ "شون"!‬ 71 00:05:09,142 --> 00:05:10,351 ‫افتحوا الباب!‬ 72 00:05:10,435 --> 00:05:13,563 ‫لم أشعر...‬ ‫إلّا بالندم منذ اللحظة التي التقيتك فيها.‬ 73 00:05:14,814 --> 00:05:18,151 ‫أنا مستعدّة لقطع جميع العلاقات معك‬ ‫مهما كانت العواقب‬ 74 00:05:18,234 --> 00:05:20,194 ‫إن كان ذلك ما يتطلّبه الأمر لحماية "شون".‬ 75 00:05:20,278 --> 00:05:23,281 ‫حسناً، ربما هذه هي القصة‬ ‫التي ‬‫توهمين‬‫ بها نفسك‬‫.‬ 76 00:05:24,198 --> 00:05:25,283 ‫لكن في أعماقك،‬ 77 00:05:26,075 --> 00:05:27,660 ‫على مستوى غريزي...‬ 78 00:05:28,828 --> 00:05:30,830 ‫أنت متورّطة أكثر ممّا تتخيّلين.‬ 79 00:05:32,540 --> 00:05:35,585 ‫عودتك من أجل "شون" كانت تصرّفاً ماكراً‬ 80 00:05:35,668 --> 00:05:38,171 ‫من أجل انتهاز الأفضلية الأخلاقية.‬ 81 00:05:38,254 --> 00:05:41,716 ‫الآن، كلما تعقّدت الأمور بينكما،‬ 82 00:05:41,966 --> 00:05:44,302 ‫ستكونين د‬‫ائماً‬‫ من حاو‬‫لت‬‫ منعه‬ 83 00:05:44,385 --> 00:05:46,137 ‫من قضاء ليلة مع امرأة أخرى،‬ 84 00:05:46,804 --> 00:05:47,930 ‫بينما زوجك‬‫...‬ 85 00:05:48,556 --> 00:05:49,556 ‫سيكون دائماً...‬ 86 00:05:50,641 --> 00:05:51,893 ‫هو من مضى قدماً وفعلها.‬ 87 00:05:53,978 --> 00:05:56,105 ‫لم يُجبرك أحد على هذا الاتفاق يا "ليزا".‬ 88 00:05:56,981 --> 00:06:00,360 ‫ادّعاؤك بأنك تودّين الانسحاب‬ ‫هو مجرد إ‬‫ظهار‬‫ لنزاهتك‬‫.‬ 89 00:06:01,486 --> 00:06:03,237 ‫أم أنك ‬‫مستعدة‬‫ حقاً‬ 90 00:06:03,738 --> 00:06:06,783 ‫لمحو قيمة‬‫ ذكرى وفاة شقيقتك،‬ 91 00:06:07,492 --> 00:06:09,702 ‫و‬‫تحطيم آمال موظّفيك،‬ 92 00:06:09,786 --> 00:06:12,580 ‫وترك كل هؤلاء الأطفال المرضى‬ 93 00:06:12,663 --> 00:06:15,083 ‫يعانون ويموتون،‬ 94 00:06:15,166 --> 00:06:19,003 ‫كل هذا لأن هناك ‬‫منقذ‬‫ ‬‫واحد ‬‫محتمل‬ ‫في ‬‫هذا العالم الظالم،‬ 95 00:06:19,087 --> 00:06:22,215 ‫ماذا، أ‬‫صيب بانهيار‬‫ أخلا‬‫قي‬‫؟‬ 96 00:06:23,007 --> 00:06:25,426 ‫لمجرد عودتك للمنزل وإخبار زوجك‬ 97 00:06:25,510 --> 00:06:27,845 ‫أنك قايضته مجاناً؟‬ 98 00:06:27,929 --> 00:06:28,929 ‫لم أفعل...‬ 99 00:06:30,223 --> 00:06:31,223 ‫لست...‬ 100 00:06:32,892 --> 00:06:33,892 ‫لست ماذا؟‬ 101 00:06:33,935 --> 00:06:35,770 ‫- لست الشخص الذي تظنّين.‬ ‫- ربما،‬ 102 00:06:36,896 --> 00:06:37,896 ‫ليس بعد.‬ 103 00:06:38,898 --> 00:06:40,608 ‫بدأت أرى أن هناك أمل،‬ 104 00:06:43,486 --> 00:06:46,364 ‫لذا، لم لا نؤجّل هذا ا‬‫لاقتراح‬‫ الضعيف‬ 105 00:06:46,447 --> 00:06:49,617 ‫بأن نتراجع عن كل الاتفاقيّات المُلزمة‬ 106 00:06:50,201 --> 00:06:52,036 ‫إلى ما بعد حدث الليلة؟‬ 107 00:06:52,620 --> 00:06:53,454 ‫أيّ حدث؟‬‫ ‬ 108 00:06:53,538 --> 00:06:55,957 ‫أظنّ أنها في الواقع ‬‫علاقة‬‫،‬ 109 00:06:56,374 --> 00:06:57,500 ‫عند التفكير في‬‫ الأمر.‬ 110 00:06:58,376 --> 00:07:00,936 ‫فتأ‬‫نّقي و‬‫أبهري الحاضرين‬ ‫بما أن‬‫ لديك الإمكانيّات‬‫ الآن.‬ 111 00:07:01,504 --> 00:07:02,547 ‫في تمام الساعة 4.‬ 112 00:07:03,756 --> 00:07:04,924 ‫الأمر غير قابل للنقاش.‬ 113 00:07:06,801 --> 00:07:09,262 ‫ويا "ليزا"، لا تُحضري "شون".‬ 114 00:07:16,436 --> 00:07:20,231 ‫ "فوستر" ، هل ‬‫ما‬‫ زال العقد مُبرماً‬ ‫مع ذلك الحرفيّ؟‬ 115 00:07:22,108 --> 00:07:23,776 ‫كل العقود سارية المفعول.‬ 116 00:07:30,450 --> 00:07:31,451 ‫رتّب للقائه.‬ 117 00:08:05,234 --> 00:08:06,652 ‫آسف أيّتها الطبيبة.‬ 118 00:08:06,736 --> 00:08:09,363 ‫- ‬‫اللائحة أظهرت أن الغرفة فارغة.‬ ‫- ‬‫أجل، انتظر.‬ 119 00:08:10,114 --> 00:08:11,115 ‫هنا د. "آرشر" .‬ 120 00:08:12,158 --> 00:08:14,785 ‫فهمت، غرفة العمليات رقم 7،‬ ‫سأصل خلال دقيقتين.‬ 121 00:08:15,786 --> 00:08:17,163 ‫الغرفة كلها لك.‬ 122 00:08:19,790 --> 00:08:21,209 ‫د. "آرشر" ، نسيت مفا‬‫تيحك‬‫.‬ 123 00:08:24,754 --> 00:08:25,796 ‫ماذا حدث؟‬ 124 00:08:25,880 --> 00:08:27,480 ‫لديه‬‫ ‬‫تضخّم وعائي ممزّق في الصد‬‫ر.‬ 125 00:08:27,507 --> 00:08:29,747 ‫اعتقدت أن ‬‫جراحة ‬‫السيد "تيرنر" ‬ ‫نجحت‬‫ هذا الصباح.‬ 126 00:08:29,800 --> 00:08:31,737 ‫أضيفيها لقائمة الأمور‬ ‫التي‬‫ ‬‫لا نستطيع التحكم بها.‬ 127 00:08:31,761 --> 00:08:33,846 ‫لم ير أغلبكم أشياءً كهذه من قبل،‬ 128 00:08:33,929 --> 00:08:36,224 ‫لذا، أ‬‫ريدكم تركيزكم وانتباهكم.‬ 129 00:08:36,474 --> 00:08:37,850 ‫الأمور على وشك أن تسوء.‬ 130 00:08:37,933 --> 00:08:39,977 ‫تنحّ يا د."شانغ"، د."آرشر"...‬ 131 00:08:41,437 --> 00:08:42,437 ‫أمسكي القلب.‬ 132 00:08:43,105 --> 00:08:44,105 ‫أمسكه؟‬ 133 00:08:44,649 --> 00:08:47,860 ‫أمسكيه كأنه آخر ما يعيش على هذا الكوكب،‬ ‫ضعي إبهاميك على جانبيّ الأبهر،‬ 134 00:08:47,944 --> 00:08:50,029 ‫برفق لكن بإحكام‬‫ ‬‫لأتمكّن من ‬‫تنفيذ الغرزات‬‫.‬ 135 00:08:51,155 --> 00:08:52,155 ‫ها أنت ذا.‬ 136 00:08:54,909 --> 00:08:55,909 ‫هكذا تماماً.‬ 137 00:09:00,665 --> 00:09:01,832 ‫برفق وثبات.‬ 138 00:09:03,543 --> 00:09:04,543 ‫تبلين حسناً.‬ 139 00:09:06,462 --> 00:09:07,462 ‫ضغط الدم ينخفض.‬ 140 00:09:09,632 --> 00:09:11,092 ‫- د. "إيفانز" .‬ ‫- إننا نفقده.‬ 141 00:09:12,218 --> 00:09:14,220 ‫اضغطي‬‫ بروية‬‫،‬‫ ‬‫يمكنك فعلها، لأعلى وأسفل.‬ 142 00:09:14,929 --> 00:09:16,013 ‫لأعلى وأسفل.‬ 143 00:09:17,848 --> 00:09:18,848 ‫لأعلى وأسفل.‬ 144 00:09:21,769 --> 00:09:22,812 ‫لأعلى وأسفل.‬ 145 00:09:24,230 --> 00:09:25,314 ‫ها أنت ذا.‬ 146 00:09:25,856 --> 00:09:26,857 ‫لقد عاد قلبه للعمل.‬ 147 00:09:28,109 --> 00:09:29,360 ‫الآن أعيديه لمكانه برفق.‬ 148 00:09:29,443 --> 00:09:30,611 ‫لقد عاد نبضه،‬ 149 00:09:31,862 --> 00:09:32,947 ‫نبض طبيعي منتظم.‬ 150 00:09:38,160 --> 00:09:41,539 ‫حسناً، وجدت الحياة سبيلها إليه،‬ ‫و‬‫اليوم كنت أنت‬‫ السبيل ‬‫يا‬‫ د. "آرشر" .‬ 151 00:09:43,749 --> 00:09:45,585 ‫ "كونور" ، أ‬‫نه التخطيط،‬ 152 00:09:45,668 --> 00:09:49,130 ‫وأغلق ‬‫جرح السيد "تيرنر" ‬ ‫بنفس الثقة والمهارة‬‫ مثل ‬‫زميلتك.‬ 153 00:09:49,213 --> 00:09:50,214 ‫أحسنت يا "أنجيلا".‬ 154 00:09:55,761 --> 00:09:56,761 ‫أنت موهوبة.‬ 155 00:09:57,763 --> 00:09:58,931 ‫دعني أفهم هذا،‬ 156 00:09:59,015 --> 00:10:02,351 ‫تحصل ‬‫شركة زوجتك المتهاوية‬ ‫على تمويل ضخم ‬‫من مستثمر ملياردير‬ 157 00:10:02,435 --> 00:10:04,854 ‫وتردّ بضرب الحائط؟‬ 158 00:10:05,980 --> 00:10:08,774 ‫هل سبق لك أن شعرت بأ‬‫نك لا تتحكّم بحيا‬‫تك؟‬ 159 00:10:08,858 --> 00:10:11,569 ‫يا صاح، ما خطبك في الأيام القليلة الماضية؟‬ 160 00:10:11,652 --> 00:10:14,822 ‫أنت من اقترحت أن ننتقل‬ ‫لقسم الإطفاء في المقام الأول.‬ 161 00:10:14,905 --> 00:10:16,592 ‫- أتتذكّر؟‬ ‫- ‬‫لا يتعلّق ‬‫الأمر ‬‫بي‬‫ الآن.‬ 162 00:10:16,616 --> 00:10:17,908 ‫بالطبع ليس كذلك.‬ 163 00:10:17,992 --> 00:10:20,411 ‫إنك تنتظر هذه الفرصة منذ 5 سنوات،‬ 164 00:10:21,037 --> 00:10:22,705 ‫حان الوقت لتعيش أحلامك ثانيةً.‬ 165 00:10:23,623 --> 00:10:26,083 ‫ستختلف الحكاية‬ ‫لو كنا نتحدّث عنك وعن "أنجيلا".‬ 166 00:10:26,167 --> 00:10:28,085 ‫مختلفة تماماً، "أنج" حامل.‬ 167 00:10:29,003 --> 00:10:31,339 ‫- أجل.‬ ‫- اللعنة، هل أنت جاد؟‬ 168 00:10:31,422 --> 00:10:33,007 ‫لم أعلم أ‬‫نكما ‬‫تحاولان ثانيةً.‬ 169 00:10:33,090 --> 00:10:35,009 ‫ولا أنا كذلك، الأمر جنوني.‬ 170 00:10:35,468 --> 00:10:36,719 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- متى أخبرتك؟‬ 171 00:10:37,178 --> 00:10:38,304 ‫لم تفعل بعد،‬ 172 00:10:38,679 --> 00:10:41,057 ‫تمزّق كيس القمامة هذا الصباح‬ ‫وسقط منه شريط فحص الحمل.‬ 173 00:10:41,265 --> 00:10:43,345 ‫أعني، ربما ستنتظر و‬‫قت‬‫ العشاء الليلة،‬ ‫لا أدري.‬ 174 00:10:44,435 --> 00:10:45,645 ‫هذا...‬ 175 00:10:45,728 --> 00:10:48,814 ‫قد تنقلب حياة شخص رأساً على عقب‬ ‫في لمح البصر يا صاح.‬ 176 00:10:49,523 --> 00:10:51,150 ‫عليك أن تكون مستعدّاً لذلك.‬ 177 00:10:54,070 --> 00:10:58,949 ‫نجحنا!‬ 178 00:11:06,957 --> 00:11:08,084 ‫من هؤلاء الأشخاص؟‬ 179 00:11:08,167 --> 00:11:10,294 ‫هؤلاء موظّفوك.‬ 180 00:11:11,379 --> 00:11:13,881 ‫مُخلّصنا ومُنقذنا الجديد سيدفع ثمن الكماليّات،‬ 181 00:11:13,964 --> 00:11:16,008 ‫هذا يعني مكاتب جديدة ومختبرات مُحدّثة.‬ 182 00:11:16,133 --> 00:11:18,969 ‫سيقومون بهدم هذا الحائط ليصبح لدينا‬ ‫قسم ترميز وتحليل دائم.‬ 183 00:11:19,053 --> 00:11:19,970 ‫والأمر يزداد إثارة،‬ 184 00:11:20,054 --> 00:11:21,972 ‫فقد خُوّلت بتخليص كشوف الميزانيّات‬ 185 00:11:22,056 --> 00:11:25,226 ‫وسدّ الدين ودفع ا‬‫لرواتب‬‫ ا‬‫لمتأخرة‬ 186 00:11:25,309 --> 00:11:27,645 ‫التي ندين بها لهؤلاء الناس‬ ‫الذين ينظرون إليك بغرابة،‬ 187 00:11:27,728 --> 00:11:29,772 ‫لعدم احتفالك وكأنك ربحت اليانصيب،‬ 188 00:11:29,855 --> 00:11:31,148 ‫- لأنك فعلت.‬ ‫- حسناً.‬ 189 00:11:31,232 --> 00:11:32,232 ‫هيا‬‫!‬ 190 00:11:34,151 --> 00:11:35,236 ‫أ‬‫لقي‬‫ خطاباً،‬ 191 00:11:35,319 --> 00:11:36,320 ‫هيا، أ‬‫لقي‬‫ خطاباً.‬ 192 00:11:36,404 --> 00:11:38,364 ‫- كلا.‬ ‫- هيا، عليك قول شيء.‬ 193 00:11:38,781 --> 00:11:39,781 ‫حسناً...‬ 194 00:11:40,449 --> 00:11:45,413 ‫أجل، لقد تلقّينا استثمار‬‫اً‬‫ ‬‫ضرورياً‬ ‫من أجل مستقبل "إيميجن" ،‬ 195 00:11:45,496 --> 00:11:48,249 ‫لكن ذلك المستقبل لم يكن ممكناً إلّا لأنكم...‬ 196 00:11:48,916 --> 00:11:51,502 ‫جميعكم سخّرتم مواهبكم الاستثنائية‬ 197 00:11:51,585 --> 00:11:53,629 ‫لإيصالنا لما نحن عليه الآن.‬ 198 00:11:55,715 --> 00:11:56,715 ‫إ‬‫نّ‬‫...‬ 199 00:11:57,967 --> 00:12:01,721 ‫إخلاصكم هو ‬‫مصدر إلهام‬ ‫كما أنه يدعو للتواضع.‬ 200 00:12:02,054 --> 00:12:03,054 ‫نخب المستقبل!‬ 201 00:12:03,180 --> 00:12:04,724 ‫نخب المستقبل!‬ 202 00:12:08,227 --> 00:12:10,813 ‫شقيقتك ستكون فخورةً بك، تقبّلي الأمر.‬ 203 00:12:11,814 --> 00:12:12,814 ‫ما الأمر عزيزي؟‬ 204 00:12:12,982 --> 00:12:15,609 ‫أُلغي عرضي في حي "باسيفيك هايتس" ،‬ 205 00:12:15,693 --> 00:12:17,403 ‫لذا، عدت للمنزل لأُعدّ لك‬‫ الغداء‬‫.‬ 206 00:12:17,486 --> 00:12:18,487 ‫أنت رائع،‬ 207 00:12:18,571 --> 00:12:21,866 ‫لكن لسوء الحظ،‬‫ ‬‫إنني أتناول أجنحة الدجاج‬ ‫في الحانة بجانب المحكمة.‬ 208 00:12:22,825 --> 00:12:23,825 ‫حانة المثليّين؟‬ 209 00:12:24,660 --> 00:12:26,620 ‫- أجل.‬ ‫- إنها سيئة.‬ 210 00:12:26,996 --> 00:12:27,996 ‫أجل.‬ 211 00:12:28,372 --> 00:12:30,058 ‫أتودّ القدوم لمساعدتي في التغلّب على مشاعري؟‬ 212 00:12:30,082 --> 00:12:31,125 ‫أودّ ذلك،‬ 213 00:12:31,208 --> 00:12:34,295 ‫لكنني رتّبت موعداً ‬‫لعرض عقار ساحلي‬ ‫في "ساوساليتو".‬ 214 00:12:35,171 --> 00:12:36,922 ‫ما الذي يُؤرّق مشاعرك اليوم؟‬ 215 00:12:37,423 --> 00:12:38,423 ‫ثقتي بنفسي.‬ 216 00:12:38,758 --> 00:12:40,426 ‫قضية "ميندوزا" معقّدة للغاية.‬ 217 00:12:41,010 --> 00:12:42,720 ‫ألم ‬‫تستطع ‬‫تمديد‬‫ المهلة ‬‫للوالد؟‬ 218 00:12:42,803 --> 00:12:45,264 ‫ليس قبل جلسة الاستماع المُقبلة‬ ‫بعد 9 أسابيع،‬ 219 00:12:45,639 --> 00:12:47,433 ‫فيما‬‫ تواجه العائلة خطر الترحيل.‬ 220 00:12:47,516 --> 00:12:50,352 ‫سأرى إن كان المدّعي العام سيمنحني‬ ‫10 دقائق، لكنه وغد أحمق.‬ 221 00:12:50,436 --> 00:12:53,314 ‫كنت ستحظى بـ20 دقيقة من الجنس‬ ‫لو كنت في المنزل.‬ 222 00:12:54,356 --> 00:12:55,356 ‫هذه حياتي.‬ 223 00:12:55,941 --> 00:12:57,276 ‫لا تنس دوا‬‫ء‬‫ك.‬ 224 00:12:57,818 --> 00:12:59,028 ‫وأنت أيضاً.‬ 225 00:13:20,466 --> 00:13:22,301 ‫أعظم ما وهبته "إنجلترا" لهذا العالم،‬ 226 00:13:22,843 --> 00:13:23,969 ‫المياه الغازية.‬ 227 00:13:26,222 --> 00:13:27,556 ‫وإن لم ينجح هذا،‬ 228 00:13:27,973 --> 00:13:29,600 ‫ربما ترغب بخلع ا‬‫لقميص كلياً‬‫.‬ 229 00:13:30,434 --> 00:13:32,186 ‫احذر ممّا تتمنى.‬ 230 00:13:32,311 --> 00:13:33,854 ‫لم أذهب للنادي منذ شهور،‬ 231 00:13:34,104 --> 00:13:36,190 ‫انظر، كأنني والد بلا أطفال.‬ 232 00:13:36,273 --> 00:13:37,733 ‫أنت تقلّل من قيمتك.‬ 233 00:13:38,776 --> 00:13:40,820 ‫صلصة حارة لشاب ‬‫مثير.‬ 234 00:13:42,696 --> 00:13:43,696 ‫أُدعى "كيفن".‬ 235 00:13:44,156 --> 00:13:46,116 ‫إنني مُرتبط.‬ 236 00:13:47,743 --> 00:13:48,786 ‫لست متفاجئاً البتّة.‬ 237 00:13:49,745 --> 00:13:51,163 ‫هل أتيت للتوّ من المحكمة؟‬ 238 00:13:52,122 --> 00:13:56,001 ‫يأتي إلى هنا الكثير من الحُجّاب‬ ‫ومحامي الدفاع والمُدانين.‬ 239 00:13:56,085 --> 00:13:57,586 ‫أيّ قضاة بوسعي ابتزازهم؟‬ 240 00:13:57,920 --> 00:13:59,463 ‫- كلنا قضاة، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل،‬ 241 00:13:59,547 --> 00:14:01,465 ‫شعرت ‬‫بأنك تحكم عليّ من آخر الغرفة.‬ 242 00:14:01,549 --> 00:14:03,425 ‫تأتي إلى حانة مثليّين في منتصف النهار‬ 243 00:14:03,884 --> 00:14:05,094 ‫وتأكل الأجنحة المقليّة...‬ 244 00:14:05,594 --> 00:14:06,594 ‫لوحدك.‬ 245 00:14:07,137 --> 00:14:09,723 ‫ليقف الجميع، سعادة القاضي "كيفن"...‬ 246 00:14:10,307 --> 00:14:12,309 ‫أيّاً كان اسمه الأخير، يترأس الجلسة.‬ 247 00:14:13,686 --> 00:14:17,273 ‫إذاً، ما الذي تفعله حين تفرغ‬ ‫من إدانة الغرباء بارتكاب جرائم في الحانة؟‬ 248 00:14:17,773 --> 00:14:19,133 ‫أرقص على صندوق بملابسي الداخلية.‬ 249 00:14:20,359 --> 00:14:21,360 ‫هل أنت جاد؟‬ 250 00:14:22,987 --> 00:14:24,321 ‫ذلك...‬ 251 00:14:25,239 --> 00:14:26,239 ‫أحسنت.‬ 252 00:14:26,657 --> 00:14:29,928 ‫لا يمكنني الرقص حتى وأنا ‬‫أ‬‫رتدي كامل‬ ‫ملابسي في غرفة مليئة بأشخاص يحدّقون فيّ.‬ 253 00:14:29,952 --> 00:14:32,788 ‫سيكون الأمر أهون بكثير‬ ‫إن كانوا يدسّون الدولارات في حذائك.‬ 254 00:14:33,873 --> 00:14:35,207 ‫عليك تجربة ذلك في ليلة ما.‬ 255 00:14:36,375 --> 00:14:39,920 ‫- أجل.‬ ‫- اصعد على الصندوق وتصرّف على طبيعتك فحسب.‬ 256 00:14:40,045 --> 00:14:41,213 ‫أيّاً كان ما يعنيه ذلك.‬ 257 00:14:41,630 --> 00:14:42,756 ‫ستجني مبالغ طائلة.‬ 258 00:14:43,424 --> 00:14:45,024 ‫ا‬‫لشبّان‬‫ العاد‬‫يون مطلوبون الآن‬‫.‬ 259 00:14:45,926 --> 00:14:47,553 ‫شكراً.‬ 260 00:14:49,221 --> 00:14:51,432 ‫أخشى أنني لست غاوياً لجذب الانتباه‬ 261 00:14:52,099 --> 00:14:53,517 ‫أو المال على ما يبدو.‬ 262 00:14:55,144 --> 00:14:56,812 ‫أغلب القضايا التي أتولّاها مجانيّة.‬ 263 00:14:59,315 --> 00:15:00,566 ‫إذاً، هل هذه دوافعك؟‬ 264 00:15:01,817 --> 00:15:04,486 ‫الحقيقة والعدالة والنهج الأمريكي؟‬ 265 00:15:05,404 --> 00:15:06,404 ‫أجل.‬ 266 00:15:07,281 --> 00:15:08,281 ‫سخيف جداً، صحيح؟‬ 267 00:15:08,824 --> 00:15:09,950 ‫مثير جداً، صراحةً.‬ 268 00:15:13,370 --> 00:15:14,455 ‫أبدأ الساعة 10.‬ 269 00:15:16,206 --> 00:15:17,374 ‫عد مع ‬‫حبيبك‬‫،‬ 270 00:15:18,125 --> 00:15:19,126 ‫سنحظى ببعض المرح.‬ 271 00:15:29,303 --> 00:15:32,932 ‫لقد بحثت في كل مكان يمكنني تذكّره‬ ‫عن هذه المفاتيح.‬ 272 00:15:33,015 --> 00:15:35,893 ‫آمل أن ‬‫يجدها‬‫ أحد، آسفة سيد "روس".‬ 273 00:15:37,061 --> 00:15:39,605 ‫يقولون ‬‫إ‬‫ن الجرّاح الماهر ينبغي‬ ‫أن يمتلك‬‫ عيني‬‫ نسر‬ 274 00:15:39,813 --> 00:15:41,440 ‫وقلب أسد‬ 275 00:15:41,523 --> 00:15:43,817 ‫ويد‬‫ي‬‫ امرأة.‬ 276 00:15:45,653 --> 00:15:46,653 ‫هل أنت بخير؟‬ 277 00:15:47,071 --> 00:15:49,490 ‫أجل، مجرد دوار خفيف بسبب كل ما حصل.‬ 278 00:15:51,367 --> 00:15:53,786 ‫لم يسبق لي حمل قلب إنسان من قبل.‬ 279 00:15:54,119 --> 00:15:56,330 ‫حسناً، على الأقل قلب ينبض.‬ 280 00:15:56,413 --> 00:15:57,498 ‫كيف جعلك تشعرين؟‬ 281 00:15:58,624 --> 00:16:00,918 ‫أن تحملي روح إنسان على كفّيك.‬ 282 00:16:01,210 --> 00:16:03,128 ‫خائفة في البداية،‬ 283 00:16:03,212 --> 00:16:04,212 ‫ثم...‬ 284 00:16:04,964 --> 00:16:05,964 ‫قويّة.‬ 285 00:16:07,466 --> 00:16:09,802 ‫يومان من أهم أيام حياتك،‬ ‫هما اليوم الذي تولدين فيه‬ 286 00:16:09,885 --> 00:16:11,303 ‫واليوم الذي تجدي فيه غايتك.‬ 287 00:16:12,346 --> 00:16:15,641 ‫ظننت أنني انتهيت من إيجاد غايتي...‬ 288 00:16:16,892 --> 00:16:18,102 ‫إلى حين التقيتك.‬ 289 00:16:18,936 --> 00:16:19,936 ‫ "إيان"...‬ 290 00:16:20,646 --> 00:16:22,272 ‫هناك أمر أودّ إخبارك به.‬ 291 00:16:22,773 --> 00:16:24,984 ‫عزيزتي "آنج" ، هل أنت محتشمة؟‬ 292 00:16:26,318 --> 00:16:30,280 ‫لقد وصل حبيبك مسعف الطوارئ‬ ‫الذي سيصبح رجل إطفاء...‬ 293 00:16:31,657 --> 00:16:32,657 ‫اعذرني أيّها الرئيس.‬ 294 00:16:33,701 --> 00:16:36,370 ‫أكون رئيس قسم الجراحة حقيقةً،‬ ‫د. "إيان إيفانز" .‬ 295 00:16:36,453 --> 00:16:38,956 ‫لا بد أنك حبيب "أنجيلا" القديم‬ ‫من المدرسة الثانوية.‬ 296 00:16:39,123 --> 00:16:40,499 ‫وزوجها الحالي.‬ 297 00:16:42,209 --> 00:16:44,795 ‫لا أتصوّر أنك قد تغيرت كثيراً، أليس كذلك؟‬ 298 00:16:46,380 --> 00:16:47,548 ‫ماذا تفعل هنا يا "تود" ؟‬ 299 00:16:47,840 --> 00:16:48,966 ‫لقد غادرت قبل أن أصحو.‬ 300 00:16:49,466 --> 00:16:52,052 ‫ارتأيت أن أطمئنّ عليك‬ ‫بينما يُصوّر "شون" يده صورة أشعة.‬ 301 00:16:52,136 --> 00:16:53,554 ‫ماذا حدث ليد "شون" ؟‬ 302 00:16:53,637 --> 00:16:55,055 ‫ضرب جداراً أو ما شابه.‬ 303 00:16:55,139 --> 00:16:57,599 ‫يا إلهي،ما هذا التصرّف،‬ ‫هل أ‬‫نتما‬‫ بالمدرسة الثانوية؟‬ 304 00:16:57,725 --> 00:17:00,060 ‫أجل، حسب‬‫ ‬‫ما يقول رئيس الجراحة.‬ 305 00:17:00,352 --> 00:17:03,147 ‫يبدو أن د. "إيفانز" وغد تماماً.‬ 306 00:17:03,564 --> 00:17:05,648 ‫لا عجب أنك كنت تعودين للبيت مستاءة مؤخراً،‬ 307 00:17:05,983 --> 00:17:09,486 ‫ولذلك حجزت في ‬‫المطعم‬‫ الصيني ‬‫القر‬‫يب الليلة.‬ 308 00:17:09,819 --> 00:17:11,613 ‫هناك أمر أودّ التحدّث معك بشأنه.‬ 309 00:17:12,448 --> 00:17:14,700 ‫- وأنا أيضاً بحاجة للتحدّث معك.‬ ‫- انظري لحالنا،‬ 310 00:17:15,409 --> 00:17:17,744 ‫نخطّط للمشاركة والتحدّث كالراشدين،‬ 311 00:17:17,828 --> 00:17:19,288 ‫هذا ليس كتصرّفاتنا أيام الثانوية.‬ 312 00:17:21,623 --> 00:17:22,623 ‫اسمعي يا "أنج".‬ 313 00:17:23,791 --> 00:17:25,044 ‫إنني فخور جداً بك.‬ 314 00:17:28,047 --> 00:17:29,089 ‫لا ‬‫تخذليني‬‫ الليلة.‬ 315 00:17:29,173 --> 00:17:30,424 ‫- لن أفعل.‬ ‫- الساعة 8.‬ 316 00:17:42,853 --> 00:17:45,856 ‫ "رامي فريق (جاينتس) (شون دونوفان)"‬ 317 00:17:45,939 --> 00:17:47,659 ‫ "‬‫التوتر يقضي على موسم (دونوفان) الثاني"‬ 318 00:17:50,360 --> 00:17:52,946 ‫ "(جاينتس) يُعفي الرامي (شون دونوفان)"‬ 319 00:17:53,030 --> 00:17:54,948 ‫ "يُكمل (الوحش) مسيرة (دونوفان) المهنية"‬ 320 00:17:55,032 --> 00:17:57,284 ‫"لا تعليق من (دونوفان)‬ ‫بعد إعفائه من (جاينتس)"‬ 321 00:17:57,367 --> 00:17:59,161 ‫أعلم أن تصرّفي‬ 322 00:17:59,787 --> 00:18:02,748 ‫لا يعكس حقيقة هذا الفريق أو هذه الرياضة‬ 323 00:18:02,831 --> 00:18:04,958 ‫أو ما أكون.‬ 324 00:18:05,042 --> 00:18:06,627 ‫وهذا ينطبق على من يسمعون...‬ 325 00:18:07,294 --> 00:18:11,173 ‫يسمعون الضجيج من المدرّجات...‬ ‫ملائم لما... أخرجت...‬ 326 00:18:11,256 --> 00:18:13,050 ‫وأريد أن يعلم الجميع أنني...‬ 327 00:18:14,510 --> 00:18:16,261 ‫ "قضية حانة (باترز بوكس) غير ‬‫المحلو‬‫لة"‬ 328 00:18:16,345 --> 00:18:19,025 ‫"‬‫زبون‬‫ ‬‫في ‬‫حانة يصارع الموت‬ ‫بعد ‬‫تعرّضه للضرب‬‫ من مجهول"‬ 329 00:18:32,027 --> 00:18:33,654 ‫لقد أرسل لك أحدهم الرابط، أليس كذلك؟‬ 330 00:18:33,737 --> 00:18:35,030 ‫ماذا؟ لا.‬ 331 00:18:35,114 --> 00:18:36,532 ‫لا، كنت أشاهد أفلاماً إباحية.‬ 332 00:18:37,783 --> 00:18:40,869 ‫رائع، سررت برؤيتك تعود لطبيعتك.‬ 333 00:18:41,370 --> 00:18:43,122 ‫حسناً، ماذا عنك؟ كيف تشعرين؟‬ 334 00:18:43,372 --> 00:18:44,372 ‫مُتعبة.‬ 335 00:18:45,249 --> 00:18:48,544 ‫من كان يظنّ أن ‬‫عدم التفكير في شيء ما‬ ‫قد يكون مُجهداً جداً‬‫؟‬ 336 00:18:48,627 --> 00:18:50,254 ‫عن أيّ رابط كنت تتحدّثين؟‬ 337 00:18:51,505 --> 00:18:55,425 ‫نشرت‬‫ "آن" بيا‬‫ناً‬‫ ‬‫صحافياً‬‫ ‬‫ضخماً‬ ‫تُعلن فيه استثمارها في "إيميجن".‬ 338 00:18:57,010 --> 00:18:58,010 ‫إنها مثل...‬ 339 00:18:58,595 --> 00:19:01,056 ‫...‬‫المُذنّب ‬‫و‬‫لا تنفكّ عن الاصطدام بي.‬ 340 00:19:02,516 --> 00:19:04,226 ‫هل أنت قلقة من أنها قد تُفسد شركتك؟‬ 341 00:19:04,309 --> 00:19:07,479 ‫حقيقةً، يبدو أن نواياها مثلما قالت بالضبط،‬ 342 00:19:07,563 --> 00:19:09,439 ‫أن تحقّق نجاحاً عظيماً بنا، لكن...‬ 343 00:19:10,858 --> 00:19:12,067 ‫التعامل معها كـ...‬ 344 00:19:13,110 --> 00:19:15,571 ‫لعب الشطرنج مع حاسوب خارق،‬ 345 00:19:15,654 --> 00:19:18,282 ‫يبدو أنها تعرف أفكاري‬ ‫قبل أن أفكّر فيها حتى،‬ 346 00:19:19,658 --> 00:19:20,993 ‫لهذا...‬ 347 00:19:22,161 --> 00:19:23,453 ‫أريدك أن تأتي معي الليلة.‬ 348 00:19:23,537 --> 00:19:25,205 ‫- إلى أين؟‬ ‫- ‬‫سنعود إلى ‬‫منزل "آن".‬ 349 00:19:25,289 --> 00:19:28,125 ‫كلا، قلتها بنفسك،‬ ‫كلما قلّ تواصلي معها كان أفضل.‬ 350 00:19:28,208 --> 00:19:30,669 ‫كان ذلك قبل أن تخبرني بصراحة ألّا أدعوك.‬ 351 00:19:31,587 --> 00:19:32,880 ‫يمكن لشخصين خداع‬‫ محنّك‬‫.‬ 352 00:19:32,963 --> 00:19:36,550 ‫كلا، حقيقةً لا أحد يمكنه ذلك،‬ ‫لا يمكنك قول ذلك.‬ 353 00:19:36,633 --> 00:19:40,596 ‫أعتقد أنه من الضروري‬‫ ‬‫أن نُثبت لـ "آن" ،‬ ‫أنه رغم جهودها ‬‫للتلاعب بأعصابنا،‬ 354 00:19:40,679 --> 00:19:42,097 ‫أننا سنبقى صامدين‬ 355 00:19:42,598 --> 00:19:45,017 ‫وأنها لا ‬‫تسيطر ‬‫ علينا‬ 356 00:19:45,100 --> 00:19:46,101 ‫من الآن وصاعداً.‬ 357 00:19:47,144 --> 00:19:48,437 ‫اشتريت لك شيئاً لترتديه.‬ 358 00:19:48,520 --> 00:19:50,314 ‫قبل أن تعرفي إن كنت سأقبل أم لا؟‬ 359 00:19:50,397 --> 00:19:52,232 ‫لا داع للقلق، سأحتسبه ضمن النفقات.‬ 360 00:19:53,108 --> 00:19:55,277 ‫إذاً فعلياً، هي من تدفع ثمنه؟‬ 361 00:19:56,486 --> 00:19:58,488 ‫ربما يمكننا خداع‬‫ شخص محنّك‬‫.‬ 362 00:20:00,115 --> 00:20:01,115 ‫حسناً.‬ 363 00:20:23,639 --> 00:20:24,723 ‫مرحباً سيدة "دونوفان".‬ 364 00:20:25,224 --> 00:20:26,225 ‫أتيت في موعدك تماماً.‬ 365 00:20:26,934 --> 00:20:29,603 ‫على أيّ حال،‬ ‫علمت‬‫ أنك ستأتين لوحدك هذا المساء.‬ 366 00:20:29,770 --> 00:20:32,606 ‫رجاءً أخبر ‬‫مديرتك‬‫ أن زوجي سيرافقني‬ 367 00:20:32,689 --> 00:20:35,108 ‫في ‬‫ما‬‫ تنظّمه الليلة وإلّا سننسحب.‬ 368 00:20:36,235 --> 00:20:38,362 ‫كما تشائين، تفضلا بالدخول.‬ 369 00:20:51,208 --> 00:20:52,376 ‫حسناً.‬ 370 00:20:52,459 --> 00:20:53,459 ‫سأعلمهما‬‫ بذلك.‬ 371 00:20:58,173 --> 00:20:59,424 ‫أين الجميع؟‬ 372 00:21:01,093 --> 00:21:02,469 ‫مديرتي...‬ 373 00:21:03,470 --> 00:21:04,680 ‫توافق على شرو‬‫طكما‬‫.‬ 374 00:21:05,806 --> 00:21:07,849 ‫- اتبعاني.‬ ‫- إلى أين؟‬ 375 00:21:10,143 --> 00:21:11,228 ‫إلى الأعلى.‬ 376 00:21:46,596 --> 00:21:47,596 ‫كل شيء جاهز.‬ 377 00:21:49,266 --> 00:21:51,018 ‫أتودّين البدء على الفور،‬ 378 00:21:51,101 --> 00:21:52,602 ‫أم هل أحضرها لك أولاً؟‬ 379 00:21:53,770 --> 00:21:54,770 ‫أحضر كلاهما.‬ 380 00:21:55,689 --> 00:21:56,773 ‫إنها ليست لوحدها.‬ 381 00:22:03,739 --> 00:22:05,615 ‫أرى المهبط، أستعدّ للهبوط.‬ 382 00:22:12,122 --> 00:22:13,248 ‫مرحباً ‬‫بكما‬‫.‬ 383 00:22:13,332 --> 00:22:14,332 ‫مرحباً يا "ليزا".‬ 384 00:22:15,125 --> 00:22:15,959 ‫ "إيفري" ؟‬ 385 00:22:16,043 --> 00:22:17,794 ‫مرحباً بك في كرم السيدة "مونتغومري".‬ 386 00:22:18,295 --> 00:22:19,671 ‫أُعرّفك بزوجي "شون".‬ 387 00:22:19,755 --> 00:22:21,506 ‫لا داع لذلك.‬ 388 00:22:22,424 --> 00:22:24,259 ‫كنت مشجّعاً لفريق "جاينتس" طوال حياتي.‬ 389 00:22:24,801 --> 00:22:26,219 ‫ظننت أنك ستصبح لاعباً مشهوراً.‬ 390 00:22:26,303 --> 00:22:28,722 ‫حسناً، لا تجري الأمور كما تريدها دوماً.‬ 391 00:22:28,805 --> 00:22:31,016 ‫وهو ليس بالأمر ا‬‫لسيئ‬‫ قطعاً.‬ 392 00:22:31,099 --> 00:22:34,853 ‫لم أتصوّر أن "ليزا" تخيّلت نفسها‬ ‫تعمل إلى جانب "آن مونتغومري" منذ أسبوع.‬ 393 00:22:34,936 --> 00:22:36,605 ‫وأنا كذلك لم أتصوّرك تفعل ذلك.‬ 394 00:22:37,230 --> 00:22:39,232 ‫- أقرّ بذلك.‬ ‫- لم أنا هنا؟‬ 395 00:22:39,649 --> 00:22:41,234 ‫لإلهام الناس.‬ 396 00:22:41,526 --> 00:22:43,737 ‫ستتغير ‬‫حياة الكثيرين ‬‫بفضلك.‬ 397 00:22:44,613 --> 00:22:46,281 ‫عليك أن تكون أكثر إيضاحاً.‬ 398 00:22:46,948 --> 00:22:48,367 ‫سأدع "آن" ‬‫تشرح لك‬‫.‬ 399 00:22:52,913 --> 00:22:54,164 ‫آنسة "مونتغومري" ،‬ 400 00:22:54,664 --> 00:22:56,208 ‫أقدّم لك تلميذتك.‬ 401 00:22:57,292 --> 00:22:59,086 ‫لست تلميذة، إنّما عالمة.‬ 402 00:22:59,169 --> 00:23:01,505 ‫حسناً، الآن وقد انتهينا من المزاح،‬ 403 00:23:02,339 --> 00:23:04,549 ‫لنتحدّث بشأن مشروع بناء الشركة.‬ 404 00:23:05,342 --> 00:23:09,262 ‫ "إيفري" ، هلّا تنضم للمرشّحين في الفناء؟‬ ‫سنوافيكم بعض قليل.‬ 405 00:23:09,846 --> 00:23:10,846 ‫أيّ مرشّحين؟‬ 406 00:23:11,098 --> 00:23:12,849 ‫مرشّحي مجلس إدارة شركتك.‬ 407 00:23:12,933 --> 00:23:14,976 ‫سأدعك تختاري‬ 408 00:23:15,060 --> 00:23:18,500 ‫من بين أذكى أخصائيّي أخلاقيات الطب الحيوي‬ ‫والمبرمجين المبدعين وخبراء إدارة البيانات‬ 409 00:23:18,563 --> 00:23:20,607 ‫وعلماء الصيدلة على طول الساحل.‬ 410 00:23:21,191 --> 00:23:22,191 ‫أمتلك فريقاً بالفعل.‬ 411 00:23:22,234 --> 00:23:23,234 ‫فريقك مبتدئ.‬ 412 00:23:23,735 --> 00:23:25,153 ‫أنت ضمن الروّاد الآن.‬ 413 00:23:26,029 --> 00:23:28,573 ‫تتذكّر ما يعنيه ذلك، أليس كذلك يا "شون" ؟‬ 414 00:23:30,117 --> 00:23:31,117 ‫ما مضى فات،‬ 415 00:23:31,493 --> 00:23:33,495 ‫أما الآن فنركّز أنا و "ليزا" على مستقبلنا.‬ 416 00:23:33,829 --> 00:23:36,123 ‫هذا ما يخبره ‬‫السابقون للاحقين.‬ 417 00:23:38,250 --> 00:23:39,250 ‫لم نقوم بهذا هنا؟‬ 418 00:23:39,751 --> 00:23:41,294 ‫نعلم أنك فاحشة الثراء بالفعل.‬ 419 00:23:41,962 --> 00:23:44,589 ‫هذا المكان ليس لإبهارك أنت،‬ 420 00:23:45,549 --> 00:23:48,718 ‫إنّما لإبهار المرشّحين، كي نحملهم‬ ‫على الترويج لشركتنا،‬ 421 00:23:48,802 --> 00:23:49,803 ‫ونشر الإشاعة.‬ 422 00:23:50,387 --> 00:23:52,097 ‫مكتبك، كما وصلني،‬ 423 00:23:52,597 --> 00:23:54,474 ‫من شأنه أن يبثّ الإشاعة الخطأ.‬ 424 00:23:56,393 --> 00:23:58,395 ‫ستتغاضى عن كل هذا الحديث المهني الممل‬ ‫يا "شون".‬ 425 00:23:58,478 --> 00:24:00,313 ‫حين طلبت من زوجتك أن تتركك في المنزل،‬ 426 00:24:00,981 --> 00:24:03,066 ‫كان ذلك بهدف تجنيبك هذا الحديث‬ 427 00:24:03,400 --> 00:24:04,651 ‫وليس معاقبتك.‬ 428 00:24:05,235 --> 00:24:07,529 ‫فمن الواضح أن هذا اللقاء‬‫ هو خاص بالأعمال.‬ 429 00:24:08,447 --> 00:24:09,781 ‫لقد أسميتها ‬‫علاقة.‬ 430 00:24:13,076 --> 00:24:14,161 ‫كانت زلّة لسان.‬ 431 00:24:15,745 --> 00:24:16,745 ‫في صحتك.‬ 432 00:24:25,088 --> 00:24:26,088 ‫ "ماركوس" ؟‬ 433 00:24:58,580 --> 00:25:00,624 ‫- مرحباً، أيّها الملك!‬ ‫- اللعنة.‬ 434 00:25:00,707 --> 00:25:02,042 ‫أفزعتني للغاية يا "ليونيل".‬ 435 00:25:02,125 --> 00:25:04,503 ‫صدّقني، ر‬‫ؤية كل هذا‬ 436 00:25:04,586 --> 00:25:06,254 ‫تسبّب ‬‫صدمة أكبر من ‬‫صدمتك‬‫.‬ 437 00:25:06,338 --> 00:25:07,672 ‫اعتقدت أنك ستتأخّر.‬ 438 00:25:08,173 --> 00:25:10,509 ‫لقد تأخّر الوقت فعلاً، هل أنت... ثمل؟‬ 439 00:25:10,592 --> 00:25:11,593 ‫كلا، أنا...‬ 440 00:25:13,345 --> 00:25:14,429 ‫نوعاً ما.‬ 441 00:25:15,514 --> 00:25:16,515 ‫ما كل هذا؟‬ 442 00:25:17,474 --> 00:25:20,310 ‫لقد قابلت شخصاً في الحانة هذه الظهيرة‬‫ ‬‫و...‬ 443 00:25:20,393 --> 00:25:21,561 ‫ذكّرني بك،‬ 444 00:25:23,730 --> 00:25:24,730 ‫في هذه الصورة.‬ 445 00:25:25,398 --> 00:25:27,400 ‫هذا ‬‫ "‬‫ا‬‫لأنا" ‬‫ مُقيّد ‬‫في‬‫ صندوق لسبب.‬ 446 00:25:28,818 --> 00:25:29,986 ‫من يكون هذا الشخص؟‬ 447 00:25:30,070 --> 00:25:31,780 ‫ "كيفن"... لا أعلم اسمه الأخير.‬ 448 00:25:32,614 --> 00:25:33,614 ‫إنه يرقص على صندوق.‬ 449 00:25:33,657 --> 00:25:36,493 ‫على ذكر الصناديق... الليلة في الحقيقة.‬ 450 00:25:36,576 --> 00:25:37,994 ‫بدأت أدرك الموضوع.‬ 451 00:25:38,078 --> 00:25:40,455 ‫يبدو أنه لا يهتم لآراء الآخرين،‬ 452 00:25:40,539 --> 00:25:42,832 ‫بابتسا‬‫مته‬‫ الشيطانية‬‫ ‬‫واللمعان في عينيه...‬ 453 00:25:43,458 --> 00:25:44,458 ‫تماماً مثل...‬ 454 00:25:48,505 --> 00:25:50,215 ‫يا إلهي، يا لها من فوضى.‬ 455 00:25:52,342 --> 00:25:54,469 ‫- ما زلت مثيراً للغاية.‬ ‫- أين تعلّمت هذا؟‬ 456 00:25:54,553 --> 00:25:56,489 ‫ماذا؟‬‫ ‬‫أن أبدو طائشاً وغبيّاً و‬‫مغطى بالمني؟‬ 457 00:25:56,513 --> 00:25:57,514 ‫كلا بل...‬ 458 00:25:58,974 --> 00:26:00,725 ‫كيف كنت تفعل هكذا أعتقد؟‬ 459 00:26:02,227 --> 00:26:05,772 ‫أشعر وكأنني استيقظت بعمر الـ30‬ ‫وضيّعت نصف عمري كأنه...‬ 460 00:26:06,815 --> 00:26:07,941 ‫حياتي كلها بلا معنى.‬ 461 00:26:14,197 --> 00:26:15,197 ‫أنت ذلك الشخص‬ 462 00:26:15,699 --> 00:26:19,369 ‫ا‬‫لذي يفعل المستحيل لأجل الآخرين.‬ 463 00:26:21,246 --> 00:26:22,622 ‫وهذا عكس ‬‫ "بلا جدوى" .‬ 464 00:26:24,165 --> 00:26:25,458 ‫ولذلك أحبّك.‬ 465 00:26:29,546 --> 00:26:32,424 ‫لا أريد أن أستيقظ في نهاية حياتي‬ ‫وليس لديّ صندوق.‬ 466 00:26:35,302 --> 00:26:36,886 ‫اغتسل، سنخرج في نزهة.‬ 467 00:26:37,387 --> 00:26:39,222 ‫- إلى أين سنذهب؟‬ ‫- ‬‫لنر‬‫ى فتى‬‫...‬ 468 00:26:41,141 --> 00:26:42,225 ‫على صندوق.‬ 469 00:26:44,811 --> 00:26:48,023 ‫هناك عدّة أسباب منعتني من الاستثمار‬ ‫في مجال التكنولوجيا الحيويّة‬ 470 00:26:48,106 --> 00:26:49,274 ‫قبل هذه اللحظة.‬ 471 00:26:49,733 --> 00:26:52,110 ‫المخاطرة العالية والعائدات غير المتوقّعة‬ 472 00:26:52,736 --> 00:26:54,070 ‫والقيود الحكومية،‬ 473 00:26:54,154 --> 00:26:56,448 ‫كل ذلك جعل ضرره يبدو أكبر من نفعه.‬ 474 00:26:56,531 --> 00:26:58,491 ‫إلى أن شاء القدر‬‫...‬ 475 00:26:59,075 --> 00:27:01,703 ‫أ‬‫ن يعرّفني على‬‫ "ليزا رويز دونوفان" ،‬ 476 00:27:01,786 --> 00:27:03,830 ‫مؤسسة "إيميجن" ‬‫.‬ 477 00:27:04,331 --> 00:27:05,790 ‫بقصتها الشخصية‬ 478 00:27:05,874 --> 00:27:08,293 ‫إلى جانب رؤيتها الطموحة‬ 479 00:27:08,376 --> 00:27:09,878 ‫وعبقريّتها،‬ 480 00:27:10,378 --> 00:27:13,506 ‫والتي جعلت من مرتاب مؤمناً حقيقياً.‬ 481 00:27:14,007 --> 00:27:15,258 ‫أتمنى لكم جميعاً التوفيق‬ 482 00:27:15,675 --> 00:27:17,385 ‫في إثبات جدارتكم‬ 483 00:27:17,469 --> 00:27:19,846 ‫للانضمام ليس فقط لشركة "ليزا"‬ 484 00:27:19,929 --> 00:27:20,972 ‫لكن لمسعاها أيضاً.‬ 485 00:27:29,105 --> 00:27:30,315 ‫يتطلّب الأمر بعض المهارة،‬ 486 00:27:30,857 --> 00:27:32,817 ‫كي تكوني قادرة على التحدّث بتلقائية.‬ 487 00:27:33,234 --> 00:27:35,487 ‫لا‬‫ يكون الأمر صعباً‬ ‫إلا إن لم ‬‫تؤمن بما تقو‬‫له‬‫.‬ 488 00:27:36,363 --> 00:27:38,448 ‫الحقيقة هي المُوازن الأعظم.‬ 489 00:27:41,409 --> 00:27:45,372 ‫الحانة مليئة ‬‫بأفخر‬‫ أنواع الخمور من كل صنف.‬ 490 00:27:45,664 --> 00:27:47,791 ‫مع ذلك، سأتجنّب الخمور المُنتجة في عام 2012،‬ 491 00:27:48,083 --> 00:27:49,083 ‫فقد كان عاماً سيئاً.‬ 492 00:27:52,128 --> 00:27:53,672 ‫يبدو أنهم بحاجة إليّ.‬ 493 00:27:54,255 --> 00:27:57,634 ‫هل لي أن أقترح عليك أن تتنحّى جانباً‬ 494 00:27:57,842 --> 00:28:01,096 ‫وتدع "ليزا" تقوم بعملها ‬‫بد‬‫ون عوائق.‬ 495 00:28:01,346 --> 00:28:02,347 ‫لطالما فعلت.‬ 496 00:28:02,430 --> 00:28:04,265 ‫وتأكد أن تستمتع بالمنظر،‬ 497 00:28:05,934 --> 00:28:07,560 ‫فإنه حقيقةً فريد من نوعه.‬ 498 00:28:18,238 --> 00:28:19,406 ‫ "دونوفان" ؟‬ 499 00:28:20,490 --> 00:28:22,075 ‫- مرحباً.‬ ‫- حان وقت جرعة خمر من فمي.‬ 500 00:28:22,575 --> 00:28:24,661 ‫كلا يا "مادي" ، فهناك تدريب الربيع.‬ 501 00:28:24,869 --> 00:28:25,869 ‫نسيت.‬ 502 00:28:26,162 --> 00:28:28,123 ‫اللاعب المبتدئ الرائع يودّ إحراز هدف!‬ 503 00:28:29,791 --> 00:28:30,791 ‫اللعنة يا "مادي".‬ 504 00:28:32,043 --> 00:28:33,923 ‫إن ‬‫قدّمت‬‫ لي جرعةً أخرى من "ا‬‫لتيكيلا‬‫" ،‬ 505 00:28:34,546 --> 00:28:36,089 ‫ربما ستحصل على الجنس.‬ 506 00:28:36,172 --> 00:28:38,007 ‫أعتقد أنك شربت ما يكفيك لهذه الليلة.‬ 507 00:28:38,383 --> 00:28:41,428 ‫العشّاق السابقون لا يحقّ لهم‬ ‫إعطاء النصائح لعشيقاتهم السابقات،‬ 508 00:28:41,928 --> 00:28:43,680 ‫هذه قاعدة، تأكد منها.‬ 509 00:28:46,474 --> 00:28:49,185 ‫هذه فكرة سيئة يا صاح،‬ ‫ستندم على هذا في الغد.‬ 510 00:29:06,161 --> 00:29:08,204 ‫شكراً لك، اللعنة!‬ 511 00:29:09,497 --> 00:29:12,250 ‫- "مادي" ؟‬ ‫- آسفة، لقد انزلقت.‬ 512 00:29:13,626 --> 00:29:15,128 ‫يا إلهي!‬ 513 00:29:15,920 --> 00:29:18,298 ‫ "شون دونوفان"!‬ 514 00:29:19,257 --> 00:29:20,467 ‫لا أصدّق عيني‬‫ّ‬‫.‬ 515 00:29:21,050 --> 00:29:22,927 ‫ماذا تفعل هنا؟ لست...؟‬ 516 00:29:24,095 --> 00:29:25,805 ‫أ‬‫تحاول الخوض في مجال التقنيّة هذا؟‬ 517 00:29:25,889 --> 00:29:28,308 ‫لا أتذكّر حقّاً أنك كنت مهتماّ‬ ‫بالرياضيّات والعلوم.‬ 518 00:29:28,391 --> 00:29:29,642 ‫أنا هنا لدعم زوجتي.‬ 519 00:29:32,979 --> 00:29:33,980 ‫أيّهن تكون؟‬ 520 00:29:37,400 --> 00:29:38,568 ‫هي من أسّست الشركة.‬ 521 00:29:44,324 --> 00:29:45,784 ‫أحسنت الاختيار حقّاً.‬ 522 00:29:46,534 --> 00:29:47,535 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 523 00:29:47,619 --> 00:29:49,329 ‫أعمل، كما هو واضح.‬ 524 00:29:51,748 --> 00:29:53,708 ‫لم أرك أو أتحدّث معك منذ 5 سنوات،‬ 525 00:29:53,792 --> 00:29:56,586 ‫وتريديني أن أصدّق أن من بين‬ ‫كل الأماكن والأوقات،‬ 526 00:29:56,669 --> 00:29:58,588 ‫هذا هو الوقت والمكان المناسبين لتظهري؟‬ 527 00:29:58,671 --> 00:30:01,090 ‫كلا، بل الأكثر منطقية أنه بعد 5 سنوات‬ 528 00:30:01,174 --> 00:30:03,176 ‫قرّرت فجأةً ملاحقتك‬ 529 00:30:03,259 --> 00:30:06,805 ‫في حفلة تقيمها عاهرة غنيّة‬ ‫بالتظاهر بأنني نادلة خرقاء.‬ 530 00:30:06,888 --> 00:30:09,474 ‫- "مادي"، لم أقصد...‬ ‫- صد‬‫ّ‬‫ق ما يحلو لك يا "شون"،‬ 531 00:30:09,557 --> 00:30:12,185 ‫لكنني لم أعد أبالي بما تعتقده عني‬ ‫منذ أمد بعيد.‬ 532 00:30:26,157 --> 00:30:28,034 ‫ "(غولدن باو) للأطباق الصينيّة الصغيرة"‬ 533 00:30:30,995 --> 00:30:32,664 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 534 00:30:32,747 --> 00:30:34,999 ‫- آسفة على التأخير.‬ ‫- لا بأس.‬ 535 00:30:35,083 --> 00:30:37,418 ‫أنا مسرور لمقدرتك على مغادرة المستشفى،‬ 536 00:30:38,044 --> 00:30:39,796 ‫ذلك المكان كالدوّامة هذه الأيام.‬ 537 00:30:40,547 --> 00:30:42,006 ‫وأنت كنت صبوراً للغاية.‬ 538 00:30:43,091 --> 00:30:45,343 ‫اسمعي، لقد كنت منهمكة في العمل.‬ 539 00:30:45,969 --> 00:30:48,429 ‫- هذا أقلّ ما يمكنني ‬‫فعله‬‫.‬ ‫- تفضّلا.‬ 540 00:30:49,264 --> 00:30:51,432 ‫- شكراً.‬ ‫- شكراً لك.‬ 541 00:30:52,016 --> 00:30:53,016 ‫شكراً لك.‬ 542 00:30:56,271 --> 00:30:59,440 ‫عيناك الجميلتان‬‫ تخفيان‬‫ أ‬‫فكاراً جدية.‬ 543 00:31:01,651 --> 00:31:02,527 ‫ "تود"...‬ 544 00:31:02,610 --> 00:31:03,945 ‫اسمعي يا "أنج" ،‬ 545 00:31:04,028 --> 00:31:07,532 ‫أنت وأنا ‬‫لم نخف يوماً ‬‫الأسرار عن ‬‫بعضنا‬‫.‬ 546 00:31:08,700 --> 00:31:10,368 ‫قاربنا على إتمام 10 سنوات معاً،‬ 547 00:31:10,451 --> 00:31:12,078 ‫ولن أ‬‫بدأ بهذا الهراء ‬‫الآن،‬ 548 00:31:13,496 --> 00:31:15,039 ‫لذا، دعيني أبدأ بالحديث.‬ 549 00:31:19,419 --> 00:31:22,297 ‫عثرت صدفةً على شريط فحص الحمل في القمامة‬ ‫منذ عدّة أيام.‬ 550 00:31:24,340 --> 00:31:25,340 ‫أعلم أنك حامل.‬ 551 00:31:26,843 --> 00:31:29,345 ‫الآن، أعلم أ‬‫ننا لم نخطّط لذلك‬ 552 00:31:29,429 --> 00:31:31,639 ‫وأن ظروف العمل قاسية في الوقت الحالي،‬ 553 00:31:32,557 --> 00:31:34,410 ‫وأ‬‫نت ‬‫تحاولين ا‬‫لحصول‬ ‫على وظيفة طبيب معالج‬ 554 00:31:34,434 --> 00:31:36,352 ‫مع ذلك الطبيب الأحمق المزعج.‬ 555 00:31:36,811 --> 00:31:38,021 ‫لذلك أتفهّم لم أخفيت ذلك.‬ 556 00:31:38,938 --> 00:31:41,482 ‫واسمعي، أقرّ بأن الوقت ليس مناسباً.‬ 557 00:31:43,067 --> 00:31:44,235 ‫اتفقنا؟ ‬‫مجدداً‬‫.‬ 558 00:31:44,777 --> 00:31:47,780 ‫لكن على الأقل، نحن مستعدّان‬ ‫لما قد تؤول إليه الأمور هذه المرّة.‬ 559 00:31:49,616 --> 00:31:51,576 ‫لكنني ‬‫لن أكون‬‫ صادقاً إن لم أقل‬ 560 00:31:51,659 --> 00:31:54,370 ‫كم أردت حقيقةً رؤية هذا الأمر يحصل.‬ 561 00:31:54,454 --> 00:31:56,205 ‫عزيزي، الأمر ليس بتلك البساطة.‬ 562 00:31:56,289 --> 00:31:57,332 ‫أدرك ذلك.‬ 563 00:31:59,083 --> 00:32:02,462 ‫رأيتك تكافحين لتجاوز ما حصل‬ ‫في المرّة الأولى.‬ 564 00:32:05,673 --> 00:32:08,509 ‫لم تكوني وحيدةً حينها ولست وحيدةً الآن.‬ 565 00:32:10,386 --> 00:32:11,386 ‫تحدّثي معي.‬ 566 00:32:17,018 --> 00:32:18,436 ‫أثناء ا‬‫لجراحة‬‫ اليوم...‬ 567 00:32:19,479 --> 00:32:21,773 ‫حملت روح مريض على راحتيّ،‬ 568 00:32:23,107 --> 00:32:25,276 ‫روح مريض حرفيّاً،‬ 569 00:32:25,360 --> 00:32:27,111 ‫ولو أخفقت...‬ 570 00:32:28,613 --> 00:32:32,408 ‫لدمّرت ‬‫حياة‬‫ كل من أحبّهم هذا الرجل...‬ 571 00:32:33,743 --> 00:32:34,743 ‫للأبد.‬ 572 00:32:37,455 --> 00:32:39,207 ‫ولكانت هذه غلطتي.‬ 573 00:32:39,540 --> 00:32:40,792 ‫لكنك لم تُخفقي،‬ 574 00:32:41,584 --> 00:32:42,584 ‫أليس كذلك؟‬ 575 00:32:43,920 --> 00:32:46,381 ‫والآن، كل ‬‫هؤلاء الناس مدينون ‬‫لك بالعرفان‬ 576 00:32:46,464 --> 00:32:47,674 ‫و‬‫أصبح لحياتهم معنى،‬ 577 00:32:47,757 --> 00:32:50,677 ‫لأنك ا‬‫ستطعت أن تمنحي ‬‫الرجل‬ ‫الذي يحبّو‬‫نه‬‫ فرصةً أخرى.‬ 578 00:32:51,511 --> 00:32:53,805 ‫والآن أنا وأنت لدينا فرصة أخرى لبناء أسرة.‬ 579 00:32:56,140 --> 00:32:58,351 ‫كل ما أطلبه منك أن تُعلميني كيف تشعرين؟‬ 580 00:33:01,187 --> 00:33:02,939 ‫أشعر كأنني في مفترق طرق‬ 581 00:33:03,439 --> 00:33:05,900 ‫ولا أعلم أيّ طريق أسلك.‬ 582 00:33:06,734 --> 00:33:09,570 ‫وأؤكّد لك،‬‫ سأكون إلى جانبك‬ ‫مهما كان الطريق الذي تختارينه.‬ 583 00:33:29,507 --> 00:33:32,260 ‫- أخمّن أن ذلك هو فتاك.‬ ‫- أنت فتاي.‬ 584 00:33:35,763 --> 00:33:36,763 ‫إجابة موفّقة.‬ 585 00:33:37,265 --> 00:33:38,265 ‫لنقم بذلك.‬ 586 00:33:47,525 --> 00:33:48,985 ‫اعتقدت أن سعرك الحالي هو 20.‬ 587 00:33:49,068 --> 00:33:50,236 ‫مرحباً أيّها المثير.‬ 588 00:33:51,070 --> 00:33:53,740 ‫كما قال رجل حكيم بفم مليء بأجنحة الدجاج‬ ‫ذات مرّة،‬ 589 00:33:54,157 --> 00:33:55,825 ‫يجب أ‬‫لا‬‫ يكون المال دافعك الأساسي.‬ 590 00:33:57,493 --> 00:33:58,870 ‫لكن ‬‫هذه‬‫ "أمريكا".‬ 591 00:34:00,163 --> 00:34:01,414 ‫شكراً أيّها المثير.‬ 592 00:34:02,457 --> 00:34:04,792 ‫إذاً، أين ‬‫حبيبك‬‫ المزعوم؟‬ 593 00:34:04,876 --> 00:34:06,294 ‫لست مزعوماً كما تظن.‬ 594 00:34:07,712 --> 00:34:08,712 ‫يا لك من مخادع،‬ 595 00:34:09,255 --> 00:34:10,255 ‫يروقني ذلك.‬ 596 00:34:10,339 --> 00:34:11,966 ‫يكمّل بعضنا بعضاً.‬ 597 00:34:12,175 --> 00:34:14,092 ‫أُعرّفكما ببعضكما، "كيفن" و"ليونيل".‬ 598 00:34:14,177 --> 00:34:16,929 ‫فهمت أنك أثّرت برجلي ‬‫اليوم.‬ 599 00:34:17,013 --> 00:34:18,306 ‫ا‬‫لشعور‬‫ متبادل.‬ 600 00:34:19,474 --> 00:34:21,934 ‫إذاً، ماذا سنفعل الليلة يا رفاق؟‬ 601 00:34:22,476 --> 00:34:24,687 ‫حسناً، ما زلنا في أول الليل‬ ‫والحانة مكتظّة...‬ 602 00:34:25,480 --> 00:34:26,688 ‫سنبقي خياراتنا مفتوحة.‬ 603 00:34:26,773 --> 00:34:28,399 ‫دائماً ما تنجح هذه الخطة.‬ 604 00:34:30,150 --> 00:34:31,277 ‫تعلمان أين تجداني.‬ 605 00:34:40,953 --> 00:34:41,953 ‫أتشعرين بخير؟‬ 606 00:34:42,455 --> 00:34:44,873 ‫أجل، مرهقة قليلاً.‬ 607 00:34:44,998 --> 00:34:46,626 ‫يمكن تفهّم ذلك.‬ 608 00:34:47,293 --> 00:34:50,880 ‫هناك ما يعادل حوالي 200 سنة من التعليم‬ ‫على مستوى الدكتوراه هنا الليلة.‬ 609 00:34:50,963 --> 00:34:54,132 ‫يجدر القول ‬‫إنه ‬‫مع كل ‬‫هؤلاء‬‫ النجوم‬ ‫كل في مجاله،‬ 610 00:34:54,425 --> 00:34:55,842 ‫يبقى بريقك الألمع.‬ 611 00:34:57,386 --> 00:34:58,471 ‫ليس عليك فعل هذا.‬ 612 00:34:59,138 --> 00:35:00,138 ‫فعل ماذا؟‬ 613 00:35:00,556 --> 00:35:01,556 ‫بذل كل جهدك.‬ 614 00:35:03,309 --> 00:35:05,353 ‫ماذا عساي أقول؟ إنك تجبريني على ذلك.‬ 615 00:35:06,521 --> 00:35:08,064 ‫علمت أنك ماضية نحو العظمة‬ 616 00:35:08,147 --> 00:35:11,067 ‫يوم أتيت كي تروّجي شركتك‬ ‫لمديري‬‫ الأسبق الأحمق.‬ 617 00:35:12,068 --> 00:35:13,611 ‫أصبح الأمر أكثر وضوحاً الآن.‬ 618 00:35:14,278 --> 00:35:15,278 ‫أيّ أمر؟‬ 619 00:35:17,657 --> 00:35:18,991 ‫أنت من أخبرت "آن" بشأني.‬ 620 00:35:20,201 --> 00:35:21,285 ‫وطُردت لفعلي ذلك.‬ 621 00:35:21,661 --> 00:35:23,996 ‫- يبدو أنك نهضت مجدداً.‬ ‫- كلانا فعلنا.‬ 622 00:35:25,790 --> 00:35:27,166 ‫أعتقد أننا ر‬‫أينا‬‫ الجميع،‬ 623 00:35:27,750 --> 00:35:31,754 ‫موظفو الاتصالات والمحلّلون القانونيون‬ ‫وأخصا‬‫ئيو‬‫ أخلاقيات الطب الحيوي.‬ 624 00:35:31,838 --> 00:35:32,838 ‫يا للهول!‬ 625 00:35:33,840 --> 00:35:35,967 ‫"يا للهول"، فيلم "ساحر أوز"؟‬ 626 00:35:37,301 --> 00:35:38,301 ‫جدّياً؟‬ 627 00:35:38,803 --> 00:35:39,803 ‫حسناً، لا بأس.‬ 628 00:35:40,304 --> 00:35:42,890 ‫رحلة العودة للمدينة طويلة‬ ‫إن لم تستقلّي المروحيّة.‬ 629 00:35:43,766 --> 00:35:46,936 ‫أخبرني أيّ غرفة من هذه الـ300‬ ‫في قلعة العزلة الخاصة بـ "آن"‬ 630 00:35:47,019 --> 00:35:47,895 ‫بها حمّام؟‬ 631 00:35:47,979 --> 00:35:49,355 ‫تقصدين "سوبرمان" ، صحيح؟‬ 632 00:35:53,776 --> 00:35:54,776 ‫أعلى‬‫ الدرج.‬ 633 00:35:56,028 --> 00:35:58,948 ‫سأدوّن ملاحظاتي على مرشّحي المجلس‬ ‫في طريقي للعودة.‬ 634 00:35:59,407 --> 00:36:01,617 ‫رأيت سيدة تشمّ إبطيها،‬ 635 00:36:01,701 --> 00:36:05,538 ‫وسيد يحدّق في وعاء الفواكه لحوالي 7 دقائق.‬ 636 00:36:06,497 --> 00:36:08,541 ‫عدا ذلك، مجموعة ممتازة من العباقرة.‬ 637 00:36:09,584 --> 00:36:10,751 ‫أخبري "آن" أنني أمجّدها.‬ 638 00:36:16,299 --> 00:36:18,759 ‫مديرتك المالية تلك، إنها...‬ 639 00:36:18,843 --> 00:36:20,178 ‫كالعائلة بالنسبة ‬‫إ‬‫لي‬‫ّ‬‫.‬ 640 00:36:20,845 --> 00:36:22,346 ‫إنها ‬‫بارعة‬‫ في عملها.‬ 641 00:36:22,430 --> 00:36:24,015 ‫لم أكن لأتحدّث إليك لولاها.‬ 642 00:36:25,474 --> 00:36:26,474 ‫أ‬‫مستعدّة للقاء "آن" ؟‬ 643 00:36:27,101 --> 00:36:28,811 ‫تودّ معرفة ما يدور برأسك.‬ 644 00:36:33,566 --> 00:36:34,566 ‫أمهلني دقيقة.‬ 645 00:36:46,412 --> 00:36:47,412 ‫ "شون" .‬ 646 00:36:48,789 --> 00:36:49,789 ‫هل أنت بخير؟‬ 647 00:36:50,917 --> 00:36:51,917 ‫أجل.‬ 648 00:36:52,793 --> 00:36:53,793 ‫مرهق.‬ 649 00:36:56,672 --> 00:36:58,174 ‫كانت الأيام الماضية حافلة.‬ 650 00:36:59,217 --> 00:37:01,302 ‫هذا أقل ما يُقال.‬ 651 00:37:03,346 --> 00:37:04,513 ‫هل شارفنا على الانتهاء؟‬ 652 00:37:05,014 --> 00:37:06,014 ‫على وشك.‬ 653 00:37:08,893 --> 00:37:09,977 ‫ما رأيك؟‬ 654 00:37:11,771 --> 00:37:14,899 ‫هل ستنجح العلاقة بينك وبين "آن" ‬ ‫أم أن هذا خطأ شنيع؟‬ 655 00:37:15,441 --> 00:37:17,443 ‫إن كنت تسأل عمّا إن كنت سأقبل عرضها‬ 656 00:37:17,526 --> 00:37:19,737 ‫إن توجّب علينا فعل ذلك ثانيةً،‬ ‫فالإجابة بالرفض.‬ 657 00:37:20,988 --> 00:37:23,658 ‫لكن إن كان سؤالك أن باعتقادي‬ ‫أنه في مرحلة ما‬ 658 00:37:23,741 --> 00:37:26,494 ‫قد نحظى بخدمة المصلحة العليا،‬ 659 00:37:26,577 --> 00:37:29,080 ‫حينها سأعترف لك أن...‬ 660 00:37:29,372 --> 00:37:30,873 ‫تلك العلاقة واردة تماماً.‬ 661 00:37:31,582 --> 00:37:33,125 ‫بدون "آن"، ستنتهي "إيميجن"،‬ 662 00:37:35,169 --> 00:37:36,796 ‫أما بها، فهناك فرصة.‬ 663 00:37:40,716 --> 00:37:41,926 ‫الزوجة المشهورة.‬ 664 00:37:45,429 --> 00:37:46,847 ‫"ليزا"، أُعرّفك بـ"مادي".‬ 665 00:37:47,181 --> 00:37:49,183 ‫ارتدنا أنا و "مادي" المدرسة الثانوية معاً.‬ 666 00:37:50,351 --> 00:37:51,351 ‫أجل،‬ 667 00:37:51,644 --> 00:37:55,273 ‫المدرسة الثانوية وحفل التخرّج‬ ‫وأحياناً كنا نتبادل القُبل تحت المدرّجات.‬ 668 00:37:55,898 --> 00:37:58,126 ‫ "دونوفان" فاز بالكثير من الجوائز‬ ‫في المدرسة الثانوية،‬ 669 00:37:58,150 --> 00:37:59,944 ‫أراهن أنه لم يتصوّر أن يصبح واحدة.‬ 670 00:38:00,820 --> 00:38:01,654 ‫إنه ليس كذلك.‬ 671 00:38:01,737 --> 00:38:03,823 ‫أجد الأمر مُلهماً للغاية،‬ 672 00:38:04,115 --> 00:38:07,326 ‫امرأة تُدير شركتها الخاصة‬ ‫في "سيليكون‬‫ فالي‬‫".‬ 673 00:38:08,369 --> 00:38:10,037 ‫بوجود كل هؤلاء الأذكياء،‬ 674 00:38:10,830 --> 00:38:13,499 ‫أشعر وكأنني أتحدّث إلى أحد المشاهير‬ ‫في الحياة الواقعية.‬ 675 00:38:22,216 --> 00:38:24,927 ‫أتمنى لك التوفيق يا سيدة "دونوفان".‬ 676 00:38:26,220 --> 00:38:28,139 ‫إنه عالم ضخم وشرّير هناك بالخارج.‬ 677 00:38:40,484 --> 00:38:41,484 ‫مرحباً...‬ 678 00:38:42,111 --> 00:38:43,111 ‫د. "إيفانز" .‬ 679 00:38:44,030 --> 00:38:45,740 ‫أنت تعمل في وقت متأخر.‬ 680 00:38:45,823 --> 00:38:46,823 ‫هل نعرف بعضنا؟‬ 681 00:38:48,242 --> 00:38:49,242 ‫كلا.‬ 682 00:38:49,744 --> 00:38:52,496 ‫أعني، الجميع يعرف من تكون، لكنك لا...‬ 683 00:38:52,997 --> 00:38:54,749 ‫ليس هناك داعٍ لتعرفني.‬ 684 00:38:54,915 --> 00:38:56,334 ‫أعمل في الطابق الرابع.‬ 685 00:38:58,669 --> 00:39:01,672 ‫- هل غادر كل الأطباء المقيمين الليلة؟‬ ‫- أترى أيّ أحد منهم هنا؟‬ 686 00:39:02,173 --> 00:39:03,173 ‫لا.‬ 687 00:39:03,674 --> 00:39:04,884 ‫آسف على إزعاجك،‬ 688 00:39:05,926 --> 00:39:09,013 ‫د. "آرشر" تركت مفا‬‫تيحها‬‫ في معمل التصوير‬ ‫هذا الصباح.‬ 689 00:39:09,764 --> 00:39:11,474 ‫سأجلب رقمها من لائحة الطاقم.‬ 690 00:39:13,225 --> 00:39:14,225 ‫توقّف.‬ 691 00:39:18,272 --> 00:39:19,565 ‫لم لا تتركها معي؟‬ 692 00:39:20,191 --> 00:39:22,318 ‫سنجري عملية إزالة مريء أنا ود. "آرشر" غداً،‬ 693 00:39:22,401 --> 00:39:25,946 ‫سأحرص على حصولها على المفاتيح‬ ‫وسأحرص أيضاً أن يعود الفضل‬‫...‬ 694 00:39:26,280 --> 00:39:28,115 ‫- لك يا "جول".‬ ‫- شكراً.‬ 695 00:39:28,491 --> 00:39:29,700 ‫حسناً، أتعلم ماذا؟‬ 696 00:39:30,993 --> 00:39:32,912 ‫أين وجدتها؟ ‬‫بحثت‬‫ عنها في كل مكان.‬ 697 00:39:32,995 --> 00:39:35,081 ‫- ‬‫غرفة ا‬‫لتخطيط الصوتي‬‫ رقم 3.‬ ‫- ‬‫في الأعلى؟‬ 698 00:39:35,539 --> 00:39:36,540 ‫- أجل.‬ ‫- في أيّ ساعة؟‬ 699 00:39:36,624 --> 00:39:38,292 ‫الساعة 9:25‬‫.‬ 700 00:39:38,376 --> 00:39:40,544 ‫أدرك ذلك لأن الغرفة كانت محجوزة‬ ‫للطبيب "براين"...‬ 701 00:39:40,628 --> 00:39:41,628 ‫شكراً لك.‬ 702 00:39:57,853 --> 00:40:00,106 ‫إذاً، يا "كيفن" ؟‬ 703 00:40:00,189 --> 00:40:01,774 ‫أعلم ذلك، ماذا أخبرتك؟‬ 704 00:40:01,857 --> 00:40:03,692 ‫كلا، أخبرتني أنه يذكّرك بي.‬ 705 00:40:03,776 --> 00:40:06,570 ‫إنه أزرق العينين وأبيض البشرة يا "ماركوس".‬ 706 00:40:08,364 --> 00:40:10,032 ‫قصدت‬‫ من ناحية‬‫ الشخصيّة.‬ 707 00:40:11,283 --> 00:40:12,535 ‫ألا يعجبك؟‬ 708 00:40:12,618 --> 00:40:15,955 ‫ليس إلى هذا الحد، علينا أن نرى ما يملك‬ ‫تحت هذا السروال أولاً.‬ 709 00:40:17,623 --> 00:40:18,624 ‫أتودّ دعوته؟‬ 710 00:40:20,126 --> 00:40:21,326 ‫هل هذا ما اعتقدت أنني أعنيه؟‬ 711 00:40:21,585 --> 00:40:25,005 ‫كل ما أحاول فعله هو مساعدتك‬ ‫على مضاجعة ذلك الرجل.‬ 712 00:40:29,802 --> 00:40:30,962 ‫ماذا لو ‬‫كان الوضع غريباً؟‬ 713 00:40:31,512 --> 00:40:32,512 ‫سنتناقش بالأمر.‬ 714 00:40:33,431 --> 00:40:36,892 ‫ماذا لو... أعجب أحدنا...‬ 715 00:40:37,476 --> 00:40:39,395 ‫أكثر من الآخر؟‬ 716 00:40:39,478 --> 00:40:40,521 ‫سنتناقش بالأمر.‬ 717 00:40:41,355 --> 00:40:43,275 ‫ماذا لو كنتما تحبّان الأمور الغريبة‬ ‫أكثر مني؟‬ 718 00:40:43,315 --> 00:40:44,900 ‫سنتناقش بالأمر.‬ 719 00:40:44,984 --> 00:40:46,277 ‫كل ما يهمّ هو هذه القاعدة:‬ 720 00:40:46,360 --> 00:40:48,737 ‫إن لم يمكننا مناقشة الأمر، سنتوقّف عن فعله.‬ 721 00:41:03,752 --> 00:41:05,880 ‫- ما هذا؟‬ ‫- عنوان سكننا.‬ 722 00:41:05,963 --> 00:41:08,424 ‫أتريده؟ اذهب لجلبه.‬ 723 00:41:54,762 --> 00:41:58,140 ‫اتّخذت‬‫ قرارات ممتازة الليلة يا "ليزا" ،‬ ‫إنني متفائلة.‬ 724 00:41:58,724 --> 00:42:01,352 ‫لكن لديّ اعتراض‬ 725 00:42:01,435 --> 00:42:03,187 ‫على مديرتك المالية،‬ 726 00:42:03,270 --> 00:42:04,688 ‫ "كاسيدي باريت" .‬ 727 00:42:05,105 --> 00:42:06,982 ‫لقد كان اعتقاد "كاسيدي" وكذلك اعتقادي،‬ 728 00:42:07,066 --> 00:42:09,568 ‫أنها أُحضرت هنا الليلة لتساعدني‬ ‫في اتّخاذ قراراتي،‬ 729 00:42:09,777 --> 00:42:10,819 ‫وليس لتجربة أداء.‬ 730 00:42:10,903 --> 00:42:12,655 ‫الاعتقادات غير موضوعية.‬ 731 00:42:14,406 --> 00:42:17,284 ‫بلغني أنك تعتبرين هذه المرأة صديقةً‬‫،‬ 732 00:42:17,952 --> 00:42:19,745 ‫كأنها من العائلة حسبما أعتقد.‬ 733 00:42:22,623 --> 00:42:23,623 ‫أجل.‬ 734 00:42:23,832 --> 00:42:25,417 ‫نعرف بعضنا منذ‬‫ ‬‫الجامعة.‬ 735 00:42:25,501 --> 00:42:27,711 ‫حسناً، هذا يسبب مجموعة من المشاكل.‬ 736 00:42:28,295 --> 00:42:29,295 ‫إن غادرت...‬ 737 00:42:29,797 --> 00:42:30,797 ‫سأغادر.‬ 738 00:42:31,465 --> 00:42:32,465 ‫القرار لك.‬ 739 00:42:33,884 --> 00:42:34,884 ‫لنواصل.‬ 740 00:42:36,387 --> 00:42:37,763 ‫الرئيس التنفيذي،‬ 741 00:42:39,723 --> 00:42:41,475 ‫لن يكون هناك مجال للمراوغة هنا،‬ 742 00:42:41,934 --> 00:42:43,310 ‫هذا المنصب جوهري للغاية.‬ 743 00:42:43,811 --> 00:42:45,813 ‫إذاً، سيعجبك اختياري.‬ 744 00:42:48,232 --> 00:42:49,233 ‫أختار "إيفري".‬ 745 00:42:50,651 --> 00:42:52,695 ‫السيد "واتكينز" يشغل منصباً بالفعل.‬ 746 00:42:52,903 --> 00:42:55,573 ‫لقد كان السيد "واتكينز" ‬ ‫يشغل منصباً كذلك حين التقيته.‬ 747 00:42:56,657 --> 00:42:58,117 ‫فعلياً، التقيته أولاً.‬ 748 00:42:58,784 --> 00:42:59,827 ‫لم لا ندعه يقرّر؟‬ 749 00:43:06,834 --> 00:43:08,544 ‫يوم التقيت "ليزا"...‬ 750 00:43:09,920 --> 00:43:12,506 ‫قدّمت رؤية استثنائية‬ 751 00:43:12,590 --> 00:43:15,551 ‫لما سيكون عليه الطب في المستقبل.‬ 752 00:43:15,801 --> 00:43:16,885 ‫يمكنك الحصول عليه.‬ 753 00:43:18,012 --> 00:43:19,638 ‫إذاً، هل انتهينا هنا‬ 754 00:43:19,847 --> 00:43:22,474 ‫أم أننا بحاجة لإعادة النظر في النقاش‬ ‫الذي بدأته‬ 755 00:43:22,558 --> 00:43:24,018 ‫في منزلي الخاص هذا الصباح؟‬ 756 00:43:26,478 --> 00:43:27,478 ‫لا.‬ 757 00:43:27,855 --> 00:43:28,855 ‫انتهينا.‬ 758 00:43:29,315 --> 00:43:31,775 ‫ "فوستر" ‬‫، ‬‫نودّ أنا وزوجي العودة للمنزل الآن.‬ 759 00:43:31,859 --> 00:43:33,485 ‫حسناً، من فضلك يا "فوستر" ،‬ 760 00:43:33,569 --> 00:43:35,946 ‫هلّا ‬‫تقلّ‬‫ "ليزا" و"شون"‬ ‫إلى المدينة ‬‫بالسيارة‬‫؟‬ 761 00:43:36,030 --> 00:43:37,740 ‫سأعود مع السيد "واتكينز" ‬‫بالطائرة‬ 762 00:43:37,823 --> 00:43:40,784 ‫كي نناقش توقّعاتي عن منصبه الجديد...‬ 763 00:43:42,411 --> 00:43:43,411 ‫على انفراد.‬ 764 00:43:51,920 --> 00:43:53,547 ‫لم تكن مصادفةً،‬ 765 00:43:54,173 --> 00:43:56,300 ‫تلك الليلة حين راودتك "آن" في الحانة.‬ 766 00:43:57,926 --> 00:43:58,926 ‫ماذا تقصدين؟‬ 767 00:43:59,345 --> 00:44:01,138 ‫كانت تعلم بشأن الشركة بالفعل.‬ 768 00:44:03,515 --> 00:44:05,893 ‫اتّصل بها "إيفري" بعد عرضي الترويجي‬ ‫ذلك اليوم.‬ 769 00:44:06,268 --> 00:44:08,562 ‫- إذاً، ما الذي تفعله بحقّ السماء؟‬ ‫- لا أعلم بعد.‬ 770 00:44:09,021 --> 00:44:12,024 ‫لكن إن لم تكن تلك مصادفة‬ ‫في الحانة‬‫، فربما‬‫...‬ 771 00:44:12,650 --> 00:44:14,151 ‫لم‬‫ تكن‬‫ ‬‫صدفة...‬ 772 00:44:14,735 --> 00:44:18,113 ‫تواجد ‬‫حبيبتك‬‫ من المدرسة الثانوية "مادي" ‬ ‫للعمل في الحفلة الليلة.‬ 773 00:44:19,490 --> 00:44:21,450 ‫اعتقدت أن "آن" أخبرتك ألّا تحضريني معك.‬ 774 00:44:21,784 --> 00:44:22,784 ‫كلعبة الشطرنج.‬ 775 00:44:23,869 --> 00:44:24,869 ‫أتتذكّر؟‬ 776 00:44:49,853 --> 00:44:50,979 ‫"هوية المريض:‬ ‫(ب. آدمز)"‬ 777 00:44:51,063 --> 00:44:52,773 ‫ "هوية المريض:"‬ 778 00:45:04,702 --> 00:45:05,786 ‫مرحباً يا صغيري.‬ 779 00:45:12,418 --> 00:45:13,418 ‫هل ‬‫خاب أملك؟‬ 780 00:45:14,169 --> 00:45:15,169 ‫أتمازحني؟‬ 781 00:45:15,879 --> 00:45:17,840 ‫أستلقي‬‫ عارياً‬‫ إلى جانب فتى أحلامي.‬ 782 00:45:20,676 --> 00:45:22,678 ‫تصبح أكثر براعةً في موضوع العشق هذا.‬ 783 00:45:23,971 --> 00:45:25,472 ‫حالفني الحظّ بمعلم رائع.‬ 784 00:45:44,700 --> 00:45:45,701 ‫أتودّ رؤية من الطارق؟‬ 785 00:45:46,827 --> 00:45:47,827 ‫لا.‬ 786 00:45:49,037 --> 00:45:50,037 ‫أتريدني أن أفعل؟‬ 787 00:47:14,665 --> 00:47:15,666 ‫مرحباً بعودتك.‬ 788 00:47:16,667 --> 00:47:18,085 ‫كم مضى على نومي؟‬ 789 00:47:18,168 --> 00:47:19,503 ‫طوال الطريق‬‫.‬‫ وصلنا للتوّ.‬ 790 00:47:20,420 --> 00:47:21,420 ‫هلّا...‬ 791 00:47:22,631 --> 00:47:25,259 ‫أتمانع إن مررت بالمكتب؟‬ 792 00:47:25,384 --> 00:47:27,219 ‫- الآن؟ الوقت متأخّر جداً.‬ ‫- أعلم ذلك.‬ 793 00:47:28,554 --> 00:47:29,888 ‫ألهمت توّاً.‬ 794 00:47:32,224 --> 00:47:34,226 ‫إنني أذكى من أن أُعيقك عن هذا.‬ 795 00:47:35,143 --> 00:47:36,478 ‫- أتريديني أن أرافقك؟‬ ‫- لا.‬ 796 00:47:36,979 --> 00:47:38,540 ‫ "كاسترو" المسكين لم ‬‫يقض حاجته‬‫ طوال الليل.‬ 797 00:47:38,564 --> 00:47:40,774 ‫لن يستغرق مني الأمر‬ ‫أكثر من ساعة أو ساعتين.‬ 798 00:47:40,858 --> 00:47:42,401 ‫إن كنت ملهمةً فاذهبي.‬ 799 00:47:43,902 --> 00:47:47,656 ‫"فوستر"، أتمانع إيصال "شون" أولاً‬ ‫ثم إيصالي إلى مكتبي؟‬ 800 00:47:47,739 --> 00:47:49,074 ‫أنا في خدمتك.‬ 801 00:47:58,792 --> 00:47:59,668 ‫أحبك.‬ 802 00:47:59,751 --> 00:48:01,003 ‫أحبك.‬ 803 00:48:07,134 --> 00:48:08,176 ‫أراك قريباً.‬ 804 00:48:58,060 --> 00:48:59,978 ‫"المرض: داء (كرابي)‬ ‫البلدة: (بريزبان)"‬ 805 00:49:00,062 --> 00:49:02,022 ‫"المرض: داء (هنتنغتون)‬ ‫البلدة: (كليتون)"‬ 806 00:49:02,105 --> 00:49:04,066 ‫"المرض: (الثلاسيميا)‬ ‫البلدة: (ألباني)"‬ 807 00:49:49,653 --> 00:49:51,071 ‫لا أعلم بشأن ذلك.‬ 808 00:50:15,053 --> 00:50:16,138 ‫إنها ‬‫متحمّسة‬‫ الليلة.‬ 809 00:50:23,645 --> 00:50:24,813 ‫يا إلهي.‬ 810 00:50:24,896 --> 00:50:26,940 ‫آمل ألّا تكون قد أتيت لتضرب حائطاً آخر.‬ 811 00:50:27,566 --> 00:50:29,192 ‫الحرفيّ خاصّتي غادر ‬‫للتو‬‫.‬ 812 00:50:29,776 --> 00:50:30,776 ‫أين وجدتها؟‬ 813 00:50:32,404 --> 00:50:33,947 ‫- من؟‬ ‫- "مادي كارتر"!‬ 814 00:50:34,031 --> 00:50:36,783 ‫النادلة الخرقاء التي تسعى للانتقام،‬ 815 00:50:36,867 --> 00:50:38,994 ‫حسناً، بوسعي إخبارك أنها لم تكن بمظهر جميل،‬ 816 00:50:39,411 --> 00:50:41,538 ‫لكنها تبدو رائعة حين تتأنّق، ألا تعتقد ذلك؟‬ 817 00:50:41,621 --> 00:50:43,790 ‫لم تفعلين هذا؟ ما الذي تريدينه مني؟‬ 818 00:50:44,291 --> 00:50:46,835 ‫أعتقد أننا ناقشنا ذلك ‬‫بإسهاب‬‫ تلك الليلة.‬ 819 00:50:47,878 --> 00:50:50,505 ‫لم يعد السؤال ما أريده أنا منك،‬ 820 00:50:50,964 --> 00:50:53,800 ‫بل يجب أن يكون ما الذي تريده أنت ‬‫لز‬‫وجتك؟‬ 821 00:50:56,303 --> 00:50:58,430 ‫دوماً ما يُفشي الماضي أسراره‬ 822 00:50:59,181 --> 00:51:00,557 ‫بطريقة أو بأخرى.‬ 823 00:51:05,437 --> 00:51:07,939 ‫ما الأكذوبة التي ستخبرها لها الليلة‬ ‫يا "شون" ؟‬ 824 00:51:20,202 --> 00:51:21,453 ‫ "(ليزا)"‬