1 00:00:11,219 --> 00:00:14,764 MỘT BỘ PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:22,564 --> 00:00:25,025 Con Pokémon Huyền ảo, Mew. 3 00:00:25,775 --> 00:00:27,235 Họ nói nó đã tuyệt chủng 4 00:00:27,318 --> 00:00:30,071 nhưng gần đây có báo cáo đã nhìn thấy nó. 5 00:00:32,741 --> 00:00:35,577 - Những báo cáo chưa được xác nhận. - Vâng, sếp. 6 00:00:35,660 --> 00:00:37,912 Chưa có bức ảnh rõ ràng nào của nó cả. 7 00:00:37,996 --> 00:00:39,247 Tiếc là như vậy. 8 00:00:46,504 --> 00:00:47,839 Đó chính là Mew! 9 00:00:48,381 --> 00:00:51,801 Mang sức mạnh phi thường có thể gây ra lũ lớn 10 00:00:51,885 --> 00:00:53,803 hay thổi sức sống vào tự nhiên, 11 00:00:53,887 --> 00:00:56,681 ban cho con người những năng lực đó. 12 00:00:56,765 --> 00:01:00,518 - Nó lành hay ác? - Nó hành động theo ý thích ư? 13 00:01:00,643 --> 00:01:03,938 Dù là thế nào, có một điều chắc chắn là 14 00:01:04,022 --> 00:01:06,232 nó nắm giữ sức mạnh to lớn. 15 00:01:13,114 --> 00:01:15,575 Hóa thạch ta vừa khai quật đây. 16 00:01:16,785 --> 00:01:18,369 Từ cơ thể của Mew. 17 00:01:18,453 --> 00:01:20,080 Giả thiết của ta thôi. 18 00:01:20,705 --> 00:01:23,124 Mau đưa nó về phòng thí nghiệm. 19 00:01:23,500 --> 00:01:26,503 - Nếu đúng là hóa thạch của Mew... - Thì ta có thể 20 00:01:26,586 --> 00:01:29,589 tái tạo ra một Pokémon quyền năng nhất. 21 00:01:38,348 --> 00:01:42,143 HỢP TÁC CÙNG PIKACHU PROJECT 22 00:01:49,776 --> 00:01:50,902 Ta đang ở đâu? 23 00:01:52,695 --> 00:01:54,572 Ta là ai? 24 00:01:59,285 --> 00:02:00,620 Ngươi là ai? 25 00:02:09,754 --> 00:02:12,215 Ta không thể quên được thế giới 26 00:02:13,007 --> 00:02:14,968 nơi có một kẻ nào đó 27 00:02:15,218 --> 00:02:17,053 bay xa khỏi ta. 28 00:02:33,486 --> 00:02:35,822 Ta là ai? 29 00:02:37,866 --> 00:02:40,076 Sao ta lại ở đây? 30 00:02:41,494 --> 00:02:42,328 Không. 31 00:02:43,204 --> 00:02:45,415 Ta chỉ đang tồn tại ở đây. 32 00:02:46,416 --> 00:02:47,500 Chỉ thế thôi. 33 00:02:48,626 --> 00:02:52,088 Ta chưa được chào đời vào thế giới này. 34 00:03:19,407 --> 00:03:21,367 Cuối cùng nó đã thức dậy! 35 00:03:21,492 --> 00:03:22,577 Mewtwo! 36 00:03:23,077 --> 00:03:24,329 Mewtwo ư? 37 00:03:25,496 --> 00:03:26,998 Thần Giao Cách Cảm. 38 00:03:27,957 --> 00:03:30,126 Mewtwo, đó là tên của ngươi. 39 00:03:30,627 --> 00:03:35,882 Bọn ta đã cho ngươi sự sống trên cơ sở từ loài Pokémon quý hiếm nhất. 40 00:03:36,716 --> 00:03:40,053 Phải, đó là loài Pokémon hiếm nhất thế giới. 41 00:03:40,720 --> 00:03:42,347 - Mew. - "Mew" ư? 42 00:03:43,056 --> 00:03:46,601 Vậy đó là người sinh ra ta sao? Bố của ta? 43 00:03:46,935 --> 00:03:47,977 Mẹ của ta? 44 00:03:48,394 --> 00:03:51,481 Có thể là một trong hai hoặc đều không phải. 45 00:03:52,815 --> 00:03:57,779 Ngươi ra đời nhờ có Mew nhưng ngươi được tạo ra để mạnh mẽ hơn. 46 00:03:57,862 --> 00:03:59,113 Ai đã tạo ra ta? 47 00:03:59,781 --> 00:04:01,532 Không phải bố lẫn mẹ? 48 00:04:02,325 --> 00:04:04,077 Vậy... là tự nhiên. 49 00:04:04,661 --> 00:04:07,372 Ý ngươi là ta được tự nhiên tạo ra? 50 00:04:07,455 --> 00:04:10,375 Thế giới này chỉ có hai thứ có thể tạo ra sự sống. 51 00:04:10,458 --> 00:04:12,502 Tự nhiên và nhân tạo. 52 00:04:12,585 --> 00:04:13,836 Vậy là do ngươi! 53 00:04:14,420 --> 00:04:16,506 Các người đã tạo ra ta! 54 00:04:16,589 --> 00:04:20,009 - Một vinh quang của khoa học! - Không ngờ ta thành công! 55 00:04:20,093 --> 00:04:23,346 - Ta có thể tiếp tục nghiên cứu! - Chúc mừng! 56 00:04:28,226 --> 00:04:29,227 Ta là ai? 57 00:04:32,855 --> 00:04:34,023 Ta đang ở đâu? 58 00:04:49,539 --> 00:04:53,293 Ta được tạo ra với mục đích gì? 59 00:05:08,474 --> 00:05:10,810 Mọi người, mau ra khỏi đây đi! 60 00:05:11,060 --> 00:05:12,395 - Đi thôi! - Đi. 61 00:05:39,255 --> 00:05:42,508 Tạo ra con Pokémon quyền năng nhất thế giới 62 00:05:42,592 --> 00:05:45,094 là mục tiêu và mơ ước lớn nhất của bọn ta. 63 00:06:29,222 --> 00:06:31,015 Sức mạnh của ta đó sao? 64 00:06:31,140 --> 00:06:33,768 Ta có phải là Pokémon mạnh nhất 65 00:06:33,935 --> 00:06:35,186 thế giới không? 66 00:06:36,521 --> 00:06:37,438 Mew... 67 00:06:37,939 --> 00:06:39,649 ta mạnh hơn ngươi chứ? 68 00:06:45,988 --> 00:06:49,492 Có thể ngươi đúng là con Pokémon mạnh nhất, 69 00:06:50,493 --> 00:06:54,122 nhưng thế giới còn có thứ sinh vật mạnh mẽ khác. 70 00:06:56,040 --> 00:06:56,916 Con người. 71 00:06:59,252 --> 00:07:01,754 Nếu ngươi hợp tác với con người, 72 00:07:01,838 --> 00:07:04,298 thế giới sẽ thuộc về chúng ta. 73 00:07:05,007 --> 00:07:07,427 Thế giới sẽ thuộc về chúng ta. 74 00:07:07,885 --> 00:07:11,556 Tuy nhiên, nếu ngươi không kiềm chế sức mạnh, 75 00:07:11,639 --> 00:07:14,392 thế giới này sẽ phải chịu hủy diệt. 76 00:07:14,559 --> 00:07:16,644 Phải kiểm soát sức mạnh đó. 77 00:07:17,228 --> 00:07:20,231 - Kiểm soát? - Chẳng lẽ ngươi cứ mặc sức 78 00:07:20,481 --> 00:07:23,985 tung hoành nó và khiến thế giới trở nên như hòn đảo này? 79 00:07:25,111 --> 00:07:26,487 Ta phải làm sao? 80 00:07:43,087 --> 00:07:48,342 Ngươi mặc giáp cho ta để bảo vệ ta nhưng lại kìm hãm sức mạnh của ta. 81 00:07:48,634 --> 00:07:51,888 Rốt cuộc thì ngươi muốn gì ở ta? 82 00:07:52,472 --> 00:07:53,556 Đơn giản thôi. 83 00:07:53,723 --> 00:07:57,810 Ngươi chỉ cần làm những việc mà thế giới này ai cũng làm. 84 00:07:58,102 --> 00:08:00,313 Và việc đó là gì? 85 00:08:00,855 --> 00:08:03,733 Hủy diệt, gây chiến và chinh phục. 86 00:08:07,278 --> 00:08:09,989 Kẻ nào mạnh thì sẽ chiến thắng. 87 00:08:53,950 --> 00:08:56,118 Ta đang ở đâu? 88 00:08:59,580 --> 00:09:01,374 Ta là ai? 89 00:09:41,622 --> 00:09:44,000 Ta chiến đấu vì lý do gì? 90 00:09:50,131 --> 00:09:52,425 Ta sống vì lý do gì? 91 00:09:58,306 --> 00:10:00,141 Ngươi là một Pokémon. 92 00:10:00,433 --> 00:10:03,102 Pokémon là để phục vụ con người. 93 00:10:03,185 --> 00:10:05,187 Sống để phục vụ con người. 94 00:10:06,063 --> 00:10:08,733 Ngươi muốn ta chiến đấu cho ngươi? 95 00:10:09,108 --> 00:10:10,443 Ý ngươi là vậy ư? 96 00:10:10,568 --> 00:10:13,195 Ta phải chiến đấu cho con người ư? 97 00:10:13,279 --> 00:10:16,532 Ngươi là một Pokémon do con người tạo ra. 98 00:10:16,949 --> 00:10:18,951 Ngươi còn giá trị nào nữa? 99 00:10:19,535 --> 00:10:20,494 "Giá trị" ư? 100 00:10:21,495 --> 00:10:23,247 Ta là ai? 101 00:10:23,831 --> 00:10:26,709 Ta sống vì lý do gì? 102 00:10:29,837 --> 00:10:33,633 Gì vậy hả? Ngươi dám thách thức con người sao? 103 00:10:41,182 --> 00:10:44,101 Ta được tạo ra bởi con người. 104 00:10:45,936 --> 00:10:48,564 Nhưng ta không phải con người. 105 00:10:48,773 --> 00:10:53,944 Và vì là một con Pokémon nhân tạo, ta cũng không phải là Pokémon! 106 00:11:42,868 --> 00:11:44,662 Ta là ai? 107 00:11:45,496 --> 00:11:47,248 Ta đang ở đâu? 108 00:11:47,832 --> 00:11:49,792 Ai muốn ta được tạo ra? 109 00:11:51,085 --> 00:11:53,713 Ai yêu cầu ta được tạo ra? 110 00:11:54,463 --> 00:11:58,342 Ta khinh bỉ mọi thứ liên quan đến sự ra đời của ta. 111 00:11:58,801 --> 00:11:59,844 Và do đó, 112 00:12:00,720 --> 00:12:02,763 đây không phải là tấn công 113 00:12:02,888 --> 00:12:05,057 hay tuyên chiến gì cả. 114 00:12:05,474 --> 00:12:07,643 Các ngươi đã tạo ra ta 115 00:12:07,893 --> 00:12:10,354 và ta sẽ phản công 116 00:12:11,313 --> 00:12:13,190 để chống lại các ngươi. 117 00:13:05,785 --> 00:13:08,871 Cậu trai trẻ này là Satoshi đến từ thị trấn Masara. 118 00:13:09,079 --> 00:13:11,916 Cậu ấy đi cùng bạn bè trên hành trình huấn luyện 119 00:13:12,082 --> 00:13:15,419 hướng đến mục tiêu trở thành Chuyên gia về Pokémon. 120 00:13:24,887 --> 00:13:26,889 Tớ ngửi thấy mùi biển này! 121 00:13:27,014 --> 00:13:28,516 Cảnh ở đây đẹp quá! 122 00:13:28,599 --> 00:13:30,851 - Ta ăn trưa nhé? - Được thôi! 123 00:13:31,977 --> 00:13:33,521 Ôi, tớ đói quá. 124 00:13:34,271 --> 00:13:37,233 Dù sáng nay đã ăn nhiều suất ở Trung tâm Pokémon? 125 00:13:37,316 --> 00:13:39,693 Đó là ăn sáng, giờ là ăn trưa. 126 00:13:40,528 --> 00:13:44,698 Có thực mới vực được đạo chứ? Huấn luyện bao gồm cả ăn. 127 00:13:44,782 --> 00:13:48,244 Phải! Anh nói đúng lắm! Đúng là anh Takeshi! 128 00:13:49,203 --> 00:13:51,455 Nhớ phải giúp dọn bàn ăn đấy. 129 00:13:51,539 --> 00:13:53,457 Được thôi, tớ sẵn sàng! 130 00:14:02,174 --> 00:14:04,009 Tớ mệt rã rời rồi. 131 00:14:04,385 --> 00:14:06,846 Nhưng Satoshi, ta chưa xong mà. 132 00:14:07,179 --> 00:14:10,099 Tớ đói đến mức không cử động nổi. 133 00:14:10,182 --> 00:14:12,560 - Thôi nào! - Kasumi à. 134 00:14:12,852 --> 00:14:16,063 Ta phải ninh nhỏ lửa đến khi nó hoàn hảo. 135 00:14:16,480 --> 00:14:19,692 Dù là món hầm hay là Pokémon, em không thể nóng vội. 136 00:14:46,302 --> 00:14:50,848 Này! Cậu nhóc kia! Cậu là Satoshi đến từ thị trấn Masara? 137 00:14:53,309 --> 00:14:54,184 Vâng, phải. 138 00:14:55,769 --> 00:14:59,440 Được! Vậy thì chúng ta có thể đấu Pokémon không? 139 00:14:59,523 --> 00:15:02,985 Được! Nếu có người muốn đấu thì sao lại không? 140 00:15:03,068 --> 00:15:05,154 Cậu vừa bảo không cử động nổi mà? 141 00:15:05,237 --> 00:15:08,115 Tớ có thể đấu một, hai trận trước khi ăn sáng mà. 142 00:15:09,658 --> 00:15:11,493 Em quên mất một điều. 143 00:15:11,827 --> 00:15:13,913 Em đang đấu trước bữa trưa. 144 00:17:42,436 --> 00:17:44,313 Hay lắm! Thành công rồi! 145 00:17:44,396 --> 00:17:46,482 Cậu gặp đối thủ yếu thôi. 146 00:17:46,565 --> 00:17:50,277 Người không biết là không thể nóng vội với Pokémon. 147 00:17:54,198 --> 00:17:57,326 Pikachu càng lúc càng giỏi hơn rồi. 148 00:17:57,785 --> 00:17:58,619 Tuyệt vời! 149 00:17:58,702 --> 00:18:00,370 Ta phải bằng mọi giá 150 00:18:00,454 --> 00:18:03,082 tóm được con Pikachu đó về cho Băng Hỏa Tiễn. 151 00:18:05,459 --> 00:18:08,378 Còn nữa. Nhìn bữa tiệc đó kìa. 152 00:18:08,462 --> 00:18:11,882 Nào, Togepy, nói "A!" đi. Phô mai nhé? 153 00:18:11,965 --> 00:18:14,176 Đói bụng quá! 154 00:18:14,635 --> 00:18:16,178 Có sẵn chảo rồi này. 155 00:18:16,261 --> 00:18:17,888 Không có gì để chiên, 156 00:18:17,971 --> 00:18:20,682 nó chỉ là một cục sắt hình tròn vô dụng thôi. 157 00:18:39,952 --> 00:18:42,830 Đó là Satoshi đến từ thị trấn Masara. 158 00:18:44,748 --> 00:18:48,293 Đi cùng là Kasumi, Thủ lĩnh nhà thi đấu Hanada, 159 00:18:48,460 --> 00:18:51,421 và Takeshi, Thủ lĩnh nhà thi đấu Nibi. 160 00:18:51,922 --> 00:18:55,634 Chủ nhân, ta có nên mời cả những người này không? 161 00:18:57,803 --> 00:18:59,346 Tuân lệnh, Chủ nhân. 162 00:19:40,179 --> 00:19:41,972 Này, cậu là ai vậy? 163 00:19:43,056 --> 00:19:44,308 Đừng làm vậy mà! 164 00:19:44,558 --> 00:19:45,392 Dừng lại! 165 00:19:48,604 --> 00:19:51,148 Lizardon không bao giờ thay đổi. 166 00:19:51,607 --> 00:19:52,649 Ôi chà. 167 00:19:54,359 --> 00:19:55,694 Gửi cho tớ à? 168 00:20:02,034 --> 00:20:04,661 Xin thứ lỗi tin nhắn đường đột từ kẻ lạ này. 169 00:20:04,745 --> 00:20:07,289 Cô ấy đẹp không thể tin được! 170 00:20:07,372 --> 00:20:10,792 Ba cậu đã được công nhận là các nhà huấn luyện tiềm năng 171 00:20:10,876 --> 00:20:14,046 nên đã được mời đến buổi tiệc của chủ nhân tôi, 172 00:20:14,129 --> 00:20:16,798 nhà huấn luyện Pokémon vĩ đại nhất. 173 00:20:17,216 --> 00:20:20,552 Địa điểm: Lâu đài Pokémon trên Đảo Mới. 174 00:20:20,677 --> 00:20:23,430 Xin hãy xác nhận thư mời, dù có đến hay không, 175 00:20:23,513 --> 00:20:25,599 bằng cách đánh dấu vào ô trên thẻ. 176 00:20:25,891 --> 00:20:29,019 Nhà huấn luyện Pokémon vĩ đại nhất hiện nay xin mời. 177 00:20:29,102 --> 00:20:30,896 Mong các cậu đồng ý. 178 00:20:33,398 --> 00:20:34,942 Cô gái đẹp đó vừa... 179 00:20:35,108 --> 00:20:36,360 Cả hai nghĩ sao? 180 00:20:36,485 --> 00:20:38,987 Anh nghĩ ta nên đi. Anh biết mà. 181 00:20:39,071 --> 00:20:42,115 Người ấy nói ta có tiềm năng. Tớ nghĩ cũng không tệ. 182 00:20:44,660 --> 00:20:46,954 Vậy cậu sẽ xác nhận đồng ý? 183 00:20:47,037 --> 00:20:48,205 Chắc chắn rồi. 184 00:21:01,176 --> 00:21:04,596 Bay ngang mà không chào hỏi là không tốt đâu! 185 00:21:07,474 --> 00:21:08,600 Cái gì đây? 186 00:22:52,537 --> 00:22:54,081 Bình tĩnh đi, Ratta! 187 00:22:54,289 --> 00:22:56,875 - Kingler, bình tĩnh! Ngoan nào! - Thôi đi! 188 00:23:08,470 --> 00:23:10,806 Trước đó thời tiết rất đẹp mà. 189 00:23:11,264 --> 00:23:13,642 Thời tiết biển có thể thay đổi đột ngột. 190 00:23:21,316 --> 00:23:24,903 - Hả? Bến phà đóng cửa ư? - Vậy ta không thể đến Đảo Mới rồi? 191 00:23:24,986 --> 00:23:27,239 Vậy làm sao ta đến đó đây? 192 00:23:27,614 --> 00:23:31,493 Xin các bạn trật tự. Đây là Quản lý Bến cảng. 193 00:23:32,494 --> 00:23:33,662 Tôi là Boija. 194 00:23:33,995 --> 00:23:37,791 Nếu muốn biết ý của biển, hãy nghe đàn chim Camome trên bến cảng. 195 00:23:37,999 --> 00:23:41,169 Nhưng không cần đâu. Nghe gió thổi kìa. 196 00:23:41,461 --> 00:23:43,797 Tôi chưa từng thấy cơn bão nào như thế. 197 00:23:44,381 --> 00:23:45,882 Tệ thế thật sao? 198 00:23:45,966 --> 00:23:50,429 Tôi lớn lên gần bến cảng này và chưa từng gặp cơn bão như thế. 199 00:23:51,012 --> 00:23:52,097 Không chỉ vậy, 200 00:23:52,180 --> 00:23:55,434 cơn bão còn hướng ra Đảo Mới ở ngoài khơi. 201 00:23:55,725 --> 00:23:59,104 Lương tâm tôi không thể để các bạn đi vào nguy hiểm đó. 202 00:23:59,187 --> 00:24:01,857 Với lời thề bảo vệ bến cảng, tôi xin các bạn. 203 00:24:02,274 --> 00:24:05,402 Các bạn nghe rồi đấy. Chuyến phà hôm nay bị hủy. 204 00:24:05,485 --> 00:24:09,781 Tôi vẫn sẽ ra ngoài Đảo Mới. Pokémon của tôi bơi rất giỏi. 205 00:24:09,865 --> 00:24:12,742 - Bọn tôi sẽ dễ dàng đến được lâu đài. - Đừng. 206 00:24:13,243 --> 00:24:15,871 Tôi rõ về biển và tôi nói là đừng. 207 00:24:15,954 --> 00:24:18,748 Cô ấy nói đúng. Nếu có một Pokémon bị thương, 208 00:24:18,832 --> 00:24:21,877 Trung tâm Pokémon ở đây sẽ không thể giúp được. 209 00:24:22,127 --> 00:24:23,295 Nghĩa là sao? 210 00:24:23,378 --> 00:24:27,549 Y tá Joy ở Trung tâm Pokémon đã biến mất từ tuần trước. 211 00:24:28,133 --> 00:24:31,553 Vắng y tá Joy, Pokémon của các bạn sẽ không được chữa trị. 212 00:24:32,053 --> 00:24:34,306 Nhìn xem, tấm áp phích người mất tích. 213 00:24:34,389 --> 00:24:35,974 Xinh quá đi mất! 214 00:24:38,101 --> 00:24:40,520 Mình từng gặp cô ấy ở đâu nhỉ? 215 00:25:24,022 --> 00:25:27,609 Không! Đừng! Dừng lại, nếu không tôi sẽ bắt tất cả! 216 00:25:51,258 --> 00:25:52,092 Không! 217 00:25:52,259 --> 00:25:54,594 Tôi biết ta không thể ngăn được tất cả. 218 00:25:55,887 --> 00:25:57,973 Họ là các Nhà huấn luyện Pokémon. 219 00:25:58,265 --> 00:25:59,516 Những nhà phiêu lưu. 220 00:26:00,183 --> 00:26:03,812 Họ sẽ không bao giờ đến đây nếu họ biết sẽ bị cản đường. 221 00:26:04,312 --> 00:26:05,855 Mong họ thượng lộ bình an. 222 00:26:15,407 --> 00:26:18,535 Nhà huấn luyện giỏi nhất thế giới đang ở ngoài khơi. 223 00:26:18,868 --> 00:26:20,745 Ta phải đi đến đó! 224 00:26:22,205 --> 00:26:26,376 Satoshi, ta không có Pokémon nào có thể vượt qua biển dữ thế này. 225 00:26:27,711 --> 00:26:29,004 Ừ, cậu nói đúng. 226 00:26:39,180 --> 00:26:42,350 Sóng biển có thể chống đối chúng ta 227 00:26:42,434 --> 00:26:45,854 Nhưng mặc kệ! Ừ, mặc kệ đi! 228 00:26:45,937 --> 00:26:51,151 Chỉ cần nắm lấy bánh lái Chúng tôi đến từ sóng biển 229 00:26:51,234 --> 00:26:52,110 Ngồi đi! 230 00:26:52,193 --> 00:26:55,530 Khi gặp rắc rối 231 00:26:55,614 --> 00:26:58,575 Chúng tôi sẽ đến ngay để giúp hết mình 232 00:26:58,658 --> 00:27:02,329 Khi đến được vùng trời xa đã định sẵn 233 00:27:02,412 --> 00:27:04,581 Chúng tôi sẽ là con người mới! 234 00:27:05,957 --> 00:27:08,043 Lên đi! Sẽ tốn tiền đấy. 235 00:27:08,126 --> 00:27:11,630 Nhưng nếu biết kể chuyện hay, bọn ta sẽ chịu chở các người! 236 00:27:11,713 --> 00:27:13,798 Được thôi! Chở bọn tôi với. 237 00:27:14,924 --> 00:27:17,886 Này, thuyền này đến đúng lúc lắm. 238 00:27:19,596 --> 00:27:20,972 Chỗ ngồi vừa đủ 239 00:27:21,181 --> 00:27:22,641 Lướt trên biển mặn 240 00:27:22,849 --> 00:27:24,392 Thuyền đóng cho ba người 241 00:27:24,476 --> 00:27:26,061 Lướt trên biển mặn 242 00:27:26,227 --> 00:27:27,771 Chỗ ngồi vừa đủ 243 00:27:27,937 --> 00:27:29,606 Lướt trên biển mặn 244 00:27:29,814 --> 00:27:31,274 Chỗ ngồi vừa đủ 245 00:27:31,399 --> 00:27:32,984 Lướt trên biển mặn 246 00:27:33,568 --> 00:27:36,029 Togepy, ở yên trong đó xíu đi. 247 00:27:36,529 --> 00:27:39,616 Thuyền bị sóng đánh lắc lư thế này có an toàn không? 248 00:27:39,699 --> 00:27:41,493 Giống như tắm bồn thôi. 249 00:27:41,576 --> 00:27:44,037 Lúc đầu hơi ướt, nhưng mau quen thôi. 250 00:27:44,120 --> 00:27:46,122 Phải. Đến lúc rồi nhỉ? 251 00:27:46,206 --> 00:27:47,374 Rõ! 252 00:27:48,041 --> 00:27:49,250 Bấm một nút... 253 00:28:22,367 --> 00:28:26,454 Ta đã nghe về việc bị ướt tai, nhưng thế này điên quá! 254 00:28:26,579 --> 00:28:27,706 Là ba người! 255 00:28:33,378 --> 00:28:34,462 Băng Hỏa Tiễn! 256 00:28:34,546 --> 00:28:37,173 Đã đến lúc các ngươi nên lộ mặt đi. 257 00:28:37,340 --> 00:28:38,550 Sao lại ở đây? 258 00:28:38,633 --> 00:28:41,803 - Chuẩn bị đón rắc rối đi. Hay quá! - Rắc rối to luôn! 259 00:29:11,499 --> 00:29:12,917 Kasumi! 260 00:29:16,838 --> 00:29:19,507 - Satoshi và Pikachu đâu? - Anh không biết! 261 00:30:03,301 --> 00:30:04,177 Zenigame. 262 00:30:04,761 --> 00:30:05,887 Zenigame. 263 00:30:06,679 --> 00:30:07,514 Zenigame. 264 00:30:31,830 --> 00:30:33,206 Các cậu có thấy không? 265 00:31:27,135 --> 00:31:28,845 Cảm ơn nhé, Hitodeman. 266 00:31:29,012 --> 00:31:30,763 Giỏi lắm, Zenigame. 267 00:31:30,847 --> 00:31:32,181 Zenigame! 268 00:31:35,977 --> 00:31:38,229 Các bạn đến được đây là rất đáng khen. 269 00:31:38,813 --> 00:31:40,982 Xin vui lòng trình thư mời. 270 00:31:47,739 --> 00:31:50,366 Đây là ba người được nhận lời mời. 271 00:31:52,118 --> 00:31:54,662 Tôi biết mà! Chính là cô ấy! 272 00:31:55,246 --> 00:31:56,080 Sao? 273 00:31:56,205 --> 00:31:58,917 Y tá Joy trên tấm áp phích ở cảng. 274 00:31:59,375 --> 00:32:03,713 - Anh nói mới để ý, họ giống nhau thật. - Tôi không hiểu. 275 00:32:04,005 --> 00:32:08,217 Tôi làm người hầu ở lâu đài này từ những ngày đầu mà. 276 00:32:08,301 --> 00:32:10,345 Giờ, xin mời đi theo tôi, 277 00:32:10,553 --> 00:32:13,222 các khách mời khác đã đến cả rồi. 278 00:34:33,654 --> 00:34:36,949 Đây là các khách mời khác mà tôi đã nói. 279 00:34:37,241 --> 00:34:39,410 Đợi đã, chỉ ba người thôi à? 280 00:34:39,535 --> 00:34:42,497 Nhưng trên bến phà còn nhiều lắm mà. 281 00:34:43,122 --> 00:34:45,875 Nhà huấn luyện nào không thể vượt bão đến đây 282 00:34:45,958 --> 00:34:48,002 thì họ sẽ không được mời tới đây. 283 00:34:48,086 --> 00:34:50,963 Ý cô nói, cơn bão là một thử thách? 284 00:34:51,047 --> 00:34:54,842 Hãy thả Pokémon của mình ra khỏi bóng chứa Pokémon và ngồi xuống. 285 00:34:54,967 --> 00:34:59,639 Sáu người các bạn có mặt ở đây đều là các Nhà huấn luyện đã được chọn. 286 00:35:12,819 --> 00:35:15,863 Rồi, làm sao ta vào được lâu đài đây? 287 00:35:15,947 --> 00:35:18,366 Chỉ có cách là vào từ lối ra. 288 00:35:18,449 --> 00:35:20,243 Chẳng thấy lối ra nào. 289 00:35:20,326 --> 00:35:21,327 Dưới kia kìa. 290 00:35:24,997 --> 00:35:26,165 Ống cống sao? 291 00:35:26,833 --> 00:35:28,876 Ống cống không phải là nơi của ta! 292 00:35:28,960 --> 00:35:32,755 Nhưng giờ thì phải! Hết cách rồi, hãy cố chịu đi! 293 00:35:36,092 --> 00:35:37,051 Sao thế? 294 00:35:37,677 --> 00:35:39,804 Không có gì. Đi thôi. 295 00:35:41,973 --> 00:35:43,850 Trèo lên lan can đáng sợ 296 00:35:44,142 --> 00:35:46,018 Giữ mạng để kể lại câu chuyện 297 00:35:46,269 --> 00:35:48,229 Trèo lên lan can đáng sợ 298 00:35:48,855 --> 00:35:50,106 Zenigame! 299 00:35:59,198 --> 00:36:00,992 Các cậu cũng đến được đây! 300 00:36:01,576 --> 00:36:03,494 Các cậu cũng vậy. Cách nào vậy? 301 00:36:03,578 --> 00:36:05,621 Bọn tôi chỉ cần bay thôi. 302 00:36:05,955 --> 00:36:09,125 Một cơn bão nhỏ thì có là gì với Pigeot nhỉ? 303 00:36:09,250 --> 00:36:11,002 Pigeot! 304 00:36:11,502 --> 00:36:13,045 Tất cả mau chào đi. 305 00:36:18,134 --> 00:36:20,803 Tôi thì đến đây trên lưng Gyarados. 306 00:36:20,887 --> 00:36:24,223 Chẳng phải Gyarados được biết đến là Pokémon Hung Ác sao? 307 00:36:30,438 --> 00:36:31,272 Togepy! 308 00:36:32,982 --> 00:36:35,610 Tôi đến đây cùng cậu này. Và kia nữa. 309 00:36:36,235 --> 00:36:37,236 Kamex! 310 00:36:39,655 --> 00:36:40,823 Dễ thương quá. 311 00:36:41,365 --> 00:36:44,243 Kamex, Jugon, Ruffresia, 312 00:36:44,327 --> 00:36:45,995 Kyukon, Gallop. 313 00:36:46,078 --> 00:36:47,705 Và cả Pukurin nữa! 314 00:36:48,039 --> 00:36:49,665 - Pukurin! - Và còn, 315 00:36:50,082 --> 00:36:51,584 không gì sánh bằng 316 00:36:51,667 --> 00:36:54,962 Nhà huấn luyện đáng yêu của chúng! Với vẻ đẹp vô biên, 317 00:36:55,129 --> 00:36:57,256 nữ hoàng của tôi, thưa quý cô, 318 00:36:57,340 --> 00:36:58,841 khi cơn bão này qua đi, 319 00:36:58,925 --> 00:37:00,801 hãy cùng đi ngắm biển ngập nắng 320 00:37:00,885 --> 00:37:04,222 và ăn donut thạch nổi tiếng của tôi, được làm từ... 321 00:37:05,223 --> 00:37:08,434 Phải rồi. Anh muốn ăn thì ăn một mình đi. 322 00:37:19,195 --> 00:37:20,112 Pukurin. 323 00:37:22,198 --> 00:37:23,574 Cảm ơn mọi người. 324 00:37:23,824 --> 00:37:25,368 Xin phép giới thiệu 325 00:37:25,534 --> 00:37:29,372 Nhà huấn luyện Pokémon mạnh nhất thế giới, tham gia cùng các bạn. 326 00:37:32,208 --> 00:37:33,209 Kamex! 327 00:37:43,219 --> 00:37:44,428 Đó là thứ gì? 328 00:38:29,098 --> 00:38:29,932 Nyasu à! 329 00:39:00,463 --> 00:39:04,342 Chủ nhân của tôi không chỉ là Nhà huấn luyện Pokémon mạnh nhất 330 00:39:04,425 --> 00:39:07,136 mà còn là Pokémon mạnh nhất trước giờ. 331 00:39:07,219 --> 00:39:08,137 Mewtwo. 332 00:39:08,721 --> 00:39:10,014 Mewtwo? 333 00:39:11,182 --> 00:39:14,477 Một Pokémon không thể là Nhà huấn luyện. Không đời nào! 334 00:39:15,019 --> 00:39:15,978 Ngươi chắc chứ? 335 00:39:16,354 --> 00:39:19,357 - Giọng ai vậy? - Là Thần Giao Cách Cảm. 336 00:39:20,566 --> 00:39:23,235 Ta tự chọn quy tắc cho mình. 337 00:39:23,319 --> 00:39:25,946 Nếu đây là trò đùa tệ hại, tôi đi về đây! 338 00:39:51,722 --> 00:39:53,349 Bắt lấy nó, Gyarados! 339 00:39:59,939 --> 00:40:01,607 Gyarados, Chùm Tia Công Phá! 340 00:40:18,374 --> 00:40:19,458 Gyarados! 341 00:40:20,918 --> 00:40:22,670 Thật tầm thường. 342 00:40:24,380 --> 00:40:26,549 Ta không cần đến ngươi nữa. 343 00:40:42,440 --> 00:40:44,191 Tôi biết mà! Y tá Joy. 344 00:40:44,775 --> 00:40:45,943 Tôi đang ở đâu? 345 00:40:46,694 --> 00:40:48,446 Tôi đang làm gì ở đây? 346 00:40:48,779 --> 00:40:52,658 Ta bắt ngươi từ Trung tâm Pokémon đến đây chăm sóc ta. 347 00:40:52,741 --> 00:40:58,080 Sẽ tiện hơn nếu có một chuyên gia thông thạo sinh lý thể chất Pokémon. 348 00:40:58,205 --> 00:40:59,915 Ngươi khá là hữu dụng. 349 00:41:00,374 --> 00:41:04,086 - Chắc ngươi không nhớ gì, nhỉ? - Ngươi nói sao? 350 00:41:04,170 --> 00:41:05,713 Với sức mạnh của ta, 351 00:41:05,838 --> 00:41:09,592 điều khiển tâm trí con người là việc rất dễ dàng. 352 00:41:10,050 --> 00:41:11,927 Việc đó thật kinh khủng! 353 00:41:47,004 --> 00:41:49,298 Đây là nơi nào vậy? 354 00:41:49,590 --> 00:41:52,218 Không giống hầm kho báu gì cả. 355 00:42:01,310 --> 00:42:03,229 Dễ thương quá đi! 356 00:42:03,312 --> 00:42:05,564 Như vậy mà là dễ thương sao? 357 00:42:21,121 --> 00:42:25,876 Nghiên cứu của chúng tôi tạo ra thiết bị nhân bản vô tính Pokémon. 358 00:42:26,835 --> 00:42:30,172 Nhờ nó, chúng tôi đã có được thành công lớn. 359 00:42:33,884 --> 00:42:35,469 Có chuyện gì vậy? 360 00:42:38,556 --> 00:42:40,641 Khoan! Mau ngăn thứ đó lại! 361 00:42:42,434 --> 00:42:43,269 Không! 362 00:42:54,780 --> 00:42:56,865 Xem ngươi đã làm gì lông ta này! 363 00:43:00,536 --> 00:43:01,620 Ba sợi lông? 364 00:43:02,663 --> 00:43:04,164 Không cần gì nhiều. 365 00:43:04,248 --> 00:43:08,919 Nếu có thể nghiên cứu mô của một Pokémon, ta có thể tạo ra bản sao của nó. 366 00:43:09,044 --> 00:43:11,630 - Pokémon nào vậy? - Là Nyasu! 367 00:43:19,179 --> 00:43:20,472 - Nyasu? - Nyasu? 368 00:43:20,556 --> 00:43:22,016 Nhưng ta là Nyasu. 369 00:43:22,391 --> 00:43:23,767 Vậy thì đây là... 370 00:43:23,851 --> 00:43:26,895 - Bản sao của Nyasu? - Làm ơn đi! 371 00:43:29,523 --> 00:43:33,319 Tuy nhiên, tôi đã tạo ra một bản sao khác với những cái khác. 372 00:43:33,485 --> 00:43:37,489 Từ Pokémon Huyền ảo Mew được tìm thấy trong rừng, 373 00:43:38,115 --> 00:43:40,492 chúng tôi tìm ra hóa thạch nhỏ nhất 374 00:43:40,784 --> 00:43:44,705 và từ đó, tôi đã có thể tạo ra Mewtwo, 375 00:43:44,788 --> 00:43:48,125 tạo ra con Pokémon quyền năng nhất thế giới. 376 00:43:48,751 --> 00:43:50,377 Đó là ước mơ của chúng tôi. 377 00:43:52,338 --> 00:43:53,339 Thế nhưng... 378 00:43:55,674 --> 00:43:56,634 Vậy đây... 379 00:43:56,717 --> 00:44:00,137 Là phòng thí nghiệm để tạo bản sao Pokémon ư? 380 00:44:00,220 --> 00:44:01,096 Đợi đã! 381 00:44:01,597 --> 00:44:03,891 Sao không có ai ở đây vậy? 382 00:44:04,016 --> 00:44:06,101 Có lẽ hôm nay là ngày nghỉ. 383 00:44:06,226 --> 00:44:08,729 Nếu là thật, họ cần được nghỉ phép. 384 00:44:12,941 --> 00:44:13,859 Ôi trời! 385 00:44:14,526 --> 00:44:19,782 Có lúc, ta định sẽ phối hợp cùng con người nhưng ta đã bị thất vọng. 386 00:44:20,366 --> 00:44:22,534 Con người là loài nguy hiểm, 387 00:44:22,618 --> 00:44:24,870 còn thấp kém hơn cả Pokémon. 388 00:44:25,746 --> 00:44:29,958 Nếu loài người yếu đuối, độc ác được phép thống trị hành tinh, 389 00:44:30,167 --> 00:44:31,877 thế giới sẽ dần bị hủy hoại. 390 00:44:32,461 --> 00:44:35,881 Vậy ai sẽ thống trị thế giới? Một con Pokémon như ngươi ư? 391 00:44:35,964 --> 00:44:38,133 Pokémon cũng không phù hợp. 392 00:44:38,217 --> 00:44:41,970 Dù sao, từ đầu chúng đã cho phép con người thống trị chúng. 393 00:44:42,054 --> 00:44:45,057 Có vài con Pokémon, mục đích sống của chúng 394 00:44:45,140 --> 00:44:46,600 là để phục vụ con người. 395 00:44:50,145 --> 00:44:53,565 Cái gì đây? Ngươi nói ngươi không phục vụ người này? 396 00:44:53,649 --> 00:44:56,860 Ngươi đi cùng hắn là vì ngươi thích Nhà huấn luyện này? 397 00:44:58,153 --> 00:45:00,698 Ngươi cũng thảm hại như bọn kia. 398 00:45:15,379 --> 00:45:18,298 Pokémon yếu đuối mới cần sự che chở của con người. 399 00:45:19,508 --> 00:45:20,342 Satoshi! 400 00:45:21,301 --> 00:45:23,137 - Cậu vẫn ổn chứ? - Ừ. 401 00:45:23,429 --> 00:45:26,890 - Ngươi dám làm vậy với Pikachu ư? - Bất kể là Pokémon nào, 402 00:45:26,974 --> 00:45:29,977 không có Pokémon nào là không bắt được. 403 00:45:30,185 --> 00:45:32,479 Lên đi, Sihorn! Tớ chọn cậu! 404 00:45:53,709 --> 00:45:54,585 Sihorn! 405 00:45:54,793 --> 00:45:55,627 Pukurin. 406 00:45:56,503 --> 00:45:57,921 Chỉ phí thời gian. 407 00:45:58,005 --> 00:45:59,173 Từ khi ra đời, 408 00:45:59,256 --> 00:46:02,593 ta đã mạnh hơn nhiều so với bất kỳ Pokémon nào còn sống. 409 00:46:02,676 --> 00:46:05,637 Ngươi chắc sao? Phải thử mới biết chứ! 410 00:46:09,933 --> 00:46:11,977 Ngươi muốn thử sao? 411 00:46:27,868 --> 00:46:29,995 Thế này thì ta không thích đâu! 412 00:46:43,967 --> 00:46:45,385 Kamex! 413 00:46:58,232 --> 00:46:59,608 Fushigibana! 414 00:47:28,554 --> 00:47:30,722 - Đó là gì vậy? - Không biết. 415 00:47:30,848 --> 00:47:32,724 Nó vừa kêu, "Mew". 416 00:47:35,269 --> 00:47:37,062 Fushigibana! 417 00:47:37,855 --> 00:47:40,858 Những người muốn trở thành Nhà huấn luyện Pokémon 418 00:47:41,108 --> 00:47:44,736 lúc đầu đều sẽ được chọn một trong ba con Pokémon. 419 00:47:44,903 --> 00:47:48,031 Fushigidane, Zenigame và Hitokage. 420 00:47:48,323 --> 00:47:51,368 Trước mắt các ngươi là thể tiến hóa của chúng. 421 00:47:51,493 --> 00:47:54,037 - Các bản sao của ta. - Bản sao ư? 422 00:48:14,766 --> 00:48:16,101 Đó là một đấu trường! 423 00:48:16,184 --> 00:48:18,437 Chúng ta đang bị thách đấu à? 424 00:48:18,520 --> 00:48:20,230 Ta chọn chiến đấu bằng 425 00:48:20,522 --> 00:48:22,190 Fushigibana của ta, Banado! 426 00:48:22,274 --> 00:48:23,734 Fushigibana! 427 00:48:23,817 --> 00:48:25,235 Và cộng sự của ta, 428 00:48:25,569 --> 00:48:27,195 ta chọn Kusukusu! 429 00:48:27,279 --> 00:48:28,739 Kamex! 430 00:48:28,822 --> 00:48:32,117 Tôi nữa! Lizardon, tớ chọn cậu! 431 00:48:55,182 --> 00:48:57,768 Lizardon! Tớ chưa nói bắt đầu mà! 432 00:49:08,987 --> 00:49:11,657 Ngươi huấn luyện Lizardon kém quá. 433 00:49:36,515 --> 00:49:38,934 Ai trong các ngươi sẽ đấu với ta trước? 434 00:49:39,017 --> 00:49:42,521 Ta đã từng đánh giá thấp ngươi. Việc đó sẽ không xảy ra nữa. 435 00:49:42,896 --> 00:49:44,773 Fushigibana! 436 00:49:46,775 --> 00:49:47,985 Fushigibana! 437 00:49:58,996 --> 00:50:01,999 Tiến lên, Banado! Sử dụng Lá Cắt! 438 00:50:04,209 --> 00:50:05,836 Dùng Roi Mây đi. 439 00:50:12,634 --> 00:50:13,802 Fushigibana! 440 00:50:15,512 --> 00:50:16,471 Fushigibana! 441 00:50:19,474 --> 00:50:21,852 Fushigibana... 442 00:50:22,310 --> 00:50:24,730 Fushigibana! 443 00:50:24,813 --> 00:50:26,231 Quả Cầu Năng Lượng nào! 444 00:50:27,024 --> 00:50:30,068 Fushigibana! 445 00:50:33,530 --> 00:50:34,823 Hay lắm! 446 00:50:35,824 --> 00:50:37,034 Fushigibana. 447 00:50:41,663 --> 00:50:43,290 Dùng Bão Lá đi. 448 00:50:44,583 --> 00:50:46,835 Fushigibana! 449 00:50:48,795 --> 00:50:51,048 Fushigibana! 450 00:50:57,387 --> 00:50:59,181 Fushigibana... 451 00:51:00,891 --> 00:51:02,142 Banado ơi! 452 00:51:04,061 --> 00:51:05,187 Không sao chứ? 453 00:51:05,812 --> 00:51:07,439 Đến phiên ta đấu với ngươi. 454 00:51:08,106 --> 00:51:10,484 Nào, Kusukusu! Dùng Tên Lửa Húc Đầu! 455 00:51:10,567 --> 00:51:11,985 Kamex! 456 00:51:12,069 --> 00:51:13,528 Dùng Tên Lửa Húc Đầu đi. 457 00:51:13,653 --> 00:51:15,572 Kamex! 458 00:51:17,074 --> 00:51:18,950 - Kamex! - Kamex! 459 00:51:23,538 --> 00:51:25,415 Kusukusu, sử dụng Bơm Thủy Lực! 460 00:51:25,499 --> 00:51:27,751 Kamex! 461 00:51:38,970 --> 00:51:40,013 Kusukusu! 462 00:51:42,849 --> 00:51:45,936 Satoshi, cẩn thận! Chiêu thức của chúng rất mạnh! 463 00:51:46,019 --> 00:51:47,187 Ừ, tớ biết rồi. 464 00:51:47,270 --> 00:51:48,355 Nhưng đừng lo. 465 00:51:48,480 --> 00:51:51,441 Không để bị đánh trúng thì làm sao bị thương được? 466 00:52:03,662 --> 00:52:04,955 Nào, Lizardon. 467 00:52:05,372 --> 00:52:06,998 Dùng tốc độ để thắng! 468 00:52:36,695 --> 00:52:39,030 Làm sao mà thắng bằng tốc độ được đây? 469 00:52:39,322 --> 00:52:40,574 Chúng nhanh quá! 470 00:53:29,247 --> 00:53:30,540 Lizardon! 471 00:53:31,499 --> 00:53:33,501 Dùng chiêu Cú Ném Địa Cầu. 472 00:53:57,150 --> 00:53:58,109 Lizardon à! 473 00:54:03,657 --> 00:54:07,369 Xem ra ngươi thiếu cả tốc độ lẫn sức mạnh rồi. 474 00:54:21,967 --> 00:54:22,801 Không! 475 00:54:24,052 --> 00:54:24,886 Không! 476 00:54:25,220 --> 00:54:26,388 Kusukusu! 477 00:54:28,223 --> 00:54:30,433 Fushigibana! 478 00:54:33,144 --> 00:54:34,020 Banado! 479 00:54:34,104 --> 00:54:36,273 Ngươi muốn cướp Pokémon bọn ta ư? 480 00:54:36,356 --> 00:54:37,857 Cướp ư? Không phải. 481 00:54:38,108 --> 00:54:41,194 Ta chỉ đang tạo ra những bản sao mạnh mẽ, có ích hơn 482 00:54:41,278 --> 00:54:44,489 từ những con Pokémon mà các ngươi rất tự hào này. 483 00:54:46,116 --> 00:54:49,536 - Tạo ra bản sao? - Dừng lại! Ngươi không được làm vậy! 484 00:54:49,619 --> 00:54:52,163 Đừng cố thách thức ta! 485 00:54:59,129 --> 00:55:01,548 Ta tự đề ra luật của mình. 486 00:55:03,425 --> 00:55:05,010 Chạy đi! Mọi người! 487 00:55:24,070 --> 00:55:24,904 Gyarados! 488 00:55:25,572 --> 00:55:26,406 Không! 489 00:55:29,617 --> 00:55:30,452 Seadra! 490 00:55:32,787 --> 00:55:33,747 Dokukurage! 491 00:55:52,182 --> 00:55:53,308 Pukurin! 492 00:55:56,144 --> 00:55:56,978 Không! 493 00:56:00,273 --> 00:56:01,274 Zenigame! 494 00:56:01,441 --> 00:56:03,943 - Fushigidane! - Zenigame! 495 00:56:09,366 --> 00:56:10,742 Pigeot! 496 00:56:22,879 --> 00:56:24,798 Mau đưa chúng về lại Bóng chứa! 497 00:56:25,757 --> 00:56:27,175 Chỉ phí thời gian. 498 00:56:27,759 --> 00:56:29,677 Fushigidane! Zenigame! Quay lại! 499 00:56:32,305 --> 00:56:33,139 Được rồi! 500 00:56:37,227 --> 00:56:38,603 Không thể nào. 501 00:56:39,104 --> 00:56:42,774 Cho ngươi biết tất cả đều có thể với Bóng chứa của Mewtwo. 502 00:56:43,566 --> 00:56:45,527 Hãy ở trong đó thật im lặng. 503 00:56:56,371 --> 00:56:57,330 Koduck! 504 00:56:59,165 --> 00:57:00,625 Không! Koduck! 505 00:57:01,960 --> 00:57:03,044 Koduck. 506 00:57:08,967 --> 00:57:10,051 Rokon! 507 00:57:12,429 --> 00:57:14,389 Rokon! Không! 508 00:57:23,773 --> 00:57:25,817 Pikachu! Mau chạy đi! 509 00:57:53,678 --> 00:57:56,097 Đừng để bị chúng bắt, Pikachu! 510 00:58:52,278 --> 00:58:53,196 Pikachu! 511 00:59:23,685 --> 00:59:25,728 Pikachu! 512 00:59:41,244 --> 00:59:43,288 Pokémon nào vậy? 513 00:59:43,830 --> 00:59:45,164 Là Strike! 514 00:59:47,083 --> 00:59:48,418 Là Jugon! 515 00:59:51,087 --> 00:59:52,505 Là Ruffresia! 516 00:59:56,593 --> 00:59:57,844 Sandpan. 517 00:59:58,386 --> 00:59:59,512 Nidoqueen. 518 01:00:00,179 --> 01:00:01,472 Showers. 519 01:00:02,307 --> 01:00:03,725 Và tất nhiên, 520 01:00:04,183 --> 01:00:06,519 con này là Nyasu. 521 01:00:13,860 --> 01:00:14,944 Là thằng nhãi! 522 01:00:16,112 --> 01:00:17,196 Băng Hỏa Tiễn! 523 01:00:20,533 --> 01:00:22,994 Ta không rảnh nghe khẩu hiệu ngốc đó đâu! 524 01:00:23,077 --> 01:00:24,037 - Này! - Này! 525 01:00:27,790 --> 01:00:29,584 Pokémon nào vậy? 526 01:00:30,209 --> 01:00:31,628 Là Pikachu! 527 01:01:04,118 --> 01:01:04,994 Pikachu! 528 01:01:20,051 --> 01:01:21,844 Nhìn các bản sao kìa. 529 01:01:54,711 --> 01:01:55,628 Strike! 530 01:01:56,212 --> 01:01:58,172 Không thể ngăn được họ... 531 01:01:58,256 --> 01:01:59,882 Gửi thêm các bản sao. 532 01:01:59,966 --> 01:02:02,009 Đó là các bản sao ư? 533 01:02:17,859 --> 01:02:18,693 Showers! 534 01:02:19,986 --> 01:02:21,404 Có cả bản gốc sao? 535 01:02:26,492 --> 01:02:28,077 Tránh ra giùm đi! 536 01:02:35,585 --> 01:02:36,753 Zenigame? 537 01:02:36,836 --> 01:02:39,172 - Zenigame! - Zenigame? 538 01:02:39,589 --> 01:02:41,883 Zenigame! 539 01:02:42,383 --> 01:02:43,342 Zenigame! 540 01:02:47,597 --> 01:02:48,598 Fushigidane? 541 01:02:49,265 --> 01:02:50,224 Fushigidane! 542 01:02:50,308 --> 01:02:51,517 Fushigidane! 543 01:02:52,643 --> 01:02:54,228 Zenigame! 544 01:02:58,232 --> 01:02:59,567 Zenigame? 545 01:02:59,984 --> 01:03:00,818 Zenigame! 546 01:03:33,643 --> 01:03:37,271 Này con người, ta không muốn làm hại các ngươi. 547 01:03:37,396 --> 01:03:39,857 Mau về nhà đi. 548 01:03:46,197 --> 01:03:49,283 Đó là, nếu các ngươi có thể vượt bão để về được nhà. 549 01:03:58,334 --> 01:03:59,168 Gì vậy? 550 01:04:35,329 --> 01:04:37,290 Ngươi không được làm vậy. 551 01:04:38,207 --> 01:04:39,834 Ta sẽ không cho phép. 552 01:04:42,962 --> 01:04:44,714 - Là Satoshi! - Hay lắm! 553 01:04:55,141 --> 01:04:56,559 Koduck! 554 01:04:56,726 --> 01:04:57,560 Rokon! 555 01:04:57,643 --> 01:05:00,062 - Là Koduck kìa! - Rokon! 556 01:05:11,490 --> 01:05:12,366 Zenigame. 557 01:05:17,413 --> 01:05:19,081 Ngươi đã thả chúng ư? 558 01:05:19,165 --> 01:05:23,711 Đúng. Ta phải làm thế. Ta sẽ bảo vệ tất cả bạn bè của mình! 559 01:05:35,723 --> 01:05:37,642 - Satoshi! Không! - Dừng lại đi! 560 01:05:45,942 --> 01:05:46,776 Gì đây? 561 01:06:08,631 --> 01:06:09,674 Đó là... 562 01:06:09,924 --> 01:06:10,800 Pokémon ư? 563 01:06:11,384 --> 01:06:12,551 Là Mew! 564 01:06:48,004 --> 01:06:49,630 Tôi có đọc về nó. 565 01:06:49,714 --> 01:06:52,049 Phải. Con Pokémon Huyền ảo. 566 01:06:52,133 --> 01:06:55,302 Mew, được cho là cá thể duy nhất của loài 567 01:06:55,386 --> 01:06:57,930 và là Pokémon mạnh nhất còn sống. 568 01:06:58,431 --> 01:06:59,265 Mew? 569 01:06:59,348 --> 01:07:01,434 - Vậy là nó có thật. - Phải. 570 01:07:01,517 --> 01:07:04,729 Thế nhưng, ta mới là Pokémon mạnh nhất. 571 01:07:05,396 --> 01:07:09,650 Tuy ta được tạo ra từ một phần của ngươi nhưng giờ thì ta sẽ chứng tỏ 572 01:07:09,734 --> 01:07:12,069 Mewtwo còn giỏi hơn bản gốc. 573 01:07:12,153 --> 01:07:13,946 Thượng đẳng hơn cả Mew! 574 01:07:16,282 --> 01:07:17,992 Mew và Mewtwo. 575 01:07:18,200 --> 01:07:20,453 Và Mewtwo được tạo ra từ Mew. 576 01:07:21,662 --> 01:07:22,705 Zenigame. 577 01:07:23,289 --> 01:07:26,000 Thế giới này quá nhỏ để chứa cả hai ta. 578 01:07:34,300 --> 01:07:36,177 Sao ngươi lại chạy khỏi ta? 579 01:07:36,343 --> 01:07:39,305 Ngươi sợ phải tìm ra ai trong hai ta mạnh hơn sao? 580 01:08:20,262 --> 01:08:21,680 Fushigidane. 581 01:08:34,485 --> 01:08:37,363 Vậy là ngươi biết cách chiến đấu. 582 01:08:41,450 --> 01:08:43,452 Nhưng ta không rảnh để chơi đùa. 583 01:08:43,536 --> 01:08:45,996 Vận mệnh đến gần rồi. Ai sẽ thống trị nó? 584 01:08:46,205 --> 01:08:50,793 Siêu Pokémon của ta, hay là đám Pokémon hạ đẳng thảm hại của các người? 585 01:08:52,211 --> 01:08:56,507 Bọn ta được tạo ra với sức mạnh vượt trội hơn nhiều so với bản gốc. 586 01:09:02,263 --> 01:09:05,057 - Nó nói sự thật. - Dịch đi chứ? 587 01:09:06,600 --> 01:09:10,688 Mew nói khoe mẽ chiêu thức chẳng chứng tỏ được gì. 588 01:09:10,813 --> 01:09:14,233 Sức mạnh thật sự của Pokémon đến từ trái tim. 589 01:09:15,568 --> 01:09:18,070 Ý ngươi là sức mạnh thật sự của Pokémon? 590 01:09:25,703 --> 01:09:26,787 Được thôi. 591 01:09:27,037 --> 01:09:30,207 Các bản sao không cần chiêu thức để chứng tỏ giá trị. 592 01:09:30,875 --> 01:09:33,752 Giờ thì xem ai sẽ chiến thắng. 593 01:09:37,381 --> 01:09:38,215 Zenigame! 594 01:09:39,967 --> 01:09:40,926 Fushigidane! 595 01:10:31,435 --> 01:10:32,436 Pigeot! 596 01:10:54,250 --> 01:10:55,209 Koduck! 597 01:10:55,501 --> 01:10:57,127 Koduck! 598 01:10:58,212 --> 01:10:59,046 Koduck! 599 01:12:43,275 --> 01:12:45,444 Đánh nhau như thế để làm gì? 600 01:12:45,861 --> 01:12:50,699 Dù có là bản gốc hay bản sao, chúng đều là sinh vật cả mà. 601 01:12:50,908 --> 01:12:52,534 Thế này sai trái quá. 602 01:12:52,701 --> 01:12:56,830 Dù có là bản sao, chúng vẫn sống chung một thế giới. 603 01:12:57,039 --> 01:12:59,041 Các bản gốc và bản sao. 604 01:12:59,249 --> 01:13:01,335 Chúng đều là sinh vật sống. 605 01:13:01,460 --> 01:13:04,004 Thắng thua có thật sự quan trọng? 606 01:13:06,382 --> 01:13:10,469 Ta bảo mọi người hãy đón rắc rối, nhưng ta chưa sẵn sàng cho việc này. 607 01:13:10,552 --> 01:13:13,263 Ta đau lòng khi thấy chúng như thế. 608 01:13:13,347 --> 01:13:16,058 Cứ như chúng tự làm mình đau. 609 01:13:16,266 --> 01:13:18,936 Cứ như đang nhìn mình ngày xưa... 610 01:13:19,019 --> 01:13:21,522 Đánh nhau với mình hiện tại vậy. 611 01:13:22,231 --> 01:13:24,691 Đúng là ác mộng xuất hiện mà! 612 01:13:35,327 --> 01:13:37,204 Nhưng vuốt sẽ đau lắm. 613 01:13:43,127 --> 01:13:46,296 Ngươi ngồi đây là cả gan lắm, biết không? 614 01:13:46,380 --> 01:13:48,382 Bọn kia đang đánh nhau mà. 615 01:13:48,966 --> 01:13:52,261 Nyasu! 616 01:13:53,053 --> 01:13:57,516 Ngươi nói ta mới cả gan chỉ vì ta không ra đánh nhau sao? 617 01:13:58,392 --> 01:14:00,060 Nyasu. 618 01:14:00,144 --> 01:14:02,938 Ngươi nghĩ vuốt ta cũng sẽ đau lắm. 619 01:14:03,647 --> 01:14:04,481 Nyasu. 620 01:14:04,565 --> 01:14:07,734 Vuốt của ngươi mới đau hơn đó. 621 01:14:11,655 --> 01:14:14,491 Ngươi muốn biết tối nay trăng có tròn hay không? 622 01:14:14,783 --> 01:14:18,412 Ừ, ta nghĩ tối nay trăng sẽ tròn vành vạnh luôn. 623 01:14:18,662 --> 01:14:19,621 Nyasu. 624 01:14:19,746 --> 01:14:22,749 Chà! Lúc này mà còn nghĩ về trăng tròn. 625 01:14:23,167 --> 01:14:26,170 Anh bạn, ngươi cũng quý tộc lắm. 626 01:14:26,295 --> 01:14:27,588 Nyasu. 627 01:14:57,659 --> 01:14:58,660 Pikachu! 628 01:16:04,685 --> 01:16:07,312 Hãy thôi đi! Dừng lại đi! 629 01:16:10,107 --> 01:16:11,024 Satoshi! 630 01:16:11,733 --> 01:16:12,651 Satoshi! 631 01:16:14,027 --> 01:16:16,446 - Em phải dừng nó lại. - Không được đâu. 632 01:16:16,655 --> 01:16:20,617 Mew và Mewtwo chưa dừng lại thì chúng vẫn đánh nhau. 633 01:16:26,456 --> 01:16:29,876 Các sinh vật sẽ không từ bỏ lãnh thổ của mình 634 01:16:30,002 --> 01:16:32,629 cho các thành viên khác cùng loài. 635 01:16:33,046 --> 01:16:34,089 Nghĩa là... 636 01:16:34,172 --> 01:16:36,216 Chúng sẽ cố hạ gục nhau. 637 01:16:36,758 --> 01:16:38,385 Một mất một còn. 638 01:16:41,096 --> 01:16:42,764 Sinh vật là vậy sao? 639 01:16:42,973 --> 01:16:45,767 Nhưng Mewtwo là do con người tạo ra. 640 01:16:45,892 --> 01:16:48,395 Nhưng nó là một sinh vật sống. 641 01:16:48,812 --> 01:16:50,522 Chúng đều là sinh vật. 642 01:16:50,939 --> 01:16:52,691 Cả Mew và Mewtwo, 643 01:16:52,816 --> 01:16:54,109 và Pikachu. 644 01:16:54,985 --> 01:16:56,612 Cả Pikachu kia nữa. 645 01:18:17,234 --> 01:18:19,069 Cả hai hãy thôi đi! 646 01:18:21,321 --> 01:18:23,615 Dừng lại đi! 647 01:18:33,500 --> 01:18:34,835 Có chuyện gì vậy? 648 01:18:34,918 --> 01:18:36,002 Chuyện gì vậy? 649 01:18:48,849 --> 01:18:50,016 Thật ngu muội. 650 01:18:50,267 --> 01:18:53,311 Một con người cố ngăn cản cuộc chiến của chúng ta? 651 01:19:27,345 --> 01:19:28,555 Fushigidane. 652 01:19:29,431 --> 01:19:31,016 Zenigame. 653 01:19:34,186 --> 01:19:35,604 Ôi không, Satoshi! 654 01:20:20,565 --> 01:20:21,566 Pikachu. 655 01:21:12,659 --> 01:21:13,827 Pukurin. 656 01:21:13,910 --> 01:21:15,537 Zenigame. 657 01:24:01,828 --> 01:24:02,912 Pikachu! 658 01:24:10,128 --> 01:24:11,838 - Zenigame. - Zenigame. 659 01:24:11,921 --> 01:24:14,090 - Fushigidane. - Fushigidane. 660 01:24:24,142 --> 01:24:25,560 - Koduck! - Koduck! 661 01:24:27,896 --> 01:24:29,189 Pigeot! 662 01:25:04,933 --> 01:25:06,017 Đúng là 663 01:25:06,518 --> 01:25:10,021 cả ta và ngươi đều là sinh vật sống. 664 01:25:10,563 --> 01:25:11,648 Là Pokémon. 665 01:25:16,653 --> 01:25:17,904 Giờ ta đã hiểu 666 01:25:17,987 --> 01:25:21,616 hoàn cảnh ra đời của mỗi người không quan trọng. 667 01:25:22,200 --> 01:25:24,744 Điều mà ta làm với mạng sống được ban tặng 668 01:25:25,120 --> 01:25:27,122 mới quyết định ta là ai. 669 01:25:29,457 --> 01:25:30,625 Zenigame. 670 01:25:32,210 --> 01:25:35,797 - Zenigame. - Zenigame. 671 01:26:51,581 --> 01:26:53,708 Mewtwo, ngươi sẽ đi đâu? 672 01:26:54,959 --> 01:26:59,214 Đến nơi trái tim ta học được thứ mà trái tim ngươi rất rõ. 673 01:26:59,297 --> 01:27:02,133 Ta sẽ nhớ mãi những gì xảy ra ở đây 674 01:27:02,217 --> 01:27:05,887 nhưng có lẽ với các ngươi, tốt nhất nên quên những việc này đi. 675 01:28:00,191 --> 01:28:02,026 Tất cả, làm ơn im lặng. 676 01:28:02,151 --> 01:28:04,070 Không thuyền nào được rời cảng. 677 01:28:04,153 --> 01:28:07,240 Cơn bão này mạnh hơn bất cứ thứ gì bạn từng thấy. 678 01:28:07,323 --> 01:28:09,200 Các bạn phải mau di tản. 679 01:28:10,118 --> 01:28:11,244 Sao lại là lúc này? 680 01:28:11,327 --> 01:28:14,163 Xin hãy bình tĩnh và tôi sẽ cố hết sức giúp đỡ. 681 01:28:14,247 --> 01:28:16,749 Trung tâm Pokémon sẽ dùng làm nơi trú ẩn, 682 01:28:16,833 --> 01:28:20,503 mở cửa cho bất cứ ai. Đi theo tôi nếu bạn muốn sử dụng. 683 01:28:32,807 --> 01:28:36,686 Y tá Joy, Cảnh sát Junsa, Boija nữa! 684 01:28:36,769 --> 01:28:40,106 Nước mưa không làm mờ vẻ đẹp rạng rỡ của họ. 685 01:28:42,150 --> 01:28:44,027 Mà sao ta lại đến đây? 686 01:28:44,235 --> 01:28:46,070 Thật vô lý. 687 01:28:46,154 --> 01:28:49,449 Mà thôi, ta đã đến đây rồi thì mặc kệ đi. 688 01:28:50,908 --> 01:28:52,327 Đúng đấy. Phải! 689 01:29:16,517 --> 01:29:18,269 Như chưa có gì xảy ra. 690 01:29:18,394 --> 01:29:19,812 Không còn bão nữa. 691 01:29:20,521 --> 01:29:21,856 Nó biến mất rồi. 692 01:29:23,107 --> 01:29:25,777 Sáng mai tàu có thể đi được rồi. 693 01:29:26,361 --> 01:29:27,195 Phải. 694 01:29:39,749 --> 01:29:40,833 Cái gì thế? 695 01:29:41,834 --> 01:29:42,752 Gì là gì? 696 01:29:44,879 --> 01:29:47,215 Thấy không? Ngay trên kia. 697 01:29:47,715 --> 01:29:49,759 Tớ chẳng thấy gì cả. 698 01:29:50,051 --> 01:29:51,636 Chỉ toàn là mây. 699 01:29:58,101 --> 01:30:01,813 Vào ngày tớ quyết chí ra đi trở thành Chuyên gia về Pokémon, 700 01:30:02,063 --> 01:30:05,525 tớ đã thấy một Pokémon rất hiếm như vừa rồi. 701 01:30:05,608 --> 01:30:09,112 Ừ thì, chắc sẽ có lúc cậu lại gặp nó thôi. 702 01:30:10,071 --> 01:30:11,989 Con Pokémon rất hiếm. 703 01:30:20,164 --> 01:30:21,874 Chắc chắn sẽ có ngày. 704 01:30:30,967 --> 01:30:34,971 Thế giới của Pokémon, với bao bí ẩn và truyền thuyết 705 01:30:35,054 --> 01:30:39,142 và chuyện kể của những người mơ ước trở thành Nhà huấn luyện Pokémon 706 01:30:39,225 --> 01:30:41,144 cũng như những Pokémon tuyệt vời 707 01:30:41,227 --> 01:30:44,313 cùng sống, làm việc và chiến đấu bên họ, 708 01:30:44,397 --> 01:30:48,401 trong cuộc hành trình vẫn tiếp tục kéo dài cho đến tương lai. 709 01:30:53,114 --> 01:30:56,242 Đẹp quá. Mọi thứ trong sạch và tự nhiên. 710 01:30:56,325 --> 01:30:57,952 Nguyên vẹn, hoang sơ. 711 01:30:58,035 --> 01:31:00,163 Cả một thay đổi lớn đấy! 712 01:31:00,538 --> 01:31:02,748 Và cảm giác thật tuyệt vời! 713 01:31:03,374 --> 01:31:08,212 Đã đến lúc rồi!