1
00:00:59,073 --> 00:01:04,176
Dicari.
Rumah untuk Anak-Anak.
2
00:01:47,667 --> 00:01:51,851
Terinspirasi berdasarkan kisah nyata
3
00:01:55,207 --> 00:01:58,244
Di ujung Perang Sipil
dari negara besar kita ini,
4
00:01:58,377 --> 00:02:01,600
Ribuan anak-anak
menjadi yatim piatu.
5
00:02:02,243 --> 00:02:04,923
Ayah mereka tewas
dalam pertempuran.
6
00:02:04,982 --> 00:02:08,586
Ibu mereka meninggal
karena penyakit atau kesedihan.
7
00:02:11,781 --> 00:02:14,469
Banyak yang berakhir
di Kereta Yatim.
8
00:02:14,546 --> 00:02:17,358
Sebuah program untuk
merelokasikan anak-anak...
9
00:02:17,435 --> 00:02:20,378
...dari kota-kota utara
yang hancur,
10
00:02:20,410 --> 00:02:23,054
Ke keluarga di wilayah lainnya.
11
00:02:24,847 --> 00:02:27,052
Keluarga dengan cinta
untuk berikan.
12
00:02:28,302 --> 00:02:30,555
Serta peternakan untuk dikelola.
13
00:02:34,469 --> 00:02:39,096
Saudara, saudariku, dan aku,
menaiki Kereta Yatim.
14
00:02:39,184 --> 00:02:42,561
Kedinginan, kelaparan,
dan ketakutan.
15
00:02:42,620 --> 00:02:44,733
Sedikit yang kami ketahui
pada waktu itu,
16
00:02:44,756 --> 00:02:47,381
Bahwa satu-satunya hal
yang lebih kuat dari kematian,
17
00:02:47,414 --> 00:02:50,808
Yaitu rasa cinta ayah kami
terhadap anak-anaknya.
18
00:02:54,976 --> 00:02:57,669
- Aku akan merindukanmu, Ayah.
- Ayah juga akan merindukanmu.
19
00:03:01,368 --> 00:03:04,953
Ini adalah boneka.
Untuk kalian berdua.
20
00:03:04,977 --> 00:03:07,406
Ini akan melindungimu
selagi ayah pergi.
21
00:03:07,994 --> 00:03:10,282
Dan setiap kau merindukan Ayah,
22
00:03:10,335 --> 00:03:13,573
Kau bisa peluk boneka itu
saat akan tidur di malam hari,
23
00:03:13,614 --> 00:03:16,965
Dan ingat bahwa ayah
selalu memikirkanmu.
24
00:03:17,008 --> 00:03:18,550
Oke?
25
00:03:19,110 --> 00:03:20,767
Kemari, Lily.
26
00:03:21,857 --> 00:03:23,628
Ayah menyayangimu.
27
00:03:24,030 --> 00:03:28,020
Ketika Ayah mulai bicara
tentang pergi berperang,
28
00:03:28,070 --> 00:03:31,830
Kami tertua kami, Phillip,
bertekad pergi bersamanya.
29
00:03:32,645 --> 00:03:36,655
Charlie, kau kepala
rumah tangga sekarang.
30
00:03:37,516 --> 00:03:40,788
Ayah memintanya tinggal
dan menjaga kami,
31
00:03:40,851 --> 00:03:43,163
Namun akhirnya mengalah.
32
00:03:48,384 --> 00:03:50,613
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
33
00:03:53,824 --> 00:03:56,262
Aku akan segera pulang.
34
00:04:54,058 --> 00:04:55,936
Phillip!
35
00:04:58,792 --> 00:05:00,860
Phillip!
36
00:05:06,317 --> 00:05:08,825
- Ayah.
- Di mana kau kau terluka?
37
00:05:08,891 --> 00:05:12,723
- Aku tak bisa merasakan kakiku.
- Ayo, ayah memegangmu.
38
00:05:14,149 --> 00:05:15,990
Cepat ke belakang.
39
00:05:20,513 --> 00:05:22,511
Bawa dia ke tempat aman!
40
00:05:23,394 --> 00:05:25,009
Letnan!
41
00:05:25,396 --> 00:05:28,135
Bawa dia ke sini.
Bawa dia turun.
42
00:05:28,192 --> 00:05:30,295
Turun.
43
00:05:31,081 --> 00:05:33,510
Mereka datang.
44
00:05:33,577 --> 00:05:35,776
Masuk! Ada banyak yang datang!
Ada banyak yang datang!
45
00:05:35,787 --> 00:05:38,221
- Aku tak apa. Aku bisa kembali.
- Tidak, kau takkan kembali.
46
00:05:38,246 --> 00:05:39,794
- Aku bisa kembali.
- Kau tak bisa kembali!
47
00:05:39,833 --> 00:05:40,966
- Charlie.
- Ya, Pak.
48
00:05:41,014 --> 00:05:42,776
- Aku tak bisa tinggalkan mereka, Ayah.
- Tetap bersamaku.
49
00:05:42,800 --> 00:05:44,820
- Ayah menyayangimu.
- Tidak! Ayah, tidak!
50
00:05:44,858 --> 00:05:46,812
- Ayah, tidak!
- Tetap bersamaku.
51
00:05:46,839 --> 00:05:48,158
- Tetap bersamaku.
- Tidak!
52
00:05:48,207 --> 00:05:50,227
Kopral, tetap bersamaku.
53
00:07:04,480 --> 00:07:06,204
Semua naik!
54
00:07:09,642 --> 00:07:11,857
Terima kasih.
55
00:07:12,658 --> 00:07:14,543
Bawa anak-anak ini
ke dalam kereta.
56
00:07:14,614 --> 00:07:16,594
Kita berangkat 5 menit lagi.
57
00:07:24,320 --> 00:07:28,245
Ibu menerima kabar
bahwa Ayah tewas bertempur.
58
00:07:28,311 --> 00:07:30,640
Itu seolah sebagian
darinya hancur.
59
00:07:32,177 --> 00:07:34,274
Seolah ia memiliki lubang
didalamnya.
60
00:07:35,115 --> 00:07:37,053
Tak lama setelahnya,
61
00:07:37,077 --> 00:07:40,938
Penyakit TBC datang dan
bertujuan untuk mengisi itu.
62
00:07:44,594 --> 00:07:46,399
Perhatikan langkahmu.
63
00:08:08,814 --> 00:08:10,942
Tapi menaiki kereta itu,
64
00:08:10,965 --> 00:08:13,393
Kami merasa sedikit
kurang kesepian.
65
00:08:14,557 --> 00:08:17,611
Berada di samping
anak yatim lainnya,
66
00:08:17,626 --> 00:08:19,776
Kami menganggap
diri kami beruntung.
67
00:08:20,651 --> 00:08:23,227
Setidaknya kami saling memiliki.
68
00:08:23,288 --> 00:08:25,735
Setidaknya kami masih
bagian dari sebuah keluarga.
69
00:08:34,338 --> 00:08:37,284
Jadi, bagaimana kau berakhir
di Kereta Yatim ini?
70
00:08:38,224 --> 00:08:43,858
Ayahku, dia tak kembali
dari perang.
71
00:08:43,930 --> 00:08:48,387
Dan Ibuku,
dia baru saja meninggal.
72
00:08:50,686 --> 00:08:53,926
Jadi kami akan tinggal
bersama saudaraku, Phil.
73
00:09:13,715 --> 00:09:15,115
Siap, gerak!
74
00:09:15,176 --> 00:09:16,830
Istirahat di tempat!
75
00:09:29,241 --> 00:09:32,196
Kedewasaan datang
lebih cepat untuk beberapa.
76
00:09:32,907 --> 00:09:35,536
Kenapa kau tak ikut aku
ke Lembaga Bantuan Anak.
77
00:09:35,578 --> 00:09:37,581
Kami beritahu mereka
kau masih hidup.
78
00:09:37,629 --> 00:09:40,072
Dan aku rasa saudaramu
datang sebentar lagi.
79
00:09:46,862 --> 00:09:48,855
- Jaga dirimu.
- Ya, pak.
80
00:09:49,416 --> 00:09:51,141
Nak, kau akan baik saja.
81
00:09:52,417 --> 00:09:54,019
Lanjutkan.
82
00:09:56,469 --> 00:09:58,087
Terima kasih.
83
00:10:01,480 --> 00:10:04,749
Kopral, Angkatan Darat
memindahkan posmu.
84
00:10:04,774 --> 00:10:06,441
Ada banyak orang
pindah ke barat.
85
00:10:06,465 --> 00:10:10,316
Dan mereka ingin pindahkan posmu
ke sekitar Bozeman Trail.
86
00:10:10,330 --> 00:10:12,861
Pemerintah akan berikan
kau tanah, bantuan,
87
00:10:12,886 --> 00:10:16,085
Agar kau bisa membangun rumah
di tepi sungai tak jauh dari Bozeman.
88
00:10:16,600 --> 00:10:19,678
Nak, banyak yang harus dicerna.
Kau mengerti yang aku katakan?
89
00:10:20,944 --> 00:10:24,004
Aku rasa ini akan menjadi awal
bagus untukmu dan keluargamu.
90
00:10:24,051 --> 00:10:27,410
Ya, Pak. Aku mengerti.
Maafkan aku.
91
00:10:28,029 --> 00:10:30,061
Ini akan jadi awal yang bagus.
92
00:10:31,061 --> 00:10:33,551
Aku harap begitu.
Terima kasih.
93
00:10:37,781 --> 00:10:40,304
Ada beberapa suku asli
yang marah di luar sana.
94
00:10:40,329 --> 00:10:42,413
Dan aku tak salahkan mereka.
95
00:10:42,491 --> 00:10:45,248
Pemukiman sudah dipindah
ke barat lebih cepat,
96
00:10:45,273 --> 00:10:47,098
Dan situasi menjadi kacau.
97
00:10:47,143 --> 00:10:50,240
Kami butuh prajurit andal sepertimu,
98
00:10:50,277 --> 00:10:52,527
Untuk membawakan kedamaian.
99
00:10:52,567 --> 00:10:54,594
Oke.
100
00:12:08,438 --> 00:12:10,921
Beri aku waktu untuk
menenangkan diri.
101
00:12:12,011 --> 00:12:13,166
Aku...
102
00:12:13,227 --> 00:12:16,127
- Lalu kita bisa pergi ke atas.
- Aku tak ingin apa-apa darimu.
103
00:12:16,152 --> 00:12:17,734
Aku hanya...
104
00:12:18,626 --> 00:12:22,664
Aku ingin traktir dia minum.
105
00:12:28,178 --> 00:12:30,616
Apa kau baik-baik saja?
106
00:12:35,375 --> 00:12:37,172
Ya.
107
00:12:42,881 --> 00:12:44,885
Silakan masuk.
108
00:13:07,432 --> 00:13:10,670
4 tahun lalu, aku harus naikkan
bayiku ke Kereta Yatim.
109
00:13:11,572 --> 00:13:13,789
Aku bertanya-tanya
seperti apa dia saat ini.
110
00:13:15,527 --> 00:13:18,552
Aku ingin ranjangnya siap
seandainya dia kembali.
111
00:13:21,752 --> 00:13:25,265
Kita bisa bicara soal itu
jika kau mau.
112
00:13:28,074 --> 00:13:31,223
Tak ada pria yang ingin terjaga
semalaman dan bicara kepadaku.
113
00:13:35,026 --> 00:13:38,840
Siapa nama putrimu?
114
00:13:41,942 --> 00:13:43,548
Gretyl.
115
00:13:44,828 --> 00:13:47,035
Aku memberinya nama
seperti Ibuku.
116
00:13:48,157 --> 00:13:51,444
Aku ingin dia memiliki hidup
lebih baik dari yang bisa kuberi.
117
00:13:51,507 --> 00:13:53,979
Apa yang akan kau lakukan sekarang
karena perang sudah berakhir?
118
00:13:57,309 --> 00:13:59,514
Aku...
119
00:13:59,588 --> 00:14:02,262
Aku kehilangan kedua orang tuaku.
120
00:14:02,267 --> 00:14:06,301
Jadi aku harus merawat
adik-adikku sekarang.
121
00:14:08,441 --> 00:14:12,615
Tentara memindahkanku
ke Montana, jadi...
122
00:14:13,448 --> 00:14:15,841
Saudara-saudaramu,
siapa nama mereka?
123
00:14:17,058 --> 00:14:20,681
Adik laki-lakiku, namanya Charlie.
124
00:14:20,754 --> 00:14:24,201
Dan aku sangat bangga
dengan dia.
125
00:14:24,804 --> 00:14:30,171
Dia akan menjadi orang hebat
kelak, kau tahu?
126
00:14:30,756 --> 00:14:32,638
Dia sangat mengingatkanku
kepada ayahku.
127
00:14:32,663 --> 00:14:37,116
Dan... Astaga. Lizzy.
128
00:14:37,170 --> 00:14:39,528
Anak yang penuh semangat.
129
00:14:39,883 --> 00:14:42,271
Kemudian Lily.
130
00:14:42,295 --> 00:14:45,097
Aku cukup takut dia
takkan mengingatku.
131
00:14:47,585 --> 00:14:50,034
Dan yang tak bisa aku
berhenti pikirkan adalah,
132
00:14:50,059 --> 00:14:52,043
Bagaimana aku akan...
133
00:14:53,419 --> 00:14:57,486
Bagaimana aku akan
sampaikan ke mereka,
134
00:14:57,511 --> 00:15:01,550
Kau tahu, Ayah kami sudah tiada.
135
00:15:01,575 --> 00:15:04,120
Dan hanya aku yang tersisa.
136
00:15:05,061 --> 00:15:07,505
Bagaimana aku bisa
mengisi sosok ayahku?
137
00:15:13,300 --> 00:15:17,237
Mungkin aku bisa antar kau
ke stasiun kereta besok, Tuan...
138
00:15:17,295 --> 00:15:18,763
Siapa namamu tadi?
139
00:15:18,810 --> 00:15:22,679
Phillip. Phillip Calgrove.
140
00:15:23,359 --> 00:15:25,554
Terima kasih kau sudah
bersedia bicara denganku.
141
00:15:25,579 --> 00:15:28,738
Ya. Sama-sama.
142
00:16:44,715 --> 00:16:47,079
Ada apa, sayang?
143
00:16:47,129 --> 00:16:49,538
Aku rindu ayah dan ibuku.
144
00:16:49,666 --> 00:16:51,403
Aku turut menyesal.
145
00:16:52,817 --> 00:16:55,866
Mengapa Tuhan membiarkan
hal buruk terjadi?
146
00:16:57,631 --> 00:17:01,083
Aku tak punya jawaban untuk itu,
tapi kita harus punya keimanan.
147
00:17:03,572 --> 00:17:05,283
Aku mau kau coba untuk tidur.
148
00:17:05,318 --> 00:17:06,808
Ini perjalanan yang panjang.
149
00:17:06,835 --> 00:17:09,421
Ibuku selalu bernyanyi
hingga aku tidur.
150
00:17:13,734 --> 00:17:20,682
Tuhanku, ketika aku
takjub akan merasa takjub
151
00:17:20,749 --> 00:17:26,636
Mengingat seluruh ciptaan
yang telah tangan-Mu buat
152
00:17:26,692 --> 00:17:33,769
Aku melihat bintang,
aku mendengar suara gemuruh
153
00:17:33,848 --> 00:17:40,453
Kekuatanmu terlihat
di seluruh semesta
154
00:17:40,525 --> 00:17:46,922
Bernyanyilah untuk jiwaku,
Kau adalah juru selamatku
155
00:17:46,966 --> 00:17:50,081
Betapa besarnya Engkau
156
00:17:50,935 --> 00:17:55,467
Betapa besarnya Engkau
157
00:18:09,260 --> 00:18:11,823
Ayo. Bangun.
158
00:18:11,868 --> 00:18:13,561
Perang berakhir.
159
00:18:36,704 --> 00:18:39,606
Cepat, bocah!
160
00:18:54,848 --> 00:18:56,829
Jalan terus.
161
00:19:05,657 --> 00:19:07,505
Ayo.
162
00:19:09,123 --> 00:19:11,210
Ayo, cepat.
163
00:19:13,202 --> 00:19:15,003
Jalan terus, Desmond.
164
00:19:15,051 --> 00:19:17,049
Jalan terus. Ayo.
165
00:19:18,845 --> 00:19:20,746
Jangan menoleh belakang.
166
00:19:41,934 --> 00:19:44,028
Ayo, Desmond.
167
00:20:14,684 --> 00:20:16,754
Letnan Calgrove.
168
00:20:17,594 --> 00:20:19,234
Samuel Hagan.
169
00:20:20,380 --> 00:20:22,547
Kalian terlihat sangat berantakan.
170
00:20:22,585 --> 00:20:24,316
Ya.
171
00:20:27,054 --> 00:20:29,889
- Desmond Richards.
- Samuel Hagan.
172
00:20:33,572 --> 00:20:35,313
Aku memiliki kuda-kuda ini.
173
00:20:35,394 --> 00:20:38,299
Kuda terlantar yang aku
bawa dari medan perang.
174
00:20:38,875 --> 00:20:40,962
Bagaimana kalian akan pulang?
175
00:20:54,796 --> 00:20:56,487
Molly!
176
00:20:59,351 --> 00:21:01,353
Charlie!
177
00:21:04,675 --> 00:21:06,320
Aku pulang!
178
00:21:08,769 --> 00:21:10,469
Molly?
179
00:21:12,307 --> 00:21:15,985
- Tak ada orang di rumah.
- Semuanya baik, Tn. Calgrove?
180
00:21:19,322 --> 00:21:21,118
Molly!
181
00:21:51,847 --> 00:21:53,973
Molly.
182
00:22:02,831 --> 00:22:04,798
Mereka mengira aku sudah tewas.
183
00:22:11,901 --> 00:22:13,959
Aku harus temukan anak-anakku.
184
00:22:17,965 --> 00:22:21,982
Semuanya, izinkan aku untuk
menyambutmu pulang.
185
00:22:22,017 --> 00:22:24,244
Atas nama bangsa kita.
186
00:22:24,277 --> 00:22:28,600
Dan ketahuilah bahwa meski
kau telah kehilangan rekanmu,
187
00:22:28,629 --> 00:22:34,247
Saudara, dan teman-teman,
itu bukan secara sia-sia.
188
00:22:35,096 --> 00:22:37,574
Bahwa negaramu
berterima kasih kepadamu.
189
00:22:41,287 --> 00:22:43,465
Astaga.
190
00:22:46,587 --> 00:22:49,834
Kompi, hormat senjata!
191
00:22:57,446 --> 00:23:01,742
Beberapa hari setelah Molly
mendengar kematianmu,
192
00:23:01,796 --> 00:23:04,178
Dia meninggal dunia, Jack.
193
00:23:06,269 --> 00:23:08,247
Tuberkulosis.
194
00:23:10,633 --> 00:23:12,236
Maafkan aku.
195
00:23:12,256 --> 00:23:16,569
Molly menginginkan anak-anaknya,
196
00:23:16,622 --> 00:23:20,047
Dikirim untuk tinggal bersama
anakmu Phillip di Missouri.
197
00:23:21,985 --> 00:23:24,750
Phil masih hidup?
198
00:23:26,113 --> 00:23:27,716
Benar.
199
00:23:27,790 --> 00:23:29,909
Terima kasih, Tuhan.
200
00:23:32,220 --> 00:23:35,720
Siapa yang menjaga Charlie,
Lizzy, dan Lily?
201
00:23:35,758 --> 00:23:39,164
Tentara menghubungi
panti asuhan di New York.
202
00:23:39,211 --> 00:23:42,096
Seorang pria bernama Edward Pagan.
203
00:23:42,138 --> 00:23:45,289
Dia sudah banyak bekerja
dengan baik.
204
00:23:45,356 --> 00:23:47,487
Menempatkan anak-anak
di rumah yang tepat.
205
00:23:47,526 --> 00:23:49,676
Pergerakan Kereta Yatim.
206
00:23:50,609 --> 00:23:52,774
Jadi kau bilang kepadaku,
207
00:23:52,822 --> 00:23:56,074
Kau masukkan anak-anakku
ke panti asuhan?
208
00:23:56,127 --> 00:23:59,872
Jack, ketika aku tahu
Phillip masih hidup,
209
00:23:59,897 --> 00:24:03,025
Aku harus bawa anak-anak itu
ke Missouri untuk menemuinya.
210
00:24:03,050 --> 00:24:05,119
Ada 50 anak di kereta itu.
211
00:24:05,170 --> 00:24:09,125
Menurutku itu opsi yang paling logis
untuk mengirimkan mereka.
212
00:24:09,148 --> 00:24:12,210
Sumpah demi Tuhan.
Kau masukkan anakku ke kereta,
213
00:24:12,235 --> 00:24:14,529
Lalu mengirimnya ke Missouri?
214
00:24:14,581 --> 00:24:17,571
Kau sadar betapa bahayanya itu!
215
00:24:17,652 --> 00:24:20,224
Itu wilayah musuh!
216
00:24:20,293 --> 00:24:22,109
Kami baru saja bertempur di perang,
217
00:24:22,154 --> 00:24:23,982
Tepat ke tempat kereta itu menuju!
218
00:24:24,036 --> 00:24:26,121
Apa ada pasukan bersenjata
di kereta itu?
219
00:24:26,163 --> 00:24:28,075
Ya, Jack.
220
00:24:28,165 --> 00:24:30,792
Pemerintah perintahkan Kompi K,
221
00:24:30,829 --> 00:24:33,713
Ikut bersama Kereta Yatim
untuk menjaga mereka...
222
00:24:33,738 --> 00:24:36,360
...dari pasukan Konfederasi
musuh dan Suku Asli.
223
00:24:36,402 --> 00:24:40,552
Kompi K adalah kelompok penembak
jitu Suku Asli dari Michigan.
224
00:24:40,613 --> 00:24:42,567
Aku pernah di Resimen ke-54,
225
00:24:42,592 --> 00:24:44,718
Dan aku pernah bertugas
bersama Kompi K.
226
00:24:44,809 --> 00:24:49,927
Jack, aku bisa kirim pesan
melalui Kompi K,
227
00:24:49,952 --> 00:24:54,333
Memberitahu anakmu Phillip
bahwa kau masih hidup.
228
00:24:54,370 --> 00:24:57,357
Aku rasa kau lebih baik
tunjukkan aku arah kereta itu.
229
00:25:05,419 --> 00:25:07,456
Tuhan memberkati jiwamu.
230
00:25:22,775 --> 00:25:24,822
Semua sudah dikemas.
231
00:25:26,537 --> 00:25:28,949
Kau tahu kau tak harus
ikut denganku.
232
00:25:29,012 --> 00:25:30,727
Kau mungkin menikmati sedikit
kedamaian dan ketenangan.
233
00:25:30,754 --> 00:25:32,363
Ya.
234
00:25:32,371 --> 00:25:34,903
Aku tak punya tujuan lain.
235
00:25:36,929 --> 00:25:39,497
Dan aku ingin membantumu
mendapatkan kembali keluargamu.
236
00:25:41,403 --> 00:25:43,292
Kau orang baik.
237
00:25:43,332 --> 00:25:45,159
Mari memulai perjalanan.
238
00:25:56,910 --> 00:25:58,621
Ayo jalan.
239
00:27:10,783 --> 00:27:12,682
Charlie, aku lapar.
240
00:27:12,738 --> 00:27:15,641
Oke, tunggu di sini.
241
00:27:20,904 --> 00:27:24,718
Permisi? Apa boleh jika aku
minta beberapa roti dan air minum?
242
00:27:24,751 --> 00:27:26,017
Ya.
243
00:27:26,062 --> 00:27:27,750
Aku akan segera bagikan
roti untuk yang lainnya.
244
00:27:27,785 --> 00:27:29,293
Terima kasih.
245
00:27:32,988 --> 00:27:34,601
Apa yang terjadi denganmu?
246
00:27:34,650 --> 00:27:36,530
Ibumu tak menginginkanmu lagi?
247
00:27:36,571 --> 00:27:39,246
Atau dia harus bekerja
di salah satu rumah bordil?
248
00:27:46,849 --> 00:27:49,242
Ayo, kau bisa duduk bersama kami.
249
00:27:50,479 --> 00:27:52,968
- Charlie, kau tak apa?
- Ya.
250
00:28:03,276 --> 00:28:06,107
- Ini roti untukmu.
- Terima kasih.
251
00:28:08,300 --> 00:28:10,382
Ini.
252
00:28:46,484 --> 00:28:49,227
- Selamat pagi, semuanya!
- Selamat pagi.
253
00:28:49,253 --> 00:28:51,997
Hari yang indah bagi
beberapa keluarga baru.
254
00:28:52,059 --> 00:28:57,705
Ayah, Ibu, saudara, dan saudari.
255
00:28:57,763 --> 00:28:59,638
Terima kasih sudah datang.
256
00:28:59,680 --> 00:29:01,907
Kita sudah sampai
di Independence, Missouri,
257
00:29:01,964 --> 00:29:03,765
Dan kalian akan pulang.
258
00:29:03,790 --> 00:29:05,192
Tolong tetap duduk
untuk sekarang,
259
00:29:05,217 --> 00:29:07,783
Dan Tn. Smith akan segera datang
untuk beritahu ke mana selanjutnya.
260
00:29:07,874 --> 00:29:11,069
Kau harus mengisi
surat-surat untuknya.
261
00:29:11,127 --> 00:29:12,897
Itu sesuai ketentuan hukum.
262
00:29:12,959 --> 00:29:15,380
Bagi yang sudah mengisi
surat-surat,
263
00:29:15,414 --> 00:29:18,067
Silakan menuju barisan depan
di sebelah sana.
264
00:29:18,130 --> 00:29:19,636
Kami akan membawa
keluar anak-anak.
265
00:29:19,650 --> 00:29:21,129
Aku butuh anak laki-laki
yang kuat untuk membantuku.
266
00:29:21,153 --> 00:29:22,266
Ini akan baik saja.
267
00:29:22,290 --> 00:29:24,979
Kami punya anak laki-laki kuat,
dan juga anak perempuan.
268
00:29:25,004 --> 00:29:26,329
Apa mereka memiliki nama?
269
00:29:26,394 --> 00:29:28,760
Ya, mereka memiliki nama.
270
00:29:38,537 --> 00:29:41,849
Semuanya, turun dari kereta.
271
00:29:50,666 --> 00:29:53,183
Ikut aku dan kita akan berbaris.
272
00:29:55,446 --> 00:29:57,268
Perhatikan langkahmu.
273
00:29:58,141 --> 00:29:59,963
Turunlah.
274
00:30:00,042 --> 00:30:01,840
Benar begitu.
275
00:30:03,914 --> 00:30:06,024
Benar begitu, Jimmy.
276
00:30:06,058 --> 00:30:08,028
Benar begitu.
277
00:30:08,097 --> 00:30:09,954
Bentuk barisan di panggung.
278
00:30:09,974 --> 00:30:12,593
Benar begitu, Nak.
279
00:30:12,661 --> 00:30:14,141
Kau bisa, wanita muda?
280
00:30:14,183 --> 00:30:15,725
Benar begitu.
281
00:30:15,766 --> 00:30:18,116
- Phil!
- Lizzy!
282
00:30:18,141 --> 00:30:19,768
Phil!
283
00:30:20,132 --> 00:30:21,906
Tak apa.
284
00:30:22,543 --> 00:30:24,318
Perhatikan langkahmu.
285
00:30:26,982 --> 00:30:30,067
Hei, kawan. Astaga.
286
00:30:30,092 --> 00:30:33,389
Kau sudah sangat besar.
Astaga.
287
00:30:33,790 --> 00:30:38,384
Hei. Hei, Lily. Aku tahu
kau mungkin tak ingat aku.
288
00:30:38,452 --> 00:30:41,271
Tapi aku kakakmu, Phil.
289
00:30:41,308 --> 00:30:42,952
Aku akan merawatmu. Oke?
290
00:30:43,016 --> 00:30:45,778
Dia tak bicara sejak
Ayah dan Ibu meninggal.
291
00:30:47,732 --> 00:30:49,307
Oke.
292
00:30:49,704 --> 00:30:51,545
Hanya itu barang-barang kalian?
293
00:30:51,570 --> 00:30:53,096
- Ya.
- Baik, biar aku bawakan...
294
00:30:53,121 --> 00:30:55,258
Pak, kau harus mengisi
surat-surat yang sahnya.
295
00:30:55,310 --> 00:30:58,428
Oke. Baik, kalian berbarislah.
Aku segera kembali.
296
00:30:58,453 --> 00:30:59,721
Oke.
297
00:31:07,585 --> 00:31:09,090
Ingrid?
298
00:31:09,131 --> 00:31:11,965
Baik, para orang tua,
maju ke depan.
299
00:31:11,982 --> 00:31:13,598
Kami membutuhkan
surat-suratmu.
300
00:31:13,675 --> 00:31:16,219
Naiklah. Jangan takut.
301
00:31:16,270 --> 00:31:18,539
Terima kasih.
302
00:31:23,062 --> 00:31:25,248
Silakan ke sebelah sini.
303
00:31:40,582 --> 00:31:43,164
Ke sebelah sini. Terima kasih.
304
00:31:43,189 --> 00:31:44,772
Terima kasih, Pak.
305
00:31:45,836 --> 00:31:47,714
Sebelah sini.
306
00:31:48,844 --> 00:31:50,343
Surat-suratnya terlihat bagus.
307
00:31:50,383 --> 00:31:52,170
Grup berikutnya.
308
00:31:53,194 --> 00:31:55,334
- Siapa namamu?
- Emily.
309
00:31:55,359 --> 00:31:58,058
Hai, Emily. Selamat datang
di keluarga kami.
310
00:31:58,094 --> 00:31:59,598
Berikutnya.
311
00:32:00,033 --> 00:32:02,450
Di rumah kami,
kau harus tunjukkan nilaimu.
312
00:32:02,497 --> 00:32:04,927
Kau bekerja keras, kau mendapat
imbalan dengan makanan lezat.
313
00:32:04,994 --> 00:32:07,855
Jika kau tak bekerja keras,
kau boleh untuk pergi.
314
00:32:07,880 --> 00:32:09,501
Di rumah ini,
aku adalah hukumnya.
315
00:32:09,526 --> 00:32:11,299
- Itu bisa dimengerti?
- Ya, Pak.
316
00:32:11,322 --> 00:32:12,878
- Apa itu bisa dimengerti?
- Ya, Pak.
317
00:32:12,931 --> 00:32:14,641
Baiklah. Ayo.
318
00:32:14,735 --> 00:32:16,711
Ke sebelah sini. Memutar.
319
00:32:16,777 --> 00:32:19,387
Ayo. Ayo.
320
00:32:23,265 --> 00:32:27,104
Untuk Charlie, Lizzy,
dan Lily Calgrove, tolong.
321
00:32:28,299 --> 00:32:29,854
Itu kakakku, Phil.
322
00:32:29,909 --> 00:32:32,982
Phil, bisa kita membawa
Mary bersama kita?
323
00:32:33,041 --> 00:32:35,003
Maaf, anak-anak.
324
00:32:35,028 --> 00:32:39,144
Addison, Mary, Johnny,
Ray, dan Jacob,
325
00:32:39,169 --> 00:32:41,295
Akan diadopsi oleh keluarga Smith,
326
00:32:41,310 --> 00:32:43,447
Dan mereka masih belum datang.
327
00:32:43,507 --> 00:32:46,859
Jika mereka tak datang
hingga besok pagi,
328
00:32:46,892 --> 00:32:48,459
Kau akan kembali naik kereta.
329
00:32:48,484 --> 00:32:50,850
Tapi malam ini kau akan tidur
di panti asuhan setempat.
330
00:32:50,882 --> 00:32:53,768
Tunggu, bagaimana dengan Jimmy?
331
00:32:54,057 --> 00:32:57,462
Keluarga Smith tak membawa Jimmy.
332
00:32:57,487 --> 00:33:01,516
Biasanya mereka tak
membawa anak yang lebih tua.
333
00:33:05,335 --> 00:33:06,633
Sampai jumpa.
334
00:33:06,663 --> 00:33:08,376
Ayahku berikan
boneka ini untukku.
335
00:33:08,409 --> 00:33:10,494
Aku mau kau menyimpannya.
336
00:33:12,245 --> 00:33:13,840
Sampai jumpa.
337
00:33:15,110 --> 00:33:17,686
Baiklah, Lily, Lizzy, Charlie,
338
00:33:17,740 --> 00:33:19,605
Waktunya untuk pergi.
339
00:33:19,969 --> 00:33:23,631
Sini. Biar aku bawakan ini.
340
00:33:23,694 --> 00:33:25,717
Ayo, sayang.
341
00:33:26,921 --> 00:33:28,785
Sampai jumpa.
342
00:33:30,254 --> 00:33:34,380
Ikut denganmu
343
00:33:35,590 --> 00:33:37,819
Kau koboi pemberani.
344
00:33:37,898 --> 00:33:41,513
Dan kadang, koboi harus
berpisah dengan ternaknya.
345
00:33:46,448 --> 00:33:48,753
Baiklah, kawan.
346
00:34:29,307 --> 00:34:31,183
Aku mohon, tolong bantu aku.
347
00:34:31,219 --> 00:34:33,166
Putriku diculik.
348
00:34:33,980 --> 00:34:35,494
Aku mohon.
349
00:34:36,168 --> 00:34:37,970
Kau tersesat?
350
00:34:38,034 --> 00:34:41,213
Tak ada yang lain di sini selain
orang yang kembali dari perang.
351
00:34:42,138 --> 00:34:46,929
Dan untuk wanita kulit hitam,
ini bukan tempat yang aman.
352
00:34:54,804 --> 00:34:56,889
Ada kota...
353
00:34:57,957 --> 00:35:01,239
Sekitar 25 mil ke belakang
dari tempat kami sebelumnya.
354
00:35:05,935 --> 00:35:07,125
Terima kasih.
355
00:35:07,150 --> 00:35:09,275
Aku yakin ada seseorang
di sana yang bisa membantumu.
356
00:35:25,380 --> 00:35:27,261
Tetap turunkan senjatamu.
357
00:35:27,900 --> 00:35:30,462
Kelihatannya kita temukan
dua pecundang dari timur.
358
00:35:30,487 --> 00:35:32,122
Orang timur.
359
00:35:32,994 --> 00:35:35,445
Perang sudah berakhir.
Kalian sebaiknya pergi.
360
00:35:35,470 --> 00:35:37,152
Itu berakhir saat kami
bilang itu berakhir.
361
00:35:37,196 --> 00:35:39,570
Bagaimana jika aku tarik
kau dari kuda itu?
362
00:35:45,123 --> 00:35:46,997
Pergilah.
363
00:35:54,457 --> 00:35:55,792
Kita harus terus bergerak.
364
00:35:55,831 --> 00:35:58,798
Meski aku ingin cabik leher
mereka sama sepertimu.
365
00:36:29,861 --> 00:36:31,983
Maju selangkah lagi,
dia mati!
366
00:36:34,371 --> 00:36:36,378
Dia mati!
367
00:36:40,204 --> 00:36:42,547
Maju selangkah lagi...!
368
00:36:52,362 --> 00:36:54,425
Ikutlah dengan kami.
369
00:37:08,767 --> 00:37:11,858
Putrimu ditemukan di gang.
370
00:37:11,883 --> 00:37:14,660
Tinggal di kotak kardus.
371
00:37:14,712 --> 00:37:17,551
Kau tak berikan kami pilihan
selain untuk membawanya.
372
00:37:19,561 --> 00:37:22,191
Jangan katakan itu kepadaku!
373
00:37:23,653 --> 00:37:27,031
Kau tak tahu apa yang aku
lalui untuk dapatkan kebebasan!
374
00:37:27,978 --> 00:37:30,627
Sekarang anakku justru
dirampas dariku!
375
00:37:31,315 --> 00:37:33,945
Beritahu aku di mana anakku
sekarang juga!
376
00:37:34,012 --> 00:37:36,352
Sekarang juga!
377
00:37:38,067 --> 00:37:40,111
Tolong, aku mohon, Pak.
Aku mohon kepadamu..
378
00:37:40,136 --> 00:37:41,764
Dia tak pernah sendirian tanpaku.
379
00:37:41,789 --> 00:37:45,120
Aku Ibu yang baik. Aku janji.
Aku Ibu yang baik.
380
00:37:46,127 --> 00:37:48,672
Aku ibu yang baik.
381
00:37:53,164 --> 00:37:55,089
Maafkan aku.
382
00:37:56,029 --> 00:37:58,236
Mari kita lihat apa yang
bisa kami lakukan untukmu.
383
00:38:01,018 --> 00:38:03,111
Kelihatannya Mary berada di kereta,
384
00:38:03,136 --> 00:38:06,049
Menuju Missouri bersama
sekitar 40 anak lainnya.
385
00:38:08,092 --> 00:38:11,595
Dia akan berada di panti asuhan.
Dalam perawatan yang baik.
386
00:38:24,727 --> 00:38:27,828
Kau yakin anakmu
berada di Kereta Yatim?
387
00:38:43,315 --> 00:38:47,238
Aku kehilangan 2 tahun hidupku
di kamp Konfederasi.
388
00:38:49,050 --> 00:38:52,892
Suara anak-anakku bergema
di kepalaku setiap harinya.
389
00:38:56,326 --> 00:38:58,727
Itu yang menjauhkanku
dari sekarat.
390
00:39:03,524 --> 00:39:05,557
Berapa usia anakmu?
391
00:39:06,906 --> 00:39:08,639
10 tahun.
392
00:39:09,186 --> 00:39:10,690
Siapa tadi kau bilang namanya?
393
00:39:10,747 --> 00:39:12,952
- Mary. Mary Beggs.
- Mary?
394
00:39:13,004 --> 00:39:14,947
Mary.
395
00:39:30,067 --> 00:39:32,198
Kau mau pergi ke mana?
396
00:39:35,072 --> 00:39:37,669
Sudah kubilang agar jangan
terlibat secara emosional...
397
00:39:37,694 --> 00:39:39,678
...dengan pria yang datang ke sini.
398
00:39:39,729 --> 00:39:41,739
Mereka tidak aman.
399
00:39:54,097 --> 00:39:55,798
Aku tak pernah menginginkan
kehidupan ini.
400
00:39:55,803 --> 00:39:58,811
Kau pikir kami semua
menginginkan hidup ini?
401
00:40:00,224 --> 00:40:01,558
Aku membenci diriku...
402
00:40:01,582 --> 00:40:04,264
...karena membawamu ke sini
bersamaku dan Jimmy.
403
00:40:04,289 --> 00:40:07,832
Ketika Jimmy meninggal,
aku pikir bisa bekerja di sini,
404
00:40:07,857 --> 00:40:10,090
Hingga aku temukan pria lainnya.
405
00:40:10,127 --> 00:40:13,641
Atau hingga mendapat pekerjaan
jujur untuk merawatmu.
406
00:40:13,803 --> 00:40:15,572
Aku tak pernah berniat...
407
00:40:15,596 --> 00:40:18,576
...menyeretmu ke dalam
lubang hitam ini bersamaku.
408
00:40:19,033 --> 00:40:21,358
Kita bisa pergi besok pagi.
409
00:40:21,386 --> 00:40:23,377
Dan tak pernah menoleh ke belakang.
410
00:40:24,261 --> 00:40:26,683
Aku bertemu prajurit jujur.
Dia tak seperti laki-laki lain.
411
00:40:26,708 --> 00:40:29,454
- Dia hanya ingin bicara denganku.
- Ingrid, kau memang bodoh.
412
00:40:29,490 --> 00:40:33,001
Kau pikir ke mana pria jujur ini
akan membawamu?
413
00:40:33,057 --> 00:40:34,715
Kau pikir apa yang akan terjadi?
414
00:40:34,727 --> 00:40:36,781
Aku pergi!
415
00:40:38,372 --> 00:40:40,997
Aku lebih baik mati
secara mengenaskan,
416
00:40:41,069 --> 00:40:44,903
Dari pada habiskan semalam lagi
di sini dan disentuh pria lainnya.
417
00:40:47,361 --> 00:40:49,992
Aku ingat saat kita kecil.
418
00:40:51,780 --> 00:40:55,213
Kita sering berlari melewati ladang
bunga matahari di Carolina Utara.
419
00:40:56,544 --> 00:40:59,388
Kau sering bilang padaku
bahwa mimpi berasal dari Tuhan.
420
00:41:00,433 --> 00:41:03,325
Dan jika ketika kau berhenti bermimpi,
421
00:41:03,350 --> 00:41:05,378
Kau berhenti untuk hidup.
422
00:41:07,100 --> 00:41:09,466
Sarah, kita tidak hidup.
423
00:41:12,900 --> 00:41:15,774
Mimpi tidak nyata.
424
00:41:15,799 --> 00:41:18,403
Aku bahkan tak yakin Tuhan nyata.
425
00:41:19,549 --> 00:41:22,745
Tapi aku takkan hentikan kau
untuk pergi dari sini.
426
00:41:54,900 --> 00:41:56,431
Ini untukmu.
427
00:41:56,513 --> 00:41:58,084
Lily, ini untukmu.
428
00:41:58,093 --> 00:41:59,721
- Dan Charlie.
- Terima kasih.
429
00:41:59,746 --> 00:42:01,652
- Silakan.
- Kue muffin adalah kesukaanku.
430
00:42:01,680 --> 00:42:05,970
Dan yang terakhir, tapi jelas
tak kalah pentingnya, Nona Lizzy.
431
00:42:05,996 --> 00:42:07,794
Terima kasih.
432
00:42:07,847 --> 00:42:09,772
Sama-sama.
433
00:42:11,661 --> 00:42:14,865
Jadi, aku punya sedikit kabar.
434
00:42:14,889 --> 00:42:17,628
Tentara memindahkanku
ke Montana.
435
00:42:17,702 --> 00:42:20,683
Itu artinya kita akan
berangkat besok pagi.
436
00:42:21,158 --> 00:42:24,491
Aku rasa ini akan jadi
awal bagus untuk kita semua.
437
00:42:24,531 --> 00:42:26,024
Apa yang akan kita
lakukan di sana?
438
00:42:26,063 --> 00:42:28,366
Angkatan Darat berikan aku
sebidang tanah didekat sungai.
439
00:42:28,439 --> 00:42:32,163
Dan aku berencana
jadikan itu peternakan.
440
00:42:32,225 --> 00:42:34,745
Jadi kita bisa bercocok tanam,
kita bisa pelihara kuda,
441
00:42:34,769 --> 00:42:36,533
Dan kita bisa pelihara
domba dan sapi.
442
00:42:36,548 --> 00:42:39,398
Di sana bahkan ada kota.
Dan di kota itu,
443
00:42:39,423 --> 00:42:41,367
Ada sekolah kecil dimana aku
akan masukkan kalian ke sana.
444
00:42:41,392 --> 00:42:43,278
Aku boleh memancing di sungai?
445
00:42:43,319 --> 00:42:44,992
Aku dulu suka memancing
bersama Ayah.
446
00:42:45,017 --> 00:42:46,452
Kau bisa memancing sesuka hatimu.
447
00:42:46,477 --> 00:42:48,708
Ya. Sebagai satu keluarga.
448
00:42:48,764 --> 00:42:52,005
Ya. Tapi aku yang paling
banyak menangkap ikan.
449
00:43:00,527 --> 00:43:03,008
Apa kau melihat Ayah tewas?
450
00:43:07,340 --> 00:43:09,439
Tidak.
451
00:43:20,891 --> 00:43:22,715
Hai.
452
00:43:22,972 --> 00:43:24,187
Hai.
453
00:43:24,231 --> 00:43:26,554
Masuklah.
454
00:43:28,318 --> 00:43:30,278
Hai. Aku Lizzy.
455
00:43:30,693 --> 00:43:33,341
Halo, Lizzy. senang bertemu kau.
Aku Ingrid.
456
00:43:33,413 --> 00:43:36,044
Hai, Charlie. Halo, Lily.
457
00:43:38,717 --> 00:43:41,065
Biar aku ambilkan kau makan.
458
00:43:43,136 --> 00:43:45,170
Kalian bertiga sangat mirip.
459
00:43:45,220 --> 00:43:47,774
Charlie, Lily, dan Lizzy,
460
00:43:47,820 --> 00:43:50,339
Ingrid adalah temanku.
461
00:43:55,129 --> 00:43:57,268
Boleh aku ikut denganmu
ke Montana?
462
00:43:57,297 --> 00:43:59,643
Aku takkan jadi masalah.
Aku hanya...
463
00:43:59,668 --> 00:44:01,843
Aku ingin hidup yang lebih baik.
464
00:44:03,416 --> 00:44:06,204
Aku rasa itu akan bagus
jika dia ikut dengan kita.
465
00:44:07,560 --> 00:44:13,195
Ya. Aku rasa begitu. Ya.
466
00:44:14,029 --> 00:44:15,347
Terima kasih.
467
00:44:15,391 --> 00:44:17,751
Ingrid, apa menurutmu kau bisa
yakinkan Phil...
468
00:44:17,776 --> 00:44:21,088
...agar izinkan teman-teman
kami ikut ke Montana?
469
00:44:21,120 --> 00:44:22,790
Aku rasa mereka tak punya rumah.
470
00:44:22,815 --> 00:44:26,376
Mereka mendapat teman dengan
anak lainnya di Kereta Yatim,
471
00:44:26,425 --> 00:44:29,292
Dan mereka belum di adopsi pagi ini.
472
00:44:30,167 --> 00:44:31,680
Kau tahu?
473
00:44:31,707 --> 00:44:33,575
Aku rasa kalian melalui hari
yang berat hari ini di kereta.
474
00:44:33,599 --> 00:44:35,221
Dan kita akan menempuh
perjalanan panjang besok.
475
00:44:35,246 --> 00:44:37,662
Karena jika kita akan bepergian,
kita harus memiliki persiapan.
476
00:44:37,687 --> 00:44:40,414
Jadi aku rasa ini waktunya
untuk kalian tidur.
477
00:44:40,449 --> 00:44:43,077
Aku bisa buat kasur jerami
untuk mereka di dekat perapian.
478
00:44:43,141 --> 00:44:45,869
Lizzy dan Lily, bagaimana jika aku
kepang rambutmu sebelum tidur?
479
00:44:45,910 --> 00:44:47,397
- Oke.
- Ya?
480
00:44:47,422 --> 00:44:49,356
Oke.
481
00:44:56,097 --> 00:44:59,597
http://159.223.79. 209/
Agen Judi Online Terpercaya
482
00:44:59,621 --> 00:45:03,121
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
483
00:45:03,145 --> 00:45:06,645
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
484
00:46:18,182 --> 00:46:20,032
Cepat, cepat, cepat, cepat!
485
00:46:38,570 --> 00:46:40,580
Jack, mereka terlalu banyak!
486
00:46:50,779 --> 00:46:52,886
Jack, itu Kompi K!
487
00:47:08,304 --> 00:47:10,246
Terima kasih bantuannya, Prajurit.
488
00:47:17,137 --> 00:47:18,864
Ayo bergerak.
489
00:47:21,164 --> 00:47:22,928
Mungkin akan lebih banyak
yang datang.
490
00:47:22,945 --> 00:47:24,614
Ayo.
491
00:47:35,051 --> 00:47:38,329
Kami sudah lama melacak
para Apache ini.
492
00:47:38,677 --> 00:47:41,065
- Letnan Calgrove.
- Shantu.
493
00:47:41,090 --> 00:47:43,446
Angkatan Darat AS, Kompi K.
494
00:47:43,501 --> 00:47:45,778
Kau kelompok penembak jitu
Serikat Suku Asli.
495
00:47:45,824 --> 00:47:47,336
Ya, Pak.
496
00:47:47,383 --> 00:47:50,176
Tunggu dulu. Calgrove.
497
00:47:50,620 --> 00:47:53,427
- Suratnya, tolong.
- Surat apa?
498
00:47:53,452 --> 00:47:55,199
Kau sang ayah yang
datang mencari anak-anaknya.
499
00:47:55,224 --> 00:47:58,549
Ini surat yang kami kirim ke stasiun
di Independence, Missouri.
500
00:47:58,566 --> 00:48:00,225
Tapi kenapa itu tak berada di sana?
501
00:48:00,276 --> 00:48:02,178
Kami menjaga Kereta Yatim
saat malam.
502
00:48:02,203 --> 00:48:05,189
Kami singgah untuk mengangkut
Apache yang baru bertemu denganmu.
503
00:48:05,224 --> 00:48:07,356
Dan itu membuat kami
melenceng dari jalur.
504
00:48:07,728 --> 00:48:12,001
Anakku, Phillip Calgrove,
tinggal di Independence, Missouri.
505
00:48:12,026 --> 00:48:13,362
Dia di tempatkan di sana.
506
00:48:13,378 --> 00:48:15,148
Mereka harusnya menahan
mereka bersama dia di sana.
507
00:48:15,198 --> 00:48:18,226
- Seberapa jauh itu?
- Sekitar 100 mil dari sini.
508
00:48:18,281 --> 00:48:20,122
Ayo bergerak.
509
00:48:38,058 --> 00:48:40,145
Anak-anak masih tidur.
510
00:48:40,187 --> 00:48:41,705
Pagi.
511
00:48:44,209 --> 00:48:46,121
Semua sudah siap.
512
00:48:51,489 --> 00:48:53,237
Apa semuanya baik?
513
00:49:14,398 --> 00:49:17,307
Kita tak begitu saling kenal,
514
00:49:17,332 --> 00:49:19,987
Tapi yang aku tahu adalah,
515
00:49:20,012 --> 00:49:22,978
Kita tampaknya berada
di posisi hidup yang sama.
516
00:49:25,233 --> 00:49:27,772
Kita sama-sama mencari
tujuan yang lebih baik.
517
00:49:36,193 --> 00:49:37,768
Aku hanya...
518
00:49:38,603 --> 00:49:41,753
Aku tak bisa hanya pergi ke sana
dan mengadopsi enam anak.
519
00:49:46,427 --> 00:49:48,806
Aku hampir tak bisa
mengurus diriku sendiri.
520
00:49:52,734 --> 00:49:56,225
Aku sempat berhenti
percaya dengan kebaikan.
521
00:49:56,261 --> 00:49:58,202
Hingga malam kita bertemu.
522
00:50:01,762 --> 00:50:03,896
Sejak malam itu, aku...
523
00:50:04,884 --> 00:50:07,867
Aku mulai berpikir mungkin ada
cara lain untukku.
524
00:50:11,304 --> 00:50:14,362
Mungkin dengan
anak-anak ini, aku...
525
00:50:18,589 --> 00:50:20,685
Aku bisa bernilai sesuatu.
526
00:50:23,286 --> 00:50:25,294
Aku bisa membantumu.
527
00:50:29,291 --> 00:50:31,045
Kita bisa melakukannya.
528
00:50:55,509 --> 00:50:58,004
Mary, Addi, Johnny,
Jacob, Ray, Jimmy,
529
00:50:58,050 --> 00:50:59,646
Keluarlah!
530
00:51:00,284 --> 00:51:02,034
Keluarlah!
531
00:51:02,663 --> 00:51:04,314
Lizzy!
532
00:51:05,066 --> 00:51:07,134
Aku merindukanmu.
533
00:51:07,297 --> 00:51:09,571
- Jacob.
- Aku sangat merindukanmu.
534
00:51:10,079 --> 00:51:11,770
Jimmy!
535
00:51:13,952 --> 00:51:18,634
Kakakmu sudah ingin
mengirimmu kembali, ya?
536
00:51:18,656 --> 00:51:22,075
Tidak, Pak. Kami ingin serta
membawa teman-teman kami.
537
00:51:22,096 --> 00:51:26,302
Aku ingin mengadopsi secara resmi
semua anak yang ditinggalkan.
538
00:51:26,319 --> 00:51:28,737
- Kau serius, Pak?
- Sangat serius.
539
00:51:30,787 --> 00:51:33,823
Kami butuh bantuanmu untuk
peternakan dari kalian semua.
540
00:51:33,890 --> 00:51:39,941
Kalian semua pasti senang
memiliki keluarga kembali, bukan?
541
00:51:39,966 --> 00:51:41,223
- Ya.
- Ya, Pak.
542
00:51:41,248 --> 00:51:44,004
Aku akan siapkan surat-suratnya,
lalu kau bisa berangkat.
543
00:51:44,030 --> 00:51:45,836
- Oke, terima kasih.
- Semuanya.
544
00:51:45,859 --> 00:51:47,503
Terima kasih.
545
00:51:47,564 --> 00:51:50,786
Ray, selamat datang
di keluarga. Aku Phil.
546
00:51:50,835 --> 00:51:52,690
- Siapa namamu?
- Mary.
547
00:51:52,751 --> 00:51:54,423
Aku Phil.
548
00:51:56,989 --> 00:51:58,775
Sampai jumpa, Frank.
549
00:51:58,805 --> 00:52:01,932
- Aku akan merindukanmu, Ray.
- Aku juga akan merindukanmu.
550
00:52:02,936 --> 00:52:04,723
Sampai jumpa, Jimmy.
551
00:52:06,837 --> 00:52:08,301
Semoga berhasil.
552
00:52:08,360 --> 00:52:10,802
- Semoga kita bertemu lagi.
- Terima kasih.
553
00:52:11,165 --> 00:52:12,819
Tuhan memberkati.
554
00:52:14,152 --> 00:52:15,937
Baiklah, semuanya.
555
00:52:27,536 --> 00:52:30,845
Kami bertemu keluar lain
yang meninggalkan kita.
556
00:52:30,873 --> 00:52:34,688
Dan bersama, kami berangkat
untuk memulai hidup kembali.
557
00:52:42,117 --> 00:52:45,016
Berhimpitan di belakang
kereta kuta,
558
00:52:45,091 --> 00:52:47,832
Kami siap untuk melawan dunia.
559
00:53:02,910 --> 00:53:05,899
Charlie, kenapa kau tak kemari
dan tunjukkan mereka caranya.
560
00:53:10,233 --> 00:53:12,121
- Sebelah sana.
- Oke.
561
00:53:12,149 --> 00:53:13,748
Sesuai bidikanmu.
562
00:53:13,800 --> 00:53:15,525
Semuanya mundur.
563
00:53:19,200 --> 00:53:21,082
Astaga, Charlie.
564
00:53:21,093 --> 00:53:23,214
- Ya, Charlie.
- Tetap sasaran, kawan.
565
00:53:23,277 --> 00:53:25,297
Aku sama sekali tak terkejut.
566
00:53:26,161 --> 00:53:28,364
- Siapa berikutnya?
- Boleh aku yang berikutnya?
567
00:53:28,384 --> 00:53:31,017
Ya, kemarilah.
Sama seperti kakakmu.
568
00:53:31,037 --> 00:53:32,884
Bidik kaleng yang aku susun.
569
00:53:32,898 --> 00:53:34,447
Oke.
570
00:53:35,011 --> 00:53:37,252
Suaranya sedikit keras,
jadi aku akan tutup telingamu.
571
00:53:37,276 --> 00:53:39,767
Baik. Arahkan sedikit.
572
00:53:39,820 --> 00:53:41,579
Sudah?
573
00:53:44,111 --> 00:53:46,655
Tembakan bagus, koboi.
Terima kasih.
574
00:53:46,700 --> 00:53:48,615
Astaga, Lizzy, kau pandai menembak.
575
00:53:48,653 --> 00:53:50,519
Aku juga mau. Itu mudah.
576
00:53:50,595 --> 00:53:52,595
Tembak yang di sebelah sana.
577
00:53:52,687 --> 00:53:53,914
Ini.
578
00:53:53,971 --> 00:53:56,833
Sama seperti dua lainnya,
arahkan itu.
579
00:53:56,910 --> 00:53:58,676
Sekarang jatuhkan
kalengnya saat kau siap.
580
00:53:59,177 --> 00:54:00,639
Yang mana yang pelatuknya?
581
00:54:00,664 --> 00:54:01,967
Hei.
582
00:54:01,994 --> 00:54:04,885
Baik, peraturan pertama dalam
memegang senjata adalah,
583
00:54:04,910 --> 00:54:06,955
Jangan pernah di arahkan
ke orang lain.
584
00:54:06,972 --> 00:54:08,442
Kecuali itu orang jahat.
585
00:54:08,467 --> 00:54:10,564
Terima kasih, Charlie.
Kecuali itu orang jahat.
586
00:54:10,596 --> 00:54:12,212
Anak-anak, makan malam siap.
587
00:54:12,244 --> 00:54:13,839
Baik, mari lakukan ini nanti
588
00:54:13,915 --> 00:54:15,518
Ayo, Jimmy.
589
00:54:19,477 --> 00:54:23,622
Saat kami menuju Barat,
hati kami mulai pulih,
590
00:54:23,647 --> 00:54:26,450
Dari luka kehilangan
orang tua kami.
591
00:54:29,626 --> 00:54:32,670
Kami melepas rasa takut
dan amarah.
592
00:54:32,704 --> 00:54:35,576
Cinta kembali memasuki
hidup kami.
593
00:55:23,892 --> 00:55:25,117
Kopral.
594
00:55:25,147 --> 00:55:26,928
Selamat datang di Missouri, Letnan.
595
00:55:26,953 --> 00:55:30,087
Aku mencari panti asuhan lokal.
Bisa kau tunjukkan kami arahnya?
596
00:55:30,123 --> 00:55:32,257
Di ujung jalan di tepi kota.
597
00:55:32,288 --> 00:55:34,142
Terima kasih.
598
00:55:50,149 --> 00:55:52,699
- Aku ke sini untuk anak-anakku.
- Ya, Pak.
599
00:55:52,745 --> 00:55:56,061
Aku mau kau mengisi
yang diperlukan...
600
00:55:56,090 --> 00:55:58,119
Aku rasa kau tak mengerti!
601
00:55:58,149 --> 00:56:00,367
Anak-anakku tiba di sini
beberapa hari lalu.
602
00:56:00,430 --> 00:56:03,180
- Phillip Calgrove.
- Phillip Calgrove, ya.
603
00:56:03,216 --> 00:56:05,937
Dan anak-anaknya...
Mereka bersama dia.
604
00:56:05,962 --> 00:56:07,344
Di mana mereka?
605
00:56:07,362 --> 00:56:10,563
Mereka pergi dengan kereta kuda
menuju Oregon Trail.
606
00:56:10,596 --> 00:56:12,124
- Arah barat.
- Beritahu aku! Kau punya peta?
607
00:56:12,149 --> 00:56:15,001
- Kau punya peta di sini?
- Aku punya banyak peta. Aku...
608
00:56:15,034 --> 00:56:16,913
Aku yakin kau bisa
menemukannya.
609
00:56:21,757 --> 00:56:24,243
Apa ada anak bernama
Mary Beggs bersama mereka?
610
00:56:24,304 --> 00:56:27,564
Mary Beggs... Mary Beggs...
611
00:56:27,589 --> 00:56:29,203
Letnan? Letnan?
612
00:56:29,228 --> 00:56:31,147
Kau tak bisa pergi ke sana sendirian.
613
00:56:31,224 --> 00:56:33,504
- Kau tahu rutenya?
- Aku tahu.
614
00:56:33,529 --> 00:56:34,878
Kita akan pergi bersama-sama.
615
00:56:34,919 --> 00:56:36,742
Mary... Ya, dia bersama mereka.
616
00:56:36,767 --> 00:56:39,207
Ya, ya. Aku ingat Mary.
Dia bersama mereka.
617
00:56:39,250 --> 00:56:40,513
Kau akan butuh surat ini.
618
00:56:40,543 --> 00:56:43,229
- Terima kasih banyak.
- Ya.
619
00:56:46,097 --> 00:56:48,393
Phil ditugaskan ke pos baru.
620
00:56:48,425 --> 00:56:50,519
Seseorang pasti
memberikan perintah.
621
00:56:52,530 --> 00:56:55,824
Tampaknya kalian tinggalkan perang,
untuk ke perang yang lainnya.
622
00:56:55,851 --> 00:56:57,754
Di mana mereka?
623
00:56:57,792 --> 00:57:01,048
Di sini. Bozeman, Montana.
624
00:57:01,124 --> 00:57:03,568
Banyak dari suku-suku ini
dipaksa ke Barat,
625
00:57:03,593 --> 00:57:06,726
Dan tanah mereka di sita pemerintah.
626
00:57:06,751 --> 00:57:10,582
Mereka menyalahkan pemukim dan
mulai menyerang seluruh area.
627
00:57:10,849 --> 00:57:13,253
Kami sudah tempatkan
pasukan di pos berbeda...
628
00:57:13,278 --> 00:57:14,783
...untuk membantu
menjaga kedamaian.
629
00:57:14,828 --> 00:57:17,020
Apa anak-anak dalam bahaya?
630
00:57:19,834 --> 00:57:23,012
Cheyenne yang paling
banyak membuat masalah.
631
00:58:15,173 --> 00:58:16,983
Charlie, bawa gadis-gadis.
632
00:58:21,953 --> 00:58:24,009
Ayo, ayo. Sebelah sini.
633
00:58:24,039 --> 00:58:26,305
Ayo. Cepat, semuanya.
634
00:59:16,549 --> 00:59:18,201
Kami tak mau ada masalah.
635
00:59:18,273 --> 00:59:20,169
Kami hanya lewat.
636
00:59:22,022 --> 00:59:24,134
Kami menuju ke Montana
ke peternakan.
637
00:59:24,219 --> 00:59:27,860
Kemari, mari kita
makan roti bersama.
638
00:59:28,720 --> 00:59:30,973
Oke, ya. Oke.
639
00:59:31,023 --> 00:59:33,807
Semuanya, kita istirahat
untuk makan.
640
00:59:33,832 --> 00:59:35,702
Ini akan baik saja.
641
00:59:42,642 --> 00:59:44,264
Tidak!
642
00:59:49,573 --> 00:59:51,503
Merunduk.
643
00:59:52,491 --> 00:59:54,927
Tolong, tolong jangan lagi.
644
00:59:56,205 --> 00:59:59,844
Tolong, tolong. Cukup.
645
01:00:00,482 --> 01:00:02,436
Berhenti!
646
01:00:02,774 --> 01:00:04,733
Tidak!
647
01:00:05,684 --> 01:00:08,968
Tolong, tolong, jangan lagi.
Mereka hanya anak-anak.
648
01:00:08,991 --> 01:00:10,927
Mereka anak-anak! Tidak!
649
01:00:15,775 --> 01:00:18,709
Tidak!
650
01:00:24,043 --> 01:00:25,932
Tidak!
651
01:00:26,497 --> 01:00:28,691
Charlie, tidak!
652
01:00:33,990 --> 01:00:36,408
Charlie!
653
01:00:44,478 --> 01:00:47,374
Charlie, tidak!
654
01:01:25,894 --> 01:01:27,526
Ini.
655
01:01:35,844 --> 01:01:37,614
Dia tewas.
656
01:01:39,388 --> 01:01:41,367
Mereka anak-anak.
657
01:01:45,876 --> 01:01:47,538
Dia tewas.
658
01:01:48,793 --> 01:01:50,473
Kumohon, tidak.
659
01:01:51,000 --> 01:01:52,648
Tidak.
660
01:01:52,988 --> 01:01:58,694
Tidak. Charlie, Charlie,
Charlie, Charlie.
661
01:01:58,750 --> 01:02:00,671
Charlie masih bernapas.
662
01:02:03,009 --> 01:02:05,284
Kemari. Ayah memegangmu.
663
01:02:05,303 --> 01:02:08,236
Ayah memegangmu.
Ayah memegangmu.
664
01:02:09,897 --> 01:02:13,631
- Ayah memegangmu.
- Ayah, ini sakit.
665
01:02:17,905 --> 01:02:19,629
Aku berusaha melindungi mereka.
666
01:02:19,665 --> 01:02:22,105
Kau melakukannya
dengan baik, Charlie.
667
01:02:22,165 --> 01:02:23,744
Kau melakukannya dengan baik.
668
01:02:23,770 --> 01:02:25,919
Jangan pergi.
669
01:02:31,391 --> 01:02:33,372
Jangan pergi.
670
01:02:33,404 --> 01:02:35,469
Tolong tetaplah di sini.
671
01:02:36,235 --> 01:02:38,195
Kau anakku.
672
01:02:38,222 --> 01:02:41,610
Kau anakku, Charlie.
Jangan pergi.
673
01:02:45,833 --> 01:02:47,396
Aku memegangmu.
674
01:02:47,424 --> 01:02:51,422
Ayah di sini.
Ayah di sini untukmu.
675
01:02:53,649 --> 01:02:56,768
Aku mohon, Tuhan.
Tolong jangan bawa dia.
676
01:02:56,797 --> 01:03:00,191
Jangan bawa dia.
Jangan bawa dia.
677
01:03:02,017 --> 01:03:04,139
Tidak!
678
01:04:11,246 --> 01:04:13,039
Setiap malam.
679
01:04:15,193 --> 01:04:17,756
Kami duduk mengelilingi meja.
680
01:04:17,805 --> 01:04:22,284
Dia membaca ayat suci
dari Alkitab ini.
681
01:04:22,329 --> 01:04:25,390
Kami bergantian mengucapkan
doa malam hari.
682
01:04:28,251 --> 01:04:29,913
Char...
683
01:04:32,792 --> 01:04:38,767
Charlie selalu yang pertama
mengucapkan doa yang sama.
684
01:04:43,818 --> 01:04:47,154
Dia menjadi pria dewasa
di hari aku pergi.
685
01:04:49,046 --> 01:04:51,192
Dan tewas secara tak bersalah.
686
01:04:55,174 --> 01:04:58,848
Aku tahu jika mereka menembaknya,
687
01:05:00,860 --> 01:05:03,243
Dia berusaha selamatkan seseorang.
688
01:05:12,712 --> 01:05:18,510
Suamiku, Charles dan aku,
berencana kabur dari perkebunan.
689
01:05:21,173 --> 01:05:23,460
Mary saat itu masih kecil.
690
01:05:25,569 --> 01:05:29,621
Dan kami ingin berikan dia
hidup yang lebih baik.
691
01:05:31,641 --> 01:05:34,281
Kami hampir kabur dari perkebunan,
692
01:05:34,371 --> 01:05:36,399
Ketika kami ketahuan.
693
01:05:40,599 --> 01:05:44,928
Charles bilang, "Larilah,
dan jangan melihat belakang."
694
01:05:48,566 --> 01:05:51,915
Aku memutar kembali, dan...
695
01:05:54,710 --> 01:05:58,071
Mereka memaku dia ke sebuah salib.
696
01:06:00,083 --> 01:06:07,065
Lalu membakarnya tepat dihadapanku.
697
01:06:23,079 --> 01:06:25,857
Itu tak terlihat adil,
698
01:06:25,882 --> 01:06:29,168
Apa yang beberapa orang
lalui di sisi kehidupan ini.
699
01:06:32,816 --> 01:06:34,720
Aku turut menyesal.
700
01:06:47,973 --> 01:06:49,659
Terima kasih.
701
01:06:56,145 --> 01:06:59,498
Aku akan temukan anakmu, Ny. Beggs.
702
01:07:01,946 --> 01:07:04,321
Aku akan dapatkan anakku kembali.
703
01:07:06,032 --> 01:07:08,716
Takkan ada yang menghentikanku.
704
01:07:08,769 --> 01:07:10,549
Tidak ada.
705
01:07:20,424 --> 01:07:22,446
Beri aku waktu.
706
01:07:42,599 --> 01:07:44,798
Aku akan merindukanmu, Nak.
707
01:08:14,663 --> 01:08:16,976
Ayah, jangan pergi.
708
01:08:22,982 --> 01:08:24,910
Lily.
709
01:08:25,590 --> 01:08:29,861
Ayah janji akan segera pulang.
710
01:08:39,483 --> 01:08:42,149
Menurutmu bagaimana
kita temukan mereka?
711
01:08:42,174 --> 01:08:45,212
- Kita ulur mereka kepada kita.
- Benar.
712
01:08:45,262 --> 01:08:48,295
Mereka akan kembali untuk
kereta kuda lewat berikutnya.
713
01:08:48,327 --> 01:08:50,441
Hanya masalah waktu.
714
01:08:53,978 --> 01:08:56,128
Ayo bersiap.
715
01:09:21,211 --> 01:09:24,842
Ambil waktumu.
Jangan gugup.
716
01:11:07,793 --> 01:11:09,577
Tetap tenang.
717
01:11:09,623 --> 01:11:11,650
Ini akan baik saja.
718
01:11:12,010 --> 01:11:13,781
Tak apa.
719
01:11:36,987 --> 01:11:39,189
Phil! Phil!
720
01:11:55,270 --> 01:11:59,091
Beritahu aku, apa anakku
berada di sana?
721
01:12:14,605 --> 01:12:19,980
Apa kau membunuh anakku?!
Apa kau membunuh anakku?!
722
01:12:48,183 --> 01:12:51,068
Berapa banyak orang
didalam kamp mu?
723
01:12:51,139 --> 01:12:55,116
Banyak... Banyak orang.
724
01:12:57,320 --> 01:12:59,752
Kau akan bawa kami ke sana.
725
01:14:38,357 --> 01:14:41,816
Shantu, bawa anak buahmu.
Kalian turun lewat punggung bukit.
726
01:14:41,834 --> 01:14:43,624
Aku akan menemuimu di tengah.
727
01:15:35,980 --> 01:15:38,127
Tidak! Lepaskan dia!
728
01:15:39,272 --> 01:15:40,956
Lepaskan dia!
729
01:16:02,782 --> 01:16:05,446
Tidak. Mundur, mundur.
730
01:16:10,693 --> 01:16:12,891
Cepat ke arah sana!
731
01:16:18,178 --> 01:16:20,712
- Lily!
- Tidak!
732
01:16:26,917 --> 01:16:29,132
- Ke mana mereka pergi?
- Mereka pergi ke arah sana.
733
01:16:33,625 --> 01:16:35,511
Lily!
734
01:16:46,397 --> 01:16:48,013
Ayo!
735
01:16:49,094 --> 01:16:51,608
Ayo, ayo.
736
01:16:51,637 --> 01:16:53,884
Berdiri. Cepat berdiri.
737
01:17:04,037 --> 01:17:05,783
Phil!
738
01:17:07,921 --> 01:17:09,893
Kau tak apa?
739
01:17:09,949 --> 01:17:13,656
- Maafkan aku.
- Aku di sini. Anak baik.
740
01:17:17,463 --> 01:17:19,396
Hati-hati.
Cepat bawa anak-anak.
741
01:17:19,421 --> 01:17:20,843
- Bawa anak-anak.
- Bawa dia ke tempat aman.
742
01:17:20,867 --> 01:17:22,342
Di mana gadis-gadis?
743
01:17:47,395 --> 01:17:49,943
Ayah! Ayah!
744
01:18:32,630 --> 01:18:35,015
Lizzy, di mana adikmu?
745
01:18:35,055 --> 01:18:36,519
Mereka membawanya.
746
01:18:36,589 --> 01:18:38,719
- Ke mana?
- Bawah jembatan.
747
01:18:39,984 --> 01:18:41,703
Oke.
748
01:18:41,741 --> 01:18:43,252
Ini pistol Ayah.
749
01:18:43,277 --> 01:18:46,937
Jika ada yang mendekatimu,
tembaklah. Oke?
750
01:18:47,359 --> 01:18:49,171
Oke.
751
01:19:42,634 --> 01:19:44,534
Lily.
752
01:19:44,814 --> 01:19:48,174
- Ayah di sini.
- Ayah, tolong,
753
01:19:48,199 --> 01:19:50,766
- Tolong jangan tinggalkan aku.
- Kau aman sekarang.
754
01:20:03,491 --> 01:20:05,122
Lily!
755
01:20:17,379 --> 01:20:19,513
Pakailah ini.
756
01:20:22,288 --> 01:20:24,316
Alice.
757
01:20:31,901 --> 01:20:33,425
Mary?
758
01:20:34,101 --> 01:20:35,672
Mary!
759
01:20:35,730 --> 01:20:38,998
- Mary. Mary. Mary!
- Ibu!
760
01:20:39,059 --> 01:20:40,981
Ya Tuhan!
761
01:20:44,687 --> 01:20:49,024
Astaga, anakku... Anakku...
762
01:20:49,049 --> 01:20:51,853
Biar Ibu melihatmu...
763
01:20:52,672 --> 01:20:54,737
Kau tak apa?
764
01:20:55,364 --> 01:20:57,816
Ibu sangat merindukanmu.
765
01:21:05,587 --> 01:21:08,231
Aku harap kau berdamai
dengan Tuhan.
766
01:21:08,650 --> 01:21:10,748
Kau membunuh anakku,
767
01:21:11,948 --> 01:21:15,793
Dan aku akan pastikan kalian
semua membayar harganya.
768
01:21:15,872 --> 01:21:17,909
Jack.
769
01:21:18,785 --> 01:21:21,146
Tolong berhenti.
770
01:22:10,461 --> 01:22:12,336
Terima kasih.
771
01:22:13,746 --> 01:22:16,980
Kami hanya ingin hidup damai.
772
01:22:17,036 --> 01:22:19,552
Kami juga menginginkan kedamaian.
773
01:22:23,016 --> 01:22:24,749
Angkat senjata.
774
01:22:24,820 --> 01:22:27,508
Tembak.
775
01:22:29,461 --> 01:22:31,659
Shantu menyarankan Ayah...
776
01:22:31,684 --> 01:22:34,774
...agar kami menghormati
semua nyawa yang gugur hari itu.
777
01:22:36,251 --> 01:22:38,380
Bahwa agar bisa membawa kedamaian,
778
01:22:38,402 --> 01:22:41,887
Kami terlebih dulu harus
mengakui kesalahan diri,
779
01:22:41,911 --> 01:22:43,738
Dan mereka yang berkuasa,
780
01:22:43,796 --> 01:22:47,526
Harus berusaha memutus
siklus kekerasan.
781
01:23:00,758 --> 01:23:03,283
Kami akhirnya bergerak
menuju Montana,
782
01:23:03,311 --> 01:23:05,656
Dan menggunakan tanah
pemberian pemerintah...
783
01:23:05,710 --> 01:23:07,647
...untuk membuka panti asuhan.
784
01:23:16,761 --> 01:23:20,956
Kami menyambut siapapun yang
ingin jadi bagian dari komunitas kami,
785
01:23:20,989 --> 01:23:25,323
Dengan janji untuk juga
belajar dari tradisi mereka.
786
01:23:36,036 --> 01:23:38,449
Selamat datang.
Senang melihatmu.
787
01:23:39,016 --> 01:23:40,848
Terima kasih sudah
membawa anak-anak.
788
01:23:40,873 --> 01:23:42,337
Dengan senang hati.
789
01:23:42,344 --> 01:23:43,987
Perhatikan langkahmu.
790
01:24:00,163 --> 01:24:03,054
Aku pikir ini waktunya
aku mulai bermimpi kembali.
791
01:24:13,343 --> 01:24:15,210
Jack!
792
01:26:52,479 --> 01:26:56,928
Panti Asuhan Calgrove
793
01:27:32,249 --> 01:27:34,675
Siapa namamu, Nak?
794
01:27:34,713 --> 01:27:36,128
Little Jack.
795
01:27:36,172 --> 01:27:39,149
Little Jack, aku Lizzy Calgrove.
796
01:27:39,182 --> 01:27:41,274
Ini saudariku Lily Calgrove.
797
01:27:41,333 --> 01:27:42,919
Hai, Lily Calgrove.
798
01:27:42,947 --> 01:27:45,479
Kami akan merawatmu dengan baik.
799
01:27:47,116 --> 01:27:49,930
Tuhan memberikan
pertempuran tersulit-Nya,
800
01:27:49,959 --> 01:27:52,730
Kepada prajurit terkuat-Nya.
801
01:28:10,986 --> 01:28:15,401
Ayah, kau memegang
tanganku saat aku kecil.
802
01:28:15,460 --> 01:28:17,674
Kau menangkapku
ketika aku terjatuh.
803
01:28:17,746 --> 01:28:20,367
Kau adalah pahlawanku
dari masa kecilku,
804
01:28:20,431 --> 01:28:22,942
Dan juga bertahun setelahnya.
805
01:28:24,461 --> 01:28:28,773
Kau ajarkan aku tujuan kehidupan
yaitu untuk temukan bakatmu,
806
01:28:28,802 --> 01:28:32,348
Mengembangkannya,
lalu memberikannya.
807
01:28:32,529 --> 01:28:35,740
Aku tahu Surga adalah
tempat yang indah.
808
01:28:35,765 --> 01:28:38,101
Karena kau berada di sana.
809
01:28:52,885 --> 01:28:55,284
Film ini didedikasikan...
810
01:28:55,309 --> 01:28:58,614
...untuk mengenang anak-anak
yang menaiki Kereta Yatim Piatu
811
01:29:00,408 --> 01:29:05,408
http://159.223.79. 209/
Agen Judi Online Terpercaya
812
01:29:05,432 --> 01:29:10,432
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
813
01:29:10,456 --> 01:29:15,456
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%