1 00:00:59,073 --> 00:01:04,176 Dicari. Rumah untuk Anak-Anak. 2 00:01:47,667 --> 00:01:51,851 Terinspirasi berdasarkan kisah nyata 3 00:01:55,207 --> 00:01:58,244 Di ujung Perang Sipil dari negara besar kita ini, 4 00:01:58,377 --> 00:02:01,600 Ribuan anak-anak menjadi yatim piatu. 5 00:02:02,243 --> 00:02:04,923 Ayah mereka tewas dalam pertempuran. 6 00:02:04,982 --> 00:02:08,586 Ibu mereka meninggal karena penyakit atau kesedihan. 7 00:02:11,781 --> 00:02:14,469 Banyak yang berakhir di Kereta Yatim. 8 00:02:14,546 --> 00:02:17,358 Sebuah program untuk merelokasikan anak-anak... 9 00:02:17,435 --> 00:02:20,378 ...dari kota-kota utara yang hancur, 10 00:02:20,410 --> 00:02:23,054 Ke keluarga di wilayah lainnya. 11 00:02:24,847 --> 00:02:27,052 Keluarga dengan cinta untuk berikan. 12 00:02:28,302 --> 00:02:30,555 Serta peternakan untuk dikelola. 13 00:02:34,469 --> 00:02:39,096 Saudara, saudariku, dan aku, menaiki Kereta Yatim. 14 00:02:39,184 --> 00:02:42,561 Kedinginan, kelaparan, dan ketakutan. 15 00:02:42,620 --> 00:02:44,733 Sedikit yang kami ketahui pada waktu itu, 16 00:02:44,756 --> 00:02:47,381 Bahwa satu-satunya hal yang lebih kuat dari kematian, 17 00:02:47,414 --> 00:02:50,808 Yaitu rasa cinta ayah kami terhadap anak-anaknya. 18 00:02:54,976 --> 00:02:57,669 - Aku akan merindukanmu, Ayah. - Ayah juga akan merindukanmu. 19 00:03:01,368 --> 00:03:04,953 Ini adalah boneka. Untuk kalian berdua. 20 00:03:04,977 --> 00:03:07,406 Ini akan melindungimu selagi ayah pergi. 21 00:03:07,994 --> 00:03:10,282 Dan setiap kau merindukan Ayah, 22 00:03:10,335 --> 00:03:13,573 Kau bisa peluk boneka itu saat akan tidur di malam hari, 23 00:03:13,614 --> 00:03:16,965 Dan ingat bahwa ayah selalu memikirkanmu. 24 00:03:17,008 --> 00:03:18,550 Oke? 25 00:03:19,110 --> 00:03:20,767 Kemari, Lily. 26 00:03:21,857 --> 00:03:23,628 Ayah menyayangimu. 27 00:03:24,030 --> 00:03:28,020 Ketika Ayah mulai bicara tentang pergi berperang, 28 00:03:28,070 --> 00:03:31,830 Kami tertua kami, Phillip, bertekad pergi bersamanya. 29 00:03:32,645 --> 00:03:36,655 Charlie, kau kepala rumah tangga sekarang. 30 00:03:37,516 --> 00:03:40,788 Ayah memintanya tinggal dan menjaga kami, 31 00:03:40,851 --> 00:03:43,163 Namun akhirnya mengalah. 32 00:03:48,384 --> 00:03:50,613 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 33 00:03:53,824 --> 00:03:56,262 Aku akan segera pulang. 34 00:04:54,058 --> 00:04:55,936 Phillip! 35 00:04:58,792 --> 00:05:00,860 Phillip! 36 00:05:06,317 --> 00:05:08,825 - Ayah. - Di mana kau kau terluka? 37 00:05:08,891 --> 00:05:12,723 - Aku tak bisa merasakan kakiku. - Ayo, ayah memegangmu. 38 00:05:14,149 --> 00:05:15,990 Cepat ke belakang. 39 00:05:20,513 --> 00:05:22,511 Bawa dia ke tempat aman! 40 00:05:23,394 --> 00:05:25,009 Letnan! 41 00:05:25,396 --> 00:05:28,135 Bawa dia ke sini. Bawa dia turun. 42 00:05:28,192 --> 00:05:30,295 Turun. 43 00:05:31,081 --> 00:05:33,510 Mereka datang. 44 00:05:33,577 --> 00:05:35,776 Masuk! Ada banyak yang datang! Ada banyak yang datang! 45 00:05:35,787 --> 00:05:38,221 - Aku tak apa. Aku bisa kembali. - Tidak, kau takkan kembali. 46 00:05:38,246 --> 00:05:39,794 - Aku bisa kembali. - Kau tak bisa kembali! 47 00:05:39,833 --> 00:05:40,966 - Charlie. - Ya, Pak. 48 00:05:41,014 --> 00:05:42,776 - Aku tak bisa tinggalkan mereka, Ayah. - Tetap bersamaku. 49 00:05:42,800 --> 00:05:44,820 - Ayah menyayangimu. - Tidak! Ayah, tidak! 50 00:05:44,858 --> 00:05:46,812 - Ayah, tidak! - Tetap bersamaku. 51 00:05:46,839 --> 00:05:48,158 - Tetap bersamaku. - Tidak! 52 00:05:48,207 --> 00:05:50,227 Kopral, tetap bersamaku. 53 00:07:04,480 --> 00:07:06,204 Semua naik! 54 00:07:09,642 --> 00:07:11,857 Terima kasih. 55 00:07:12,658 --> 00:07:14,543 Bawa anak-anak ini ke dalam kereta. 56 00:07:14,614 --> 00:07:16,594 Kita berangkat 5 menit lagi. 57 00:07:24,320 --> 00:07:28,245 Ibu menerima kabar bahwa Ayah tewas bertempur. 58 00:07:28,311 --> 00:07:30,640 Itu seolah sebagian darinya hancur. 59 00:07:32,177 --> 00:07:34,274 Seolah ia memiliki lubang didalamnya. 60 00:07:35,115 --> 00:07:37,053 Tak lama setelahnya, 61 00:07:37,077 --> 00:07:40,938 Penyakit TBC datang dan bertujuan untuk mengisi itu. 62 00:07:44,594 --> 00:07:46,399 Perhatikan langkahmu. 63 00:08:08,814 --> 00:08:10,942 Tapi menaiki kereta itu, 64 00:08:10,965 --> 00:08:13,393 Kami merasa sedikit kurang kesepian. 65 00:08:14,557 --> 00:08:17,611 Berada di samping anak yatim lainnya, 66 00:08:17,626 --> 00:08:19,776 Kami menganggap diri kami beruntung. 67 00:08:20,651 --> 00:08:23,227 Setidaknya kami saling memiliki. 68 00:08:23,288 --> 00:08:25,735 Setidaknya kami masih bagian dari sebuah keluarga. 69 00:08:34,338 --> 00:08:37,284 Jadi, bagaimana kau berakhir di Kereta Yatim ini? 70 00:08:38,224 --> 00:08:43,858 Ayahku, dia tak kembali dari perang. 71 00:08:43,930 --> 00:08:48,387 Dan Ibuku, dia baru saja meninggal. 72 00:08:50,686 --> 00:08:53,926 Jadi kami akan tinggal bersama saudaraku, Phil. 73 00:09:13,715 --> 00:09:15,115 Siap, gerak! 74 00:09:15,176 --> 00:09:16,830 Istirahat di tempat! 75 00:09:29,241 --> 00:09:32,196 Kedewasaan datang lebih cepat untuk beberapa. 76 00:09:32,907 --> 00:09:35,536 Kenapa kau tak ikut aku ke Lembaga Bantuan Anak. 77 00:09:35,578 --> 00:09:37,581 Kami beritahu mereka kau masih hidup. 78 00:09:37,629 --> 00:09:40,072 Dan aku rasa saudaramu datang sebentar lagi. 79 00:09:46,862 --> 00:09:48,855 - Jaga dirimu. - Ya, pak. 80 00:09:49,416 --> 00:09:51,141 Nak, kau akan baik saja. 81 00:09:52,417 --> 00:09:54,019 Lanjutkan. 82 00:09:56,469 --> 00:09:58,087 Terima kasih. 83 00:10:01,480 --> 00:10:04,749 Kopral, Angkatan Darat memindahkan posmu. 84 00:10:04,774 --> 00:10:06,441 Ada banyak orang pindah ke barat. 85 00:10:06,465 --> 00:10:10,316 Dan mereka ingin pindahkan posmu ke sekitar Bozeman Trail. 86 00:10:10,330 --> 00:10:12,861 Pemerintah akan berikan kau tanah, bantuan, 87 00:10:12,886 --> 00:10:16,085 Agar kau bisa membangun rumah di tepi sungai tak jauh dari Bozeman. 88 00:10:16,600 --> 00:10:19,678 Nak, banyak yang harus dicerna. Kau mengerti yang aku katakan? 89 00:10:20,944 --> 00:10:24,004 Aku rasa ini akan menjadi awal bagus untukmu dan keluargamu. 90 00:10:24,051 --> 00:10:27,410 Ya, Pak. Aku mengerti. Maafkan aku. 91 00:10:28,029 --> 00:10:30,061 Ini akan jadi awal yang bagus. 92 00:10:31,061 --> 00:10:33,551 Aku harap begitu. Terima kasih. 93 00:10:37,781 --> 00:10:40,304 Ada beberapa suku asli yang marah di luar sana. 94 00:10:40,329 --> 00:10:42,413 Dan aku tak salahkan mereka. 95 00:10:42,491 --> 00:10:45,248 Pemukiman sudah dipindah ke barat lebih cepat, 96 00:10:45,273 --> 00:10:47,098 Dan situasi menjadi kacau. 97 00:10:47,143 --> 00:10:50,240 Kami butuh prajurit andal sepertimu, 98 00:10:50,277 --> 00:10:52,527 Untuk membawakan kedamaian. 99 00:10:52,567 --> 00:10:54,594 Oke. 100 00:12:08,438 --> 00:12:10,921 Beri aku waktu untuk menenangkan diri. 101 00:12:12,011 --> 00:12:13,166 Aku... 102 00:12:13,227 --> 00:12:16,127 - Lalu kita bisa pergi ke atas. - Aku tak ingin apa-apa darimu. 103 00:12:16,152 --> 00:12:17,734 Aku hanya... 104 00:12:18,626 --> 00:12:22,664 Aku ingin traktir dia minum. 105 00:12:28,178 --> 00:12:30,616 Apa kau baik-baik saja? 106 00:12:35,375 --> 00:12:37,172 Ya. 107 00:12:42,881 --> 00:12:44,885 Silakan masuk. 108 00:13:07,432 --> 00:13:10,670 4 tahun lalu, aku harus naikkan bayiku ke Kereta Yatim. 109 00:13:11,572 --> 00:13:13,789 Aku bertanya-tanya seperti apa dia saat ini. 110 00:13:15,527 --> 00:13:18,552 Aku ingin ranjangnya siap seandainya dia kembali. 111 00:13:21,752 --> 00:13:25,265 Kita bisa bicara soal itu jika kau mau. 112 00:13:28,074 --> 00:13:31,223 Tak ada pria yang ingin terjaga semalaman dan bicara kepadaku. 113 00:13:35,026 --> 00:13:38,840 Siapa nama putrimu? 114 00:13:41,942 --> 00:13:43,548 Gretyl. 115 00:13:44,828 --> 00:13:47,035 Aku memberinya nama seperti Ibuku. 116 00:13:48,157 --> 00:13:51,444 Aku ingin dia memiliki hidup lebih baik dari yang bisa kuberi. 117 00:13:51,507 --> 00:13:53,979 Apa yang akan kau lakukan sekarang karena perang sudah berakhir? 118 00:13:57,309 --> 00:13:59,514 Aku... 119 00:13:59,588 --> 00:14:02,262 Aku kehilangan kedua orang tuaku. 120 00:14:02,267 --> 00:14:06,301 Jadi aku harus merawat adik-adikku sekarang. 121 00:14:08,441 --> 00:14:12,615 Tentara memindahkanku ke Montana, jadi... 122 00:14:13,448 --> 00:14:15,841 Saudara-saudaramu, siapa nama mereka? 123 00:14:17,058 --> 00:14:20,681 Adik laki-lakiku, namanya Charlie. 124 00:14:20,754 --> 00:14:24,201 Dan aku sangat bangga dengan dia. 125 00:14:24,804 --> 00:14:30,171 Dia akan menjadi orang hebat kelak, kau tahu? 126 00:14:30,756 --> 00:14:32,638 Dia sangat mengingatkanku kepada ayahku. 127 00:14:32,663 --> 00:14:37,116 Dan... Astaga. Lizzy. 128 00:14:37,170 --> 00:14:39,528 Anak yang penuh semangat. 129 00:14:39,883 --> 00:14:42,271 Kemudian Lily. 130 00:14:42,295 --> 00:14:45,097 Aku cukup takut dia takkan mengingatku. 131 00:14:47,585 --> 00:14:50,034 Dan yang tak bisa aku berhenti pikirkan adalah, 132 00:14:50,059 --> 00:14:52,043 Bagaimana aku akan... 133 00:14:53,419 --> 00:14:57,486 Bagaimana aku akan sampaikan ke mereka, 134 00:14:57,511 --> 00:15:01,550 Kau tahu, Ayah kami sudah tiada. 135 00:15:01,575 --> 00:15:04,120 Dan hanya aku yang tersisa. 136 00:15:05,061 --> 00:15:07,505 Bagaimana aku bisa mengisi sosok ayahku? 137 00:15:13,300 --> 00:15:17,237 Mungkin aku bisa antar kau ke stasiun kereta besok, Tuan... 138 00:15:17,295 --> 00:15:18,763 Siapa namamu tadi? 139 00:15:18,810 --> 00:15:22,679 Phillip. Phillip Calgrove. 140 00:15:23,359 --> 00:15:25,554 Terima kasih kau sudah bersedia bicara denganku. 141 00:15:25,579 --> 00:15:28,738 Ya. Sama-sama. 142 00:16:44,715 --> 00:16:47,079 Ada apa, sayang? 143 00:16:47,129 --> 00:16:49,538 Aku rindu ayah dan ibuku. 144 00:16:49,666 --> 00:16:51,403 Aku turut menyesal. 145 00:16:52,817 --> 00:16:55,866 Mengapa Tuhan membiarkan hal buruk terjadi? 146 00:16:57,631 --> 00:17:01,083 Aku tak punya jawaban untuk itu, tapi kita harus punya keimanan. 147 00:17:03,572 --> 00:17:05,283 Aku mau kau coba untuk tidur. 148 00:17:05,318 --> 00:17:06,808 Ini perjalanan yang panjang. 149 00:17:06,835 --> 00:17:09,421 Ibuku selalu bernyanyi hingga aku tidur. 150 00:17:13,734 --> 00:17:20,682 Tuhanku, ketika aku takjub akan merasa takjub 151 00:17:20,749 --> 00:17:26,636 Mengingat seluruh ciptaan yang telah tangan-Mu buat 152 00:17:26,692 --> 00:17:33,769 Aku melihat bintang, aku mendengar suara gemuruh 153 00:17:33,848 --> 00:17:40,453 Kekuatanmu terlihat di seluruh semesta 154 00:17:40,525 --> 00:17:46,922 Bernyanyilah untuk jiwaku, Kau adalah juru selamatku 155 00:17:46,966 --> 00:17:50,081 Betapa besarnya Engkau 156 00:17:50,935 --> 00:17:55,467 Betapa besarnya Engkau 157 00:18:09,260 --> 00:18:11,823 Ayo. Bangun. 158 00:18:11,868 --> 00:18:13,561 Perang berakhir. 159 00:18:36,704 --> 00:18:39,606 Cepat, bocah! 160 00:18:54,848 --> 00:18:56,829 Jalan terus. 161 00:19:05,657 --> 00:19:07,505 Ayo. 162 00:19:09,123 --> 00:19:11,210 Ayo, cepat. 163 00:19:13,202 --> 00:19:15,003 Jalan terus, Desmond. 164 00:19:15,051 --> 00:19:17,049 Jalan terus. Ayo. 165 00:19:18,845 --> 00:19:20,746 Jangan menoleh belakang. 166 00:19:41,934 --> 00:19:44,028 Ayo, Desmond. 167 00:20:14,684 --> 00:20:16,754 Letnan Calgrove. 168 00:20:17,594 --> 00:20:19,234 Samuel Hagan. 169 00:20:20,380 --> 00:20:22,547 Kalian terlihat sangat berantakan. 170 00:20:22,585 --> 00:20:24,316 Ya. 171 00:20:27,054 --> 00:20:29,889 - Desmond Richards. - Samuel Hagan. 172 00:20:33,572 --> 00:20:35,313 Aku memiliki kuda-kuda ini. 173 00:20:35,394 --> 00:20:38,299 Kuda terlantar yang aku bawa dari medan perang. 174 00:20:38,875 --> 00:20:40,962 Bagaimana kalian akan pulang? 175 00:20:54,796 --> 00:20:56,487 Molly! 176 00:20:59,351 --> 00:21:01,353 Charlie! 177 00:21:04,675 --> 00:21:06,320 Aku pulang! 178 00:21:08,769 --> 00:21:10,469 Molly? 179 00:21:12,307 --> 00:21:15,985 - Tak ada orang di rumah. - Semuanya baik, Tn. Calgrove? 180 00:21:19,322 --> 00:21:21,118 Molly! 181 00:21:51,847 --> 00:21:53,973 Molly. 182 00:22:02,831 --> 00:22:04,798 Mereka mengira aku sudah tewas. 183 00:22:11,901 --> 00:22:13,959 Aku harus temukan anak-anakku. 184 00:22:17,965 --> 00:22:21,982 Semuanya, izinkan aku untuk menyambutmu pulang. 185 00:22:22,017 --> 00:22:24,244 Atas nama bangsa kita. 186 00:22:24,277 --> 00:22:28,600 Dan ketahuilah bahwa meski kau telah kehilangan rekanmu, 187 00:22:28,629 --> 00:22:34,247 Saudara, dan teman-teman, itu bukan secara sia-sia. 188 00:22:35,096 --> 00:22:37,574 Bahwa negaramu berterima kasih kepadamu. 189 00:22:41,287 --> 00:22:43,465 Astaga. 190 00:22:46,587 --> 00:22:49,834 Kompi, hormat senjata! 191 00:22:57,446 --> 00:23:01,742 Beberapa hari setelah Molly mendengar kematianmu, 192 00:23:01,796 --> 00:23:04,178 Dia meninggal dunia, Jack. 193 00:23:06,269 --> 00:23:08,247 Tuberkulosis. 194 00:23:10,633 --> 00:23:12,236 Maafkan aku. 195 00:23:12,256 --> 00:23:16,569 Molly menginginkan anak-anaknya, 196 00:23:16,622 --> 00:23:20,047 Dikirim untuk tinggal bersama anakmu Phillip di Missouri. 197 00:23:21,985 --> 00:23:24,750 Phil masih hidup? 198 00:23:26,113 --> 00:23:27,716 Benar. 199 00:23:27,790 --> 00:23:29,909 Terima kasih, Tuhan. 200 00:23:32,220 --> 00:23:35,720 Siapa yang menjaga Charlie, Lizzy, dan Lily? 201 00:23:35,758 --> 00:23:39,164 Tentara menghubungi panti asuhan di New York. 202 00:23:39,211 --> 00:23:42,096 Seorang pria bernama Edward Pagan. 203 00:23:42,138 --> 00:23:45,289 Dia sudah banyak bekerja dengan baik. 204 00:23:45,356 --> 00:23:47,487 Menempatkan anak-anak di rumah yang tepat. 205 00:23:47,526 --> 00:23:49,676 Pergerakan Kereta Yatim. 206 00:23:50,609 --> 00:23:52,774 Jadi kau bilang kepadaku, 207 00:23:52,822 --> 00:23:56,074 Kau masukkan anak-anakku ke panti asuhan? 208 00:23:56,127 --> 00:23:59,872 Jack, ketika aku tahu Phillip masih hidup, 209 00:23:59,897 --> 00:24:03,025 Aku harus bawa anak-anak itu ke Missouri untuk menemuinya. 210 00:24:03,050 --> 00:24:05,119 Ada 50 anak di kereta itu. 211 00:24:05,170 --> 00:24:09,125 Menurutku itu opsi yang paling logis untuk mengirimkan mereka. 212 00:24:09,148 --> 00:24:12,210 Sumpah demi Tuhan. Kau masukkan anakku ke kereta, 213 00:24:12,235 --> 00:24:14,529 Lalu mengirimnya ke Missouri? 214 00:24:14,581 --> 00:24:17,571 Kau sadar betapa bahayanya itu! 215 00:24:17,652 --> 00:24:20,224 Itu wilayah musuh! 216 00:24:20,293 --> 00:24:22,109 Kami baru saja bertempur di perang, 217 00:24:22,154 --> 00:24:23,982 Tepat ke tempat kereta itu menuju! 218 00:24:24,036 --> 00:24:26,121 Apa ada pasukan bersenjata di kereta itu? 219 00:24:26,163 --> 00:24:28,075 Ya, Jack. 220 00:24:28,165 --> 00:24:30,792 Pemerintah perintahkan Kompi K, 221 00:24:30,829 --> 00:24:33,713 Ikut bersama Kereta Yatim untuk menjaga mereka... 222 00:24:33,738 --> 00:24:36,360 ...dari pasukan Konfederasi musuh dan Suku Asli. 223 00:24:36,402 --> 00:24:40,552 Kompi K adalah kelompok penembak jitu Suku Asli dari Michigan. 224 00:24:40,613 --> 00:24:42,567 Aku pernah di Resimen ke-54, 225 00:24:42,592 --> 00:24:44,718 Dan aku pernah bertugas bersama Kompi K. 226 00:24:44,809 --> 00:24:49,927 Jack, aku bisa kirim pesan melalui Kompi K, 227 00:24:49,952 --> 00:24:54,333 Memberitahu anakmu Phillip bahwa kau masih hidup. 228 00:24:54,370 --> 00:24:57,357 Aku rasa kau lebih baik tunjukkan aku arah kereta itu. 229 00:25:05,419 --> 00:25:07,456 Tuhan memberkati jiwamu. 230 00:25:22,775 --> 00:25:24,822 Semua sudah dikemas. 231 00:25:26,537 --> 00:25:28,949 Kau tahu kau tak harus ikut denganku. 232 00:25:29,012 --> 00:25:30,727 Kau mungkin menikmati sedikit kedamaian dan ketenangan. 233 00:25:30,754 --> 00:25:32,363 Ya. 234 00:25:32,371 --> 00:25:34,903 Aku tak punya tujuan lain. 235 00:25:36,929 --> 00:25:39,497 Dan aku ingin membantumu mendapatkan kembali keluargamu. 236 00:25:41,403 --> 00:25:43,292 Kau orang baik. 237 00:25:43,332 --> 00:25:45,159 Mari memulai perjalanan. 238 00:25:56,910 --> 00:25:58,621 Ayo jalan. 239 00:27:10,783 --> 00:27:12,682 Charlie, aku lapar. 240 00:27:12,738 --> 00:27:15,641 Oke, tunggu di sini. 241 00:27:20,904 --> 00:27:24,718 Permisi? Apa boleh jika aku minta beberapa roti dan air minum? 242 00:27:24,751 --> 00:27:26,017 Ya. 243 00:27:26,062 --> 00:27:27,750 Aku akan segera bagikan roti untuk yang lainnya. 244 00:27:27,785 --> 00:27:29,293 Terima kasih. 245 00:27:32,988 --> 00:27:34,601 Apa yang terjadi denganmu? 246 00:27:34,650 --> 00:27:36,530 Ibumu tak menginginkanmu lagi? 247 00:27:36,571 --> 00:27:39,246 Atau dia harus bekerja di salah satu rumah bordil? 248 00:27:46,849 --> 00:27:49,242 Ayo, kau bisa duduk bersama kami. 249 00:27:50,479 --> 00:27:52,968 - Charlie, kau tak apa? - Ya. 250 00:28:03,276 --> 00:28:06,107 - Ini roti untukmu. - Terima kasih. 251 00:28:08,300 --> 00:28:10,382 Ini. 252 00:28:46,484 --> 00:28:49,227 - Selamat pagi, semuanya! - Selamat pagi. 253 00:28:49,253 --> 00:28:51,997 Hari yang indah bagi beberapa keluarga baru. 254 00:28:52,059 --> 00:28:57,705 Ayah, Ibu, saudara, dan saudari. 255 00:28:57,763 --> 00:28:59,638 Terima kasih sudah datang. 256 00:28:59,680 --> 00:29:01,907 Kita sudah sampai di Independence, Missouri, 257 00:29:01,964 --> 00:29:03,765 Dan kalian akan pulang. 258 00:29:03,790 --> 00:29:05,192 Tolong tetap duduk untuk sekarang, 259 00:29:05,217 --> 00:29:07,783 Dan Tn. Smith akan segera datang untuk beritahu ke mana selanjutnya. 260 00:29:07,874 --> 00:29:11,069 Kau harus mengisi surat-surat untuknya. 261 00:29:11,127 --> 00:29:12,897 Itu sesuai ketentuan hukum. 262 00:29:12,959 --> 00:29:15,380 Bagi yang sudah mengisi surat-surat, 263 00:29:15,414 --> 00:29:18,067 Silakan menuju barisan depan di sebelah sana. 264 00:29:18,130 --> 00:29:19,636 Kami akan membawa keluar anak-anak. 265 00:29:19,650 --> 00:29:21,129 Aku butuh anak laki-laki yang kuat untuk membantuku. 266 00:29:21,153 --> 00:29:22,266 Ini akan baik saja. 267 00:29:22,290 --> 00:29:24,979 Kami punya anak laki-laki kuat, dan juga anak perempuan. 268 00:29:25,004 --> 00:29:26,329 Apa mereka memiliki nama? 269 00:29:26,394 --> 00:29:28,760 Ya, mereka memiliki nama. 270 00:29:38,537 --> 00:29:41,849 Semuanya, turun dari kereta. 271 00:29:50,666 --> 00:29:53,183 Ikut aku dan kita akan berbaris. 272 00:29:55,446 --> 00:29:57,268 Perhatikan langkahmu. 273 00:29:58,141 --> 00:29:59,963 Turunlah. 274 00:30:00,042 --> 00:30:01,840 Benar begitu. 275 00:30:03,914 --> 00:30:06,024 Benar begitu, Jimmy. 276 00:30:06,058 --> 00:30:08,028 Benar begitu. 277 00:30:08,097 --> 00:30:09,954 Bentuk barisan di panggung. 278 00:30:09,974 --> 00:30:12,593 Benar begitu, Nak. 279 00:30:12,661 --> 00:30:14,141 Kau bisa, wanita muda? 280 00:30:14,183 --> 00:30:15,725 Benar begitu. 281 00:30:15,766 --> 00:30:18,116 - Phil! - Lizzy! 282 00:30:18,141 --> 00:30:19,768 Phil! 283 00:30:20,132 --> 00:30:21,906 Tak apa. 284 00:30:22,543 --> 00:30:24,318 Perhatikan langkahmu. 285 00:30:26,982 --> 00:30:30,067 Hei, kawan. Astaga. 286 00:30:30,092 --> 00:30:33,389 Kau sudah sangat besar. Astaga. 287 00:30:33,790 --> 00:30:38,384 Hei. Hei, Lily. Aku tahu kau mungkin tak ingat aku. 288 00:30:38,452 --> 00:30:41,271 Tapi aku kakakmu, Phil. 289 00:30:41,308 --> 00:30:42,952 Aku akan merawatmu. Oke? 290 00:30:43,016 --> 00:30:45,778 Dia tak bicara sejak Ayah dan Ibu meninggal. 291 00:30:47,732 --> 00:30:49,307 Oke. 292 00:30:49,704 --> 00:30:51,545 Hanya itu barang-barang kalian? 293 00:30:51,570 --> 00:30:53,096 - Ya. - Baik, biar aku bawakan... 294 00:30:53,121 --> 00:30:55,258 Pak, kau harus mengisi surat-surat yang sahnya. 295 00:30:55,310 --> 00:30:58,428 Oke. Baik, kalian berbarislah. Aku segera kembali. 296 00:30:58,453 --> 00:30:59,721 Oke. 297 00:31:07,585 --> 00:31:09,090 Ingrid? 298 00:31:09,131 --> 00:31:11,965 Baik, para orang tua, maju ke depan. 299 00:31:11,982 --> 00:31:13,598 Kami membutuhkan surat-suratmu. 300 00:31:13,675 --> 00:31:16,219 Naiklah. Jangan takut. 301 00:31:16,270 --> 00:31:18,539 Terima kasih. 302 00:31:23,062 --> 00:31:25,248 Silakan ke sebelah sini. 303 00:31:40,582 --> 00:31:43,164 Ke sebelah sini. Terima kasih. 304 00:31:43,189 --> 00:31:44,772 Terima kasih, Pak. 305 00:31:45,836 --> 00:31:47,714 Sebelah sini. 306 00:31:48,844 --> 00:31:50,343 Surat-suratnya terlihat bagus. 307 00:31:50,383 --> 00:31:52,170 Grup berikutnya. 308 00:31:53,194 --> 00:31:55,334 - Siapa namamu? - Emily. 309 00:31:55,359 --> 00:31:58,058 Hai, Emily. Selamat datang di keluarga kami. 310 00:31:58,094 --> 00:31:59,598 Berikutnya. 311 00:32:00,033 --> 00:32:02,450 Di rumah kami, kau harus tunjukkan nilaimu. 312 00:32:02,497 --> 00:32:04,927 Kau bekerja keras, kau mendapat imbalan dengan makanan lezat. 313 00:32:04,994 --> 00:32:07,855 Jika kau tak bekerja keras, kau boleh untuk pergi. 314 00:32:07,880 --> 00:32:09,501 Di rumah ini, aku adalah hukumnya. 315 00:32:09,526 --> 00:32:11,299 - Itu bisa dimengerti? - Ya, Pak. 316 00:32:11,322 --> 00:32:12,878 - Apa itu bisa dimengerti? - Ya, Pak. 317 00:32:12,931 --> 00:32:14,641 Baiklah. Ayo. 318 00:32:14,735 --> 00:32:16,711 Ke sebelah sini. Memutar. 319 00:32:16,777 --> 00:32:19,387 Ayo. Ayo. 320 00:32:23,265 --> 00:32:27,104 Untuk Charlie, Lizzy, dan Lily Calgrove, tolong. 321 00:32:28,299 --> 00:32:29,854 Itu kakakku, Phil. 322 00:32:29,909 --> 00:32:32,982 Phil, bisa kita membawa Mary bersama kita? 323 00:32:33,041 --> 00:32:35,003 Maaf, anak-anak. 324 00:32:35,028 --> 00:32:39,144 Addison, Mary, Johnny, Ray, dan Jacob, 325 00:32:39,169 --> 00:32:41,295 Akan diadopsi oleh keluarga Smith, 326 00:32:41,310 --> 00:32:43,447 Dan mereka masih belum datang. 327 00:32:43,507 --> 00:32:46,859 Jika mereka tak datang hingga besok pagi, 328 00:32:46,892 --> 00:32:48,459 Kau akan kembali naik kereta. 329 00:32:48,484 --> 00:32:50,850 Tapi malam ini kau akan tidur di panti asuhan setempat. 330 00:32:50,882 --> 00:32:53,768 Tunggu, bagaimana dengan Jimmy? 331 00:32:54,057 --> 00:32:57,462 Keluarga Smith tak membawa Jimmy. 332 00:32:57,487 --> 00:33:01,516 Biasanya mereka tak membawa anak yang lebih tua. 333 00:33:05,335 --> 00:33:06,633 Sampai jumpa. 334 00:33:06,663 --> 00:33:08,376 Ayahku berikan boneka ini untukku. 335 00:33:08,409 --> 00:33:10,494 Aku mau kau menyimpannya. 336 00:33:12,245 --> 00:33:13,840 Sampai jumpa. 337 00:33:15,110 --> 00:33:17,686 Baiklah, Lily, Lizzy, Charlie, 338 00:33:17,740 --> 00:33:19,605 Waktunya untuk pergi. 339 00:33:19,969 --> 00:33:23,631 Sini. Biar aku bawakan ini. 340 00:33:23,694 --> 00:33:25,717 Ayo, sayang. 341 00:33:26,921 --> 00:33:28,785 Sampai jumpa. 342 00:33:30,254 --> 00:33:34,380 Ikut denganmu 343 00:33:35,590 --> 00:33:37,819 Kau koboi pemberani. 344 00:33:37,898 --> 00:33:41,513 Dan kadang, koboi harus berpisah dengan ternaknya. 345 00:33:46,448 --> 00:33:48,753 Baiklah, kawan. 346 00:34:29,307 --> 00:34:31,183 Aku mohon, tolong bantu aku. 347 00:34:31,219 --> 00:34:33,166 Putriku diculik. 348 00:34:33,980 --> 00:34:35,494 Aku mohon. 349 00:34:36,168 --> 00:34:37,970 Kau tersesat? 350 00:34:38,034 --> 00:34:41,213 Tak ada yang lain di sini selain orang yang kembali dari perang. 351 00:34:42,138 --> 00:34:46,929 Dan untuk wanita kulit hitam, ini bukan tempat yang aman. 352 00:34:54,804 --> 00:34:56,889 Ada kota... 353 00:34:57,957 --> 00:35:01,239 Sekitar 25 mil ke belakang dari tempat kami sebelumnya. 354 00:35:05,935 --> 00:35:07,125 Terima kasih. 355 00:35:07,150 --> 00:35:09,275 Aku yakin ada seseorang di sana yang bisa membantumu. 356 00:35:25,380 --> 00:35:27,261 Tetap turunkan senjatamu. 357 00:35:27,900 --> 00:35:30,462 Kelihatannya kita temukan dua pecundang dari timur. 358 00:35:30,487 --> 00:35:32,122 Orang timur. 359 00:35:32,994 --> 00:35:35,445 Perang sudah berakhir. Kalian sebaiknya pergi. 360 00:35:35,470 --> 00:35:37,152 Itu berakhir saat kami bilang itu berakhir. 361 00:35:37,196 --> 00:35:39,570 Bagaimana jika aku tarik kau dari kuda itu? 362 00:35:45,123 --> 00:35:46,997 Pergilah. 363 00:35:54,457 --> 00:35:55,792 Kita harus terus bergerak. 364 00:35:55,831 --> 00:35:58,798 Meski aku ingin cabik leher mereka sama sepertimu. 365 00:36:29,861 --> 00:36:31,983 Maju selangkah lagi, dia mati! 366 00:36:34,371 --> 00:36:36,378 Dia mati! 367 00:36:40,204 --> 00:36:42,547 Maju selangkah lagi...! 368 00:36:52,362 --> 00:36:54,425 Ikutlah dengan kami. 369 00:37:08,767 --> 00:37:11,858 Putrimu ditemukan di gang. 370 00:37:11,883 --> 00:37:14,660 Tinggal di kotak kardus. 371 00:37:14,712 --> 00:37:17,551 Kau tak berikan kami pilihan selain untuk membawanya. 372 00:37:19,561 --> 00:37:22,191 Jangan katakan itu kepadaku! 373 00:37:23,653 --> 00:37:27,031 Kau tak tahu apa yang aku lalui untuk dapatkan kebebasan! 374 00:37:27,978 --> 00:37:30,627 Sekarang anakku justru dirampas dariku! 375 00:37:31,315 --> 00:37:33,945 Beritahu aku di mana anakku sekarang juga! 376 00:37:34,012 --> 00:37:36,352 Sekarang juga! 377 00:37:38,067 --> 00:37:40,111 Tolong, aku mohon, Pak. Aku mohon kepadamu.. 378 00:37:40,136 --> 00:37:41,764 Dia tak pernah sendirian tanpaku. 379 00:37:41,789 --> 00:37:45,120 Aku Ibu yang baik. Aku janji. Aku Ibu yang baik. 380 00:37:46,127 --> 00:37:48,672 Aku ibu yang baik. 381 00:37:53,164 --> 00:37:55,089 Maafkan aku. 382 00:37:56,029 --> 00:37:58,236 Mari kita lihat apa yang bisa kami lakukan untukmu. 383 00:38:01,018 --> 00:38:03,111 Kelihatannya Mary berada di kereta, 384 00:38:03,136 --> 00:38:06,049 Menuju Missouri bersama sekitar 40 anak lainnya. 385 00:38:08,092 --> 00:38:11,595 Dia akan berada di panti asuhan. Dalam perawatan yang baik. 386 00:38:24,727 --> 00:38:27,828 Kau yakin anakmu berada di Kereta Yatim? 387 00:38:43,315 --> 00:38:47,238 Aku kehilangan 2 tahun hidupku di kamp Konfederasi. 388 00:38:49,050 --> 00:38:52,892 Suara anak-anakku bergema di kepalaku setiap harinya. 389 00:38:56,326 --> 00:38:58,727 Itu yang menjauhkanku dari sekarat. 390 00:39:03,524 --> 00:39:05,557 Berapa usia anakmu? 391 00:39:06,906 --> 00:39:08,639 10 tahun. 392 00:39:09,186 --> 00:39:10,690 Siapa tadi kau bilang namanya? 393 00:39:10,747 --> 00:39:12,952 - Mary. Mary Beggs. - Mary? 394 00:39:13,004 --> 00:39:14,947 Mary. 395 00:39:30,067 --> 00:39:32,198 Kau mau pergi ke mana? 396 00:39:35,072 --> 00:39:37,669 Sudah kubilang agar jangan terlibat secara emosional... 397 00:39:37,694 --> 00:39:39,678 ...dengan pria yang datang ke sini. 398 00:39:39,729 --> 00:39:41,739 Mereka tidak aman. 399 00:39:54,097 --> 00:39:55,798 Aku tak pernah menginginkan kehidupan ini. 400 00:39:55,803 --> 00:39:58,811 Kau pikir kami semua menginginkan hidup ini? 401 00:40:00,224 --> 00:40:01,558 Aku membenci diriku... 402 00:40:01,582 --> 00:40:04,264 ...karena membawamu ke sini bersamaku dan Jimmy. 403 00:40:04,289 --> 00:40:07,832 Ketika Jimmy meninggal, aku pikir bisa bekerja di sini, 404 00:40:07,857 --> 00:40:10,090 Hingga aku temukan pria lainnya. 405 00:40:10,127 --> 00:40:13,641 Atau hingga mendapat pekerjaan jujur untuk merawatmu. 406 00:40:13,803 --> 00:40:15,572 Aku tak pernah berniat... 407 00:40:15,596 --> 00:40:18,576 ...menyeretmu ke dalam lubang hitam ini bersamaku. 408 00:40:19,033 --> 00:40:21,358 Kita bisa pergi besok pagi. 409 00:40:21,386 --> 00:40:23,377 Dan tak pernah menoleh ke belakang. 410 00:40:24,261 --> 00:40:26,683 Aku bertemu prajurit jujur. Dia tak seperti laki-laki lain. 411 00:40:26,708 --> 00:40:29,454 - Dia hanya ingin bicara denganku. - Ingrid, kau memang bodoh. 412 00:40:29,490 --> 00:40:33,001 Kau pikir ke mana pria jujur ini akan membawamu? 413 00:40:33,057 --> 00:40:34,715 Kau pikir apa yang akan terjadi? 414 00:40:34,727 --> 00:40:36,781 Aku pergi! 415 00:40:38,372 --> 00:40:40,997 Aku lebih baik mati secara mengenaskan, 416 00:40:41,069 --> 00:40:44,903 Dari pada habiskan semalam lagi di sini dan disentuh pria lainnya. 417 00:40:47,361 --> 00:40:49,992 Aku ingat saat kita kecil. 418 00:40:51,780 --> 00:40:55,213 Kita sering berlari melewati ladang bunga matahari di Carolina Utara. 419 00:40:56,544 --> 00:40:59,388 Kau sering bilang padaku bahwa mimpi berasal dari Tuhan. 420 00:41:00,433 --> 00:41:03,325 Dan jika ketika kau berhenti bermimpi, 421 00:41:03,350 --> 00:41:05,378 Kau berhenti untuk hidup. 422 00:41:07,100 --> 00:41:09,466 Sarah, kita tidak hidup. 423 00:41:12,900 --> 00:41:15,774 Mimpi tidak nyata. 424 00:41:15,799 --> 00:41:18,403 Aku bahkan tak yakin Tuhan nyata. 425 00:41:19,549 --> 00:41:22,745 Tapi aku takkan hentikan kau untuk pergi dari sini. 426 00:41:54,900 --> 00:41:56,431 Ini untukmu. 427 00:41:56,513 --> 00:41:58,084 Lily, ini untukmu. 428 00:41:58,093 --> 00:41:59,721 - Dan Charlie. - Terima kasih. 429 00:41:59,746 --> 00:42:01,652 - Silakan. - Kue muffin adalah kesukaanku. 430 00:42:01,680 --> 00:42:05,970 Dan yang terakhir, tapi jelas tak kalah pentingnya, Nona Lizzy. 431 00:42:05,996 --> 00:42:07,794 Terima kasih. 432 00:42:07,847 --> 00:42:09,772 Sama-sama. 433 00:42:11,661 --> 00:42:14,865 Jadi, aku punya sedikit kabar. 434 00:42:14,889 --> 00:42:17,628 Tentara memindahkanku ke Montana. 435 00:42:17,702 --> 00:42:20,683 Itu artinya kita akan berangkat besok pagi. 436 00:42:21,158 --> 00:42:24,491 Aku rasa ini akan jadi awal bagus untuk kita semua. 437 00:42:24,531 --> 00:42:26,024 Apa yang akan kita lakukan di sana? 438 00:42:26,063 --> 00:42:28,366 Angkatan Darat berikan aku sebidang tanah didekat sungai. 439 00:42:28,439 --> 00:42:32,163 Dan aku berencana jadikan itu peternakan. 440 00:42:32,225 --> 00:42:34,745 Jadi kita bisa bercocok tanam, kita bisa pelihara kuda, 441 00:42:34,769 --> 00:42:36,533 Dan kita bisa pelihara domba dan sapi. 442 00:42:36,548 --> 00:42:39,398 Di sana bahkan ada kota. Dan di kota itu, 443 00:42:39,423 --> 00:42:41,367 Ada sekolah kecil dimana aku akan masukkan kalian ke sana. 444 00:42:41,392 --> 00:42:43,278 Aku boleh memancing di sungai? 445 00:42:43,319 --> 00:42:44,992 Aku dulu suka memancing bersama Ayah. 446 00:42:45,017 --> 00:42:46,452 Kau bisa memancing sesuka hatimu. 447 00:42:46,477 --> 00:42:48,708 Ya. Sebagai satu keluarga. 448 00:42:48,764 --> 00:42:52,005 Ya. Tapi aku yang paling banyak menangkap ikan. 449 00:43:00,527 --> 00:43:03,008 Apa kau melihat Ayah tewas? 450 00:43:07,340 --> 00:43:09,439 Tidak. 451 00:43:20,891 --> 00:43:22,715 Hai. 452 00:43:22,972 --> 00:43:24,187 Hai. 453 00:43:24,231 --> 00:43:26,554 Masuklah. 454 00:43:28,318 --> 00:43:30,278 Hai. Aku Lizzy. 455 00:43:30,693 --> 00:43:33,341 Halo, Lizzy. senang bertemu kau. Aku Ingrid. 456 00:43:33,413 --> 00:43:36,044 Hai, Charlie. Halo, Lily. 457 00:43:38,717 --> 00:43:41,065 Biar aku ambilkan kau makan. 458 00:43:43,136 --> 00:43:45,170 Kalian bertiga sangat mirip. 459 00:43:45,220 --> 00:43:47,774 Charlie, Lily, dan Lizzy, 460 00:43:47,820 --> 00:43:50,339 Ingrid adalah temanku. 461 00:43:55,129 --> 00:43:57,268 Boleh aku ikut denganmu ke Montana? 462 00:43:57,297 --> 00:43:59,643 Aku takkan jadi masalah. Aku hanya... 463 00:43:59,668 --> 00:44:01,843 Aku ingin hidup yang lebih baik. 464 00:44:03,416 --> 00:44:06,204 Aku rasa itu akan bagus jika dia ikut dengan kita. 465 00:44:07,560 --> 00:44:13,195 Ya. Aku rasa begitu. Ya. 466 00:44:14,029 --> 00:44:15,347 Terima kasih. 467 00:44:15,391 --> 00:44:17,751 Ingrid, apa menurutmu kau bisa yakinkan Phil... 468 00:44:17,776 --> 00:44:21,088 ...agar izinkan teman-teman kami ikut ke Montana? 469 00:44:21,120 --> 00:44:22,790 Aku rasa mereka tak punya rumah. 470 00:44:22,815 --> 00:44:26,376 Mereka mendapat teman dengan anak lainnya di Kereta Yatim, 471 00:44:26,425 --> 00:44:29,292 Dan mereka belum di adopsi pagi ini. 472 00:44:30,167 --> 00:44:31,680 Kau tahu? 473 00:44:31,707 --> 00:44:33,575 Aku rasa kalian melalui hari yang berat hari ini di kereta. 474 00:44:33,599 --> 00:44:35,221 Dan kita akan menempuh perjalanan panjang besok. 475 00:44:35,246 --> 00:44:37,662 Karena jika kita akan bepergian, kita harus memiliki persiapan. 476 00:44:37,687 --> 00:44:40,414 Jadi aku rasa ini waktunya untuk kalian tidur. 477 00:44:40,449 --> 00:44:43,077 Aku bisa buat kasur jerami untuk mereka di dekat perapian. 478 00:44:43,141 --> 00:44:45,869 Lizzy dan Lily, bagaimana jika aku kepang rambutmu sebelum tidur? 479 00:44:45,910 --> 00:44:47,397 - Oke. - Ya? 480 00:44:47,422 --> 00:44:49,356 Oke. 481 00:44:56,097 --> 00:44:59,597 http://159.223.79. 209/ Agen Judi Online Terpercaya 482 00:44:59,621 --> 00:45:03,121 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 483 00:45:03,145 --> 00:45:06,645 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 484 00:46:18,182 --> 00:46:20,032 Cepat, cepat, cepat, cepat! 485 00:46:38,570 --> 00:46:40,580 Jack, mereka terlalu banyak! 486 00:46:50,779 --> 00:46:52,886 Jack, itu Kompi K! 487 00:47:08,304 --> 00:47:10,246 Terima kasih bantuannya, Prajurit. 488 00:47:17,137 --> 00:47:18,864 Ayo bergerak. 489 00:47:21,164 --> 00:47:22,928 Mungkin akan lebih banyak yang datang. 490 00:47:22,945 --> 00:47:24,614 Ayo. 491 00:47:35,051 --> 00:47:38,329 Kami sudah lama melacak para Apache ini. 492 00:47:38,677 --> 00:47:41,065 - Letnan Calgrove. - Shantu. 493 00:47:41,090 --> 00:47:43,446 Angkatan Darat AS, Kompi K. 494 00:47:43,501 --> 00:47:45,778 Kau kelompok penembak jitu Serikat Suku Asli. 495 00:47:45,824 --> 00:47:47,336 Ya, Pak. 496 00:47:47,383 --> 00:47:50,176 Tunggu dulu. Calgrove. 497 00:47:50,620 --> 00:47:53,427 - Suratnya, tolong. - Surat apa? 498 00:47:53,452 --> 00:47:55,199 Kau sang ayah yang datang mencari anak-anaknya. 499 00:47:55,224 --> 00:47:58,549 Ini surat yang kami kirim ke stasiun di Independence, Missouri. 500 00:47:58,566 --> 00:48:00,225 Tapi kenapa itu tak berada di sana? 501 00:48:00,276 --> 00:48:02,178 Kami menjaga Kereta Yatim saat malam. 502 00:48:02,203 --> 00:48:05,189 Kami singgah untuk mengangkut Apache yang baru bertemu denganmu. 503 00:48:05,224 --> 00:48:07,356 Dan itu membuat kami melenceng dari jalur. 504 00:48:07,728 --> 00:48:12,001 Anakku, Phillip Calgrove, tinggal di Independence, Missouri. 505 00:48:12,026 --> 00:48:13,362 Dia di tempatkan di sana. 506 00:48:13,378 --> 00:48:15,148 Mereka harusnya menahan mereka bersama dia di sana. 507 00:48:15,198 --> 00:48:18,226 - Seberapa jauh itu? - Sekitar 100 mil dari sini. 508 00:48:18,281 --> 00:48:20,122 Ayo bergerak. 509 00:48:38,058 --> 00:48:40,145 Anak-anak masih tidur. 510 00:48:40,187 --> 00:48:41,705 Pagi. 511 00:48:44,209 --> 00:48:46,121 Semua sudah siap. 512 00:48:51,489 --> 00:48:53,237 Apa semuanya baik? 513 00:49:14,398 --> 00:49:17,307 Kita tak begitu saling kenal, 514 00:49:17,332 --> 00:49:19,987 Tapi yang aku tahu adalah, 515 00:49:20,012 --> 00:49:22,978 Kita tampaknya berada di posisi hidup yang sama. 516 00:49:25,233 --> 00:49:27,772 Kita sama-sama mencari tujuan yang lebih baik. 517 00:49:36,193 --> 00:49:37,768 Aku hanya... 518 00:49:38,603 --> 00:49:41,753 Aku tak bisa hanya pergi ke sana dan mengadopsi enam anak. 519 00:49:46,427 --> 00:49:48,806 Aku hampir tak bisa mengurus diriku sendiri. 520 00:49:52,734 --> 00:49:56,225 Aku sempat berhenti percaya dengan kebaikan. 521 00:49:56,261 --> 00:49:58,202 Hingga malam kita bertemu. 522 00:50:01,762 --> 00:50:03,896 Sejak malam itu, aku... 523 00:50:04,884 --> 00:50:07,867 Aku mulai berpikir mungkin ada cara lain untukku. 524 00:50:11,304 --> 00:50:14,362 Mungkin dengan anak-anak ini, aku... 525 00:50:18,589 --> 00:50:20,685 Aku bisa bernilai sesuatu. 526 00:50:23,286 --> 00:50:25,294 Aku bisa membantumu. 527 00:50:29,291 --> 00:50:31,045 Kita bisa melakukannya. 528 00:50:55,509 --> 00:50:58,004 Mary, Addi, Johnny, Jacob, Ray, Jimmy, 529 00:50:58,050 --> 00:50:59,646 Keluarlah! 530 00:51:00,284 --> 00:51:02,034 Keluarlah! 531 00:51:02,663 --> 00:51:04,314 Lizzy! 532 00:51:05,066 --> 00:51:07,134 Aku merindukanmu. 533 00:51:07,297 --> 00:51:09,571 - Jacob. - Aku sangat merindukanmu. 534 00:51:10,079 --> 00:51:11,770 Jimmy! 535 00:51:13,952 --> 00:51:18,634 Kakakmu sudah ingin mengirimmu kembali, ya? 536 00:51:18,656 --> 00:51:22,075 Tidak, Pak. Kami ingin serta membawa teman-teman kami. 537 00:51:22,096 --> 00:51:26,302 Aku ingin mengadopsi secara resmi semua anak yang ditinggalkan. 538 00:51:26,319 --> 00:51:28,737 - Kau serius, Pak? - Sangat serius. 539 00:51:30,787 --> 00:51:33,823 Kami butuh bantuanmu untuk peternakan dari kalian semua. 540 00:51:33,890 --> 00:51:39,941 Kalian semua pasti senang memiliki keluarga kembali, bukan? 541 00:51:39,966 --> 00:51:41,223 - Ya. - Ya, Pak. 542 00:51:41,248 --> 00:51:44,004 Aku akan siapkan surat-suratnya, lalu kau bisa berangkat. 543 00:51:44,030 --> 00:51:45,836 - Oke, terima kasih. - Semuanya. 544 00:51:45,859 --> 00:51:47,503 Terima kasih. 545 00:51:47,564 --> 00:51:50,786 Ray, selamat datang di keluarga. Aku Phil. 546 00:51:50,835 --> 00:51:52,690 - Siapa namamu? - Mary. 547 00:51:52,751 --> 00:51:54,423 Aku Phil. 548 00:51:56,989 --> 00:51:58,775 Sampai jumpa, Frank. 549 00:51:58,805 --> 00:52:01,932 - Aku akan merindukanmu, Ray. - Aku juga akan merindukanmu. 550 00:52:02,936 --> 00:52:04,723 Sampai jumpa, Jimmy. 551 00:52:06,837 --> 00:52:08,301 Semoga berhasil. 552 00:52:08,360 --> 00:52:10,802 - Semoga kita bertemu lagi. - Terima kasih. 553 00:52:11,165 --> 00:52:12,819 Tuhan memberkati. 554 00:52:14,152 --> 00:52:15,937 Baiklah, semuanya. 555 00:52:27,536 --> 00:52:30,845 Kami bertemu keluar lain yang meninggalkan kita. 556 00:52:30,873 --> 00:52:34,688 Dan bersama, kami berangkat untuk memulai hidup kembali. 557 00:52:42,117 --> 00:52:45,016 Berhimpitan di belakang kereta kuta, 558 00:52:45,091 --> 00:52:47,832 Kami siap untuk melawan dunia. 559 00:53:02,910 --> 00:53:05,899 Charlie, kenapa kau tak kemari dan tunjukkan mereka caranya. 560 00:53:10,233 --> 00:53:12,121 - Sebelah sana. - Oke. 561 00:53:12,149 --> 00:53:13,748 Sesuai bidikanmu. 562 00:53:13,800 --> 00:53:15,525 Semuanya mundur. 563 00:53:19,200 --> 00:53:21,082 Astaga, Charlie. 564 00:53:21,093 --> 00:53:23,214 - Ya, Charlie. - Tetap sasaran, kawan. 565 00:53:23,277 --> 00:53:25,297 Aku sama sekali tak terkejut. 566 00:53:26,161 --> 00:53:28,364 - Siapa berikutnya? - Boleh aku yang berikutnya? 567 00:53:28,384 --> 00:53:31,017 Ya, kemarilah. Sama seperti kakakmu. 568 00:53:31,037 --> 00:53:32,884 Bidik kaleng yang aku susun. 569 00:53:32,898 --> 00:53:34,447 Oke. 570 00:53:35,011 --> 00:53:37,252 Suaranya sedikit keras, jadi aku akan tutup telingamu. 571 00:53:37,276 --> 00:53:39,767 Baik. Arahkan sedikit. 572 00:53:39,820 --> 00:53:41,579 Sudah? 573 00:53:44,111 --> 00:53:46,655 Tembakan bagus, koboi. Terima kasih. 574 00:53:46,700 --> 00:53:48,615 Astaga, Lizzy, kau pandai menembak. 575 00:53:48,653 --> 00:53:50,519 Aku juga mau. Itu mudah. 576 00:53:50,595 --> 00:53:52,595 Tembak yang di sebelah sana. 577 00:53:52,687 --> 00:53:53,914 Ini. 578 00:53:53,971 --> 00:53:56,833 Sama seperti dua lainnya, arahkan itu. 579 00:53:56,910 --> 00:53:58,676 Sekarang jatuhkan kalengnya saat kau siap. 580 00:53:59,177 --> 00:54:00,639 Yang mana yang pelatuknya? 581 00:54:00,664 --> 00:54:01,967 Hei. 582 00:54:01,994 --> 00:54:04,885 Baik, peraturan pertama dalam memegang senjata adalah, 583 00:54:04,910 --> 00:54:06,955 Jangan pernah di arahkan ke orang lain. 584 00:54:06,972 --> 00:54:08,442 Kecuali itu orang jahat. 585 00:54:08,467 --> 00:54:10,564 Terima kasih, Charlie. Kecuali itu orang jahat. 586 00:54:10,596 --> 00:54:12,212 Anak-anak, makan malam siap. 587 00:54:12,244 --> 00:54:13,839 Baik, mari lakukan ini nanti 588 00:54:13,915 --> 00:54:15,518 Ayo, Jimmy. 589 00:54:19,477 --> 00:54:23,622 Saat kami menuju Barat, hati kami mulai pulih, 590 00:54:23,647 --> 00:54:26,450 Dari luka kehilangan orang tua kami. 591 00:54:29,626 --> 00:54:32,670 Kami melepas rasa takut dan amarah. 592 00:54:32,704 --> 00:54:35,576 Cinta kembali memasuki hidup kami. 593 00:55:23,892 --> 00:55:25,117 Kopral. 594 00:55:25,147 --> 00:55:26,928 Selamat datang di Missouri, Letnan. 595 00:55:26,953 --> 00:55:30,087 Aku mencari panti asuhan lokal. Bisa kau tunjukkan kami arahnya? 596 00:55:30,123 --> 00:55:32,257 Di ujung jalan di tepi kota. 597 00:55:32,288 --> 00:55:34,142 Terima kasih. 598 00:55:50,149 --> 00:55:52,699 - Aku ke sini untuk anak-anakku. - Ya, Pak. 599 00:55:52,745 --> 00:55:56,061 Aku mau kau mengisi yang diperlukan... 600 00:55:56,090 --> 00:55:58,119 Aku rasa kau tak mengerti! 601 00:55:58,149 --> 00:56:00,367 Anak-anakku tiba di sini beberapa hari lalu. 602 00:56:00,430 --> 00:56:03,180 - Phillip Calgrove. - Phillip Calgrove, ya. 603 00:56:03,216 --> 00:56:05,937 Dan anak-anaknya... Mereka bersama dia. 604 00:56:05,962 --> 00:56:07,344 Di mana mereka? 605 00:56:07,362 --> 00:56:10,563 Mereka pergi dengan kereta kuda menuju Oregon Trail. 606 00:56:10,596 --> 00:56:12,124 - Arah barat. - Beritahu aku! Kau punya peta? 607 00:56:12,149 --> 00:56:15,001 - Kau punya peta di sini? - Aku punya banyak peta. Aku... 608 00:56:15,034 --> 00:56:16,913 Aku yakin kau bisa menemukannya. 609 00:56:21,757 --> 00:56:24,243 Apa ada anak bernama Mary Beggs bersama mereka? 610 00:56:24,304 --> 00:56:27,564 Mary Beggs... Mary Beggs... 611 00:56:27,589 --> 00:56:29,203 Letnan? Letnan? 612 00:56:29,228 --> 00:56:31,147 Kau tak bisa pergi ke sana sendirian. 613 00:56:31,224 --> 00:56:33,504 - Kau tahu rutenya? - Aku tahu. 614 00:56:33,529 --> 00:56:34,878 Kita akan pergi bersama-sama. 615 00:56:34,919 --> 00:56:36,742 Mary... Ya, dia bersama mereka. 616 00:56:36,767 --> 00:56:39,207 Ya, ya. Aku ingat Mary. Dia bersama mereka. 617 00:56:39,250 --> 00:56:40,513 Kau akan butuh surat ini. 618 00:56:40,543 --> 00:56:43,229 - Terima kasih banyak. - Ya. 619 00:56:46,097 --> 00:56:48,393 Phil ditugaskan ke pos baru. 620 00:56:48,425 --> 00:56:50,519 Seseorang pasti memberikan perintah. 621 00:56:52,530 --> 00:56:55,824 Tampaknya kalian tinggalkan perang, untuk ke perang yang lainnya. 622 00:56:55,851 --> 00:56:57,754 Di mana mereka? 623 00:56:57,792 --> 00:57:01,048 Di sini. Bozeman, Montana. 624 00:57:01,124 --> 00:57:03,568 Banyak dari suku-suku ini dipaksa ke Barat, 625 00:57:03,593 --> 00:57:06,726 Dan tanah mereka di sita pemerintah. 626 00:57:06,751 --> 00:57:10,582 Mereka menyalahkan pemukim dan mulai menyerang seluruh area. 627 00:57:10,849 --> 00:57:13,253 Kami sudah tempatkan pasukan di pos berbeda... 628 00:57:13,278 --> 00:57:14,783 ...untuk membantu menjaga kedamaian. 629 00:57:14,828 --> 00:57:17,020 Apa anak-anak dalam bahaya? 630 00:57:19,834 --> 00:57:23,012 Cheyenne yang paling banyak membuat masalah. 631 00:58:15,173 --> 00:58:16,983 Charlie, bawa gadis-gadis. 632 00:58:21,953 --> 00:58:24,009 Ayo, ayo. Sebelah sini. 633 00:58:24,039 --> 00:58:26,305 Ayo. Cepat, semuanya. 634 00:59:16,549 --> 00:59:18,201 Kami tak mau ada masalah. 635 00:59:18,273 --> 00:59:20,169 Kami hanya lewat. 636 00:59:22,022 --> 00:59:24,134 Kami menuju ke Montana ke peternakan. 637 00:59:24,219 --> 00:59:27,860 Kemari, mari kita makan roti bersama. 638 00:59:28,720 --> 00:59:30,973 Oke, ya. Oke. 639 00:59:31,023 --> 00:59:33,807 Semuanya, kita istirahat untuk makan. 640 00:59:33,832 --> 00:59:35,702 Ini akan baik saja. 641 00:59:42,642 --> 00:59:44,264 Tidak! 642 00:59:49,573 --> 00:59:51,503 Merunduk. 643 00:59:52,491 --> 00:59:54,927 Tolong, tolong jangan lagi. 644 00:59:56,205 --> 00:59:59,844 Tolong, tolong. Cukup. 645 01:00:00,482 --> 01:00:02,436 Berhenti! 646 01:00:02,774 --> 01:00:04,733 Tidak! 647 01:00:05,684 --> 01:00:08,968 Tolong, tolong, jangan lagi. Mereka hanya anak-anak. 648 01:00:08,991 --> 01:00:10,927 Mereka anak-anak! Tidak! 649 01:00:15,775 --> 01:00:18,709 Tidak! 650 01:00:24,043 --> 01:00:25,932 Tidak! 651 01:00:26,497 --> 01:00:28,691 Charlie, tidak! 652 01:00:33,990 --> 01:00:36,408 Charlie! 653 01:00:44,478 --> 01:00:47,374 Charlie, tidak! 654 01:01:25,894 --> 01:01:27,526 Ini. 655 01:01:35,844 --> 01:01:37,614 Dia tewas. 656 01:01:39,388 --> 01:01:41,367 Mereka anak-anak. 657 01:01:45,876 --> 01:01:47,538 Dia tewas. 658 01:01:48,793 --> 01:01:50,473 Kumohon, tidak. 659 01:01:51,000 --> 01:01:52,648 Tidak. 660 01:01:52,988 --> 01:01:58,694 Tidak. Charlie, Charlie, Charlie, Charlie. 661 01:01:58,750 --> 01:02:00,671 Charlie masih bernapas. 662 01:02:03,009 --> 01:02:05,284 Kemari. Ayah memegangmu. 663 01:02:05,303 --> 01:02:08,236 Ayah memegangmu. Ayah memegangmu. 664 01:02:09,897 --> 01:02:13,631 - Ayah memegangmu. - Ayah, ini sakit. 665 01:02:17,905 --> 01:02:19,629 Aku berusaha melindungi mereka. 666 01:02:19,665 --> 01:02:22,105 Kau melakukannya dengan baik, Charlie. 667 01:02:22,165 --> 01:02:23,744 Kau melakukannya dengan baik. 668 01:02:23,770 --> 01:02:25,919 Jangan pergi. 669 01:02:31,391 --> 01:02:33,372 Jangan pergi. 670 01:02:33,404 --> 01:02:35,469 Tolong tetaplah di sini. 671 01:02:36,235 --> 01:02:38,195 Kau anakku. 672 01:02:38,222 --> 01:02:41,610 Kau anakku, Charlie. Jangan pergi. 673 01:02:45,833 --> 01:02:47,396 Aku memegangmu. 674 01:02:47,424 --> 01:02:51,422 Ayah di sini. Ayah di sini untukmu. 675 01:02:53,649 --> 01:02:56,768 Aku mohon, Tuhan. Tolong jangan bawa dia. 676 01:02:56,797 --> 01:03:00,191 Jangan bawa dia. Jangan bawa dia. 677 01:03:02,017 --> 01:03:04,139 Tidak! 678 01:04:11,246 --> 01:04:13,039 Setiap malam. 679 01:04:15,193 --> 01:04:17,756 Kami duduk mengelilingi meja. 680 01:04:17,805 --> 01:04:22,284 Dia membaca ayat suci dari Alkitab ini. 681 01:04:22,329 --> 01:04:25,390 Kami bergantian mengucapkan doa malam hari. 682 01:04:28,251 --> 01:04:29,913 Char... 683 01:04:32,792 --> 01:04:38,767 Charlie selalu yang pertama mengucapkan doa yang sama. 684 01:04:43,818 --> 01:04:47,154 Dia menjadi pria dewasa di hari aku pergi. 685 01:04:49,046 --> 01:04:51,192 Dan tewas secara tak bersalah. 686 01:04:55,174 --> 01:04:58,848 Aku tahu jika mereka menembaknya, 687 01:05:00,860 --> 01:05:03,243 Dia berusaha selamatkan seseorang. 688 01:05:12,712 --> 01:05:18,510 Suamiku, Charles dan aku, berencana kabur dari perkebunan. 689 01:05:21,173 --> 01:05:23,460 Mary saat itu masih kecil. 690 01:05:25,569 --> 01:05:29,621 Dan kami ingin berikan dia hidup yang lebih baik. 691 01:05:31,641 --> 01:05:34,281 Kami hampir kabur dari perkebunan, 692 01:05:34,371 --> 01:05:36,399 Ketika kami ketahuan. 693 01:05:40,599 --> 01:05:44,928 Charles bilang, "Larilah, dan jangan melihat belakang." 694 01:05:48,566 --> 01:05:51,915 Aku memutar kembali, dan... 695 01:05:54,710 --> 01:05:58,071 Mereka memaku dia ke sebuah salib. 696 01:06:00,083 --> 01:06:07,065 Lalu membakarnya tepat dihadapanku. 697 01:06:23,079 --> 01:06:25,857 Itu tak terlihat adil, 698 01:06:25,882 --> 01:06:29,168 Apa yang beberapa orang lalui di sisi kehidupan ini. 699 01:06:32,816 --> 01:06:34,720 Aku turut menyesal. 700 01:06:47,973 --> 01:06:49,659 Terima kasih. 701 01:06:56,145 --> 01:06:59,498 Aku akan temukan anakmu, Ny. Beggs. 702 01:07:01,946 --> 01:07:04,321 Aku akan dapatkan anakku kembali. 703 01:07:06,032 --> 01:07:08,716 Takkan ada yang menghentikanku. 704 01:07:08,769 --> 01:07:10,549 Tidak ada. 705 01:07:20,424 --> 01:07:22,446 Beri aku waktu. 706 01:07:42,599 --> 01:07:44,798 Aku akan merindukanmu, Nak. 707 01:08:14,663 --> 01:08:16,976 Ayah, jangan pergi. 708 01:08:22,982 --> 01:08:24,910 Lily. 709 01:08:25,590 --> 01:08:29,861 Ayah janji akan segera pulang. 710 01:08:39,483 --> 01:08:42,149 Menurutmu bagaimana kita temukan mereka? 711 01:08:42,174 --> 01:08:45,212 - Kita ulur mereka kepada kita. - Benar. 712 01:08:45,262 --> 01:08:48,295 Mereka akan kembali untuk kereta kuda lewat berikutnya. 713 01:08:48,327 --> 01:08:50,441 Hanya masalah waktu. 714 01:08:53,978 --> 01:08:56,128 Ayo bersiap. 715 01:09:21,211 --> 01:09:24,842 Ambil waktumu. Jangan gugup. 716 01:11:07,793 --> 01:11:09,577 Tetap tenang. 717 01:11:09,623 --> 01:11:11,650 Ini akan baik saja. 718 01:11:12,010 --> 01:11:13,781 Tak apa. 719 01:11:36,987 --> 01:11:39,189 Phil! Phil! 720 01:11:55,270 --> 01:11:59,091 Beritahu aku, apa anakku berada di sana? 721 01:12:14,605 --> 01:12:19,980 Apa kau membunuh anakku?! Apa kau membunuh anakku?! 722 01:12:48,183 --> 01:12:51,068 Berapa banyak orang didalam kamp mu? 723 01:12:51,139 --> 01:12:55,116 Banyak... Banyak orang. 724 01:12:57,320 --> 01:12:59,752 Kau akan bawa kami ke sana. 725 01:14:38,357 --> 01:14:41,816 Shantu, bawa anak buahmu. Kalian turun lewat punggung bukit. 726 01:14:41,834 --> 01:14:43,624 Aku akan menemuimu di tengah. 727 01:15:35,980 --> 01:15:38,127 Tidak! Lepaskan dia! 728 01:15:39,272 --> 01:15:40,956 Lepaskan dia! 729 01:16:02,782 --> 01:16:05,446 Tidak. Mundur, mundur. 730 01:16:10,693 --> 01:16:12,891 Cepat ke arah sana! 731 01:16:18,178 --> 01:16:20,712 - Lily! - Tidak! 732 01:16:26,917 --> 01:16:29,132 - Ke mana mereka pergi? - Mereka pergi ke arah sana. 733 01:16:33,625 --> 01:16:35,511 Lily! 734 01:16:46,397 --> 01:16:48,013 Ayo! 735 01:16:49,094 --> 01:16:51,608 Ayo, ayo. 736 01:16:51,637 --> 01:16:53,884 Berdiri. Cepat berdiri. 737 01:17:04,037 --> 01:17:05,783 Phil! 738 01:17:07,921 --> 01:17:09,893 Kau tak apa? 739 01:17:09,949 --> 01:17:13,656 - Maafkan aku. - Aku di sini. Anak baik. 740 01:17:17,463 --> 01:17:19,396 Hati-hati. Cepat bawa anak-anak. 741 01:17:19,421 --> 01:17:20,843 - Bawa anak-anak. - Bawa dia ke tempat aman. 742 01:17:20,867 --> 01:17:22,342 Di mana gadis-gadis? 743 01:17:47,395 --> 01:17:49,943 Ayah! Ayah! 744 01:18:32,630 --> 01:18:35,015 Lizzy, di mana adikmu? 745 01:18:35,055 --> 01:18:36,519 Mereka membawanya. 746 01:18:36,589 --> 01:18:38,719 - Ke mana? - Bawah jembatan. 747 01:18:39,984 --> 01:18:41,703 Oke. 748 01:18:41,741 --> 01:18:43,252 Ini pistol Ayah. 749 01:18:43,277 --> 01:18:46,937 Jika ada yang mendekatimu, tembaklah. Oke? 750 01:18:47,359 --> 01:18:49,171 Oke. 751 01:19:42,634 --> 01:19:44,534 Lily. 752 01:19:44,814 --> 01:19:48,174 - Ayah di sini. - Ayah, tolong, 753 01:19:48,199 --> 01:19:50,766 - Tolong jangan tinggalkan aku. - Kau aman sekarang. 754 01:20:03,491 --> 01:20:05,122 Lily! 755 01:20:17,379 --> 01:20:19,513 Pakailah ini. 756 01:20:22,288 --> 01:20:24,316 Alice. 757 01:20:31,901 --> 01:20:33,425 Mary? 758 01:20:34,101 --> 01:20:35,672 Mary! 759 01:20:35,730 --> 01:20:38,998 - Mary. Mary. Mary! - Ibu! 760 01:20:39,059 --> 01:20:40,981 Ya Tuhan! 761 01:20:44,687 --> 01:20:49,024 Astaga, anakku... Anakku... 762 01:20:49,049 --> 01:20:51,853 Biar Ibu melihatmu... 763 01:20:52,672 --> 01:20:54,737 Kau tak apa? 764 01:20:55,364 --> 01:20:57,816 Ibu sangat merindukanmu. 765 01:21:05,587 --> 01:21:08,231 Aku harap kau berdamai dengan Tuhan. 766 01:21:08,650 --> 01:21:10,748 Kau membunuh anakku, 767 01:21:11,948 --> 01:21:15,793 Dan aku akan pastikan kalian semua membayar harganya. 768 01:21:15,872 --> 01:21:17,909 Jack. 769 01:21:18,785 --> 01:21:21,146 Tolong berhenti. 770 01:22:10,461 --> 01:22:12,336 Terima kasih. 771 01:22:13,746 --> 01:22:16,980 Kami hanya ingin hidup damai. 772 01:22:17,036 --> 01:22:19,552 Kami juga menginginkan kedamaian. 773 01:22:23,016 --> 01:22:24,749 Angkat senjata. 774 01:22:24,820 --> 01:22:27,508 Tembak. 775 01:22:29,461 --> 01:22:31,659 Shantu menyarankan Ayah... 776 01:22:31,684 --> 01:22:34,774 ...agar kami menghormati semua nyawa yang gugur hari itu. 777 01:22:36,251 --> 01:22:38,380 Bahwa agar bisa membawa kedamaian, 778 01:22:38,402 --> 01:22:41,887 Kami terlebih dulu harus mengakui kesalahan diri, 779 01:22:41,911 --> 01:22:43,738 Dan mereka yang berkuasa, 780 01:22:43,796 --> 01:22:47,526 Harus berusaha memutus siklus kekerasan. 781 01:23:00,758 --> 01:23:03,283 Kami akhirnya bergerak menuju Montana, 782 01:23:03,311 --> 01:23:05,656 Dan menggunakan tanah pemberian pemerintah... 783 01:23:05,710 --> 01:23:07,647 ...untuk membuka panti asuhan. 784 01:23:16,761 --> 01:23:20,956 Kami menyambut siapapun yang ingin jadi bagian dari komunitas kami, 785 01:23:20,989 --> 01:23:25,323 Dengan janji untuk juga belajar dari tradisi mereka. 786 01:23:36,036 --> 01:23:38,449 Selamat datang. Senang melihatmu. 787 01:23:39,016 --> 01:23:40,848 Terima kasih sudah membawa anak-anak. 788 01:23:40,873 --> 01:23:42,337 Dengan senang hati. 789 01:23:42,344 --> 01:23:43,987 Perhatikan langkahmu. 790 01:24:00,163 --> 01:24:03,054 Aku pikir ini waktunya aku mulai bermimpi kembali. 791 01:24:13,343 --> 01:24:15,210 Jack! 792 01:26:52,479 --> 01:26:56,928 Panti Asuhan Calgrove 793 01:27:32,249 --> 01:27:34,675 Siapa namamu, Nak? 794 01:27:34,713 --> 01:27:36,128 Little Jack. 795 01:27:36,172 --> 01:27:39,149 Little Jack, aku Lizzy Calgrove. 796 01:27:39,182 --> 01:27:41,274 Ini saudariku Lily Calgrove. 797 01:27:41,333 --> 01:27:42,919 Hai, Lily Calgrove. 798 01:27:42,947 --> 01:27:45,479 Kami akan merawatmu dengan baik. 799 01:27:47,116 --> 01:27:49,930 Tuhan memberikan pertempuran tersulit-Nya, 800 01:27:49,959 --> 01:27:52,730 Kepada prajurit terkuat-Nya. 801 01:28:10,986 --> 01:28:15,401 Ayah, kau memegang tanganku saat aku kecil. 802 01:28:15,460 --> 01:28:17,674 Kau menangkapku ketika aku terjatuh. 803 01:28:17,746 --> 01:28:20,367 Kau adalah pahlawanku dari masa kecilku, 804 01:28:20,431 --> 01:28:22,942 Dan juga bertahun setelahnya. 805 01:28:24,461 --> 01:28:28,773 Kau ajarkan aku tujuan kehidupan yaitu untuk temukan bakatmu, 806 01:28:28,802 --> 01:28:32,348 Mengembangkannya, lalu memberikannya. 807 01:28:32,529 --> 01:28:35,740 Aku tahu Surga adalah tempat yang indah. 808 01:28:35,765 --> 01:28:38,101 Karena kau berada di sana. 809 01:28:52,885 --> 01:28:55,284 Film ini didedikasikan... 810 01:28:55,309 --> 01:28:58,614 ...untuk mengenang anak-anak yang menaiki Kereta Yatim Piatu 811 01:29:00,408 --> 01:29:05,408 http://159.223.79. 209/ Agen Judi Online Terpercaya 812 01:29:05,432 --> 01:29:10,432 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 813 01:29:10,456 --> 01:29:15,456 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8%