1 00:00:08,000 --> 00:00:14,099 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 2 00:00:14,123 --> 00:00:22,123 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 3 00:00:22,270 --> 00:00:31,070 TAMAGOTCHi ترجمه و زیرنویس از 4 00:00:53,803 --> 00:00:56,347 گلدون عروسی‌مون شکست - !لعنت! لیسا - 5 00:00:57,599 --> 00:00:59,142 فکر کردم هنوز دفتر باشی 6 00:00:59,225 --> 00:01:01,644 وقتی دویدم جلوت رو بگیرم که نری و درگیر نقشه‌ای که ان کشیده نشی 7 00:01:01,728 --> 00:01:03,688 افتاد و شکست 8 00:01:05,023 --> 00:01:07,525 باورش سخته که چطور تو یه لحظه یه چیز خیلی با‌ ارزش 9 00:01:07,609 --> 00:01:09,402 می‌تونه خرد و هزار تیکه بشه 10 00:01:10,695 --> 00:01:12,947 یه ساعت ـه همه‌ش دارم !بهت زنگ می‌زنم و پیام می‌دم 11 00:01:13,031 --> 00:01:14,031 !واقعاً؟ ...من کهـ 12 00:01:15,784 --> 00:01:18,411 ...آها گوشیم خاموش شده 13 00:01:18,495 --> 00:01:21,289 رفتم رستوران مکزیکی بِنی 14 00:01:21,372 --> 00:01:23,666 و "میگوی مزه‌دار شده به روش بلکنینگ" خریدم ...اگه گشنه‌ت ـه 15 00:01:26,211 --> 00:01:28,338 متأسفم، عزیزم نمی‌خواستم نگرانت کنم 16 00:01:28,421 --> 00:01:30,507 حالا یهو مجبور شدم از اون زن‌هایی بشم که 17 00:01:30,924 --> 00:01:33,009 با جی‌پی‌اس رد شوهرشون رو می‌زنن 18 00:01:35,762 --> 00:01:37,138 می‌خوای یه داستان دروغ دیگه بسازی و تحویلم بدی؟ 19 00:01:44,729 --> 00:01:47,289 اونطور که فکر می‌کنی نیست - چیزی که فکرمی‌کنم رو حتی نمی‌تونی تصورش کنی - 20 00:01:48,858 --> 00:01:51,236 می‌خوام بدونم چرا امشب باز رفتی پیشش؟ 21 00:01:52,570 --> 00:01:54,250 باز دروغ تحویلم بده تا !پاشم برم خونۀ مامان بابام 22 00:01:54,280 --> 00:01:56,157 بدون زیرپا گذاشتن قرارداد که نمی‌تونم برات توضیح بدم 23 00:01:56,241 --> 00:01:59,577 قرارداد فقط مربوط به کاری ـه که دیشب شما دوتا کردین 24 00:01:59,661 --> 00:02:00,787 همه‌شون بهم ربط دارن 25 00:02:05,041 --> 00:02:06,041 !چه قانع‌کننده 26 00:02:10,088 --> 00:02:12,507 می‌دونی... همیشه فکرمی‌کردم که رابطۀ زناشویی و جنسی‌مون 27 00:02:13,633 --> 00:02:14,884 خیلی خوب و بی‌نقص ـه 28 00:02:15,135 --> 00:02:17,762 حتماً این پیرزن ان مونتگومری با اون کفش‌های جیمی چوزش خیلی ازت خوشش اومده 29 00:02:18,054 --> 00:02:19,681 و دلت رو بُرده 30 00:02:21,307 --> 00:02:22,350 !چکار کرد؟ 31 00:02:22,934 --> 00:02:24,561 جداگانه یه پیشنهاد دیگه بهت داد که 32 00:02:24,644 --> 00:02:25,562 اونقدر خوب بود نمی‌شد ردش کرد؟ 33 00:02:25,645 --> 00:02:27,147 یا نکنه استخدامی چیزیت کرده که هروقت بخواد در خدمتش باشی؟ 34 00:02:27,230 --> 00:02:30,191 !حرف الکی نزن !تنها دلیل رفتن امشبم به اونجا مراقبت از خودم و خودت بود 35 00:02:30,859 --> 00:02:32,235 مراقبت در برابر چی آخه؟ 36 00:02:34,112 --> 00:02:35,446 !درسته... حواسم نبود نباید بهم بگی 37 00:02:35,530 --> 00:02:39,075 یه جوری رفتار می‌کنی که انگار من اون بند پیمان‌نامۀ عدم افشا رو تو قرارداد وامونده نوشتم 38 00:02:39,784 --> 00:02:43,121 دوتامون باهم وارد این ماجرا شدیم، لیس کاملاً آگاهانه 39 00:02:43,872 --> 00:02:45,832 پس چرا من اونی هستم که انگار از هیچی خبر نداره؟ 40 00:02:45,915 --> 00:02:47,792 !چون اون اینجوری طراحیش کرده 41 00:02:48,501 --> 00:02:51,880 و اگه از حالا فوراً برات سؤال شده که ...می‌تونی به من اعتماد داشته باشی یا نه 42 00:02:51,963 --> 00:02:52,963 ...پس 43 00:02:56,301 --> 00:02:57,468 !عمراً موفق نمی‌شیم 44 00:03:09,272 --> 00:03:10,899 !معلومه که موفق می‌شیم 45 00:03:11,608 --> 00:03:12,942 ...فقط در صورتی شکست می‌خوریم که 46 00:03:13,443 --> 00:03:16,070 به جای پشت هم بودن و کنار هم جنگیدن 47 00:03:16,154 --> 00:03:17,655 بیفتیم به جون هم و باهم دعوا کنیم 48 00:03:19,866 --> 00:03:22,076 نقشه‌ش واسه برنده شدن توی این بازی همینه دیگه 49 00:03:23,161 --> 00:03:24,787 شرکتت رو از چنگت دربیاره 50 00:03:27,248 --> 00:03:29,751 مطمئن نیستم تواناییش و یا چیزایی رو داشته باشم که واسه مقابله باهاش لازم ـه 51 00:03:32,587 --> 00:03:33,587 معلومه که تواناییش رو داری 52 00:03:34,464 --> 00:03:35,757 یه راهنما و سرنخ برامون گذاشته 53 00:03:39,844 --> 00:03:42,096 فقط کافیه یادبگیری چطور مثل خودش فکر کنی 54 00:03:44,724 --> 00:03:45,808 بعدش چی؟ 55 00:03:47,810 --> 00:03:49,229 بعدش همون کار رو بهتر از خودش انجام بده 56 00:04:02,158 --> 00:04:03,159 چه حسی داری؟ 57 00:04:04,494 --> 00:04:05,662 حس یه ایزد اساطیر یونانی 58 00:04:06,329 --> 00:04:07,413 مثلاً دیونیسوس 59 00:04:07,830 --> 00:04:09,123 صبحونه چی میل داری؟ 60 00:04:09,207 --> 00:04:10,750 هرچی تو بخوای همون رو می‌خوام 61 00:04:11,042 --> 00:04:13,044 فکرکردم دیشب این قضیه رو روشنش کردم 62 00:04:13,127 --> 00:04:15,088 نمی‌شه که تمام مسئولیت اتفاق دیشب رو بندازی گردن من 63 00:04:15,171 --> 00:04:16,506 تو هم باید مسئولیتش رو گردن بگیری 64 00:04:16,589 --> 00:04:19,801 مسئولیت هرچی که توی بیچارۀ معذب بگی رو گردن می‌گیرم 65 00:04:19,884 --> 00:04:21,636 اگه قبول کنی که بهت خوش گذشته 66 00:04:22,220 --> 00:04:25,974 و دروغ هم نگو، خودم تو نگاهت دیدم داری کیف می‌کنی عیسی مسیح هم شاهد ـه 67 00:04:26,057 --> 00:04:30,228 عالی شد! الان نه تنها هم‌جنس‌گرا هستم هرزه و کافر جهنمی هم هستم 68 00:04:30,311 --> 00:04:32,831 چرا خوشت میاد رو همه‌چی یه اسمی بذاری؟ چرا نمی‌تونی خیلی راحت فقط خودت باشی؟ 69 00:04:33,564 --> 00:04:35,733 این که هرچیزی یه عنوانی داشته باشه به‌دردبخور ـه مخصوصاً اگه عنوان درست و به‌جایی باشه 70 00:04:35,817 --> 00:04:37,860 ولی این کار هم باعث محدودیت می‌شه هم چند‌دستگی و هم به آدم استرس می‌ده 71 00:04:38,653 --> 00:04:40,113 دلم نمی‌خواد ببینم مردی که دوستش دارم 72 00:04:40,196 --> 00:04:42,407 به خاطر همین عنوان‌ها داره الکی خودش رو اذیت می‌کنه 73 00:04:43,241 --> 00:04:44,241 ...البته 74 00:04:44,826 --> 00:04:47,203 اعتراف می‌کنم فقط توجه به همین عنوان‌ها می‌تونه باعث بشه الکی 75 00:04:47,287 --> 00:04:49,622 ترب کوهی رو با املت شکلاتی قاطی نکنی 76 00:04:49,706 --> 00:04:51,165 و به خورد کسی ندی 77 00:04:51,499 --> 00:04:53,960 به به، درست مثل صبحونه‌هایی که مامان درست می‌کرد 78 00:04:55,837 --> 00:04:57,839 صبح بخیر، آقای رقاص 79 00:04:57,922 --> 00:04:59,132 خوب خوابیدی؟ 80 00:05:02,677 --> 00:05:03,677 هنوز می‌خوام بخوابم 81 00:05:11,644 --> 00:05:14,105 اوه، گندش بزنن واسه کنفرانس شرکت دیرم می‌شه 82 00:05:14,939 --> 00:05:15,982 بعداً بهت زنگ می‌زنم، جناب بُکُن 83 00:05:16,065 --> 00:05:18,234 وایسا ببینم، می‌خوای من رو !با اون تنها بذاری؟ 84 00:05:18,609 --> 00:05:19,610 خودت یه کاریش می‌کنی حالا 85 00:05:20,111 --> 00:05:21,111 ...آخه 86 00:05:22,071 --> 00:05:23,656 باید بذارم تا کی بمونه؟ 87 00:05:24,365 --> 00:05:27,076 تا هر وقت که خودت راضی‌ای 88 00:05:28,745 --> 00:05:29,746 خواهش می‌کنم 89 00:05:35,877 --> 00:05:39,422 اگه می‌خوای ببینی که ترکیب خوردن کلی شراب اعلا کَبرنت با 90 00:05:39,505 --> 00:05:42,633 علاقۀ شدید و وسواس‌گونه به ان مونتگومری چه‌جوری می‌شه 91 00:05:42,884 --> 00:05:44,010 من رو ببین و لذت ببر 92 00:05:44,886 --> 00:05:46,387 بدتر از ایناش رو هم دیدم 93 00:05:46,471 --> 00:05:50,558 بگو که با ان صحبت نکردم و روی کفشش بالا نیاوردم یا گند دیگه‌ای نزدم 94 00:05:50,641 --> 00:05:52,268 فکرنکنم اصلاً خیلی توجه کرده‌باشه 95 00:05:52,352 --> 00:05:53,186 اوه، خوبه پس 96 00:05:53,269 --> 00:05:55,646 اگه به جز ناکارآمدی فقط یه چیز دیگه باشه که ان تحملش رو نداره 97 00:05:55,730 --> 00:05:56,939 اینه که آدم خودش رو کوچیک کنه 98 00:05:57,023 --> 00:05:59,752 البته به نظر میاد تو بهتر از من می‌دونی چون داری رو تک‌تک کلمه‌های کتابش های‌لایت می‌کشی 99 00:05:59,776 --> 00:06:01,652 دنبال یه چیزی ام واسه ایده گرفتن که چه هدیه‌ای به ان بدم 100 00:06:02,028 --> 00:06:04,530 به فیلی که گیرش انداختی دیگه بادوم‌زمینی نده 101 00:06:04,614 --> 00:06:06,157 !این چرت و پرت یعنی چی حالا؟ 102 00:06:06,240 --> 00:06:08,120 اگه می‌خوای به فیل‌ت نشون بدی که قدردانی 103 00:06:08,159 --> 00:06:10,519 قبل از اینکه پاش رو بذاره روت و لهت کنه یه عالمه پول براش دربیار 104 00:06:10,578 --> 00:06:11,578 همین برنامه رو دارم 105 00:06:12,372 --> 00:06:15,333 ولی فعلاً یه بهونه می‌خوام که بتونم برم پیشش و وقتی مشغول کارهای خودش ـه ببینمش 106 00:06:15,416 --> 00:06:17,460 چرا؟ تو که الانشم همۀ پولش دستت ـه 107 00:06:17,543 --> 00:06:20,088 تا این پیام رو بهش برسونم که راحت با یه تهدید نمی‌ترسم و جانمی‌زنم 108 00:06:20,171 --> 00:06:21,171 !نگاش کن 109 00:06:21,839 --> 00:06:24,008 بگو که متن‌ها و نکته‌هام در مورد کاندیداهای هیئت مدیره با عقل جور درمی‌اومدن 110 00:06:24,092 --> 00:06:26,344 و یه مشت چرت و پرت تو مستی برات نفرستادم 111 00:06:26,427 --> 00:06:30,056 راستش همه‌شون با نظر من و ان یکی بودن 112 00:06:30,139 --> 00:06:32,475 البته به جز یه استثنای قابل توجه 113 00:06:33,810 --> 00:06:34,811 کاپیتان کاریزما؟ 114 00:06:35,103 --> 00:06:36,229 صبح بخیر، خانم‌ها 115 00:06:36,646 --> 00:06:39,190 کی آماده ست که تو یه صنعت تریلیون دلاری بترکونیم؟ 116 00:06:39,273 --> 00:06:40,775 کسیدی، می‌خوام آشنات کنم با 117 00:06:40,858 --> 00:06:43,486 مدیرِ ارشدِ عملیات جدید شرکت توالی‌یابی مولکولی امیجن 118 00:06:43,569 --> 00:06:44,612 مدیر ارشد عملیات؟ 119 00:06:45,530 --> 00:06:47,031 فکرمی‌کردم این مسئولیت با ان ـه 120 00:06:47,115 --> 00:06:49,242 تمامی مسئولیت‌ها با کائنات ـه 121 00:06:49,325 --> 00:06:51,577 ان فقط یه واسطه ست که کائنات لطف کردن و سر راه من قرارش دادن 122 00:06:51,661 --> 00:06:53,704 تا بتونم از طریقش با لیسا آشنا بشم 123 00:06:53,788 --> 00:06:54,831 الانه که بالا بیارم 124 00:06:55,665 --> 00:06:57,834 رسماً پیوستنت به امیجن رو تبریک می‌گم 125 00:06:57,917 --> 00:06:58,918 ممنونم 126 00:06:59,001 --> 00:07:01,504 و به افتخار این موقعیت فوق‌العاده که پیش اومده 127 00:07:01,587 --> 00:07:04,674 امیدوار بودم بتونم امروز صبح وقتت رو بگیرم تا باهم برای این دگرگونی برنامه‌ریزی کنیم 128 00:07:05,133 --> 00:07:07,260 فکرکنم بتونم تو پیش‌بردن کارها به اون صورتی که ان انتظار داره 129 00:07:07,343 --> 00:07:09,262 خیلی مفید واقع بشم 130 00:07:09,595 --> 00:07:10,721 عالیه 131 00:07:11,347 --> 00:07:13,850 ولی چطوره که اول از انتظارات من شروع کنیم؟ 132 00:07:14,517 --> 00:07:16,644 ...صدالبته، منظورم این نبود که 133 00:07:16,727 --> 00:07:19,355 تو رستوران فلیت واسه ناهار جا رزرو کردم 134 00:07:19,772 --> 00:07:22,400 سوفی در جریان بقیۀ جزئیات می‌ذارتت ...پس فعلاً تا اون موقع 135 00:07:22,775 --> 00:07:25,528 کسیدی، ممکنه ایوری رو در جریان روال کاری اینجا بذاری؟ 136 00:07:25,611 --> 00:07:27,738 و منم محل کارت رو نشونت می‌دم 137 00:07:30,533 --> 00:07:31,533 کجا میری تو؟ 138 00:07:31,701 --> 00:07:32,701 !خرید واسه فیل‌م 139 00:07:34,036 --> 00:07:35,163 خوب گوش کنید 140 00:07:35,246 --> 00:07:36,414 من ستوان هال هستم 141 00:07:37,206 --> 00:07:39,959 طی چند ماه آینده شما دیگه آدم عادی نیستین 142 00:07:40,668 --> 00:07:42,211 فقط یه سری استعداد بالقوه هستید 143 00:07:43,254 --> 00:07:46,924 قبل از اینکه این دوره تموم بشه نصف‌تون موفق نمی‌شید خودتون رو تطبیق بدین و به نتیجۀ دل‌خواه‌م برسید 144 00:07:47,758 --> 00:07:52,054 و نصف دیگه‌تون هم به همدیگه تکیه و کمک می‌کنید و برای بقا می‌جنگید 145 00:07:52,680 --> 00:07:55,266 یه لحظه فکرکنید و ببینید مناسب کدوم دسته هستین 146 00:07:56,309 --> 00:07:57,768 صدای "بله، قربان" گفتن‌تون رو نمی‌شنوم 147 00:07:57,852 --> 00:07:59,103 !بله، قربان 148 00:08:00,354 --> 00:08:02,857 نمی‌خوام یه لحظه هم فراموش کنید که این امتحان پیش روتون رو 149 00:08:02,940 --> 00:08:05,318 فقط یا قطعی می‌تونید پاس کنید یا قطعی توش رد بشید 150 00:08:05,610 --> 00:08:07,945 یا از پسش برمیاید یا نه اما و اگر در کار نیست 151 00:08:08,321 --> 00:08:10,781 داناوان، آرچر - !بله، قربان - 152 00:08:12,909 --> 00:08:16,287 همون فرمانده‌ای که شما رو مستقیم فرستاده به آکادمی من 153 00:08:16,746 --> 00:08:18,873 و 38تا استعداد بالقوۀ دیگه که به صف شده بودن و 154 00:08:18,956 --> 00:08:20,833 منتظر بودن نوبت‌ اونا هم بشه رو رد کرده 155 00:08:20,917 --> 00:08:22,793 خیلی واضح به من 156 00:08:22,877 --> 00:08:25,004 یه مأموریت کشف و نابودسازی محول کرده 157 00:08:25,546 --> 00:08:28,746 اگه فکرمی‌کنید توی این دوره ممکنه دلتون بخواد برگردین به همون خدمات اورژانسی خصوصی‌تون 158 00:08:29,050 --> 00:08:30,468 پیشنهاد می‌کنم همین الان جمع کنید و برید 159 00:08:30,843 --> 00:08:34,347 چون اونی که تصمیم می‌گیره سالم و سربلند !از این آزمون برید بیرون یا نه، منم 160 00:08:35,348 --> 00:08:38,518 و یه ذره هم برام مهم نیست که واسه کی چاپلوسی کردین یا سفارش‌شده هستین 161 00:08:38,601 --> 00:08:42,271 یا مثلاً 10 ثانیه رو یه کارت بیسبال فراموش‌شده قیافه‌تون دیده شده 162 00:08:48,027 --> 00:08:51,155 خانم مونتگومری خیلی به ملاقات بدون هماهنگی قبلی عادت ندارن 163 00:08:51,572 --> 00:08:54,242 متأسفانه نمی‌تونم تضمین کنم که خوب ازتون استقبال بشه 164 00:08:54,325 --> 00:08:55,576 حالا شانسم رو امتحان می‌کنم 165 00:08:57,453 --> 00:08:59,705 اینجور ریسک کردن انگار ویژگی مشترک‌تون ـه 166 00:09:15,012 --> 00:09:16,931 انتظار نداشتم به این زودی باز ببینمت 167 00:09:17,682 --> 00:09:20,601 فکرکنم گردوندن یه شرکت 80 میلیون دلاری مهم‌تر باشه از 168 00:09:20,685 --> 00:09:22,228 ...هر دلیلی که 169 00:09:22,770 --> 00:09:25,898 واسه سرزده به اینجا اومدن داری 170 00:09:25,982 --> 00:09:28,276 خواستم روند رابطه‌مون رو دوباره تنظیم کنم 171 00:09:31,779 --> 00:09:34,448 به یه سری از مصاحبه‌های قدیمی‌تون نگاه انداختم و قشنگ بررسی‌شون کردم 172 00:09:34,532 --> 00:09:39,161 و بخشی از یه مقاله توی "فورچن" توجه‌م رو جلب کرد ...اشاره کرده بودین که با دیدن سواحل رودخانۀ زامبزی 173 00:09:39,954 --> 00:09:42,081 در یه لحظه‌ جرقۀ ایده‌ای تو ذهن‌تون زده‌شده 174 00:09:43,541 --> 00:09:47,545 گفته بودین که چطور طراحی خارق‌العادۀ طبیعت که ترکیبی از زیبایی وبی‌رحمی ـه 175 00:09:47,628 --> 00:09:49,797 الهام‌بخش‌تون بوده و اصول کاری‌تون رو طبقش پیش گرفتین 176 00:09:51,424 --> 00:09:53,843 طرح‌های این شال نشانگر داستان حیات وحش آفریقا ست 177 00:09:53,926 --> 00:09:56,012 موجوداتی که تو ساحل اون رودخونه زندگی می‌کنن و می‌میرن 178 00:10:04,103 --> 00:10:05,646 یه هدیۀ خیلی ناقابل ـه به عنوان یادگاری و برای تشکر 179 00:10:08,899 --> 00:10:10,443 !معلومه که خیلی ناقابل ـه 180 00:10:15,448 --> 00:10:16,782 اتقاقاً 181 00:10:17,450 --> 00:10:19,035 منم یه هدیه واسه تو دارم 182 00:10:20,369 --> 00:10:21,369 ...خب 183 00:10:22,663 --> 00:10:26,709 دیشب بعد از اینکه شروع کردی به پشت سر هم زنگ‌زدن شان اونقدر باعجله از اینجا رفت که 184 00:10:27,168 --> 00:10:28,544 حتی کُتش رو جاگذاشت 185 00:10:28,919 --> 00:10:31,839 باید می‌دادمش خشک‌شویی ...ولی حالا که خودت اومدی اینجا دیگه 186 00:10:31,922 --> 00:10:34,175 ممنونم همسرم وقتی مجبور به انجام کارهای ناپسندی 187 00:10:34,258 --> 00:10:37,261 که تمایلی بهشون نداره، می‌شه دقت و تمرکزش رو از دست می‌ده 188 00:10:37,928 --> 00:10:39,597 اوه، پس بهت گفته که باهم بودیم؟ 189 00:10:40,181 --> 00:10:42,558 به عنوان یه دانشمند، حقیقت برای من باارزش‌ترین چیز ـه 190 00:10:42,642 --> 00:10:44,602 شان هم این رو می‌دونه و برام احترام قائل ـه 191 00:10:45,811 --> 00:10:47,605 من و اون همیشه همه‌چی رو واسه هم تعریف می‌کنیم و دروغی تو کارمون نیست 192 00:10:47,688 --> 00:10:50,483 البته فکرکنم یه استثنای بزرگی هم تو این جریان باشه 193 00:10:51,651 --> 00:10:53,819 یا نکنه دلیل اصلیت واسه اومدن به اینجا 194 00:10:53,903 --> 00:10:55,780 کناره‌گیری کردن از مالکیت امیجن ـه؟ 195 00:10:58,240 --> 00:11:03,371 البته ترجیح میدم دلیل اومدنت این باشه !تا مثلاً فریب دادن من با یه هدیۀ تصنعی 196 00:11:03,454 --> 00:11:05,289 هیچ‌کدوم از شرایط قراردادتون نقض نشده 197 00:11:05,915 --> 00:11:07,124 توافق‌مون پابرجا ست 198 00:11:07,208 --> 00:11:09,669 خب، پس اگه واسه این نیومدی اینجا که از جزئیات اینکه دیشب چی شده باخبر بشی 199 00:11:09,752 --> 00:11:11,545 حدس می‌زنم جریان همون شب اول ـه که داره اذیتت می‌کنه 200 00:11:11,629 --> 00:11:15,383 و به خاطرش ناخون‌های جویده‌شده‌ت رو بیشتر می‌خوری 201 00:11:16,133 --> 00:11:19,679 یادت باشه، اونی که اجازه نداره در موردش صحبت کنه شوهرت ـه نه من 202 00:11:19,929 --> 00:11:22,973 پس اگه سؤالی داری و دنبال جوابی یالا بپرس 203 00:11:23,057 --> 00:11:24,684 هیچ سؤالی ازتون ندارم 204 00:11:25,309 --> 00:11:28,771 فقط یه درخواست مؤدبانه ست که به عنوان شریک کاری می‌خوام بگمش 205 00:11:32,191 --> 00:11:34,026 !دست از سر شوهر لعنتی من بردار 206 00:11:39,198 --> 00:11:43,202 متأسفم که امروز واسه ناهار نمی‌رسم بیام پیش تو و ایوری 207 00:11:43,953 --> 00:11:47,623 رستوران فلیت یکی از جاهای ارزون مورد علاقه‌م واسه ناهار خوردن ـه 208 00:11:47,957 --> 00:11:53,045 امیدوارم از مشاوره‌های مفید مدیر ارشد عملیاتی که انتخاب کردی مدام نهایت استفاده رو ببری 209 00:11:59,427 --> 00:12:00,553 شرمنده، آقای ویلیس 210 00:12:00,636 --> 00:12:02,680 اگه امروز کلیدها پیدا نشن 211 00:12:02,763 --> 00:12:04,203 باید از یه کمد دیگه استفاده کنم 212 00:12:04,265 --> 00:12:06,976 مطمئنم آقای ویلیس کارهای مهم‌تری هم داره که باید بره بهشون رسیدگی کنه 213 00:12:07,351 --> 00:12:08,351 درست نمی‌گم؟ 214 00:12:11,063 --> 00:12:12,356 به هر حال ممنون 215 00:12:14,066 --> 00:12:16,026 خیلی ازم بدش میاد - آقای ویلیس از همه بدش میاد - 216 00:12:16,110 --> 00:12:18,362 کلاً سندروم نارضایتی داره بفرما اینم از این 217 00:12:18,904 --> 00:12:20,948 از کجا پیداشون کردی؟ من همه‌جا رو گشتم 218 00:12:21,532 --> 00:12:24,785 دیشب بعد از اینکه رفتی یه یارویی اومد و دنبالت می‌گشت 219 00:12:25,286 --> 00:12:26,203 یارو کیه؟ 220 00:12:26,287 --> 00:12:28,497 جول، که تو مرکز تصویربرداری ـه 221 00:12:29,248 --> 00:12:31,167 کوچولوی خوش اخلاقی ـه چشم‌های معصومی هم داره 222 00:12:31,250 --> 00:12:34,837 قشنگ حس کردم که دلش می‌خواد خودش شخصاً اینا رو بده بهت 223 00:12:35,796 --> 00:12:38,966 خب، احتمالاً موقع اسکن گرفتن و اینجور کارها انداختم‌شون 224 00:12:39,675 --> 00:12:40,675 احتمالاً 225 00:12:41,177 --> 00:12:43,387 کورتیزول بالا می‌تونه بلاهای عجیبی سر مغز آدم بیاره 226 00:12:44,138 --> 00:12:45,138 منظورت چیه؟ 227 00:12:45,347 --> 00:12:47,266 منظورم اینه که خیلی تحت فشاری و استرس داری 228 00:12:48,726 --> 00:12:49,935 و دوست دارم کمکت کنم 229 00:12:50,019 --> 00:12:51,103 ...پس چطوره که 230 00:12:51,729 --> 00:12:53,355 امشب شام ببرمت بیرون؟ 231 00:12:53,647 --> 00:12:54,815 شام بریم بیرون؟ - اوهوم - 232 00:12:55,316 --> 00:12:56,859 ...فکرنمی‌کنی که 233 00:12:57,359 --> 00:12:59,153 ...یه‌کم - ریسکی ـه؟ - 234 00:13:00,029 --> 00:13:01,071 ببین، نگران نباش 235 00:13:01,155 --> 00:13:02,907 نمی‌خوام فعلاً رازمون رو فاش کنم 236 00:13:03,574 --> 00:13:04,742 یه جای خیلی مناسب بلدم 237 00:13:05,034 --> 00:13:06,535 بهم اعتماد کن - باشه - 238 00:13:08,704 --> 00:13:10,414 دکتر آرچر - دکتر اوانس - 239 00:13:15,211 --> 00:13:16,462 !بجنبید! بجنبید !یالا 240 00:13:28,015 --> 00:13:30,893 برید سمت حیاط برای تمرینات کار با شیلنگ بعد از اون هم وقت ناهار ـه 241 00:13:34,730 --> 00:13:36,482 پسر، دستت هنوز اذیتت می‌کنه؟ 242 00:13:36,565 --> 00:13:37,650 خیلی اوضاعش بد نیست 243 00:13:38,067 --> 00:13:40,778 پس جریان چیه؟ معمولاً که می‌تونی پا به پای من بیای 244 00:13:40,861 --> 00:13:41,861 خسته ام انرژیم ته کشیده 245 00:13:42,404 --> 00:13:45,658 این چند روز اوضاع خیلی به‌گایی بود - هنوز با لیسا سر اون جریان درگیری؟ - 246 00:13:47,910 --> 00:13:50,162 عجبا! جریان چیه که رفیق‌هام !همه‌چی رو ازم مخفی می‌کنن 247 00:13:50,538 --> 00:13:53,666 بالاخره تونستم کاری کنم با انجلا سر جریان بچه روراست باشیم حالا نوبت توئه چیزی ازم مخفی کنی؟ 248 00:13:53,916 --> 00:13:56,210 دست بردار، دی ما از دبیرستان باهم رفیقیم 249 00:13:56,293 --> 00:13:58,693 خب؟ تو همونی هستی که می‌خواست مُخ خواهر من رو بزنه و دلش رو ببره 250 00:13:58,754 --> 00:14:00,422 تازه خواهرم قیافه‌ش عین من ـه اگه یه کلاه‌گیس کِز‌خورده سرم کنم 251 00:14:04,593 --> 00:14:06,554 یا خدا، مدی ـه داره زنگ می‌زنه؟ !همون مدی خودمون، داداش؟ 252 00:14:07,388 --> 00:14:08,389 این چه وضعشه دیگه؟ 253 00:14:08,722 --> 00:14:10,975 دیشب تو تاکستان گارسون بود و شراب سرو می‌کرد 254 00:14:11,600 --> 00:14:14,144 صبرکن ببینم، تو همون مراسم اون خانم رئیس لیسا؟ 255 00:14:15,563 --> 00:14:17,481 !اگه تصادفی باشه که خیلی عجیب ـه - نه - 256 00:14:17,565 --> 00:14:18,691 نه، تصادفی نیست 257 00:14:20,484 --> 00:14:21,527 بزن رو بلندگو 258 00:14:22,236 --> 00:14:23,445 سلام، داناوان 259 00:14:24,029 --> 00:14:25,906 امروز باید همدیگه رو ببینیم 260 00:14:25,990 --> 00:14:28,550 اگه تا ده دقیقۀ دیگه بهم زنگ نزنی چارۀ دیگه‌ای برام نمی‌ذاری جز اینکه 261 00:14:28,576 --> 00:14:31,537 کل اون جریان 500 شرکت برتر مجلۀ فورچن و موقعیتی که برا خودت دست و پا کردی رو بهم بریزم 262 00:14:31,620 --> 00:14:34,373 می‌دونم که خودت منظورم رو می‌فهمی زمان داره می‌گذره ها 263 00:14:34,456 --> 00:14:35,916 هی، خیلی ناجور ـه که 264 00:14:36,667 --> 00:14:38,752 زود بهش زنگ بزن - باشه واسه بعد از تمرینات کار با شیلنگ - 265 00:14:38,836 --> 00:14:39,962 !بعد تمرین؟ 266 00:14:40,045 --> 00:14:43,632 لعنتی اگه مدی دهن باز کنه هردومون بدجور تو دردسر می‌افتیم 267 00:14:43,716 --> 00:14:45,426 و من یکی که نمی‌خوام بعد از این همه تلاش و پیشرفت 268 00:14:45,509 --> 00:14:47,803 یه عملی‌ای که ملکۀ جشن فارغ‌التحصیلی بوده دار و ندارم رو به فنا بده 269 00:14:48,304 --> 00:14:50,347 ببین، من به هال می‌گم که دست آسیب‌دیده‌ت باز مشکل پیدا کرده 270 00:14:50,431 --> 00:14:52,600 و رفتی که تا وقت ناهار ـه ازش عکس بگیری 271 00:14:52,683 --> 00:14:54,018 فوراً به اون جندۀ روانی زنگ بزن، دی 272 00:14:54,351 --> 00:14:55,352 !بجنبید 273 00:14:56,562 --> 00:14:57,562 خیلی‌خب 274 00:15:04,278 --> 00:15:05,946 خوش‌آمدگویی از طرف خانم مونتگومری 275 00:15:10,075 --> 00:15:13,203 بدون شامپاین نمی‌شه یه کشتی رو به آب انداخت 276 00:15:14,955 --> 00:15:15,873 ممنون 277 00:15:15,956 --> 00:15:19,001 الان باید این رو در نظر بگیرم که هرچی بهت می‌گم رو مستقیم تحویل اون می‌دی؟ 278 00:15:19,919 --> 00:15:22,839 اگه به جای تو یه خبررسان ساده استخدام می‌کردم لازم نبود کلی حقوق بهش بدم و صرفه‌جویی هم می‌شد 279 00:15:22,922 --> 00:15:24,256 اینکه واسه ناهار قرار گذاشتیم رو به ان گفتم 280 00:15:24,340 --> 00:15:28,010 ولی به عنوان مدیر ارشد عملیاتی شرکتت باید خاطر جمع شم که همۀ امور بدون کوچک‌ترین اختلالی پیش بره 281 00:15:28,344 --> 00:15:31,096 و واسه اینکه همه‌چی عالی پیش بره باید هم با تو 282 00:15:31,180 --> 00:15:33,182 و هم سرمایه‌گذار ارتباط مستقیم داشته باشم 283 00:15:34,099 --> 00:15:36,727 من جاسوس ان مونتگومری نیستم، لیسا 284 00:15:37,478 --> 00:15:38,729 یه جورایی مترجم تو هستم 285 00:15:40,189 --> 00:15:41,565 تو این مورد حق با توئه 286 00:15:44,109 --> 00:15:45,194 من زبون ان رو بلد نیستم 287 00:15:45,277 --> 00:15:47,529 من توی کل سال‌هایی که مشغول این حرفه ام واسه کسایی مثل اون کار کردم 288 00:15:47,988 --> 00:15:50,199 زبون ان و امثالش رو خیلی روون صحبت می‌کنم 289 00:15:50,616 --> 00:15:53,202 شاید بد نباشه اینم بگم که انتظار ندارم الان کامل بهم اعتماد داشته باشی 290 00:15:53,285 --> 00:15:55,162 تا وقتی که مفید و باارزش بودنم رو بهت ثابت نکردم 291 00:15:55,913 --> 00:15:57,373 حالا می‌خوای چطوری خودت رو ثابت کنی؟ 292 00:15:57,706 --> 00:16:01,335 می‌خوام مطمئن بشم که امیجن وضعیتش تغییر می‌کنه و بعد از یه شروع رو به ‌ورشکستگی 293 00:16:01,418 --> 00:16:05,130 تبدیل می‌شه به شرکت سودآور و قدرتمند در زمینۀ بیوتکنولوژی و کل این فرآیند هم خیلی دقیق و بی‌نقص انجام می‌شه 294 00:16:05,214 --> 00:16:08,842 و یکی از راه‌ها واسه حتمی شدن این اتفاق کم‌کردن فشارهای خارجی ـه که روت ـه 295 00:16:08,926 --> 00:16:10,552 چون ممکنه باعث بشن نتونی اونطور که باید روی کار تمرکز کنی 296 00:16:11,220 --> 00:16:12,304 ...به خصوص 297 00:16:13,430 --> 00:16:14,640 فشار مالی 298 00:16:15,432 --> 00:16:16,432 این چیه؟ 299 00:16:16,767 --> 00:16:18,352 اولین چک حساب جدید 300 00:16:19,478 --> 00:16:22,940 با این می‌شه وامی که واسه سرپا نگه داشتن شرکت گرفتی رو جبران کرد 301 00:16:23,357 --> 00:16:24,566 به علاوۀ حقوق‌های عقب افتاده 302 00:16:27,444 --> 00:16:28,737 خودش این رو امضا کرد؟ 303 00:16:29,071 --> 00:16:30,656 یه خرده لازم بود روش کار کنم تا راضی بشه 304 00:16:33,450 --> 00:16:35,327 می‌تونم یه سؤال ازت بپرسم؟ - اوهوم - 305 00:16:36,412 --> 00:16:39,081 این پول زیادتر از اونی بوده که یه دانشجو بتونه جور کنه 306 00:16:40,582 --> 00:16:42,835 از کجا آوردیش؟ - بیشترش بهم ارث رسیده بود - 307 00:16:43,127 --> 00:16:45,212 پدر و مادرم وقتی من خیلی کوچیک بودم فوت کردن 308 00:16:47,715 --> 00:16:50,050 اگه الان بودن و می‌دیدنت حتماً خیلی بهت افتخار می‌کردن 309 00:17:02,187 --> 00:17:03,187 عزیزم؟ 310 00:17:03,605 --> 00:17:04,440 اینجام 311 00:17:04,523 --> 00:17:06,400 کلیدهای خونه رو گذاشتم عصر مشتری بیاد ببینه 312 00:17:07,818 --> 00:17:08,902 داری چه آتیشی می‌سوزونی؟ 313 00:17:08,986 --> 00:17:10,426 هیچی، چطور؟ می‌خوای چک کنی ببینی کار بدی می‌کنم یا نه؟ 314 00:17:10,487 --> 00:17:12,927 من از اونام که بیشتر دوست دارم خوشکلی‌هات رو چک کنم نه که رفتار درست یا غلطت رو 315 00:17:14,658 --> 00:17:15,658 هنوز اینجا ست؟ 316 00:17:16,160 --> 00:17:17,244 چند ساعت پیش رفت 317 00:17:17,327 --> 00:17:20,789 کامل هم لباس تنش بود و جذب کرد C خیلی بیشتر از اونقدری که تو یه روز لازمه ویتامین 318 00:17:20,873 --> 00:17:23,500 تا بیدار بود حرکتی چیزی باهاش نزدی؟ 319 00:17:25,544 --> 00:17:27,588 ...به جز جویدن سر خودکارم 320 00:17:28,338 --> 00:17:29,506 هیچ کار دیگه‌ای نکردم 321 00:17:31,008 --> 00:17:32,009 ...من 322 00:17:34,720 --> 00:17:36,764 همه‌ش اتفاق‌های دیشب رو تو ذهنم مرور می‌کنم 323 00:17:38,599 --> 00:17:39,475 324 00:17:39,558 --> 00:17:41,310 رفیق‌مون حسابی ماجراجو و اهل خوش‌گذرونی ـه 325 00:17:42,019 --> 00:17:45,314 فکرنکنم با پولی که از رقصیدن درمیاد بشه از این کارا کرد 326 00:17:45,397 --> 00:17:46,565 به نظرت فاحشه ست؟ 327 00:17:46,648 --> 00:17:50,486 به نظرم مرموز ـه و نمی‌خوام جور دیگه‌ای بهش فکر کنم 328 00:17:51,361 --> 00:17:54,740 واقعاً برات مهم نیست که کل روز ذهنم درگیر کوین ـه؟ 329 00:17:55,657 --> 00:17:58,077 خود منم بهش فکر می‌کردم 330 00:17:59,953 --> 00:18:01,080 ولی نه به اون تنها 331 00:18:01,830 --> 00:18:03,707 تو هم تو تصوراتم بودی - داشتیم چکار می‌کردیم؟ - 332 00:18:04,666 --> 00:18:07,544 دوست داری با چه‌قدر جزئیات تعریف کنم؟ 333 00:18:07,920 --> 00:18:09,421 چه‌قدر وقت داری؟ 334 00:18:11,840 --> 00:18:12,840 به اندازۀ کافی 335 00:18:14,051 --> 00:18:15,260 پس کامل و به بهترین شکل تعریف کن برام 336 00:18:15,677 --> 00:18:16,762 خیلی‌خب 337 00:18:17,387 --> 00:18:18,555 از کوین برام بگو 338 00:18:21,642 --> 00:18:23,018 ...تو رو تخت بودی 339 00:18:23,644 --> 00:18:25,979 و اون رو بدنت سُر می‌خورد 340 00:18:26,063 --> 00:18:27,189 اوهوم 341 00:18:28,649 --> 00:18:30,442 بعدش گردن من رو بوسیدی - اوه - 342 00:18:31,110 --> 00:18:33,612 بعد پاهاش رو دورت حلقه کرد 343 00:18:52,840 --> 00:18:54,383 همۀ اینا بچه‌های من هستن 344 00:18:55,425 --> 00:18:59,555 حالا که تو هم به تیم‌مون ملحق شدی عموی دل‌سوزشون تلقی می‌شی 345 00:19:01,431 --> 00:19:02,891 ...از صمیم قلبم بگم 346 00:19:03,433 --> 00:19:05,686 تو و اون بچه‌ها دلیل اینجا بودن من هستین 347 00:19:06,395 --> 00:19:09,731 برام قدم رو به جلوی بزرگی به سمت یه زندگی درست ـه 348 00:19:10,524 --> 00:19:12,151 رفتن از کالج چوت به دانشگاه هاروارد 349 00:19:12,234 --> 00:19:15,112 شغل عالی و درجه یک، کت و شلوارهای برند و گرون قیمت خونۀ شیک و تجملی تو محلۀ خوب 350 00:19:15,195 --> 00:19:16,446 !به نظر من که خیلی واقعی میاد 351 00:19:17,406 --> 00:19:19,116 من یه آدم کلیشه‌ای تمام عیار بودم 352 00:19:20,576 --> 00:19:22,119 ماشین‌های پرسرعت و زن‌های بی بند و بار؟ 353 00:19:22,202 --> 00:19:26,081 واسه یه مدت طولانی با یه دختر آیسلندی بی‌نهایت زیبا نامزد بودم 354 00:19:26,165 --> 00:19:28,792 دیگه چی؟ پرش آزاد؟ 355 00:19:29,877 --> 00:19:30,877 کارایی تو این مایه‌ هم می‌کردم 356 00:19:32,045 --> 00:19:35,090 یه سری از آشناهام راضیم کردن باهاشون برم واسه فتح کلیمانجارو 357 00:19:35,591 --> 00:19:38,594 شیش تا میلیاردر به سختی قله رو فتح می‌کردن 358 00:19:38,677 --> 00:19:40,679 تا آخرش تو ارتفاع شیش هزار متری !یه سِلفی بگیرن 359 00:19:41,180 --> 00:19:42,973 یا باید گذاشتش تو اینستاگرام یا اصلاً انگار همچین اتفاقی نیفتاده 360 00:19:43,056 --> 00:19:44,056 !دقیقاً 361 00:19:44,433 --> 00:19:45,934 از آزادگی و روشن‌بینی بویی نبردن 362 00:19:46,310 --> 00:19:49,938 اونجا بود که متوجه شدم از بس مشغول اینم که زندگیم از همه نظر تکمیل و بی‌نقص باشه 363 00:19:50,022 --> 00:19:52,774 که اصلاً خود زندگی کردن رو فراموش کردم 364 00:19:54,484 --> 00:19:56,570 پس... ول کردم و رفتم 365 00:19:57,738 --> 00:19:58,738 !ول کردی؟ 366 00:19:58,780 --> 00:20:00,324 مستقیم از کوه اومدم پایین و 367 00:20:00,407 --> 00:20:02,201 یه راست رفتم به فرودگاه 368 00:20:02,993 --> 00:20:06,496 وقتی رسیدم خونه دیگه فقط پول درآوردن برام کافی نبود 369 00:20:07,372 --> 00:20:09,708 دلم می‌خواست به جاش کار باارزش بکنم 370 00:20:10,626 --> 00:20:12,419 هروقت خواستین برین و آماده بودین... عجله‌ای نیست 371 00:20:13,253 --> 00:20:15,005 جلسۀ شرکت من ـه، پس مهمون خودمی 372 00:20:15,088 --> 00:20:17,132 به لطف تو الان دیگه وسعم هم می‌رسه 373 00:20:17,216 --> 00:20:18,216 رئیس شمایی پس هر چی شما بگی 374 00:20:18,926 --> 00:20:20,052 زنگ می‌زنم "لیفت" یه ماشین بیاد دنبال‌مون 375 00:20:32,356 --> 00:20:33,732 الان برمی‌گردم 376 00:20:56,797 --> 00:20:58,632 واقعاً عجیب و جالب بود که 377 00:20:59,383 --> 00:21:02,386 دیشب دیدم تو و زنت با بَتِرهای قوی (آدم‌های کله‌گنده) می‌پرید 378 00:21:03,303 --> 00:21:05,663 !با استعاره‌های بیسبالی هنوز خوب آشنایی که 379 00:21:06,265 --> 00:21:07,724 جریان چیه، مدی؟ 380 00:21:07,808 --> 00:21:09,184 خودت فکر می‌کنی جریان چی باشه؟ 381 00:21:11,645 --> 00:21:14,398 ببین، می‌دونی که همیشه تو قلبم جا داشتی 382 00:21:14,481 --> 00:21:15,481 آره 383 00:21:17,109 --> 00:21:18,443 یه جاییت هم همیشه برام شق می‌شد 384 00:21:19,319 --> 00:21:20,445 اون جریان‌ها مال خیلی سال پیش ـه 385 00:21:21,446 --> 00:21:23,675 خیلی تلاش کردم که اون آدم‌های سابق نباشیم 386 00:21:23,699 --> 00:21:26,368 ...چه تنها چه به عنوان یه زوج پیامک: ماشین اومده، کجا رفتی تو؟ 387 00:21:26,451 --> 00:21:27,451 ...و - شان - 388 00:21:27,619 --> 00:21:28,912 من که نمی‌خوام برگردی باهام 389 00:21:36,461 --> 00:21:37,587 پول می‌خوام 390 00:21:40,299 --> 00:21:41,508 چه‌قدر؟ 391 00:21:42,175 --> 00:21:43,677 یه رقم پشتش نوشته شده 392 00:21:46,520 --> 00:21:47,920 پنجاه هزار دلار 393 00:21:48,098 --> 00:21:49,558 من که از این پول‌ها ندارم 394 00:21:50,309 --> 00:21:51,852 ولی زنت داره 395 00:21:53,979 --> 00:21:56,398 خدایا، مدی چه به سرت اومده تو؟ 396 00:21:57,733 --> 00:21:58,734 ...قبلاً خیلی آدم 397 00:21:58,817 --> 00:21:59,817 ضعیفی بودم؟ 398 00:22:00,944 --> 00:22:03,864 فقط تو نیستی که واسه آینده‌ت برنامه داری، شان 399 00:22:04,323 --> 00:22:06,450 مگه اینکه دلت بخواد موقعیت عالی خودت و 400 00:22:06,533 --> 00:22:08,285 اون زن کوچولوت که فکر می‌کنه انشتین ـه رو ...به گا بدم 401 00:22:09,036 --> 00:22:10,203 باید یه طوری جورش کنی 402 00:22:12,664 --> 00:22:15,542 توجه داشته باشید که در شش دورۀ سه ماهۀ اخیر همه‌چی دقیقاً 403 00:22:15,625 --> 00:22:17,294 با انتظارات بازار جهانی مطابق بوده 404 00:22:17,377 --> 00:22:19,963 حتی با گردش مالی بالا 405 00:22:20,047 --> 00:22:23,842 برای امسال همۀ اقدامات بزرگ به تدریج اجرا شده در حالی که 406 00:22:23,925 --> 00:22:26,011 تمام توجه رسانه‌ها به آخرین کتاب منتشر شدۀ من جلب شده 407 00:22:26,094 --> 00:22:28,013 !هیچ چیز قابل توجهی وجود نداره، دوستان 408 00:22:28,096 --> 00:22:29,598 درست مثل همیشه، لیام 409 00:22:30,390 --> 00:22:33,769 همیشه روی یه چیز درخشان می‌شه برای پرت کردن حواس‌ها حساب کرد 410 00:22:33,852 --> 00:22:37,522 و چه کسی بیشتر از ان مونتگومری می‌تونه جلب توجه کنه؟ هوم؟ 411 00:22:37,606 --> 00:22:38,940 هدف من جلب رضایت شما ست 412 00:22:41,193 --> 00:22:42,277 ...خب اگه دیگه کاری ندارین 413 00:22:42,361 --> 00:22:43,779 چرا، اتفاقاً یه موضوعی هست 414 00:22:43,862 --> 00:22:46,281 کنجکاوم در مورد این سرمایه‌گذاری و اعلام علاقه‌ت به صورت عمومی 415 00:22:46,365 --> 00:22:48,158 به این شرکت نوپای به‌درد‌نخور بیوتکنولوژی 416 00:22:48,241 --> 00:22:50,452 به اسم توالی‌یابی مولکولی امیجن بیشتر بدونم 417 00:22:50,535 --> 00:22:52,162 علاقۀ من به این سرمایه‌گذاری صرفاً شخصی ـه 418 00:22:52,245 --> 00:22:53,538 ضرری به شما نمی‌رسونه 419 00:22:53,622 --> 00:22:55,457 به خاطر همین هم کنجکاو شدم 420 00:22:55,540 --> 00:22:58,460 طبق توافق استراتژیک‌مون الزامی وجود نداره که 421 00:22:58,543 --> 00:23:00,670 هر سرمایه‌گذاری مستقلم رو به اطلاع شما برسونم 422 00:23:00,754 --> 00:23:03,382 اگه من نباشم اصلاً پولی واسه سرمایه‌گذاری نداری 423 00:23:03,965 --> 00:23:07,260 این شرکت کاملاً بی‌ارزش ـه و تفاوت این سرمایه‌گذاری با بقیۀ کارهامون خیلی چشم‌گیر ـه 424 00:23:07,803 --> 00:23:09,888 فسخش کن ریسکش بیش از اندازه ست 425 00:23:09,971 --> 00:23:12,474 آگاهانه نابود کردن پولم 426 00:23:12,933 --> 00:23:17,062 با سرمایه‌گذاری روی یه شرکت بی‌ارزش جز برای جلب توجه 427 00:23:17,145 --> 00:23:20,482 کاملاً دور از عقل ـه 428 00:23:20,899 --> 00:23:25,070 بهتون اطمینان می‌دم که این کار ریسکی و پرضرر کاملاً کوتاه‌مدت ـه 429 00:23:25,153 --> 00:23:27,197 امیدوارم همینطور که می‌گی باشه، انی 430 00:23:31,326 --> 00:23:35,038 بازی پرخطری رو با "سیاستِ رفتن به لبۀ پرتگاه" شروع کردی 431 00:23:35,122 --> 00:23:37,707 لیام در واقع یه خلاف‌کار ـه که لباس‌های گرون‌قیمت می‌پوشه 432 00:23:38,166 --> 00:23:39,166 چیزی جز این نیست 433 00:23:39,209 --> 00:23:42,963 این حقیقت که تو ازش باهوش‌تری چیزی از خطرناک بودنش کم نمی‌کنه 434 00:23:43,422 --> 00:23:44,589 خودم حواسم هست دارم چکار می‌کنم 435 00:23:48,927 --> 00:23:49,927 فوق العاده زیبا ست 436 00:23:52,931 --> 00:23:53,849 بی‌نظیر ـه 437 00:23:53,932 --> 00:23:55,767 ولی به شدت نازک ـه 438 00:23:57,477 --> 00:24:01,106 کم‌کم دارم به این نتیجه می‌رسم که شاید زیادی رو اون دختره حساب باز کردم 439 00:24:01,982 --> 00:24:05,527 احتمالاً لیام هم الان همچین حسی نسبت به تو داشته باشه 440 00:24:19,720 --> 00:24:21,720 انجلا: روز اولت چطور پیش میره؟ 441 00:24:27,360 --> 00:24:29,660 فرمانده پدرمون رو درآورده، امشب باید با شان برم تمرین یه‌کم دیر میام خونه 442 00:24:31,219 --> 00:24:32,512 فرمانده چیزی نگفت؟ 443 00:24:32,700 --> 00:24:33,260 منم همینطور 444 00:24:33,305 --> 00:24:36,224 پسر، این هال بدجور مغز خر خورده 445 00:24:36,766 --> 00:24:40,020 سعی کردم کاری کنم باور کنه ولی انگار از اونا ست که تا گواهی دکتر نبینه راضی نمی‌شه 446 00:24:40,103 --> 00:24:41,396 خب، یه دکتر آشنا داریم دیگه 447 00:24:43,148 --> 00:24:44,148 ردیفش می‌کنم 448 00:24:46,276 --> 00:24:47,944 جریان مدی چی شد؟ 449 00:24:48,028 --> 00:24:49,696 اگه حرف مهمی زده، حتماً باید بهم بگی 450 00:24:57,162 --> 00:24:58,955 !پنج هزار دلار حق السکوت می‌خواد 451 00:25:02,834 --> 00:25:04,419 !نه! نه! نه 452 00:25:08,924 --> 00:25:10,509 !حروم‌زاده 453 00:25:12,427 --> 00:25:14,721 تا کی بهت وقت داده؟ - تا فردا صبح - 454 00:25:15,931 --> 00:25:17,224 نمی‌شه قسط‌بندیش کنه؟ 455 00:25:17,307 --> 00:25:18,808 !روال باج‌گیری اینجوری نیست 456 00:25:18,892 --> 00:25:19,935 تُف تو روحش، داداش 457 00:25:20,018 --> 00:25:21,811 من که نمی‌تونم برم زندان هیچ‌جوره راه نداره 458 00:25:22,479 --> 00:25:25,190 بچه‌م به زودی به دنیا میاد - قرار نیست بیفتی زندان - 459 00:25:25,482 --> 00:25:27,484 وقتی تو رسیدی رفته بودش 460 00:25:27,984 --> 00:25:30,237 و کاملاً مطمئنم عمراً به کسی چیزی نگفته و نمی‌گه 461 00:25:31,738 --> 00:25:32,822 حالا می‌خوای چکار کنی؟ 462 00:26:07,190 --> 00:26:08,275 لیسا؟ 463 00:26:10,860 --> 00:26:11,778 این چیه؟ 464 00:26:11,861 --> 00:26:14,072 قرارداد اجرایی جدیدت با مونتگومری 465 00:26:14,698 --> 00:26:17,242 می‌دونم اصلاً به اندازۀ اون چکی که ظهر بهت دادم چیز جذابی نیست ولی چون نتیجۀ بهتری در پیش داره 466 00:26:17,325 --> 00:26:18,618 ناچاریم علی رغم بی‌میلی قبولش کنیم 467 00:26:18,702 --> 00:26:21,305 عجله‌ای نیست، فقط قبل رفتن امضاش کن و بذارش رو میز کارم 468 00:26:21,329 --> 00:26:22,329 باشه، حتماً 469 00:26:24,708 --> 00:26:26,418 می‌شه یه سؤال شخصی ازت بپرسم؟ 470 00:26:26,876 --> 00:26:27,876 چرا که نه 471 00:26:28,753 --> 00:26:29,753 ...اون 472 00:26:30,171 --> 00:26:33,216 دختر آیسلندی بی‌نهایت زیبایی که گفتی باهم نامزد بودین 473 00:26:33,300 --> 00:26:36,720 چرا رابطه‌تون بهم خورد و خوب پیش نرفت؟ 474 00:26:38,263 --> 00:26:41,891 چون وقتی از کلیمانجارو اومدم پایین دیگه اون آدمی نبودم که ازش خوستگاری کرده بود 475 00:26:43,602 --> 00:26:45,770 همیشه می‌گن خوبه آدم تغییر کنه 476 00:26:47,272 --> 00:26:49,149 ولی نمی‌گن که تغییر ممکنه چه‌قدر سخت و دردناک باشه 477 00:26:50,567 --> 00:26:54,029 خب، اینم از چک‌های پولی که باید به خونواده‌ت پس بدی امضا شده و آماده 478 00:26:54,738 --> 00:26:57,032 الان وقت اون شامی نیست که هرهفته ساعت 7 میری؟ 479 00:26:57,741 --> 00:26:58,741 لعنت 480 00:27:06,625 --> 00:27:08,710 راستی، رفیق حواسم بهت هست ها 481 00:27:10,712 --> 00:27:12,756 سلام، خانم مونتگومری چه کمکی ازم ساخته ست؟ 482 00:27:20,820 --> 00:27:22,820 ایان: هر وقت تو حاضر باشی، من آماده ام 483 00:27:22,844 --> 00:27:24,844 کجایی الان؟ 484 00:27:25,435 --> 00:27:27,062 همین‌جام - !یا خدا! ایان - 485 00:27:27,312 --> 00:27:28,432 چه مرگته تو؟ 486 00:27:28,480 --> 00:27:30,815 فقط خواستم یه کوچولو شوخی کنم ...تو 487 00:27:30,899 --> 00:27:31,941 چرا الکی اینقدر می‌ترسی؟ 488 00:27:32,025 --> 00:27:33,401 خودت باید بهتر بدونی 489 00:27:33,485 --> 00:27:36,205 خیلی‌خب، گوش کن می‌خوام یه کاری کنم که یه‌کم به آرامش برسی 490 00:27:36,279 --> 00:27:37,697 چکار؟ کجا می‌خوای ببریم؟ 491 00:27:38,615 --> 00:27:39,741 سورپرایز ـه 492 00:27:51,044 --> 00:27:52,879 !اوه، ایان 493 00:27:54,255 --> 00:27:58,176 امیدوارم که گشنه‌ت باشه شاید یه خرده زیاده‌روی کرده باشم 494 00:28:01,763 --> 00:28:03,890 باورم نمی‌شه که به خاطر من !همۀ این کارها رو کردی 495 00:28:04,307 --> 00:28:06,893 اوه، این رو می‌گی؟ نه، این که فقط یه کار خیلی کوچیک ـه 496 00:28:07,394 --> 00:28:10,939 اگه شانسش نصیبم بشه تمام لحظات هر روزت رو زیبا و پر از آرامش می‌کنم 497 00:28:11,356 --> 00:28:13,274 فقط کافی ـه بخوای کنارت باشم 498 00:28:15,235 --> 00:28:16,403 این چه آهنگی ـه؟ 499 00:28:16,903 --> 00:28:19,572 بابام از این آهنگ‌های قدیمی برام می‌ذاشت 500 00:28:19,656 --> 00:28:21,866 که از کلکسیون صفحه‌های پدر و مادرش بهش رسیده بودن 501 00:28:21,950 --> 00:28:24,494 و این یه دونه آهنگ بینشون تو ذهنم مونده بود و همیشه توجه‌م رو جلب می‌کرد 502 00:28:26,037 --> 00:28:29,582 شاید چون از همون موقع می‌دونستم که یه روزی قراره با تو با این آهنگ برقصم 503 00:28:44,723 --> 00:28:47,183 مامانت می‌گه برامون سورپرایز داری 504 00:28:47,976 --> 00:28:49,060 حامله‌ای؟ 505 00:28:52,188 --> 00:28:55,525 با این حرکت جواب سؤالت رو گرفتی؟ - تا من حواسم به این پیبیل ـه و درستش می‌کنم، برید میز رو بچینید - 506 00:28:56,109 --> 00:28:57,277 شان هم میاد، مگه نه؟ 507 00:28:59,446 --> 00:29:00,822 والا منم مثل شما بی‌خبرم 508 00:29:08,788 --> 00:29:09,788 چه خبرا؟ 509 00:29:10,498 --> 00:29:11,833 جز اینکه دارم مشروب می‌خورم خبری نیست 510 00:29:14,502 --> 00:29:15,795 اه... نوبت توئه 511 00:29:15,879 --> 00:29:18,673 نمی‌خوام، خودت تنهایی بزن من دیشب اینقدر خوردم هنوز از سرم نپریده 512 00:29:19,549 --> 00:29:20,589 حتماً خیلی هم حال کردی و خوش گذشته 513 00:29:20,633 --> 00:29:22,802 از وقتی اومدم تا الان همه‌ش داری لبخند می‌زنی و خوشحالی 514 00:29:24,095 --> 00:29:26,097 اون بازی‌ای که تولد من انجامش دادیم رو یادته؟ 515 00:29:26,765 --> 00:29:30,018 تا حالا شده وقتی با کسی هستی با یه نفر دیگه هم سکس کنی؟ 516 00:29:30,602 --> 00:29:31,811 من و لاینل این کار رو کردیم 517 00:29:32,687 --> 00:29:35,440 یعنی چی؟ - وای، یکی از بهترین شب‌های عمرم بود - 518 00:29:37,650 --> 00:29:40,445 تازه فقط شیش ماه ـه که دارین باهم زندگی می‌کنید 519 00:29:40,528 --> 00:29:42,030 و فوراً با کس دیگه‌ای رابطه پیدا کردی؟ 520 00:29:42,113 --> 00:29:43,573 هردومون باهم این کار رو کردیم 521 00:29:43,656 --> 00:29:46,159 خب، از لحاظ فنی می‌شه گفت که اون پسرۀ رقاص با ما رابطه زد نه ما با اون 522 00:29:46,242 --> 00:29:48,536 نمی‌شه که یه خون‌آشام رو دعوت کنید خونه‌تون 523 00:29:48,620 --> 00:29:51,206 ولی انتظار داشته باشید !رابطه‌تون رو گاز نگیره 524 00:29:56,628 --> 00:29:59,380 که اینطور، پس شما هم آدم‌های عادی هستین 525 00:29:59,923 --> 00:30:00,923 چی شده؟ 526 00:30:01,466 --> 00:30:03,635 شان حواسش نبوده و در توالت فرنگی رو نبسته؟ 527 00:30:05,887 --> 00:30:08,056 باشه بابا، اصلاً به من ربطی نداره 528 00:30:09,849 --> 00:30:12,727 جلوی مامان و بابا هیچی نگی ها 529 00:30:22,700 --> 00:30:24,700 از مامان و بابات عذرخواهی کن، زمان از دستم در رفت نمی‌رسم واسه شام بیام 530 00:30:46,400 --> 00:30:48,200 لیسا: حتماً شب هم باز زمان از دستت درمیره و نمیای؟ 531 00:31:05,697 --> 00:31:06,948 من نمی‌خوام خوبم 532 00:31:09,075 --> 00:31:10,075 واقعاً؟ 533 00:31:11,077 --> 00:31:12,370 منظورت چیه؟ 534 00:31:13,162 --> 00:31:16,207 یه کلمه هم در مورد اینکه با تاد حرف زدی و چی شد اینا صحبت نکردی 535 00:31:16,291 --> 00:31:17,917 خب، آخه من زیاد حرفی نزدم 536 00:31:18,418 --> 00:31:21,588 خب، ولی می‌دونم دلیلش این نیست که حرفی واسه گفتن نداری 537 00:31:22,881 --> 00:31:25,925 مشخصه، حالا هرچی که گفته ولی باعث نشده امشب نیای اینجا پیش من 538 00:31:26,009 --> 00:31:28,887 پس حق بده که یه خرده گیج و کنجکاو شده باشم 539 00:31:28,970 --> 00:31:30,471 هردومون گیج شدیم 540 00:31:31,723 --> 00:31:33,016 ایان، متأسفم 541 00:31:34,100 --> 00:31:36,311 هیچ‌کس نباید درگیر یه رابطۀ نصفه نیمه با کسی بشه 542 00:31:37,186 --> 00:31:38,186 ...پس 543 00:31:38,521 --> 00:31:41,649 ...اگه می‌خوای هرچی که بین‌مون هست رو الان تموم کنی و 544 00:31:41,733 --> 00:31:43,735 !من بیخیال هیچی نمی‌شم مگه اینکه دعوا بشه 545 00:31:45,904 --> 00:31:47,113 این رابطه واسه من جدی ـه 546 00:31:49,115 --> 00:31:50,450 واسه منم جدی ـه 547 00:31:53,077 --> 00:31:54,078 ...ولی 548 00:31:55,663 --> 00:31:57,790 ولی من و تاد، قبلاً کلی داستان داشتیم 549 00:31:57,874 --> 00:31:59,542 می‌دونی که آدم خوبی ـه 550 00:31:59,626 --> 00:32:01,169 دلیل نمی‌شه که شخص مناسبی واسه تو باشه 551 00:32:04,297 --> 00:32:06,049 ...ببین، انجلا تا حالا تو عمرم 552 00:32:06,633 --> 00:32:08,718 ...این حس و اینطور ارتباط خاص رو با کسی نداشتم 553 00:32:10,345 --> 00:32:11,679 چه از نظر احساسی 554 00:32:14,307 --> 00:32:15,433 چه حتی از نظر جسمانی 555 00:32:17,852 --> 00:32:21,606 همه‌چیز با تو بودن حس این رو بهم می‌ده که انگار اولین بار ـه دارم تجربه‌ش می‌کنم 556 00:32:23,691 --> 00:32:25,777 مادرت خوب تو رو تربیت کرده، ایان 557 00:32:29,697 --> 00:32:30,782 نه، اینطور نیست 558 00:32:33,785 --> 00:32:35,244 هیچ‌وقت مادرم رو نشناختم 559 00:32:36,496 --> 00:32:38,498 وای، خدای من... متأسفم از این موضوع بی‌خبر بودم 560 00:32:38,581 --> 00:32:39,581 اشکال نداره 561 00:32:39,916 --> 00:32:43,086 مسئله‌ای نیست که راحت با کسی درمیون بذارمش مگه اینکه به طرفم خیلی اعتماد داشته باشم 562 00:32:43,169 --> 00:32:46,089 ...خیلی‌خب مامانت... فوت کرده؟ 563 00:32:48,132 --> 00:32:49,132 آره 564 00:32:50,551 --> 00:32:51,761 خیلی غم‌انگیز و دردناک ـه 565 00:32:51,844 --> 00:32:52,845 متأسفم 566 00:32:54,931 --> 00:32:55,931 ایان؟ 567 00:32:56,641 --> 00:32:57,767 داری چکار می‌کنی؟ 568 00:32:58,768 --> 00:33:01,104 زندگی مثل یه ورزش سرگرم‌کننده نیست که آدم فقط تماشاچی اون باشه، انجلا 569 00:33:01,938 --> 00:33:03,731 باید حاضر باشه خودش خطر کنه 570 00:33:03,815 --> 00:33:06,401 در غیر این صورت بود و نبودش چه فایده‌ای داره؟ 571 00:33:06,484 --> 00:33:08,778 خیلی‌خب، منظورت رو فهمیدم خواهش می‌کنم، بیا پایین 572 00:33:17,328 --> 00:33:18,913 امشب شراب نخوردی 573 00:33:20,123 --> 00:33:21,541 تازه اگه اشتباه نکنم 574 00:33:21,624 --> 00:33:22,875 شراب مورد علاقه‌ت هم هست 575 00:33:23,584 --> 00:33:25,795 علاوه بر این وضعیت روحیت هم آشفته ست 576 00:33:25,878 --> 00:33:28,673 نیازی به مدرک پزشکی نیست تا آدم بفهمه جریان از چه قراره 577 00:33:30,925 --> 00:33:32,260 بچۀ من ـه یا تاد؟ 578 00:33:33,011 --> 00:33:34,095 نمی‌دونم 579 00:33:34,971 --> 00:33:35,888 متأسفم 580 00:33:35,972 --> 00:33:39,475 فقط کنجکاوم که بدونم چرا احساس کردی نمی‌تونی این مسئله رو با من در میون بذاری 581 00:33:39,559 --> 00:33:41,894 نمی‌خواستم چیزی رو ازت مخفی کنم ...ولی آخه 582 00:33:42,562 --> 00:33:45,398 هنوز خودمم نمی‌دونستم چطور این قضیه رو هضم کنم و باهاش کنار بیام 583 00:33:47,692 --> 00:33:49,444 خب، طبیعی ـه که این حس رو داشته باشی 584 00:33:50,111 --> 00:33:52,655 فقط می‌خوام این رو بدونی ...هیچ کاری نیست که 585 00:33:54,365 --> 00:33:57,243 حاضر نباشم به خاطر تو و این بچه انجام بدم 586 00:33:58,411 --> 00:34:00,079 هرطوری که تو بخوای همون می‌شه 587 00:34:02,874 --> 00:34:05,084 خیلی برات انتظار کشیدم، انجلا 588 00:34:06,794 --> 00:34:08,546 ...و حالا که پیدات کردم و به دستت آوردم 589 00:34:09,213 --> 00:34:11,215 هیچ‌جوره نمی‌خوام از دستت بدم 590 00:34:16,512 --> 00:34:17,889 دوم، دوم... 591 00:34:17,972 --> 00:34:19,974 دومی، آره، دومی 592 00:34:20,266 --> 00:34:21,809 ...خیلی خوشمزه شده 593 00:34:21,893 --> 00:34:24,604 باید این غذا رو به منوی عادی‌تون هم اضافه کنید 594 00:34:24,687 --> 00:34:26,981 هیپی‌ها حاضرن کلی پول پای "تاکو"ی به این خوشمزگی بدن 595 00:34:27,273 --> 00:34:28,816 والا منم همه‌ش همین رو می‌گم 596 00:34:28,900 --> 00:34:31,360 درست کردن "کوچینیتا پیبیل" خیلی وقت‌گیر و هزینه‌بر ـه 597 00:34:31,444 --> 00:34:33,112 اینجا رو راه انداختیم که پول دربیاریم 598 00:34:33,738 --> 00:34:35,323 نه که بخوایم سفید پوست‌ها رو با غذاهامون آشنا کنیم 599 00:34:35,615 --> 00:34:37,408 !خوش به حال من که تونستم یواشکی نفوذ کنم 600 00:34:37,492 --> 00:34:40,578 خبر داری که بابا اطلاعیۀ امیجن رو تو اینترنت پیدا کرده و ازش پرینت گرفته 601 00:34:40,661 --> 00:34:42,205 و فوری چسبوندتش دم پیشخون؟ 602 00:34:42,872 --> 00:34:44,123 !نه، باورم نمی‌شه این کار رو کردی 603 00:34:44,207 --> 00:34:45,976 چیه نمی‌تونیم یه‌کم پُز بدیم که دختر کوچولومون استعداد درخشان ـه؟ 604 00:34:46,000 --> 00:34:48,377 امیلیا خیلی دوستت داشت 605 00:34:48,669 --> 00:34:50,505 به خاطر امیلیا شرکتت رو راه انداختی 606 00:34:50,588 --> 00:34:51,756 اسمش رو از رو اون گذاشتی 607 00:34:52,423 --> 00:34:53,466 حتماً الان باخبر ـه 608 00:34:54,175 --> 00:34:55,301 حالا یه فرشته ست 609 00:34:55,843 --> 00:34:57,053 از اون بالا حواسش به توئه 610 00:34:58,596 --> 00:34:59,972 حواسش به همه‌مون هست 611 00:35:00,056 --> 00:35:01,056 آره 612 00:35:09,941 --> 00:35:12,360 این چیه؟ - پولی ـه که تو و لاینل بهمون قرض داده بودین - 613 00:35:13,236 --> 00:35:14,236 به اضافۀ یه‌کم سود 614 00:35:16,531 --> 00:35:17,657 اینم واسه تو و بابایی 615 00:35:21,202 --> 00:35:23,162 دخترم، واقعاً بهت افتخار می‌کنم 616 00:35:24,831 --> 00:35:26,374 !نگاش کن یهو مثل جن ظاهر شد 617 00:35:26,457 --> 00:35:28,000 شان، پسرم، بیا پیش‌مون بشین 618 00:35:28,084 --> 00:35:30,962 آره، شان، بیا بشین و واسه همه تعریف کن چه روز خاصی داشتی 619 00:35:31,045 --> 00:35:33,840 حالا اگه تعریف هم نکردی، نکردی - اینطور که بوش میاد یه تله ست - 620 00:35:33,923 --> 00:35:35,383 ...لیسا، می‌شه - اینجا جاش نیست - 621 00:35:39,720 --> 00:35:42,265 یالا، آقای شان، یه‌کم دروغ دیگه بباف و تحویلم بده 622 00:35:42,348 --> 00:35:44,725 بگو ببینم چرا با دوست‌دختر سابقت قرار ناهار عاشقانه و مخفی گذاشته بودی؟ 623 00:35:44,809 --> 00:35:46,769 یا صبرکن ببینم، بذار خودم حدس بزنم حتماً در این مورد هم اجازه نداری توضیحی بدی 624 00:35:47,562 --> 00:35:49,730 نکنه بین تو و مدی هم یه قرارداد سری وجود داره؟ 625 00:35:49,814 --> 00:35:53,151 می‌دونم که چطور به نظر می‌رسه ولی قضیه اونطور که فکر می‌کنی نیست 626 00:36:01,784 --> 00:36:05,496 اینکه مدی توی اون مراسم بود تصادفی نمی‌تونه باشه، خب؟ ان آورده بودش اونجا 627 00:36:05,580 --> 00:36:08,040 موقع برگشتن خونه که سر این جریان کم و بیش به توافق رسیده بودیم 628 00:36:09,167 --> 00:36:12,879 نکنه می‌خوای این رو هم باور کنم که امروز هم ان اون رو گذاشته بود جلوت تو رستوران؟ 629 00:36:14,088 --> 00:36:16,257 نکنه اون مجبورت کرده بود که دستش رو بگیری؟ 630 00:36:16,632 --> 00:36:20,553 فقط یک شب، شان !قرارمون فقط یک شب بود 631 00:36:20,636 --> 00:36:23,347 آره، و ما خیلی احمق بودیم که قبول کردیم و حالا دیگه خیلی دیر شده 632 00:36:23,431 --> 00:36:25,909 نه اگه همین الان بهم بگی !وقتی با ان تنها بودین چی شد 633 00:36:25,933 --> 00:36:27,143 همین حالا و همین‌جا بگو 634 00:36:27,226 --> 00:36:28,728 اگه شرایط قرارداد رو زیر پا بذارم 635 00:36:29,145 --> 00:36:31,314 همه‌چی به باد میره و هرکاری که تا الان کردیم بی فایده می‌شه 636 00:36:31,397 --> 00:36:32,315 دور و برت رو نگاه کن 637 00:36:32,398 --> 00:36:33,482 الان تنهاییم 638 00:36:34,400 --> 00:36:35,443 انی در کار نیست 639 00:36:36,736 --> 00:36:39,488 هیچ‌کس اینجا نیست که بفهمه چی بهم می‌گی 640 00:36:41,657 --> 00:36:42,825 پس برام تعریف کن و خودت رو خلاص کن 641 00:36:55,171 --> 00:36:56,380 ...نمی‌تونم 642 00:36:57,131 --> 00:36:59,175 ...اگه بهت بگم که چه اتفاقی افتاد 643 00:37:00,092 --> 00:37:02,428 اگه حقیقت رو بگم دیگه بعدش نمی‌تونیم به روال عادی برگردیم 644 00:37:10,269 --> 00:37:11,103 سلام 645 00:37:11,187 --> 00:37:14,941 شرمنده که مزاحم می‌شم ولی یادت رفت که قبل از رفتن قرارداد رو امضا کنی 646 00:37:15,024 --> 00:37:17,401 من جلوی "لا کاچارا" هستم اگه می‌شه چند لحظه وقتت رو بگیرم 647 00:37:18,778 --> 00:37:19,820 الان میام پیشت 648 00:37:21,530 --> 00:37:22,530 لیسا؟ 649 00:37:22,573 --> 00:37:25,159 دیشب گفتی که کاش از این به بعد مثل ان فکر کنم 650 00:37:28,079 --> 00:37:29,455 حواست باشه چه آرزویی می‌کنی 651 00:37:34,585 --> 00:37:37,922 ببخشید وقتت رو گرفتم به نظر میرسه ان ساعت کاری رو یه مقدار تغییر داده 652 00:37:38,005 --> 00:37:40,758 نصفه شبی ضرب‌العجل تعیین کرده و !من رو فرستاده دنبال کاغذبازی این قراردادها 653 00:37:41,550 --> 00:37:42,927 پس یعنی بعد از کارها می‌خوای برگردی پیش ان؟ 654 00:37:43,678 --> 00:37:44,678 لیسا؟ 655 00:37:45,596 --> 00:37:47,556 شما دوتا رو‌به‌راهید؟ - نه، راه بیفت بریم - 656 00:37:47,640 --> 00:37:48,641 !لیسا، صبرکن 657 00:37:51,227 --> 00:37:52,270 لیسا؟ 658 00:38:31,517 --> 00:38:32,852 من منتظر ایوری بودم 659 00:38:32,935 --> 00:38:34,145 تو ماشین ـه 660 00:38:35,062 --> 00:38:36,272 باید باهات صحبت کنم 661 00:38:37,106 --> 00:38:38,190 خصوصی 662 00:38:40,651 --> 00:38:42,194 ...تو نقشه کشیدی شرایط جوری پیش بره 663 00:38:43,029 --> 00:38:44,864 که امروز شان رو با دوست‌دختر سابقش ببینم؟ 664 00:38:46,866 --> 00:38:48,617 اگه اینجور باشه که خیلی شرور ام 665 00:38:49,577 --> 00:38:50,911 فکر می‌کنی من همچین آدمی ام؟ 666 00:38:52,038 --> 00:38:53,789 شرور و شیطانی؟ - !بله - 667 00:38:54,749 --> 00:38:56,709 فاستر، مهمون‌مون رو بدرقه کن می‌خوان برن 668 00:38:56,792 --> 00:38:58,592 اون شب بین تو و شان چه اتفاقی افتاد؟ 669 00:38:59,170 --> 00:39:00,463 مجبورش کردی چکار کنه؟ 670 00:39:00,546 --> 00:39:02,340 من اون رو وادار به کاری نکردم 671 00:39:03,007 --> 00:39:04,717 به اختیار خودش اینجا بود 672 00:39:04,800 --> 00:39:06,677 شان اینجا بود چون عاشق من ـه - خب که چی؟ - 673 00:39:06,761 --> 00:39:07,761 چیه؟ 674 00:39:08,304 --> 00:39:09,597 ...دلت می‌خواد بدونی 675 00:39:10,139 --> 00:39:11,432 که چه‌قدر...؟ 676 00:39:11,849 --> 00:39:14,101 یا از جزئیات دیگه‌ای هم می‌خوای باخبر شی؟ 677 00:39:18,647 --> 00:39:21,400 می‌خوای بدونی جلوی بار مشروب‌ها بودیم 678 00:39:21,484 --> 00:39:23,152 یا اینجا 679 00:39:23,235 --> 00:39:24,320 جلوی آتیش؟ 680 00:39:26,238 --> 00:39:29,033 ...یا حس کنجکاویت می‌طلبه برات بگم چندبار 681 00:39:29,116 --> 00:39:30,116 !ببند دهنت رو 682 00:39:33,371 --> 00:39:34,705 دیگه بهتره بری خونه‌تون 683 00:39:36,582 --> 00:39:39,543 با این شرایط و حال نامعلومی که داری کاملاً بی‌فایده‌ای 684 00:39:39,627 --> 00:39:41,045 مخصوصاً برای خودت 685 00:39:48,636 --> 00:39:50,930 اگه بهم آدرس خونه رو ندی که نمی‌تونم برسونمت 686 00:39:51,013 --> 00:39:52,348 نمی‌خوام برم خونه 687 00:39:54,850 --> 00:39:55,850 گرسنه‌ت نیست؟ 688 00:39:56,685 --> 00:39:57,685 نخیر 689 00:39:58,938 --> 00:40:00,648 می‌خوای یه‌کم هوا بخوری؟ 690 00:40:00,731 --> 00:40:03,442 فقط می‌خوام همین با ماشین یه‌کم دور بزنیم 691 00:40:05,194 --> 00:40:06,404 !خب از پس این که برمیام 692 00:40:16,414 --> 00:40:19,041 حرف می‌زنی بزن، نمی‌زنی هم نزن 693 00:40:19,375 --> 00:40:21,877 !ولی محض رضای خدا، تو هر چیزی سرک نکش 694 00:40:26,090 --> 00:40:28,092 من از هرچی که لازمه باخبر هستم یا نه؟ 695 00:40:29,844 --> 00:40:32,430 باید "حد لزوم" رو برای خودت محدود‌تر کنی 696 00:40:36,100 --> 00:40:37,768 اون شب با اون پسر 697 00:40:38,894 --> 00:40:39,979 واقعاً چه اتفاقی افتاد؟ 698 00:40:44,900 --> 00:40:46,610 یه قرارداد تنظیم کردم 699 00:40:46,694 --> 00:40:48,195 فقط همین رو لازمه بدونی 700 00:40:50,781 --> 00:40:51,824 سؤال دیگه‌ای نداری؟ 701 00:40:53,826 --> 00:40:54,994 ...فقط یه نکته 702 00:40:59,081 --> 00:41:00,666 ...بدترین نوع قربانی اونی ـه که 703 00:41:01,375 --> 00:41:03,711 تصمیم می‌گیره یه قربانی دیگه مثل خودش به وجود بیاره 704 00:41:05,045 --> 00:41:06,046 ...هیچ‌وقت فکرش هم نمی‌کردم که 705 00:41:06,964 --> 00:41:08,632 مجبور شم این رو بهت یادآوری کنم 706 00:41:10,468 --> 00:41:11,468 ...من 707 00:41:12,344 --> 00:41:13,344 ...قربانیِ 708 00:41:15,556 --> 00:41:17,099 کسی نیستم 709 00:41:21,270 --> 00:41:22,313 معذرت می‌خوام 710 00:41:22,813 --> 00:41:25,441 برو ماشین رو بیار دم در پایین می‌بینمت 711 00:41:26,150 --> 00:41:27,943 ...اوه، الانـ الان که دیروقت ـه 712 00:41:28,027 --> 00:41:29,403 شاید بهتر باشه یه خرده استراحت کنی 713 00:41:29,487 --> 00:41:30,905 !کاری که بهت گفتم رو انجام بده 714 00:41:41,624 --> 00:41:42,791 لیسا؟ 715 00:41:55,179 --> 00:41:56,222 لیسا؟ 716 00:41:56,246 --> 00:42:06,046 TAMAGOTCHi ترجمه و زیرنویس از 717 00:42:06,070 --> 00:42:15,870 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 718 00:42:15,894 --> 00:42:23,894 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز @Dibasub