1 00:00:32,866 --> 00:00:35,243 ‫هر اتفاقی، دلیلی داره 2 00:00:38,371 --> 00:00:40,415 ‫یه لحظه بهش فکر کنین 3 00:00:42,584 --> 00:00:44,294 ‫تمام تلاش‌های شما 4 00:00:45,003 --> 00:00:47,714 ‫شخصی، حرفه‌ای، نفسانی 5 00:00:48,882 --> 00:00:51,509 ‫برده‌ی مطلق و بی‌چون و چرای... 6 00:00:52,385 --> 00:00:54,512 ‫مجموعه‌ای از نتایجِ 7 00:00:54,596 --> 00:00:56,973 ‫از پیش تعیین شده هستند 8 00:00:57,766 --> 00:01:02,145 ‫با اینکه نه نقشی در اونا داریم ‫نه به خاطرشون مقصریم 9 00:01:02,604 --> 00:01:04,981 ‫ولی لحظه‌هایی معین در زندگیمون هستند 10 00:01:06,900 --> 00:01:09,235 ‫اگه می‌خواید هدفی داشته باشید، 11 00:01:12,864 --> 00:01:15,075 ‫با معکوس کردن این مفهوم 12 00:01:16,659 --> 00:01:18,828 ‫که همه چیز به یک دلیل اتفاق می‌افتد 13 00:01:20,330 --> 00:01:21,706 ‫دوباره تعریفش کنین 14 00:01:23,958 --> 00:01:26,503 ‫نه به عنوان یه توضیح بعدی، 15 00:01:26,586 --> 00:01:28,213 ‫برای یه تراژدی وحشتناک، 16 00:01:28,296 --> 00:01:31,007 ‫یا یک موفقیت بزرگ، 17 00:01:31,257 --> 00:01:32,634 ‫بلکه به عنوان تصدیقی، 18 00:01:34,135 --> 00:01:37,555 ‫برای انتخاب‌هایی آگاهانه که از اول ما رو ‫به سمت این نقاط بحرانی، 19 00:01:37,639 --> 00:01:39,015 ‫هدایت می‌کنه 20 00:01:39,099 --> 00:01:42,852 ‫از اختیار در مقابل شانس، سرنوشت و تقدیر ‫حمایت کنین 21 00:01:43,186 --> 00:01:47,148 ‫چون هر اتفاقی دلیلی داره 22 00:01:48,108 --> 00:01:49,818 ‫و اون دلیل شمایید 23 00:01:51,319 --> 00:01:53,947 ‫برای رسیدن به موفقیتی بزرگ، 24 00:01:54,030 --> 00:01:58,076 ‫باید این اراده رو داشته باشین ‫که تصمیمات سخت بگیرین 25 00:01:58,159 --> 00:01:59,744 ‫کارهای ناخوشایند کنین 26 00:01:59,828 --> 00:02:02,747 ‫باارزش‌ترین دارایی‌هاتون رو به‌خطر بندازین 27 00:02:03,206 --> 00:02:07,710 ‫و کاری به قید و بندهایی که جامعه ‫برای محدود کردن ما درست کرده نداشته باشین: 28 00:02:07,794 --> 00:02:09,879 ‫عشق، ازدواج، بچه‌ها 29 00:02:09,963 --> 00:02:11,422 ‫و مهمتر از همه، 30 00:02:11,506 --> 00:02:14,300 ‫تحمیل ناخوشایندِ 31 00:02:14,384 --> 00:02:17,679 ‫اعتقادات معنوی افراد پست 32 00:02:18,054 --> 00:02:20,390 ‫چون هیچ چیز ارزشمندی، 33 00:02:20,807 --> 00:02:24,519 ‫هرگز بدون فداکاری به دست نمیاد 34 00:02:25,019 --> 00:02:26,729 ‫و عظمت واقعی، 35 00:02:29,440 --> 00:02:31,609 ‫فقط نصیب کسانی میشه 36 00:02:33,987 --> 00:02:35,655 ‫که می‌خوان بهش برسن 37 00:02:37,991 --> 00:02:38,992 ‫به... 38 00:02:39,701 --> 00:02:40,702 ‫هر قیمتی 39 00:02:45,703 --> 00:02:50,703 ‫ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 40 00:02:50,704 --> 00:02:55,704 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫WwW.DibaMoviez.CoM 41 00:02:57,705 --> 00:02:59,705 ‫« یک سال بعد » 42 00:03:00,305 --> 00:03:03,850 ‫خانم‌ها و آقایون ‫خانم و آقای شان داناوان 43 00:03:04,601 --> 00:03:07,020 ‫زود باشین! ببوسش! 44 00:03:07,103 --> 00:03:08,771 ‫ایول! 45 00:03:08,855 --> 00:03:09,981 ‫ 46 00:03:10,064 --> 00:03:11,399 ‫آره! 47 00:03:41,400 --> 00:03:46,400 ‫‌ترجمه از ایـلیـا ‫‌‌ 48 00:03:48,186 --> 00:03:49,687 ‫صبر کنین خانوم! 49 00:03:50,647 --> 00:03:51,731 ‫می‌تونم کمکتون کنم؟ 50 00:03:55,318 --> 00:03:57,070 ‫اوه، دوباره سلام خانوم داناوان 51 00:03:57,612 --> 00:03:58,612 ‫سلام 52 00:03:59,197 --> 00:04:00,197 ‫ببخشید 53 00:04:00,740 --> 00:04:04,786 ‫چندتا کاغذ قرارداد دارم ‫برای خانوم مونتگومری 54 00:04:04,869 --> 00:04:06,913 ‫باید برم سریع یه امضا ازشون بگیرم 55 00:04:06,996 --> 00:04:08,831 ‫ولی بازم باید تلفنی هماهنگ کنم 56 00:04:10,375 --> 00:04:12,502 ‫بیرون بدجوری بارون میاد، آره؟ 57 00:04:17,131 --> 00:04:18,800 ‫هی! هی! 58 00:04:18,883 --> 00:04:21,177 ‫هی! صبر کن! وایسا! 59 00:04:21,719 --> 00:04:24,138 ‫هی! هی! هی! 60 00:04:33,398 --> 00:04:36,484 ‫لیسا داناوان هستم ‫و باید همین الان با شوهرم صحبت کنم 61 00:04:37,860 --> 00:04:39,612 ‫آهای! کسی صدامو می‌شنوه؟ 62 00:04:39,862 --> 00:04:41,864 ‫لعنتی 63 00:04:42,949 --> 00:04:44,075 ‫شان! 64 00:04:45,660 --> 00:04:46,828 ‫شان! 65 00:04:48,246 --> 00:04:49,246 ‫شان؟ 66 00:04:49,914 --> 00:04:50,999 ‫شان! 67 00:04:51,791 --> 00:04:53,001 ‫بیخیالش شو! 68 00:04:58,089 --> 00:04:59,589 ‫« سه روز قبل » 69 00:04:59,590 --> 00:05:02,677 ‫هوای امروز خلیج، ‫خنک و با وزش نسیم خواهد بود 70 00:05:02,760 --> 00:05:04,929 ‫با حداکثر دمای 15 درجه سانتیگراد 71 00:05:05,013 --> 00:05:07,724 ‫آب و هوای طوفانی ‫همچنان به ساحل نزدیک‌تر خواهد شد... 72 00:05:07,807 --> 00:05:09,684 ‫باشه باشه 73 00:05:09,767 --> 00:05:11,644 ‫کاسترو، فهمیدم فهمیدم 74 00:05:11,769 --> 00:05:12,769 ‫فهمیدم 75 00:05:12,812 --> 00:05:13,855 ‫میریم قدم بزنیم 76 00:05:14,480 --> 00:05:17,358 ‫بذار شلوارمو بپوشم ‫تا دو دقیقه دیگه میریم بیرون 77 00:05:19,777 --> 00:05:22,071 ‫باشه، دیدمت. دیدمت 78 00:05:22,155 --> 00:05:24,073 ‫الان میریم بیرون ‫یه لحظه مهلت بده 79 00:05:26,159 --> 00:05:27,243 ‫سلام سلام سلام 80 00:05:27,785 --> 00:05:30,496 ‫وقتی برگشتم هنوز هستی ‫که یه صبح بخیر درست به هم بگیم؟ 81 00:05:36,836 --> 00:05:37,836 ‫کاش میشد 82 00:05:38,379 --> 00:05:40,259 ‫قبل از اولین ارائه‌ام ‫باید یه سر برم آزمایشگاه 83 00:05:40,840 --> 00:05:43,634 ‫باید مطمئن بشم که ‫فایل‌های ارائه‌ام رو انتقال دادن 84 00:05:44,886 --> 00:05:46,012 ‫می‌دونم چه حسی داره 85 00:05:46,763 --> 00:05:49,724 ‫اولین مصاحبه کاری همیشه ترسناکترین بوده ‫فقط سعی کن خودت باشی 86 00:05:50,183 --> 00:05:53,728 ‫سعی کن به چیزایی که دست تو نیست فکر نکنی ‫روی چیزایی که دست خودته تمرکز کن 87 00:05:56,105 --> 00:05:57,190 ‫اگه زبونم بند بیاد چی؟ 88 00:05:59,317 --> 00:06:00,902 ‫توی اولین بازی حرفه‌ایم 89 00:06:01,652 --> 00:06:03,529 ‫جاینتز استعدادیابشون رو فرستاده بودن ‫[جاینتر: تیم بیسبال نیویورک] 90 00:06:03,613 --> 00:06:06,240 ‫توی اولین پرتابم ‫میخ ته کفش دراومد 91 00:06:06,324 --> 00:06:09,827 ‫و توپ از یک و نیم متری بالای سر توپ‌گیر رد شد 92 00:06:10,411 --> 00:06:13,081 ‫و اگه همون لحظه خودمو جمع و جور نمی‌کردم، 93 00:06:13,831 --> 00:06:14,916 ‫دیگه هرگز فرصت دوباره‌ای نصیبم نمیشد 94 00:06:15,333 --> 00:06:16,333 ‫پس... 95 00:06:16,918 --> 00:06:17,918 ‫میخ ته کفشم رو برداشتم 96 00:06:18,378 --> 00:06:22,423 ‫و به عنوان نمادی از موانع سر راهم ‫گذاشتمش توی جیبم 97 00:06:23,383 --> 00:06:26,469 ‫واقعیت و تخیل ‫توی سرم بالا و پایین می‌پریدن 98 00:06:28,513 --> 00:06:31,073 ‫گفتم اگه می‌تونستم تمام این سر و صداها رو ‫انقدر کوچیک کنم 99 00:06:31,099 --> 00:06:32,350 ‫که توی جیبم جا بشه 100 00:06:35,812 --> 00:06:37,814 ‫عدم اعتماد به نفسم رو هم می‌تونم مدیریت کنم 101 00:06:38,940 --> 00:06:39,982 ‫ 102 00:06:43,403 --> 00:06:45,154 ‫اون روز برای اولین بار ‫ضربه‌ای زدم که کسی نتونست بگیره 103 00:06:50,368 --> 00:06:51,494 ‫قراره بترکونی 104 00:06:52,453 --> 00:06:53,453 ‫ممنون 105 00:06:54,831 --> 00:06:56,191 ‫بجنب کاسترو 106 00:07:00,753 --> 00:07:01,629 ‫صبح بخیر 107 00:07:01,712 --> 00:07:04,257 ‫من لیسا روییز داناوان هستم 108 00:07:04,340 --> 00:07:08,302 ‫و دنبال یه شریک مالی ‫برای شرکت راه‌حل‌های پزشکی خودم هستم 109 00:07:08,386 --> 00:07:09,971 ‫شرکت توالی مولکولی امیجن 110 00:07:10,054 --> 00:07:11,806 ‫شرکت توالی مولکولی امیجن 111 00:07:11,889 --> 00:07:13,891 ‫شرکت توالی مولکولی امیجن 112 00:07:14,809 --> 00:07:16,144 ‫آفرین خانوم جوان 113 00:07:16,644 --> 00:07:17,687 ‫ 114 00:07:19,230 --> 00:07:20,273 ‫ممنون که اومدی 115 00:07:20,690 --> 00:07:22,817 ‫ما اینجا علاقه‌ای به اکتشاف نداریم 116 00:07:24,735 --> 00:07:27,280 ‫بذار در موردش صحبت کنیم و بهت خبر بدیم 117 00:07:27,738 --> 00:07:28,906 ‫باشه؟ 118 00:07:39,750 --> 00:07:41,502 ‫می‌بینم که همه سخت مشغول کارن 119 00:07:42,003 --> 00:07:43,483 ‫پیشرفت میلیارد دلاری دیگه‌ای نداشتین؟ 120 00:07:43,546 --> 00:07:45,590 ‫- فقط یکی ‫- منفی یه میلیارد 121 00:07:45,673 --> 00:07:46,716 ‫ 122 00:07:46,799 --> 00:07:47,842 ‫کسی زنگ نزد صوفی؟ 123 00:07:47,925 --> 00:07:48,925 ‫صاحبخونه 124 00:07:51,220 --> 00:07:53,097 ‫- می‌خوای من زنگ بزنم؟ ‫- از پشت میزم زنگ میزنم 125 00:07:54,307 --> 00:07:55,433 ‫- چیزی خوردی؟ ‫- آره 126 00:07:55,516 --> 00:07:56,684 ‫سرپایی 127 00:07:57,185 --> 00:07:58,853 ‫سه تا از سرمایه‌گذارها رو ‫از لیست خط بزن 128 00:08:00,104 --> 00:08:01,189 ‫قبل از اینکه زنگ بزنم، 129 00:08:01,272 --> 00:08:03,584 ‫تو رو خدا بگو ته حسابمون ‫به اندازه اجاره، پول مونده 130 00:08:03,608 --> 00:08:04,984 ‫آره، برای دو ماه پول هست 131 00:08:06,402 --> 00:08:08,112 ‫ولی حقوق‌ها هم هست 132 00:08:08,946 --> 00:08:10,346 ‫می‌دونم دوست نداری این حرفا رو بشنوی، 133 00:08:10,406 --> 00:08:13,034 ‫ولی فکر کنم وقتش رسیده که ‫به نزدیک شدن به شرکت‌های داروسازی فکر کنیم 134 00:08:13,117 --> 00:08:14,952 ‫امکان نداره. اونا می‌خوان ‫اینجا رو بخرن که منحلش کنن 135 00:08:15,036 --> 00:08:17,455 ‫درسته، ولی حداقل ‫می‌تونی پولتو پس بگیری 136 00:08:17,830 --> 00:08:20,166 ‫از وقتی این کارو شروع کردیم حقوقی نگرفتی 137 00:08:20,249 --> 00:08:23,920 ‫و تو می‌تونستی هرجای دیگه‌ای ‫پنج برابر حقوقی که بهت میدم رو در بیاری 138 00:08:24,003 --> 00:08:25,505 ‫- ده برابر ‫- دیدی؟ 139 00:08:25,588 --> 00:08:28,424 ‫تو به یه دلیلی اینجایی، منم همینطور 140 00:08:28,508 --> 00:08:31,177 ‫توی دادگاه یا هرجای دیگه‌ای تکذیبش می‌کنم 141 00:08:31,761 --> 00:08:34,889 ‫باشه، کمکت می‌کنم همچان به جستجوت ‫برای بلیط طلایی ادامه بدی 142 00:08:34,972 --> 00:08:37,517 ‫تا وقتی که تو هم قول بدی ‫ارائه‌ات رو تغییر بدی 143 00:08:38,226 --> 00:08:41,354 ‫مگه ارائه‌ام چه مشکلی داره؟ ‫صد بار صحت‌سنجیش کردیم 144 00:08:41,979 --> 00:08:43,231 ‫مشکلش این نیست 145 00:08:45,942 --> 00:08:47,401 ‫مشکل درگیری احساساتیه 146 00:08:47,777 --> 00:08:49,654 ‫می‌دونم با این قضیه راحت نیستی 147 00:08:51,197 --> 00:08:52,615 ‫ولی همین الان هم درگیرش هستی 148 00:08:56,035 --> 00:08:57,161 ‫فقط باید ازش استفاده کنی 149 00:09:23,437 --> 00:09:24,477 ‫شرح وضعیت بدین بچه‌ها 150 00:09:24,522 --> 00:09:25,898 ‫تروِر مک‌اینتایر، هفت ساله 151 00:09:25,982 --> 00:09:27,862 ‫یه ماهیتابه روغن داغ ریخته رو سرش 152 00:09:27,900 --> 00:09:30,319 ‫- مادر و پدرش هستن؟ ‫- یه مادر داره که هنوز سعی داریم پیداش کنیم 153 00:09:30,403 --> 00:09:32,163 ‫به نظر میاد زیر سوختگی جدید، ‫یه زخم قدیمی هست 154 00:09:32,238 --> 00:09:34,323 ‫ببرینش به بخش سوختگی یک ‫برای بررسی کل بدنش 155 00:09:34,574 --> 00:09:36,492 ‫چه دست قوی‌ای داری ترِو 156 00:09:36,951 --> 00:09:38,160 ‫بیسبال دوست داری؟ 157 00:09:39,954 --> 00:09:41,080 ‫من باهاش میرم 158 00:09:41,330 --> 00:09:43,165 ‫قوی باش آقا کوچولو، باشه؟ 159 00:09:43,249 --> 00:09:45,835 ‫جاینتز میتونن از کسی مثل تو ‫توی تیمشون استفاده کنن 160 00:09:54,802 --> 00:09:55,803 ‫هی تاد 161 00:09:58,598 --> 00:10:00,266 ‫- بعداً دم ماشین می‌بینمت ‫- باشه 162 00:10:03,352 --> 00:10:05,813 ‫آخ آخ دکتر ‫میشه معاینه‌ام کنی؟ 163 00:10:05,896 --> 00:10:06,896 ‫وقتی اینجوری می‌کنم درد می‌کنه 164 00:10:06,939 --> 00:10:09,275 ‫اوه، شاید بهتره اینجوری نکنی 165 00:10:09,358 --> 00:10:11,235 ‫فکر نکنم بتونم جلوشو بگیرم 166 00:10:11,319 --> 00:10:13,319 ‫وقتی نزدیک یه نفر میشم ‫خودش اینجوری میشه 167 00:10:13,362 --> 00:10:16,741 ‫تاد خواهش می‌کنم، ‫نمی‌بینی الان وقتش نیست؟ یا جاش نیست؟ 168 00:10:17,575 --> 00:10:20,453 ‫خب چیزی که دیدم این بود که ‫یه کم عصبی هستی 169 00:10:20,953 --> 00:10:23,581 ‫گفتم شاید بتونم یه لبخندی به صورتت بیارم 170 00:10:25,541 --> 00:10:26,626 ‫چی شده؟ 171 00:10:26,709 --> 00:10:28,961 ‫یکی از بیمارها زیر دستمون فوت شد 172 00:10:29,378 --> 00:10:30,796 ‫عزیزم، متاسفم 173 00:10:31,380 --> 00:10:34,091 ‫مهمتر از اون، دوباره نفر کم داشتیم 174 00:10:34,592 --> 00:10:36,594 ‫و از اونجایی که من پایین‌ترین رزیدنت اینجام 175 00:10:36,677 --> 00:10:38,220 ‫مجبور شدم کار چند نفر رو باهم انجام بدم 176 00:10:39,013 --> 00:10:40,556 ‫خب تا اونجایی که می‌شناسمت، 177 00:10:40,640 --> 00:10:43,309 ‫هیچکس نمی‌تونه مجبورت کنه ‫کاری رو که نمی‌خوای انجام بدی، انج 178 00:10:43,392 --> 00:10:44,435 ‫همیشه می‌تونه نه بگی 179 00:10:44,518 --> 00:10:45,518 ‫آره درسته 180 00:10:45,978 --> 00:10:47,855 ‫واقعاً این درد دل رو لازم داشتم 181 00:10:47,938 --> 00:10:49,315 ‫دختر خودمه، خونه می‌بینمت 182 00:10:49,398 --> 00:10:50,983 ‫باشه، خداحافظ 183 00:10:51,525 --> 00:10:52,568 ‫مطمئنی می‌تونم برم؟ 184 00:10:52,652 --> 00:10:53,861 ‫- بس کن ‫- مطمئنی حالم خوبه؟ 185 00:11:03,037 --> 00:11:04,330 ‫زودباش اعتراف کن تاد 186 00:11:05,706 --> 00:11:06,749 ‫چه بدونم 187 00:11:06,832 --> 00:11:09,210 ‫من هیتلر رو کشتم ‫مطمئنم من کشتمش 188 00:11:09,293 --> 00:11:11,879 ‫این که اعتراف به جرم نیست ‫بیشتر یه ضرورت اخلاقیه 189 00:11:11,962 --> 00:11:13,402 ‫آنجلا، تو اعتراف کن که شوهرت یاد بگیره 190 00:11:13,464 --> 00:11:16,175 ‫نه، کلی سوالای مردونه توی اون کاسه هست 191 00:11:16,258 --> 00:11:18,969 ‫مارکوس! تولدت مبارک! 192 00:11:19,053 --> 00:11:20,137 ‫زیادی شلوغش نکن عزیزم 193 00:11:20,221 --> 00:11:21,597 ‫بچه‌ها خیلی ببخشید 194 00:11:21,681 --> 00:11:24,684 ‫این مهمونی دیگه معذرت‌خواهی قبول نمی‌کنه ‫فقط اعتراف قبوله 195 00:11:24,767 --> 00:11:25,685 ‫- نوبت توئه ‫- اوه 196 00:11:25,768 --> 00:11:29,438 ‫فکر می‌کردم بعد از تولد 20 سالگی داداشم ‫دیگه این بازی رو انجام نمی‌دین 197 00:11:29,522 --> 00:11:31,649 ‫خیلی جوون موندی عزیزم خیلی 198 00:11:31,732 --> 00:11:33,901 ‫«آیا شده وقتی با کسی در رابطه هستی، 199 00:11:33,984 --> 00:11:35,945 ‫با شخص دیگری سکس کنی؟» 200 00:11:36,028 --> 00:11:37,780 ‫فکر کنم این مال توئه لاینل 201 00:11:37,863 --> 00:11:39,323 ‫همه خوباش مال خودته 202 00:11:39,407 --> 00:11:41,701 ‫صبر کنیم ببینم. منظورت سکس بدون عشق و ‫سکس ضربدری و این چیزاست؟ 203 00:11:41,784 --> 00:11:43,786 ‫یا هرکاری که پسرای همجنسگرا ‫این روزا انجام میدن؟ 204 00:11:43,869 --> 00:11:46,747 ‫منظورم کاملاً واضح و روشنه 205 00:11:46,831 --> 00:11:49,792 ‫سکس می‌تونه توی یه اتاق ‫با آدمای مختلفی انجام بشه 206 00:11:50,209 --> 00:11:53,462 ‫شرمنده که ناامیدتون می‌کنم ولی من قبلاً ‫مردی که می‌خوام رو پیدا کردم 207 00:11:54,088 --> 00:11:56,048 ‫برای من کافیه 208 00:11:56,132 --> 00:11:57,258 ‫چی؟ ببین، ببین 209 00:11:57,341 --> 00:12:00,177 ‫اگه مثل غذا بهش نگاه کنیم ‫اونوقت من قطعاً قطعاً 210 00:12:00,261 --> 00:12:02,471 ‫یه ساندویچ گوشت گرم سفارش میدم 211 00:12:02,555 --> 00:12:04,223 ‫با دو تا تیکه از جنیفر لوپز ‫و آنجلا خانوم شیرینم 212 00:12:04,306 --> 00:12:06,934 ‫عزیزم کسی ازت نپرسید 213 00:12:08,936 --> 00:12:11,564 ‫میشه منو ببخشید ‫میرم این چیزا رو از مغزم بیرون کنم 214 00:12:12,940 --> 00:12:15,985 ‫باشه، یعنی داری میگی اگه می‌تونستی ‫با یکی از خواننده‌های بک‌استریت بویز 215 00:12:16,068 --> 00:12:18,946 ‫یه رابطه یه شبه و بدون عواقب داشته باشی ‫بهش نه میگفتی؟ 216 00:12:20,030 --> 00:12:21,866 ‫بک استریت بویز... 217 00:12:21,949 --> 00:12:23,284 ‫شاید بهشون گفته باشم که 218 00:12:23,367 --> 00:12:25,995 ‫توی دوران بلوغ سقف اتاقت با پوسترهای ‫بک استریت بویز پوشیده شده بود 219 00:12:26,078 --> 00:12:27,371 ‫مال خودتم همینجوری بود 220 00:12:27,455 --> 00:12:28,706 ‫آمین خواهر 221 00:12:30,166 --> 00:12:32,001 ‫- هی، کیک توی یخچاله ‫- باشه 222 00:12:32,334 --> 00:12:33,836 ‫خیلی‌خب، نوبت کیه؟ 223 00:12:34,545 --> 00:12:35,545 ‫نه 224 00:12:35,963 --> 00:12:38,257 ‫خب فکر کنم فقط خودمون دو تا باشیم 225 00:12:38,758 --> 00:12:39,925 ‫- ببخشید ‫- نه 226 00:12:40,009 --> 00:12:41,010 ‫اشکالی نداره 227 00:12:41,343 --> 00:12:42,344 ‫چیزی نیست 228 00:12:49,185 --> 00:12:51,479 ‫- میشه اون فندک رو بهم بدی؟ ‫- آره 229 00:13:00,070 --> 00:13:01,113 ‫کیه؟ 230 00:13:05,242 --> 00:13:06,660 ‫رئیس بخش جراحی 231 00:13:07,912 --> 00:13:09,330 ‫توی بیمارستان مشکلی پیش اومده؟ 232 00:13:10,080 --> 00:13:11,665 ‫چرا انقدر طولش میدین؟ 233 00:13:11,749 --> 00:13:13,459 ‫مارکوس فقط تا 1 سال دیگه 30 سالشه 234 00:13:13,542 --> 00:13:14,585 ‫ام... 235 00:13:15,878 --> 00:13:18,923 ‫چرا بشقاب و چنگالا رو نمی‌بری؟ ‫ما هم تا یه ثانیه دیگه میایم 236 00:13:21,967 --> 00:13:23,093 ‫آره باشه 237 00:13:32,770 --> 00:13:35,189 ‫قرار نبود هیچکدوم از این اتفاقات بیفته 238 00:13:37,107 --> 00:13:38,609 ‫ولی شد دیگه 239 00:13:40,611 --> 00:13:42,279 ‫چه بلایی سر رابطه تو و تاد میاد؟ 240 00:13:42,363 --> 00:13:43,447 ‫نمی‌دونم 241 00:13:44,156 --> 00:13:46,325 ‫همه‌ش به خودم میگم باید تمومش کنم ولی... 242 00:13:49,453 --> 00:13:51,247 ‫ببین، قول بده هیچ حرفی نمی‌زنی 243 00:13:51,622 --> 00:13:54,792 ‫تاد اگه قضیه رو از کسی دیگه بشنوه داغون میشه ‫مخصوصاً اگه از زبون شان باشه 244 00:13:54,875 --> 00:13:55,875 ‫آنجلا 245 00:13:55,918 --> 00:13:57,670 ‫ازت نمی‌خوام دروغ بگی 246 00:13:57,753 --> 00:14:00,256 ‫فقط زمان می‌خوام که اوضاع رو درست کنم 247 00:14:04,218 --> 00:14:05,386 ‫قول بده لیسا 248 00:14:09,139 --> 00:14:10,859 ‫با ارائه‌ات چیکار کردی؟ 249 00:14:11,141 --> 00:14:14,228 ‫با اون نسخه‌اش که ‫پر از اطلاعات علمی بود راحت‌تر بودم 250 00:14:14,311 --> 00:14:17,565 ‫ولی باید بگم که می‌دونم داری منو ‫توی مسیر درستی هدایت می‌کنی 251 00:14:18,065 --> 00:14:22,152 ‫خوبه، چون گیج اسکات ونچرز ‫می‌خوان فردا ساعت 4 باهات ملاقات کنن 252 00:14:22,236 --> 00:14:24,446 ‫وایسا ببینم، چی؟ ‫فکر کردم علاقه‌مند نبودن 253 00:14:24,530 --> 00:14:28,325 ‫این مال قبل از این بود که آقای اسکات بفهمه ‫یه پیشنهاد از شرکت سابقش داریم 254 00:14:28,742 --> 00:14:30,661 ‫پس حالا دیگه داریم اخبار جعلی نشر می‌دیم؟ 255 00:14:30,870 --> 00:14:33,414 ‫من که قوانین رو نمی‌نویسم ‫فقط دارم بازی می‌کنم 256 00:14:33,497 --> 00:14:36,208 ‫فکر کردم اگه حس کنه از قافله عقب مونده ‫حسابی مخش زده میشه 257 00:14:36,292 --> 00:14:37,452 ‫و مشخص شد حق با من بوده 258 00:14:37,751 --> 00:14:39,211 ‫تو یه نابغه بدذاتی 259 00:14:39,295 --> 00:14:43,424 ‫می‌دونم. به هرحال لینکش رو برات می‌فرستم 260 00:14:43,507 --> 00:14:46,468 ‫این یارو سلیقه مبتذلی در مورد زن‌ها داره 261 00:14:46,552 --> 00:14:48,272 ‫بهتره لباسی که می‌پوشی 262 00:14:48,345 --> 00:14:50,306 ‫یه کم کمتر رسمی باشه و یه کم بیشتر... 263 00:14:50,389 --> 00:14:52,683 ‫- تحقیرآمیز؟ ‫- ساده لوح نباش. پولشو نداریم 264 00:14:53,225 --> 00:14:55,895 ‫سگ رو بردم گردش، آشغالا رو گذاشتم بیرون ‫ظرفا رو شستم... 265 00:14:57,229 --> 00:14:59,189 ‫بیام بخوابیم یا هنوز کار داری؟ 266 00:14:59,398 --> 00:15:00,274 ‫اوغ 267 00:15:00,357 --> 00:15:03,402 ‫چرا نمیشد شان یه دوقلو داشته باشه 268 00:15:03,485 --> 00:15:05,070 ‫که وسواس کار کردن داشته باشه؟ 269 00:15:05,154 --> 00:15:06,655 ‫می‌دونم قلبشو له می‌کردی کسیدی 270 00:15:06,739 --> 00:15:08,032 ‫نه قبل از له کردن تخماش 271 00:15:08,115 --> 00:15:09,575 ‫کاری نکن تا دیروقت بیدار بمونه آقای رومئو 272 00:15:09,658 --> 00:15:12,077 ‫فردا یه اژدهای زن‌گریز داره که باید سلاخیش کنه 273 00:15:16,999 --> 00:15:18,459 ‫ 274 00:15:20,002 --> 00:15:22,504 ‫وای... خدای من 275 00:15:23,088 --> 00:15:24,506 ‫ 276 00:15:25,549 --> 00:15:27,593 ‫[آهنگی از بک‌استریت بویز] 277 00:15:28,594 --> 00:15:31,597 ‫ 278 00:15:32,932 --> 00:15:34,433 ‫ 279 00:15:35,100 --> 00:15:37,603 ‫ 280 00:15:38,103 --> 00:15:42,399 ‫ 281 00:15:44,276 --> 00:15:47,112 ‫اصلاً چطوری پوشیدیش؟ 282 00:15:49,698 --> 00:15:51,367 ‫آماده‌ای آهنگ کمر سکسی رو برم؟ 283 00:15:52,117 --> 00:15:53,285 ‫اون یه... 284 00:15:53,953 --> 00:15:55,829 ‫خواننده دیگه است 285 00:15:58,749 --> 00:15:59,750 ‫بیا اینجا 286 00:16:48,674 --> 00:16:51,635 ‫تو و آنجلا توی آشپزخونه ‫داشتین در مورد چیزی حرف می‌زدین؟ 287 00:16:52,720 --> 00:16:55,597 ‫آره، درگیر یه مشکلاتی با همکاراش شده 288 00:16:55,681 --> 00:16:57,725 ‫و می‌خواست یه کم درد دل کنه 289 00:16:58,434 --> 00:17:01,020 ‫خب، از دبیرستان با تاد ازدواج کرده 290 00:17:02,396 --> 00:17:05,566 ‫اگه تونسته با تاد دووم بیاره ‫هر مشکل دیگه‌ای براش آسونه 291 00:17:08,610 --> 00:17:09,611 ‫دیگه چی؟ 292 00:17:10,821 --> 00:17:12,197 ‫نگران شرکتی؟ 293 00:17:14,283 --> 00:17:16,243 ‫نمی‌خوام بقیه رو ناامید کنم 294 00:17:17,661 --> 00:17:18,661 ‫قبل از همه، تو 295 00:17:19,329 --> 00:17:21,331 ‫هیچوقت امکان نداره با کارات منو نامید کنی 296 00:17:22,916 --> 00:17:24,126 ‫همه چی درست میشه 297 00:17:25,919 --> 00:17:27,379 ‫از کجا می‌دونی؟ 298 00:17:30,299 --> 00:17:31,717 ‫چون همدیگه رو داریم 299 00:17:44,646 --> 00:17:47,399 ‫این فسقلی با خنده شیطنت‌آمیزش 300 00:17:48,317 --> 00:17:49,568 ‫خواهرم املیاست 301 00:17:51,528 --> 00:17:53,238 ‫این برادرم مارکوسه 302 00:17:54,114 --> 00:17:57,618 ‫و اون دختر کوچولو ‫با اون عینک ته استکانی، خود منم 303 00:17:58,285 --> 00:18:01,872 ‫مادرمون قبلاً می‌گفت هر شیطنتی که ‫یکیمون انجام نداده باشه 304 00:18:02,289 --> 00:18:03,749 ‫دوتای دیگه انجام دادن 305 00:18:03,832 --> 00:18:05,209 ‫و راست می‌گفت. ما... 306 00:18:06,710 --> 00:18:08,670 ‫اون زمان جدا نشدنی بودیم 307 00:18:09,755 --> 00:18:11,340 ‫یک، دو، سه 308 00:18:11,423 --> 00:18:13,175 ‫سه رفیق 309 00:18:14,468 --> 00:18:17,805 ‫ولی مشخصه اینا که داریم ازشون حرف می‌زنیم ‫خانواده واقعیت نیستن، درسته؟ 310 00:18:18,472 --> 00:18:21,433 ‫مادر و پدر اصلیم وقتی سه سالم بود ‫توی یه آتیش سوزی کشته شدن 311 00:18:21,850 --> 00:18:23,102 ‫پرستارم در نهایت منو به فرزندی قبول کرد 312 00:18:23,185 --> 00:18:25,395 ‫تا به پرورشگاه نرم، پس... 313 00:18:26,188 --> 00:18:28,816 ‫آره، اینا خانواده واقعیم هستن 314 00:18:33,987 --> 00:18:37,241 ‫این بازم امیلیاست ‫با هم‌اتاقیش توی بیمارستان، تیفانی 315 00:18:38,534 --> 00:18:43,163 ‫برای هر دو در سن هشت سالگی ‫تشخیص لوسمی حاد لنفاوی داده شد 316 00:18:45,874 --> 00:18:47,584 ‫اینجا شش ماه بعد از شروع درمانه 317 00:18:47,876 --> 00:18:51,255 ‫همونطور که می‌بینین، ‫تیفانی رو به بهبوده... 318 00:18:53,549 --> 00:18:54,967 ‫درحالی که امیلیا 319 00:18:55,467 --> 00:18:57,467 ‫با بیماری دست و پنجه نرم می‌کنه 320 00:18:58,595 --> 00:19:02,182 ‫لوسمی حاد لنفاوی ‫یه بیماری قابل علاجه 321 00:19:02,850 --> 00:19:07,771 ‫پروتکل دارویی که برای مقابله باهاش طراحی شده ‫نرخ بقای 90 درصد داره 322 00:19:07,855 --> 00:19:10,649 ‫متاسفانه به خاطر یه انحراف ژنتیکی 323 00:19:10,732 --> 00:19:13,694 ‫توی بعضی از سلول‌های ایمنی بچه‌ها 324 00:19:13,777 --> 00:19:15,737 ‫درمان فایده‌ای به حالشون نداره 325 00:19:18,157 --> 00:19:21,410 ‫تولدت مبارک 326 00:19:21,827 --> 00:19:26,665 ‫خواهر کوچکم شش روز قبل از تولد نه سالگیش ‫جون خودشو از دست داد. 327 00:19:30,210 --> 00:19:32,546 ‫اگه من به جای اون مریض شده بودم 328 00:19:32,629 --> 00:19:35,090 ‫احتمالاً هر دو زنده بودیم، و ... 329 00:19:36,133 --> 00:19:39,136 ‫ممکن بود زندگیم رو وقف این هدف نکنم 330 00:19:40,429 --> 00:19:42,931 ‫کاری که ما در امیجن انجام میدیم، 331 00:19:43,015 --> 00:19:46,185 ‫یک نقشه سفارشی‌شده ‫از مسدودکننده‌ها و گیرنده‌های موجود 332 00:19:46,268 --> 00:19:49,271 ‫در سیستم ایمنی منحصر به فرد هر شخصه 333 00:19:49,354 --> 00:19:51,690 ‫تا شرکت‌های دارویی بتونن داروها رو بهینه کنن 334 00:19:51,773 --> 00:19:54,735 ‫تا روی تمام افرادی که با بیماری‌های کشنده ‫دست و پنجه نرم می‌کنن اثر کنه 335 00:19:56,069 --> 00:19:57,446 ‫نه فقط بعضیاشون که خوش‌شانسن 336 00:20:12,044 --> 00:20:13,212 ‫خیلی... 337 00:20:14,546 --> 00:20:16,548 ‫خیلی ارائه‌ی تاثیرگذاری بود 338 00:20:17,341 --> 00:20:19,384 ‫می‌تونم صادقانه بگم، 339 00:20:19,760 --> 00:20:23,597 ‫از صمیم قلبم، ‫که بعضیا میگن مثل سنگ شده، 340 00:20:24,806 --> 00:20:27,559 ‫هیچ چیز اندازه سرمایه‌گذاری در شرکت شما ‫منو خوشحالتر نمی‌کنه 341 00:20:31,438 --> 00:20:36,235 ‫ولی من توی طرح پیشنهادی شما ‫اشکالی می‌بینم که نمیشه نادیده گرفت 342 00:20:38,362 --> 00:20:41,490 ‫متاسفانه لابی دارویی، ‫ما رو درگیر دعوای حقوقی می‌کنه 343 00:20:41,573 --> 00:20:43,158 ‫قبل از اینکه حتی وارد بازی بشیم 344 00:20:48,497 --> 00:20:50,582 ‫در مورد خواهرتون متاسفم 345 00:20:52,584 --> 00:20:54,586 ‫کاش کار بیشتری از دستم برمی‌اومد 346 00:20:54,670 --> 00:20:56,713 ‫آره متوجه شدم 347 00:21:13,188 --> 00:21:14,188 ‫خانم 348 00:21:14,398 --> 00:21:15,691 ‫ممنون 349 00:21:21,154 --> 00:21:25,033 ‫هی بارتندر ‫نظرت در مورد یه چیز ارزون و گرم چیه؟ 350 00:21:27,160 --> 00:21:28,578 ‫می‌خوای یا پیشنهاد میدی؟ 351 00:21:29,371 --> 00:21:30,414 ‫به نظر چی میاد؟ 352 00:21:32,332 --> 00:21:34,918 ‫به نظر میاد می‌تونی حموم بری ‫و یه کم قهوه تلخ بخوری 353 00:21:35,294 --> 00:21:36,753 ‫که به طور تصادفی 354 00:21:37,838 --> 00:21:39,131 ‫امشب شب خاص ماست 355 00:21:41,049 --> 00:21:42,050 ‫این چیه؟ 356 00:21:43,343 --> 00:21:45,345 ‫یه اتاق برای خودمون ‫با منظره بی بریج 357 00:21:47,264 --> 00:21:48,432 ‫جشن میگیریم 358 00:21:48,682 --> 00:21:51,018 ‫چطور ممکنه که هنوز 359 00:21:52,269 --> 00:21:53,562 ‫متوجه نشده باشی؟ 360 00:21:56,148 --> 00:21:57,733 ‫هیچ سرمایه گذاری، آدم حسابم نمی‌کنه 361 00:21:58,150 --> 00:22:00,110 ‫کارمندام چیزی نمونده از کار بی کار بشن 362 00:22:00,569 --> 00:22:03,822 ‫پس‌انداز کل زندگی تو و ‫پولی که مادر پدرم بهم دادن، 363 00:22:03,905 --> 00:22:05,490 ‫دود شده و رفته هوا 364 00:22:07,200 --> 00:22:10,162 ‫و نمی‌تونیم... 365 00:22:11,455 --> 00:22:14,249 ‫نمی‌تونیم از پس هزینه یه اتاق ‫با منظره بی بریج بربیایم 366 00:22:15,167 --> 00:22:16,167 ‫هی 367 00:22:16,835 --> 00:22:17,835 ‫هی 368 00:22:19,129 --> 00:22:20,839 ‫تو که نمی‌تونی همه مشکلات دنیا رو حل کنی 369 00:22:20,922 --> 00:22:22,382 ‫وقتی شروع کردی اینو می‌دونستی 370 00:22:23,216 --> 00:22:24,216 ‫این اولاً 371 00:22:25,969 --> 00:22:27,679 ‫دوماً، اتاق هتل رایگانه 372 00:22:28,638 --> 00:22:30,932 ‫لطفی از طرف یه مدیر خیلی باحال 373 00:22:32,142 --> 00:22:34,978 ‫سوماً اگه شرکتت بسته بشه، ‫کارمندات از اول خطراتش رو می‌دونستن، 374 00:22:35,062 --> 00:22:37,062 ‫و به اندازه‌ای باهوش هستن ‫که بتونن روی پای خودشون وایسن 375 00:22:39,441 --> 00:22:42,778 ‫و همه پولایی که پدر و مادرت ‫بهمون قرض دادن رو برمی‌گردونیم 376 00:22:44,738 --> 00:22:48,492 ‫اگه مجبور بشم، میرم بانک می‌زنم 377 00:22:50,577 --> 00:22:51,870 ‫میزنی، مگه نه؟ 378 00:22:55,248 --> 00:22:56,500 ‫اتاق 4703 379 00:22:57,334 --> 00:23:00,614 ‫نیم ساعت وقت بده بار رو تعطیل کنم ‫البته با این بارون کسی بیرون نمیاد 380 00:23:03,131 --> 00:23:05,008 ‫- باشه؟ ‫- ببخشید 381 00:23:05,717 --> 00:23:06,718 ‫دوست دارم 382 00:23:08,970 --> 00:23:09,971 ‫برو دیگه 383 00:23:18,397 --> 00:23:19,731 ‫داریم تعطیل می‌کنیم 384 00:23:23,276 --> 00:23:25,195 ‫من یه جین مارتینی می‌خوام 385 00:23:26,154 --> 00:23:27,823 ‫با یه زیتون، خیلی کم آب 386 00:23:30,534 --> 00:23:31,534 ‫متاسفم 387 00:23:31,993 --> 00:23:33,078 ‫شما رو ندیدم 388 00:23:33,995 --> 00:23:35,580 ‫چطور جینی میل دارین؟ 389 00:23:36,248 --> 00:23:37,749 ‫خودتون چی دوست دارین؟ 390 00:23:37,833 --> 00:23:39,543 ‫من ویسکی می‌خورم 391 00:23:53,765 --> 00:23:55,183 ‫براتون می‌آوردمش 392 00:23:55,475 --> 00:23:57,644 ‫دوست ندارم تنها چیزی بخورم 393 00:23:58,186 --> 00:23:59,354 ‫یه ویسکی هم برای خودت بریز 394 00:23:59,438 --> 00:24:01,773 ‫نمی‌تونم. قوانین هتله 395 00:24:05,819 --> 00:24:07,237 ‫اگه تو چیزی نگی منم نمی‌گم 396 00:24:17,831 --> 00:24:18,915 ‫به سلامتی شما 397 00:24:23,795 --> 00:24:24,795 ‫ 398 00:24:28,550 --> 00:24:31,386 ‫قبلاً اینجا ندیدمتون ‫توی هتل اقامت دارین؟ 399 00:24:31,470 --> 00:24:32,470 ‫نه 400 00:24:34,014 --> 00:24:35,640 ‫خب امیدوارم خونه‌تون از اینجا دور نباشه 401 00:24:36,349 --> 00:24:37,976 ‫بارون خیلی شدیده 402 00:24:38,059 --> 00:24:41,104 ‫راننده دارم ‫اونم چتر داره 403 00:24:43,773 --> 00:24:46,193 ‫می‌تونه هرجا که بخوای ببرتمون 404 00:24:46,276 --> 00:24:47,777 ‫وقتی ساعت کاریت تموم شد 405 00:24:49,821 --> 00:24:51,031 ‫اوه... 406 00:24:51,823 --> 00:24:53,116 ‫نه ممنون 407 00:24:54,117 --> 00:24:55,869 ‫واقعاً ممنونم ولی... 408 00:24:57,162 --> 00:24:58,371 ‫من متاهلم 409 00:24:59,080 --> 00:25:01,500 ‫پیشنهاد من فقط رسوندنت بود 410 00:25:04,127 --> 00:25:06,296 ‫لعنت... 411 00:25:07,214 --> 00:25:08,882 ‫شرمنده، بابت حرفم عذر می‌خوام 412 00:25:08,965 --> 00:25:12,052 ‫بعضی وقتا آخر شب که میشه ‫مردم یه مقدار ... 413 00:25:12,135 --> 00:25:13,220 ‫شنگول میشن 414 00:25:14,179 --> 00:25:15,263 ‫آره 415 00:25:15,597 --> 00:25:16,597 ‫خب پس چی؟ 416 00:25:18,850 --> 00:25:20,185 ‫پس هیچی 417 00:25:21,269 --> 00:25:22,187 ‫من متاهلم 418 00:25:22,270 --> 00:25:23,270 ‫درسته 419 00:25:23,688 --> 00:25:27,234 ‫با اون دختر احساساتی ‫که چند لحظه پیش اون نمایشو راه انداخته بود 420 00:25:31,071 --> 00:25:33,323 ‫اون دختر مهمترین چیزم توی دنیاست 421 00:25:34,616 --> 00:25:36,451 ‫و امروز، روز خوبی براش نبوده 422 00:25:38,286 --> 00:25:39,412 ‫از نوشیدنی‌تون لذت ببرین 423 00:25:40,580 --> 00:25:42,207 ‫حالا کی براش سوتفاهم شده؟ 424 00:25:42,290 --> 00:25:43,416 ‫پس بهتره بگیم مساوی شدیم 425 00:25:43,875 --> 00:25:44,918 ‫آره 426 00:25:46,086 --> 00:25:47,921 ‫ولی منو کنجکاو کردی 427 00:25:50,465 --> 00:25:53,134 ‫از دید من، اون زن خیلی خوش‌شانسیه 428 00:25:53,760 --> 00:25:55,387 ‫که زن توئه 429 00:25:57,472 --> 00:25:58,472 ‫در موردش بهم بگو 430 00:26:14,155 --> 00:26:15,323 ‫از این بیشتر خوشم میاد 431 00:26:15,782 --> 00:26:17,033 ‫حالت بهتر شد؟ 432 00:26:17,909 --> 00:26:19,786 ‫دیگه حالم بد نیست 433 00:26:21,496 --> 00:26:23,665 ‫ببخشید که با همچین آدم داغونی ازدواج کردی 434 00:26:23,748 --> 00:26:25,250 ‫نگرانش نباش 435 00:26:25,333 --> 00:26:27,419 ‫راستش بعد از اینکه رفتی ‫با یه زن آشنا شدم 436 00:26:27,502 --> 00:26:29,004 ‫نمی‌تونم سرزنشت کنم 437 00:26:29,087 --> 00:26:30,880 ‫امیدوارم با همدیگه خوشبخت بشین 438 00:26:30,964 --> 00:26:33,592 ‫فکر کنم بیشتر از من به درد تو بخوره 439 00:26:34,593 --> 00:26:36,344 ‫گفت تو میشناسیش 440 00:26:37,846 --> 00:26:39,180 ‫ان مونتگومری؟ 441 00:26:41,641 --> 00:26:43,226 ‫یعنی... سر کارم گذاشتی؟ 442 00:26:43,310 --> 00:26:46,521 ‫نمی‌دونم، شاید. این خانوم کیه؟ 443 00:26:46,605 --> 00:26:50,275 ‫یکی از سلطه‌جوترین سرمایه‌گذاران شهر، 444 00:26:50,358 --> 00:26:53,278 ‫و اونطوری که معروفه... یه شغال به تمام معنا 445 00:26:54,946 --> 00:26:57,824 ‫به عنوان زنی که وقتی چیزیو میخواد بدستش میاره ‫قطعاً تحت تاثیر قرارم میده 446 00:26:57,907 --> 00:27:00,577 ‫و چیزی که می‌خواد ملاقات با همسرمه 447 00:27:01,077 --> 00:27:02,078 ‫وایسا ببینم 448 00:27:02,621 --> 00:27:04,873 ‫تو ... در مورد من بهش گفتی؟ 449 00:27:04,956 --> 00:27:05,999 ‫فقط کلیات 450 00:27:06,791 --> 00:27:09,878 ‫صاحب یه شرکت بزرگ سرمایه‌گذاریه ‫و میخواد بیشتر در مورد امیجن بدونه 451 00:27:09,961 --> 00:27:11,004 ‫فکر کردم شاید بتونی... 452 00:27:12,339 --> 00:27:14,466 ‫برای شغال یه وقت توی برنامه‌ات پیدا کنی؟ 453 00:27:14,883 --> 00:27:16,885 ‫برای بیشتر از اونم وقت دارم 454 00:27:40,325 --> 00:27:42,452 ‫صبح بخیر کسیدی، زود اومدی 455 00:27:42,535 --> 00:27:44,788 ‫- درستش دیره ‫- تمام شب اینجا بودی؟ 456 00:27:44,871 --> 00:27:46,498 ‫مگه چیکار داری می‌کنی؟ 457 00:27:46,581 --> 00:27:49,084 ‫مطمئن می‌شدم که هیچ چیزی رو ‫از قلم ننداخته باشیم 458 00:27:50,710 --> 00:27:52,754 ‫اون و یه مشت قرص معده 459 00:27:52,837 --> 00:27:56,091 ‫متاسفانه یه مدیر امور مالی تمام عیار استخدام کردی 460 00:27:59,302 --> 00:28:00,845 ‫فکر کنم دیگه هیچ گزینه‌ای روی میز نداریم لیس 461 00:28:02,055 --> 00:28:03,055 ‫دوباره فکر کن 462 00:28:03,848 --> 00:28:06,017 ‫چی میشه اگه بهت بگم ‫یه قرار ملاقات داریم 463 00:28:06,518 --> 00:28:08,978 ‫با ان مونتگومری؟ 464 00:28:11,356 --> 00:28:13,441 ‫اون موقع ازت می‌پرسم سرت خورده جایی؟ 465 00:28:13,525 --> 00:28:16,903 ‫بخوای درخواست ملاقات با ان مونتگومری بدی ‫اعدامت می‌کنه 466 00:28:16,986 --> 00:28:17,987 ‫مجبور نبودم 467 00:28:18,488 --> 00:28:19,572 ‫خودش پیشنهاد داد 468 00:28:20,949 --> 00:28:22,784 ‫خودش... پیشنهاد داد؟ 469 00:28:23,201 --> 00:28:25,881 ‫می‌دونی چقدر تلاش کردم ‫تا یه راهی برای ملاقات با اون زن پیدا کنم؟ 470 00:28:26,287 --> 00:28:28,599 ‫- چیکار کردی؟ ‫- قول میدم داستانشو بعداً برات بگم 471 00:28:28,623 --> 00:28:31,418 ‫فعلاً باید مغزمو با چیزایی پر کنم ‫که باهاشون بتونم مخشو بزنم 472 00:28:31,960 --> 00:28:34,754 ‫کارتو با این شروع و تموم کن 473 00:28:35,171 --> 00:28:36,731 ‫یه هفته بیشتر نیست منتشر شده 474 00:28:36,756 --> 00:28:38,800 ‫تا حالا 4 بار خوندمش 475 00:28:39,467 --> 00:28:40,802 ‫اون نشون دهنده شخصیت درونی منه 476 00:28:41,302 --> 00:28:42,220 ‫واقعاً؟ 477 00:28:42,303 --> 00:28:45,265 ‫با چیزایی که ازش خونده‌ام ‫به نظرم آدم مخوفیه 478 00:28:45,348 --> 00:28:46,641 ‫دنیا جای مخوفیه 479 00:28:46,725 --> 00:28:49,894 ‫ولی ان مونتگومری هر روز صبح بیدار می‌شه ‫و دنیا رو به جای صبحونه می‌خوره 480 00:28:58,194 --> 00:28:59,529 ‫خانوم مک‌ایناتیر؟ 481 00:29:02,282 --> 00:29:04,868 ‫ما اورژانسی هستیم که دیروز ‫پسرتون رو بردیم بیمارستان 482 00:29:04,951 --> 00:29:06,578 ‫یه هدیه براش آوردیم 483 00:29:12,292 --> 00:29:14,294 ‫اینجا پشت در می‌ذارمش، باشه؟ 484 00:29:18,923 --> 00:29:20,258 ‫بوی سیگار میاد؟ 485 00:29:26,973 --> 00:29:28,349 ‫خانوم مک‌اینتایر 486 00:29:36,149 --> 00:29:39,277 ‫ایستگاه آتش نشانی 19 ‫خیابون 38 شرقی خیابون 19! 487 00:29:39,360 --> 00:29:41,362 ‫همه برن بیرون، زود! 488 00:29:42,530 --> 00:29:45,033 ‫خانوم مک‌اینتایر 489 00:29:53,625 --> 00:29:54,625 ‫کمک 490 00:29:55,293 --> 00:29:56,836 ‫کمکمون کنین 491 00:29:57,420 --> 00:29:58,505 ‫کمک 492 00:30:00,507 --> 00:30:01,674 ‫کمک 493 00:30:02,175 --> 00:30:03,175 ‫کمک 494 00:30:08,139 --> 00:30:10,099 ‫زود باشین ‫از اینجا می‌بریمتون بیرون! 495 00:30:21,694 --> 00:30:23,404 ‫مادر و بچه معاینه شدن 496 00:30:23,780 --> 00:30:25,114 ‫خدمات اجتماعی بهشون رسیدگی می‌کنه 497 00:30:27,200 --> 00:30:29,244 ‫پلیسا پدره رو پیدا کردن ‫که توی زیرزمین مخفی شده بود 498 00:30:29,828 --> 00:30:31,955 ‫اندازه یه طومار جرم داره 499 00:30:32,789 --> 00:30:36,876 ‫دعوا، زورگیری، قاچاق، سواستفاده از کودکان 500 00:30:37,710 --> 00:30:39,838 ‫امکان نداره بتونه عفو مشروط بگیره 501 00:30:42,298 --> 00:30:45,093 ‫هی، هر چیزی تو سرت هست، ارزششو نداره 502 00:30:47,887 --> 00:30:49,973 ‫شان جدی میگم رفیق ‫این کارو نکن، هی! 503 00:30:53,184 --> 00:30:54,727 ‫شان، چه مرگت شده رفیق؟ 504 00:31:04,696 --> 00:31:06,698 ‫شما اورژانسی هستین ‫که اون خانواده رو نجات دادن؟ 505 00:31:08,032 --> 00:31:10,785 ‫- بله قربان ‫- شما دو تا واقعاً قهرمان هستین 506 00:31:10,869 --> 00:31:12,036 ‫کل ساختمون ممکن بود با خاک یکسان بشه 507 00:31:12,912 --> 00:31:14,789 ‫شنیدم یکی‌تون برای آموزشکده آتش‌نشانی ‫درخواست داده 508 00:31:15,164 --> 00:31:16,164 ‫هر دومون دادیم 509 00:31:16,875 --> 00:31:19,919 ‫- اسمتون چیه؟ ‫- تاد آرچر، شان داناوان 510 00:31:25,216 --> 00:31:27,886 ‫خانوم و آقای شان داناوان ‫اومدن خانوم مونتگومری رو ببینن 511 00:31:34,726 --> 00:31:35,768 ‫خوش اومدین 512 00:31:36,144 --> 00:31:37,520 ‫بهشون میگم اومدین 513 00:32:09,010 --> 00:32:10,678 ‫خیلی ممنونم 514 00:32:11,220 --> 00:32:12,263 ‫ببخشید 515 00:32:20,396 --> 00:32:21,481 ‫اون یارو رو می‌شناشی؟ 516 00:32:22,815 --> 00:32:23,900 ‫نه دقیقاً 517 00:32:26,986 --> 00:32:29,173 ‫اگه ایرادی نداره ‫بفرمایید توی کتابخونه 518 00:32:29,197 --> 00:32:30,949 ‫خانوم مونتگومری چند لحظه دیگه میاد پیشتون 519 00:32:49,968 --> 00:32:51,636 ‫سلام شان. بلند نشو 520 00:32:51,719 --> 00:32:53,096 ‫زیاد وقت اضافی ندارم 521 00:32:54,597 --> 00:32:55,848 ‫تو باید لیسا باشی 522 00:32:55,932 --> 00:32:58,393 ‫بله. ممنون باید قرار ملاقات خانوم مونتگومری 523 00:32:58,476 --> 00:32:59,519 ‫مستقیم میرم سر اصل مطلب 524 00:32:59,602 --> 00:33:01,437 ‫نه، نه نیازی نیست 525 00:33:01,521 --> 00:33:03,982 ‫خودم مطالب لازم رو می‌دونم ‫وگرنه اینجا نبودی 526 00:33:04,565 --> 00:33:06,484 ‫- ممنون ‫- هنوز ازم تشکر نکنین 527 00:33:07,276 --> 00:33:08,528 ‫خیلی از رقبای من، 528 00:33:08,611 --> 00:33:11,364 ‫مثل اون گیج اسکاتِ مفلوک مغرور 529 00:33:11,447 --> 00:33:14,701 ‫طوریکه همسرت بهم گفته ارائه‌ات رو نادیده گرفتن ‫و از روی ترس تصمیم گرفتن 530 00:33:15,284 --> 00:33:16,786 ‫من از روی استعداد ذاتی عمل می‌کنم 531 00:33:17,412 --> 00:33:20,707 ‫چیزی که معتقدم شرکت شما در خودش داره 532 00:33:22,041 --> 00:33:23,835 ‫ولی در مورد خودت هنوز قانع نشدم 533 00:33:24,460 --> 00:33:25,920 ‫خب چطور می‌تونم شما رو قانع کنم؟ 534 00:33:26,587 --> 00:33:28,214 ‫کتاب جدیدم رو خوندی؟ 535 00:33:28,297 --> 00:33:30,008 ‫- خوندمش ‫- که اینطور؟ 536 00:33:31,342 --> 00:33:32,468 ‫پس بهم بگو... 537 00:33:33,761 --> 00:33:35,888 ‫شما دو تا قصد بچه‌دار شدن دارین؟ 538 00:33:35,972 --> 00:33:37,098 ‫- آره ‫- یه روزی 539 00:33:38,057 --> 00:33:40,935 ‫فعلاً صد درصد تمرکزم رو ‫روی امیجن گذاشتم 540 00:33:41,602 --> 00:33:42,687 ‫صد درصد؟ 541 00:33:42,770 --> 00:33:44,897 ‫می‌دونم که ارتباط بینِ 542 00:33:44,981 --> 00:33:47,150 ‫فداکاری شخصی و موفقیت رو 543 00:33:47,233 --> 00:33:49,694 ‫به عنوان سنگ بنای ‫اصول کسب‌وکار خودتون مدنظر دارین 544 00:33:49,777 --> 00:33:52,030 ‫سنگ بنا نه، شالوده 545 00:33:53,239 --> 00:33:56,659 ‫حرفم اینه که برای این فرصت کاملاً آماده‌ام 546 00:33:57,452 --> 00:33:58,870 ‫برام هیچی مهمتر از این نیست 547 00:33:59,704 --> 00:34:01,080 ‫حتی ازدواجت؟ 548 00:34:02,331 --> 00:34:03,791 ‫این چطور سوالیه؟ 549 00:34:03,875 --> 00:34:05,543 ‫یه سوال مخصوص همسرته 550 00:34:06,502 --> 00:34:08,629 ‫فکر کنم شان بهت گفته چطور با هم آشنا شدیم؟ 551 00:34:09,005 --> 00:34:11,716 ‫گفت یه صحبتی توی بار هتل داشتین 552 00:34:11,799 --> 00:34:15,178 ‫اینم گفته که فکر کرده بود ‫میخوام اغفالش کنم؟ 553 00:34:15,970 --> 00:34:18,264 ‫برای زنای باهوش ‫شان همیشه جذاب به نظر رسیده 554 00:34:19,182 --> 00:34:20,516 ‫من اینو یه تعریف درنظر می‌گیرم 555 00:34:21,017 --> 00:34:25,521 ‫پس داری میگی اگه ‫قصد داشتم همسرت رو اغفال کنم 556 00:34:26,022 --> 00:34:27,106 ‫بازم می‌اومدی اینجا؟ 557 00:34:28,524 --> 00:34:30,902 ‫دارم میگم شان هیچوقت بهم خیانت نمی‌کنه 558 00:34:31,903 --> 00:34:32,903 ‫بهش اعتماد دارم 559 00:34:33,029 --> 00:34:34,029 ‫اوهوم 560 00:34:35,281 --> 00:34:38,034 ‫اعتماد خطرناک ترین کار دنیاست لیسا 561 00:34:40,536 --> 00:34:42,288 ‫ولی حالا که بحثش شد، 562 00:34:42,371 --> 00:34:44,290 ‫بیا خیانت رو از قضیه حذف کنیم 563 00:34:44,957 --> 00:34:47,210 ‫بگیم تو کاملاً از رابطه ما خبر داری 564 00:34:48,669 --> 00:34:52,423 ‫آیا این پیشنهاد رو از طرف یه شرکت سرمایه‌گذاری ‫برای تامین مالی شرکتت قبول می‌کنی؟ 565 00:34:55,259 --> 00:34:58,471 ‫ازم می‌پرسین حاضرم همسرم رو ‫در ازای شرکتم معامله کنم؟ 566 00:35:00,556 --> 00:35:01,556 ‫نه 567 00:35:02,058 --> 00:35:04,602 ‫این شرط قابل قبولی نیست 568 00:35:05,353 --> 00:35:06,353 ‫ان 569 00:35:07,230 --> 00:35:08,314 ‫بیا از اینجا بریم 570 00:35:08,731 --> 00:35:10,650 ‫لیسا وایسا، این فقط یه بازیه 571 00:35:11,484 --> 00:35:13,361 ‫مثل لاینل و کاسه سوالاتش 572 00:35:13,444 --> 00:35:15,363 ‫اصلاً شبیه اصلش نیست 573 00:35:15,822 --> 00:35:18,699 ‫این ایده رو از یه فیلم بیخود دهه 90 دزدیده 574 00:35:20,576 --> 00:35:22,161 ‫اون می‌خواد باهات بخوابه شان 575 00:35:22,870 --> 00:35:24,122 ‫- ساده و روشن ‫- چرا؟ 576 00:35:25,373 --> 00:35:27,708 ‫چون ان معروفه که 577 00:35:27,792 --> 00:35:30,753 ‫از نقطه ضعف مردم ‫برای منفعت خودش استفاده می‌کنه 578 00:35:31,212 --> 00:35:33,297 ‫به ازدواج ما به چشم نقطه ضعف من نگاه می‌کنه 579 00:35:34,549 --> 00:35:35,716 ‫درست گفتم؟ 580 00:35:36,676 --> 00:35:38,261 ‫همه‌اش، به جز بخش فیلمش 581 00:35:38,970 --> 00:35:40,972 ‫به نظرم اون فیلم خیلی خوب بود 582 00:35:42,431 --> 00:35:45,685 ‫با محاسبات من، ‫حدود ۸۰ میلیون دلار لازمه 583 00:35:45,977 --> 00:35:49,313 ‫برای بهینه‌سازی اکتشاف شما، ‫با فرض اثبات مفهوم 584 00:35:49,397 --> 00:35:52,108 ‫که از اون سرمایه‌گذاری‌هایی نیست ‫که به راحتی انجام بدم 585 00:35:52,191 --> 00:35:54,652 ‫بدون این تضمین که ‫زنی که در راس اموره 586 00:35:54,735 --> 00:35:58,781 ‫حاضره برای موفقیت حتمی، ‫هرچی که لازمه رو وسط بذاره 587 00:35:59,448 --> 00:36:00,741 ‫و در این مورد میشه... 588 00:36:02,326 --> 00:36:03,953 ‫یه شب تنها بودنم با شوهرش 589 00:36:11,169 --> 00:36:13,462 ‫پیشنهادم 24 ساعت دیگه منقضی میشه 590 00:36:26,517 --> 00:36:27,518 ‫اسمت چیه؟ 591 00:36:27,935 --> 00:36:29,979 ‫- والری سیمنز ‫- والری 592 00:36:31,230 --> 00:36:33,524 ‫می‌بینم شبیه همون لباسی رو پوشیدی 593 00:36:33,608 --> 00:36:36,819 ‫که موقع مصاحبه‌ام با فورس تنم کردن 594 00:36:37,236 --> 00:36:38,863 ‫چه سالی بود؟ 2015؟ 595 00:36:38,946 --> 00:36:40,198 ‫بله خانوم مونتگومری 596 00:36:40,615 --> 00:36:41,824 ‫پاشو عزیزم 597 00:36:44,368 --> 00:36:47,455 ‫وکلای من در حال حاضر ‫به دلیل توهین یه دادخواست تنظیم کردن 598 00:36:47,538 --> 00:36:50,041 ‫علیه سردبیر سابق اونجا 599 00:36:50,124 --> 00:36:52,460 ‫و معلومه یه تحقیق الکی در موردش کردی 600 00:36:52,835 --> 00:36:56,172 ‫ولی بهتره در مورد اون لباس خجالت‌آور ‫که برای جلب توجه پوشیدی تجدید نظر کنی 601 00:36:56,255 --> 00:37:00,968 ‫چون تنها کاری که امروز موفق به انجامش شدی ‫نشون دادن بی کفایتی خودته 602 00:37:01,344 --> 00:37:02,553 ‫باورنکردنیه 603 00:37:03,095 --> 00:37:05,264 ‫18 میلیون بازدید در 3 روز 604 00:37:05,348 --> 00:37:06,766 ‫این کارو با خودت نکن 605 00:37:08,309 --> 00:37:11,437 ‫چجور آدمی کاری می‌کنه ‫که بقیه حس کنن احمقن 606 00:37:11,520 --> 00:37:13,481 ‫و درمانده و بیچاره؟ 607 00:37:13,564 --> 00:37:14,899 ‫یه آدم عوضی 608 00:37:20,988 --> 00:37:22,531 ‫حس عجیبیه که کاسترو باهامون نیست 609 00:37:24,158 --> 00:37:26,786 ‫فردا بین دو تا شیفتم ‫با مارکوس قرار می‌ذارم و میارمش 610 00:37:26,869 --> 00:37:28,079 ‫نه من میرم 611 00:37:32,250 --> 00:37:34,210 ‫دوباره بگو که همه چی درست میشه 612 00:37:36,128 --> 00:37:37,880 ‫همه چی درست میشه 613 00:37:43,594 --> 00:37:45,596 ‫کاسترو! بیا ببینم کاسترو! 614 00:37:45,680 --> 00:37:47,682 ‫اوه سلام، چقدر دلم برات تنگ شده بود! 615 00:37:52,228 --> 00:37:54,428 ‫یعنی تو و شان دیشب ‫مثل راک‌استارها زندگی کردین؟ 616 00:37:54,939 --> 00:37:55,773 ‫پس چی 617 00:37:55,856 --> 00:37:59,193 ‫بعد از چندتا نوشیدنی ‫در مورد چالش لاینل حرف زدیم 618 00:37:59,277 --> 00:38:02,655 ‫و تصمیم گرفتیم نصف زوج‌های ‫توی اتاق رو سفارش بدیم 619 00:38:02,738 --> 00:38:04,073 ‫فقط نصفشون؟ 620 00:38:04,448 --> 00:38:05,533 ‫- امل ‫- آره؟ 621 00:38:05,825 --> 00:38:09,578 ‫اون موقع رو یادمه که سکس‌ترین چیز توی کمدت ‫پیرهن راه راه آکسفورد بود 622 00:38:09,662 --> 00:38:11,580 ‫حدس می‌زنم الان 623 00:38:11,664 --> 00:38:13,332 ‫شلوار چرمی چین چینیه 624 00:38:13,666 --> 00:38:15,334 ‫نکن! نکن! 625 00:38:17,128 --> 00:38:19,672 ‫امان از کارایی که ‫برای اولین دوست پسرامون می‌کنیم 626 00:38:21,507 --> 00:38:22,758 ‫امیدوارم اولین و آخرین باشه 627 00:38:24,260 --> 00:38:26,137 ‫می‌خوام رابطه‌ام با لاینل ‫مثل رابطه تو و شان باشه 628 00:38:26,721 --> 00:38:28,139 ‫مگه رابطه‌مون چطوریه؟ 629 00:38:28,639 --> 00:38:29,724 ‫اعتماد کامل 630 00:38:30,224 --> 00:38:33,227 ‫و شما دو تا شکست ناپذیرین ‫مهم نیست دنیا چی براتون رقم بزنه 631 00:38:33,311 --> 00:38:36,605 ‫تازگی دنیا بدجوری باهامون در افتاده 632 00:38:37,398 --> 00:38:40,651 ‫و اینجا می‌رسیم به موضوع نه چندان خوشایندی ‫که می‌خواستم بگم 633 00:38:41,444 --> 00:38:44,530 ‫بابا منو می‌کشه اگه بدونه ‫دارم اینو بهت میگم، ولی.. 634 00:38:45,406 --> 00:38:47,992 ‫رستورانشون دچار مشکل شده 635 00:38:48,075 --> 00:38:50,745 ‫ازم پرسید می‌دونم تا کی می‌تونی ‫پولی که قرض داده رو پس بدی یا نه 636 00:38:53,789 --> 00:38:54,999 ‫یه مدت طول می‌کشه 637 00:38:56,000 --> 00:38:57,043 ‫چقدر جدیه؟ 638 00:38:58,085 --> 00:39:00,713 ‫ظاهراً پولی که به تو دادن ‫از پس اندازشون نبوده 639 00:39:00,796 --> 00:39:03,341 ‫رستوران رو گرو گذاشتن 640 00:39:05,217 --> 00:39:06,260 ‫اگه نتونن قسط‌ها رو بدن 641 00:39:07,470 --> 00:39:08,679 ‫ممکنه همه چی رو از دست بدن 642 00:39:10,806 --> 00:39:13,559 ‫امسال همه پرونده‌های من رایگان بوده ‫برای همین حسابی دستم خالیه 643 00:39:13,642 --> 00:39:15,102 ‫میشه از لاینل بخوام ولی اون... 644 00:39:15,186 --> 00:39:17,188 ‫نه همه‌اش به عهده خودمه مارکوس 645 00:39:18,481 --> 00:39:19,481 ‫یه فکری به حالش می‌کنم 646 00:39:19,940 --> 00:39:20,941 ‫شک ندارم 647 00:39:36,082 --> 00:39:38,459 ‫هیچوقت روزی که همسرم رو دیدم فراموش نمی‌کنم 648 00:39:39,543 --> 00:39:43,005 ‫برای اونایی که داستانش رو نمی‌دونن، 649 00:39:43,506 --> 00:39:45,257 ‫من و برادرم قبلاً یه جایی ‫با توپ بیسبال بازی می‌کردیم 650 00:39:47,510 --> 00:39:51,097 ‫بعد از اینکه اون مُرد، اونجا تبدیل شد به محلی ‫که میرفتم و فکر می‌کردم 651 00:39:53,599 --> 00:39:55,476 ‫پارسال زیاد می‌رفتم اونجا، 652 00:39:55,559 --> 00:39:58,599 ‫مخصوصاً اون روزی که جاینتز بهم گفتن ‫که دیگه قراردادم رو تمدید نمی‌کنن 653 00:39:58,771 --> 00:40:00,022 ‫تو روح جاینتز 654 00:40:01,023 --> 00:40:04,402 ‫نه نه، فصل بدی داشتم آرچر ‫هم تو می‌دونی هم خودم 655 00:40:04,485 --> 00:40:07,071 ‫- تمام شهر می‌دونن ‫- فکر می‌کردم داستانش پایان خوشی داره 656 00:40:07,154 --> 00:40:09,073 ‫اگه اجازه بدی ‫به اونجا هم می‌رسیم 657 00:40:10,408 --> 00:40:12,118 ‫وقتی اون روز رفتم به اون پارک، 658 00:40:14,078 --> 00:40:15,246 ‫این خانومِ 659 00:40:16,205 --> 00:40:17,665 ‫فوق‌العاده زیبا رو پیدا کردم 660 00:40:19,500 --> 00:40:22,211 ‫دانشجوی معذبی ‫که روی نیمکت من نشسته بود 661 00:40:22,294 --> 00:40:24,046 ‫و روی پایان‌نامه بیولوژیش کار می‌کرد 662 00:40:24,380 --> 00:40:26,966 ‫درحالی که معلوم بود ‫برای تموم کردنش تحت فشاره 663 00:40:28,175 --> 00:40:29,802 ‫نسبت به یه غریبه احساس ترحم کرد 664 00:40:30,428 --> 00:40:31,929 ‫و گذاشت روی نیمکت بشینم 665 00:40:34,265 --> 00:40:36,267 ‫هنوز خورشید غروب نکرده بود 666 00:40:37,476 --> 00:40:38,769 ‫که فهمیدم... 667 00:40:40,354 --> 00:40:42,690 ‫روزی که یکی از سخت‌ترین روزای زندگیم بود 668 00:40:45,359 --> 00:40:46,777 ‫تبدیل شد به یکی از بهتریناش 669 00:40:51,240 --> 00:40:53,701 ‫اگه نمی‌ذاشتی اون روز ‫روی اون نیکت بشینم... 670 00:40:53,951 --> 00:40:56,328 ‫نمی‌دونم آینده‌ام چی میشد 671 00:41:00,875 --> 00:41:01,917 ‫ببخشید آقا 672 00:41:03,669 --> 00:41:04,920 ‫اینجا جای کسیه؟ 673 00:41:17,766 --> 00:41:18,976 ‫می‌خوای اول من بگم؟ 674 00:41:19,977 --> 00:41:21,312 ‫نه میخ کفش دست منه 675 00:41:23,856 --> 00:41:27,067 ‫امروز من و تاد فهمیدیم ‫که می‌تونیم وارد آموزشکده آتش نشانی بشیم 676 00:41:28,736 --> 00:41:30,571 ‫وای خدای من. این که... 677 00:41:30,654 --> 00:41:31,697 ‫زمانش خوب نیست 678 00:41:32,781 --> 00:41:33,616 ‫می‌دونم 679 00:41:33,699 --> 00:41:35,451 ‫خیلی بهت افتخار می‌کنم 680 00:41:38,704 --> 00:41:41,790 ‫ممنون. ولی فعلاً هر دوتامون ‫به شدت تحت فشاریم 681 00:41:42,208 --> 00:41:44,251 ‫نمی‌تونیم با کاهش درآمدمون، دووم بیاریم 682 00:41:45,252 --> 00:41:47,087 ‫حتی اگه درآمد موقت باشه 683 00:41:49,006 --> 00:41:50,841 ‫اومدم اینجا که به گزینه‌هامون فکر کنم 684 00:41:52,092 --> 00:41:53,928 ‫همه چیزایی که ما رو به اینجا رسونده 685 00:41:54,512 --> 00:41:55,512 ‫و ؟ 686 00:41:56,555 --> 00:41:58,724 ‫و اولین چیزی که اومد تو ذهنم 687 00:41:58,807 --> 00:42:01,644 ‫این بود که اولین باری که همدیگه رو دیدیم ‫چقدر عجیب بود 688 00:42:03,979 --> 00:42:06,699 ‫اگه اون روز به جای اینجا، تصمیم می‌گرفتی ‫توی کتابخونه درس بخونی چی میشد؟ 689 00:42:06,774 --> 00:42:09,026 ‫یا اگه تاد مجبور نمی‌شد بره سر کار 690 00:42:09,568 --> 00:42:11,608 ‫شاید باهاش توی یه بار مست می‌کردم 691 00:42:11,654 --> 00:42:13,030 ‫به جای اینکه همسر آینده‌ام رو ملاقات کنم 692 00:42:17,701 --> 00:42:21,121 ‫حس خیلی عجیبیه ‫فکر کردن به چیزایی که دقیقاً باید رخ می‌دادن 693 00:42:22,039 --> 00:42:25,292 ‫که شرایط باید اینقدر افتضاح پیش می‌رفت ‫که هر دومون رو بیاره سمت این نیمکت 694 00:42:25,751 --> 00:42:27,711 ‫توی یه لحظه و یه روز 695 00:42:32,633 --> 00:42:34,802 ‫اینجا نشسته بودم و فکر می‌کردم ‫به چیزایی که گفتی 696 00:42:36,345 --> 00:42:37,345 ‫در مورد... 697 00:42:38,138 --> 00:42:40,182 ‫حس درماندگی 698 00:42:40,266 --> 00:42:41,392 ‫و بیچارگی 699 00:42:43,561 --> 00:42:44,561 ‫آره 700 00:42:47,022 --> 00:42:48,857 ‫پس الان تو این فکرم چه حسی داره 701 00:42:48,941 --> 00:42:51,443 ‫اگه تصمیم بگیریم ‫یه کم از قدرتمون رو پس بگیریم 702 00:42:53,320 --> 00:42:54,947 ‫منم به همین فکر می‌کردم 703 00:42:56,156 --> 00:42:58,158 ‫ما هردومون توی زندگی 704 00:42:58,242 --> 00:43:00,077 ‫اتفاقات سختی رو از سر گذروندیم 705 00:43:01,036 --> 00:43:02,538 ‫ولی حداقل می‌دونیم، 706 00:43:03,163 --> 00:43:05,249 ‫در مواجه با هرچیزی ‫می‌تونیم به همدیگه اعتماد کنیم 707 00:43:06,125 --> 00:43:07,334 ‫و... 708 00:43:08,252 --> 00:43:11,273 ‫فکر نکنم امکان داشته باشه ‫کسی به رقت‌انگیری ان مونتگومری ‫رقت‌انگیزتر باشه 709 00:43:11,297 --> 00:43:14,466 ‫بتونه توی یه شب، ‫این اعتماد رو از بین ببره 710 00:43:14,550 --> 00:43:15,926 ‫نه حتی توی کل زندگی 711 00:43:19,680 --> 00:43:20,681 ‫خب... 712 00:43:22,099 --> 00:43:24,768 ‫هنوز چند ساعت وقت داریم ‫که به اون زنیکه بگیم 713 00:43:25,311 --> 00:43:26,437 ‫بره به جهنم 714 00:43:29,356 --> 00:43:30,774 ‫ولی تو و من ... 715 00:43:32,359 --> 00:43:34,570 ‫از چیزی که فکر می‌کنه ‫خیلی قوی‌تریم 716 00:43:35,404 --> 00:43:37,281 ‫یعنی داریم میگیم مشکلی با انجامش نداریم؟ 717 00:43:40,743 --> 00:43:41,827 ‫اگه تو باشی منم هستم 718 00:43:50,794 --> 00:43:51,920 ‫پس انجامش بدیم 719 00:44:19,490 --> 00:44:20,658 ‫سلام لیسا 720 00:44:21,325 --> 00:44:22,618 ‫پیشنهادت رو قبول می‌کنیم 721 00:44:24,036 --> 00:44:25,245 ‫یه ماشین می‌فرستم 722 00:44:48,769 --> 00:44:50,479 ‫چرا یه ویسکی برای خودت نمی‌ریزی 723 00:44:52,981 --> 00:44:54,525 ‫میل ندارم 724 00:44:55,275 --> 00:44:56,610 ‫لازم نیست عصبی باشین 725 00:44:56,694 --> 00:44:57,861 ‫کسی نگفت عصبی هستیم 726 00:44:58,487 --> 00:44:59,947 ‫شان، میشه یه لحظه بیای 727 00:45:03,867 --> 00:45:07,538 ‫یه شرط توی قرارداد نوشته ‫که تورو منع می‌کنه 728 00:45:07,621 --> 00:45:09,456 ‫که در مورد اتفاقاتی که ‫بعد از رفتن من می‌افته حرفی نزنی 729 00:45:10,833 --> 00:45:12,668 ‫اگه چیزی به من، 730 00:45:12,751 --> 00:45:15,003 ‫یا کس دیگه‌ای بگی ‫شرکت رو از دست میدیم 731 00:45:15,295 --> 00:45:17,881 ‫اصلاً چرا یکی از ما بخواد ‫دوباره در مورد این قضیه حرف بزنه؟ 732 00:45:19,675 --> 00:45:22,094 ‫هرچقدر امشب رو زودتر پشت سر بذاریم بهتره 733 00:45:24,680 --> 00:45:26,223 ‫فقط باید به همدیگه اعتماد کنیم 734 00:45:28,851 --> 00:45:31,437 ‫کسی که بهش اعتماد ندارم تو نیستی 735 00:45:32,771 --> 00:45:35,816 ‫فکر کنم اون جای خالی برای نوشتنِ ‫شماره حساب شرکتتون رو دیدین 736 00:45:35,899 --> 00:45:37,359 ‫برای همین اینجاییم، مگه نه؟ 737 00:45:37,985 --> 00:45:39,653 ‫معلومه که خودت برای همین اینجایی 738 00:45:40,696 --> 00:45:42,865 ‫یک چهارم کل سرمایه‌گذاری من رو 739 00:45:42,948 --> 00:45:45,576 ‫فردا صبح دریافت خواهید کرد 740 00:45:46,118 --> 00:45:47,286 ‫20 میلیون دلار 741 00:45:47,369 --> 00:45:48,369 ‫اوهوم 742 00:45:52,374 --> 00:45:53,374 ‫خب... 743 00:45:54,376 --> 00:45:57,337 ‫ظاهراً فقط یه کار مونده 744 00:45:59,548 --> 00:46:00,758 ‫خب، دو تا 745 00:46:01,717 --> 00:46:03,844 ‫فاستر، یه شاهد نیاز داریم 746 00:46:30,579 --> 00:46:31,579 ‫خیلی خب 747 00:46:49,389 --> 00:46:51,183 ‫شان میشه تلفنت رو بدی لطفاً؟ 748 00:46:52,476 --> 00:46:53,894 ‫چه نیازی به تلفنش داری؟ 749 00:46:53,977 --> 00:46:57,397 ‫اگه به شک افتادی ‫الان وقتشه که بیانش کنی 750 00:46:57,481 --> 00:47:00,359 ‫نه اینکه نصف شب بهش اس‌ام‌اس بزنی 751 00:47:05,405 --> 00:47:06,490 ‫ممنون 752 00:47:09,368 --> 00:47:10,702 ‫ازت خداحافظی می‌کنم 753 00:47:17,125 --> 00:47:18,126 ‫دوستت دارم 754 00:47:20,087 --> 00:47:21,380 ‫دوستت دارم 755 00:47:42,025 --> 00:47:44,236 ‫خودکار رو نگهدار ‫زیاد ازش دارم 756 00:48:03,714 --> 00:48:05,507 ‫بیا نزدیک آتیش پیشم بشین 757 00:48:11,889 --> 00:48:14,933 ‫اشکالی نداره ‫دیگه حرف نزنیم و ... 758 00:48:16,184 --> 00:48:17,644 ‫کاری که برای اومدم رو بکنیم؟ 759 00:48:20,647 --> 00:48:24,526 ‫خیلی شیرین و معصومی، مگه نه؟ 760 00:48:25,736 --> 00:48:29,072 ‫حتی هنوز بهت نگفتم که برای چی اینجایی 761 00:48:32,868 --> 00:48:36,163 ‫توی علم، یکی از اولین چیزایی که یاد می‌گیرین 762 00:48:36,246 --> 00:48:40,042 ‫اینه که فقط می‌تونین به چیزی اعتماد کنین ‫که می‌تونین ثابتش کنین 763 00:48:41,376 --> 00:48:44,421 ‫ولی اگه هرکدومتون ازم بخواین که... 764 00:48:45,797 --> 00:48:47,633 ‫مدرک فیزیکی ارائه بدم 765 00:48:48,592 --> 00:48:50,844 ‫در مورد اینکه شان چه معنی‌ای برام داره 766 00:48:52,179 --> 00:48:54,348 ‫هیچ راه تجربی براش وجود نداره 767 00:48:55,807 --> 00:48:57,601 ‫و این چیزیه که بهش میگن 768 00:48:59,436 --> 00:49:00,729 ‫نقیض علمی 769 00:49:00,812 --> 00:49:04,232 ‫خدای من ‫اصلاً از این کارا بلد نیستم 770 00:49:04,316 --> 00:49:05,442 ‫ 771 00:49:08,153 --> 00:49:09,321 ‫خدای من 772 00:49:09,404 --> 00:49:10,405 ‫ 773 00:49:10,489 --> 00:49:11,490 ‫چیزی که ... 774 00:49:12,157 --> 00:49:13,909 ‫چیزی که می‌خوام بگم... 775 00:49:17,204 --> 00:49:19,748 ‫عاشق جان شدن یادم داد که 776 00:49:20,290 --> 00:49:23,543 ‫اعتماد به چیزایی که قلباً حسش می‌کنی 777 00:49:24,628 --> 00:49:27,171 ‫به اندازه چیزایی که می‌تونی ثابتش کنی مهمه 778 00:49:28,840 --> 00:49:29,840 ‫لعنتی 779 00:49:40,185 --> 00:49:41,561 ‫هی! هی! 780 00:49:43,814 --> 00:49:45,565 ‫آهای؟ کسی صدامو میشنوه؟ 781 00:49:46,108 --> 00:49:47,651 ‫لعنتی 782 00:49:47,734 --> 00:49:48,734 ‫شان! 783 00:49:50,779 --> 00:49:52,656 ‫شان! 784 00:49:53,281 --> 00:49:55,492 ‫شان! بیخیالش شو! 785 00:50:06,795 --> 00:50:07,838 ‫اونا رفتن 786 00:50:09,464 --> 00:50:10,716 ‫کجا بردنش؟ 787 00:50:10,799 --> 00:50:13,051 ‫وقتی برگشتم ‫ساختمون خالی بود 788 00:50:13,135 --> 00:50:15,053 ‫خانوم مونتگومری، حالتون خوبه؟ 789 00:50:15,595 --> 00:50:18,765 ‫همه چی روبه‌راهه لاینل ‫خانم جوان تحت کنترله 790 00:50:22,102 --> 00:50:23,145 ‫کلیدکارت لطفاً 791 00:50:27,566 --> 00:50:29,067 ‫چی نصیبش میشه؟ 792 00:50:31,028 --> 00:50:32,487 ‫که با مردم شبیه اسباب‌بازی رفتار کنه؟ 793 00:50:34,573 --> 00:50:38,201 ‫اینکه خانم مونتگومری چه انگیزه‌ای داره ‫از بیان من خارجه 794 00:50:39,578 --> 00:50:42,748 ‫ولی هیچوقت ندیدم که حتی یه دقیقه رو ‫روی چیزی یا کسی 795 00:50:43,707 --> 00:50:44,916 ‫تلف کنه 796 00:50:45,459 --> 00:50:47,586 ‫که مثل اسباب‌بازی بی‌ارزشه 797 00:51:11,485 --> 00:51:12,485 ‫سلام. کسیدی؟ 798 00:51:12,527 --> 00:51:15,072 ‫کجا بودی؟ ‫هیچکدوم از پیامامو نخوندی؟ 799 00:51:15,572 --> 00:51:17,199 ‫نه، من... 800 00:51:18,158 --> 00:51:18,992 ‫چه اتفاقی افتاده؟ 801 00:51:19,076 --> 00:51:22,788 ‫ان مونتگومری همین الان ‫با واریز 20 میلیون دلار نجاتمون داد 802 00:51:22,871 --> 00:51:23,955 ‫این اتفاق افتاده 803 00:51:24,039 --> 00:51:27,250 ‫هر غلطی که کردی تا مخشو بزنی ‫باهاش نمیشد بیشتر از این پول درآورد 804 00:51:27,334 --> 00:51:28,334 ‫بعداً بهت زنگ می‌زنم 805 00:51:30,712 --> 00:51:31,755 ‫شان 806 00:51:34,341 --> 00:51:35,383 ‫حالت خوبه؟ 807 00:51:37,886 --> 00:51:38,886 ‫سلام رفیق 808 00:51:42,557 --> 00:51:44,976 ‫دستت... چیکارت... 809 00:51:45,227 --> 00:51:46,853 ‫حق نداریم در موردش حرف بزنیم 810 00:51:47,604 --> 00:51:50,440 ‫می‌تونی اگه بخوای 811 00:51:50,941 --> 00:51:53,661 ‫قرارداد تا وقتی پولی خرج نکرده باشم اجرایی نمیشه 812 00:51:56,780 --> 00:51:57,948 ‫پس شروع کن 813 00:51:58,365 --> 00:52:01,535 ‫هرچی بگم نمی‌تونه کاری که کردیم رو برگردونه ‫بهتره چیزی که می‌خواستی رو مال خودت کنی 814 00:52:03,036 --> 00:52:04,162 ‫چی؟ من می‌خواستم؟ 815 00:52:05,122 --> 00:52:08,166 ‫شان، من برگشتم سراغت ‫خواستم جلوشو بگیرم 816 00:52:11,628 --> 00:52:12,629 ‫یه چیزی بگو 817 00:52:16,258 --> 00:52:17,676 ‫باید برم دوش بگیرم 818 00:53:07,267 --> 00:53:09,019 ‫قرار ملاقات صبحگاهی‌تون رسیده 819 00:53:17,319 --> 00:53:18,987 ‫بهش میگم شرایط مناسبی ندارین 820 00:53:23,825 --> 00:53:26,036 ‫به نظر تو من آدم وحشتناکی‌ام، مگه نه؟ 821 00:53:28,288 --> 00:53:31,082 ‫به نظرمن وقتی آدم ‫چیزای وحشتناکی رو تحمل می‌کنه 822 00:53:32,500 --> 00:53:34,461 ‫می‌تونه کارای وحشتناکی هم بکنه 823 00:53:37,714 --> 00:53:39,132 ‫به منشی بگو تقویم رو خالی کنه 824 00:53:39,216 --> 00:53:41,384 ‫امروز صبح کسی رو نمی‌بینم 825 00:54:49,998 --> 00:54:54,998 ‫ترجمه از ایـلیـا ‫‌ 826 00:54:54,999 --> 00:54:59,999 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫WwW.DibaMoviez.CoM 827 00:55:00,000 --> 00:55:05,000 ‫کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز ‫@DibaSub