1 00:00:06,994 --> 00:00:10,831 ‏"أفلام NETFLIX الأصلية" 2 00:00:18,505 --> 00:00:21,634 ‏البوكيمون الخرافي... "ميو". 3 00:00:21,717 --> 00:00:23,260 ‏يقولون إنه منقرض، 4 00:00:23,344 --> 00:00:25,763 ‏لكن هناك تقارير تفيد عن رؤيته مؤخرًا. 5 00:00:28,891 --> 00:00:31,477 ‏- لم تؤكد هذه التقارير. ‏- نعم، سيدي. 6 00:00:31,560 --> 00:00:33,938 ‏لم يتم التقاط أي صورة جيدة له. 7 00:00:34,021 --> 00:00:35,230 ‏صحيح مع الأسف. 8 00:00:42,571 --> 00:00:43,739 ‏إنه "ميو". 9 00:00:43,822 --> 00:00:47,910 ‏يتمتع بقوى خارقة قد تتسبب بفيضانات ضخمة 10 00:00:47,993 --> 00:00:49,870 ‏أو بنمو الحياة النباتية في البرية 11 00:00:49,953 --> 00:00:52,665 ‏فتمنح البشرية بعض هذه القوى. 12 00:00:52,748 --> 00:00:56,669 ‏- هل هو طيب أم شرير؟ ‏- أيفعل هذا كمجرد نزوة؟ 13 00:00:56,752 --> 00:00:59,838 ‏أيًا يكن، ثمة شيء واحد مؤكد. 14 00:00:59,922 --> 00:01:02,758 ‏يتمتع بقوة خارقة! 15 00:01:09,181 --> 00:01:11,517 ‏هذا هو الأحفور الذي استخرجناه للتو. 16 00:01:12,768 --> 00:01:15,646 ‏- إنه من جسم "ميو". ‏- هذه نظريتنا. 17 00:01:16,605 --> 00:01:19,608 ‏لنأخذه إلى المختبر على الفور! 18 00:01:19,692 --> 00:01:21,735 ‏إذا كان فعلًا أحفورًا يعود لـ"ميو". 19 00:01:21,819 --> 00:01:25,489 ‏قد نتمكن عندئذ من إعادة صنع ‏البوكيمون الأقوى على الإطلاق! 20 00:01:45,843 --> 00:01:46,719 ‏أين أنا؟ 21 00:01:48,804 --> 00:01:50,305 ‏من أنا؟ 22 00:01:55,394 --> 00:01:56,395 ‏من أنت؟ 23 00:02:05,904 --> 00:02:09,074 ‏لا يمكنني أن أنسى العالم... 24 00:02:09,158 --> 00:02:12,828 ‏حيث طار أحد ما بعيدًا عني. 25 00:02:29,511 --> 00:02:31,638 ‏من أنا؟ 26 00:02:33,891 --> 00:02:36,101 ‏لم أنا هنا؟ 27 00:02:37,603 --> 00:02:39,271 ‏لا. 28 00:02:39,354 --> 00:02:41,273 ‏أنا هنا ببساطة. 29 00:02:42,441 --> 00:02:43,442 ‏هذا كل شيء. 30 00:02:44,693 --> 00:02:48,405 ‏لم أخرج إلى هذا العالم. 31 00:03:15,390 --> 00:03:19,144 ‏وأخيرًا استيقظ! "ميوتو". 32 00:03:19,228 --> 00:03:20,229 ‏"ميوتو"؟ 33 00:03:21,647 --> 00:03:22,523 ‏تخاطر. 34 00:03:24,107 --> 00:03:26,026 ‏"ميوتو"، هذا هو اسمك. 35 00:03:26,109 --> 00:03:32,032 ‏لقد بعثنا فيك الحياة ‏مستخدمين البوكيمون الأندر كأساس. 36 00:03:32,115 --> 00:03:33,325 ‏أجل. 37 00:03:33,408 --> 00:03:37,121 ‏هذا هو البوكيمون الأندر في العالم ‏البوكيمون "ميو". 38 00:03:37,204 --> 00:03:39,081 ‏"ميو"... 39 00:03:39,164 --> 00:03:43,877 ‏هل يكون هذا قريبي؟ أبي؟ أمي؟ 40 00:03:43,961 --> 00:03:47,381 ‏ربما كلاهما، أو ربما لا أحد منهما. 41 00:03:48,715 --> 00:03:53,887 ‏وجودك مرتكز على "ميو"، ‏لكنك صُنعت لتكون أقوى. 42 00:03:53,971 --> 00:03:58,350 ‏من صنعني؟ لا أبي ولا أمي؟ 43 00:03:58,433 --> 00:04:00,811 ‏الطبيعة إذًا؟ 44 00:04:00,894 --> 00:04:03,480 ‏هل تقول إذًا إن الطبيعة صنعتني؟ 45 00:04:03,564 --> 00:04:06,358 ‏في هذا العالم، شيئان فقط يصنعان الحياة، 46 00:04:06,441 --> 00:04:08,402 ‏الطبيعة والعلوم البشرية. 47 00:04:08,485 --> 00:04:12,406 ‏أنتم البشر صنعتموني؟ 48 00:04:12,489 --> 00:04:14,199 ‏إنه انتصار للعلم! 49 00:04:14,283 --> 00:04:15,909 ‏هذا يثبت أننا على حق منذ البداية! 50 00:04:15,993 --> 00:04:19,246 ‏- يمكن أن نكمل أبحاثنا! ‏- تهانينا. 51 00:04:19,329 --> 00:04:21,665 ‏يجب أن نبدأ بنسخة أفضل بكثير! 52 00:04:24,126 --> 00:04:25,085 ‏من أنا؟ 53 00:04:28,881 --> 00:04:29,965 ‏أين أنا؟ 54 00:04:31,008 --> 00:04:34,178 ‏تهانينا، لقد نجحتم. 55 00:04:36,763 --> 00:04:37,806 ‏لا أصدق أننا نجحنا. 56 00:04:45,606 --> 00:04:49,193 ‏ما الهدف من صنعي؟ 57 00:05:03,874 --> 00:05:07,544 ‏- جميعكم، يجب أن نغادر المكان على الفور. ‏- هيا، لنذهب! 58 00:05:34,446 --> 00:05:38,492 ‏صنع أقوى بوكيمون في العالم 59 00:05:38,575 --> 00:05:40,786 ‏كان هدفنا وأقصى أحلامنا! 60 00:06:25,372 --> 00:06:27,165 ‏أهذه قوتي؟ 61 00:06:27,249 --> 00:06:31,044 ‏هل أنا أقوى بوكيمون في العالم؟ 62 00:06:32,546 --> 00:06:35,549 ‏"ميو"، هل أنا أقوى منك؟ 63 00:06:41,930 --> 00:06:45,308 ‏صحيح أنك قد تكون أقوى بوكيمون في العالم. 64 00:06:46,393 --> 00:06:50,063 ‏لكن في العالم شكل حياة آخر قوي جدًا. 65 00:06:52,190 --> 00:06:53,900 ‏البشر. 66 00:06:55,485 --> 00:07:01,033 ‏إذا وحدت قواك مع البشر، ‏سيصبح العالم ملكنا. 67 00:07:01,116 --> 00:07:04,036 ‏سيصبح العالم ملكنا. 68 00:07:04,119 --> 00:07:07,456 ‏لكن إذا أطلقت العنان لقواك، 69 00:07:07,539 --> 00:07:10,625 ‏لن تكون النتيجة سوى دمار العالم. 70 00:07:10,709 --> 00:07:13,128 ‏يجب السيطرة على قواك. 71 00:07:13,211 --> 00:07:16,506 ‏- السيطرة عليها؟ ‏- هل ستطلق العنان لها؟ 72 00:07:16,590 --> 00:07:19,885 ‏وتفعل بالعالم ما فعلته بهذه الجزيرة؟ 73 00:07:21,178 --> 00:07:22,387 ‏ماذا يجب أن أفعل؟ 74 00:07:39,404 --> 00:07:44,701 ‏جهزتني بدرع يحميني لكنه يكبح قواي. 75 00:07:44,785 --> 00:07:47,788 ‏بعد كل هذا، ماذا تتوقع مني؟ 76 00:07:47,871 --> 00:07:49,831 ‏الأمر بسيط. 77 00:07:49,915 --> 00:07:52,918 ‏ستفعل ما يفعله الجميع في هذا العالم. 78 00:07:54,211 --> 00:07:56,963 ‏وما هو؟ 79 00:07:57,047 --> 00:07:59,716 ‏الدمار والحرب والغزو. 80 00:08:03,345 --> 00:08:05,847 ‏سيخرج الأقوى منتصرًا. 81 00:08:50,058 --> 00:08:51,810 ‏أين أنا؟ 82 00:08:55,689 --> 00:08:57,232 ‏من أنا؟ 83 00:09:37,689 --> 00:09:39,733 ‏لأي سبب أقاتل؟ 84 00:09:46,198 --> 00:09:48,158 ‏لأي سبب أعيش؟ 85 00:09:54,414 --> 00:09:56,541 ‏أنت بوكيمون. 86 00:09:56,625 --> 00:09:59,377 ‏يُستخدم البوكيمون لأهداف بشرية. 87 00:09:59,461 --> 00:10:01,087 ‏يعيشون من أجل البشر. 88 00:10:02,214 --> 00:10:05,175 ‏هل تطلب مني أن أقاتل من أجلك؟ 89 00:10:05,258 --> 00:10:06,801 ‏أهذا ما تقصده؟ 90 00:10:06,885 --> 00:10:09,095 ‏هل تقول إنني يجب أن أقاتل من أجل البشر؟ 91 00:10:09,179 --> 00:10:13,058 ‏أنت بوكيمون صنعه البشر. 92 00:10:13,141 --> 00:10:14,851 ‏أي قيمة أخرى لديك؟ 93 00:10:14,935 --> 00:10:16,228 ‏قيمة؟ 94 00:10:17,604 --> 00:10:19,856 ‏من أنا؟ 95 00:10:19,940 --> 00:10:22,442 ‏لأي سبب أعيش؟ 96 00:10:25,737 --> 00:10:27,656 ‏ما هذا؟ 97 00:10:27,739 --> 00:10:29,533 ‏هل تجرؤ على تحدي البشر؟ 98 00:10:37,499 --> 00:10:40,001 ‏لقد صنعني البشر. 99 00:10:41,836 --> 00:10:44,798 ‏لكنني لست بشريًا! 100 00:10:44,881 --> 00:10:49,803 ‏وبما أنني بوكيمون اصطناعي، ‏لست بوكيمونًا أيضًا! 101 00:11:39,019 --> 00:11:41,396 ‏من أنا؟ 102 00:11:41,479 --> 00:11:43,148 ‏أين أنا؟ 103 00:11:43,231 --> 00:11:45,442 ‏من رغب في صنعي؟ 104 00:11:47,193 --> 00:11:50,613 ‏من طلب صنعي؟ 105 00:11:50,697 --> 00:11:54,826 ‏أحتقر كل شيء متعلق بصنعي! 106 00:11:54,909 --> 00:11:56,745 ‏لذا... 107 00:11:56,828 --> 00:12:01,458 ‏هذا ليس هجومًا ولا إعلان حرب. 108 00:12:01,541 --> 00:12:03,960 ‏أنتم الذين صنعتموني. 109 00:12:04,044 --> 00:12:09,215 ‏لذا سأشن هجومًا ضدكم! 110 00:13:01,768 --> 00:13:05,188 ‏هذا الشاب هو "آش"، من بلدة "باليت". 111 00:13:05,271 --> 00:13:08,608 ‏إنه يسافر مع الأصدقاء في رحلة تدريبية، 112 00:13:08,691 --> 00:13:11,152 ‏ليصبح أستاذ بوكيمون. 113 00:13:19,452 --> 00:13:20,995 ‏يا للروعة. 114 00:13:21,079 --> 00:13:23,123 ‏يمكنني أن أشم رائحة البحر! 115 00:13:23,206 --> 00:13:25,959 ‏المنظر رائع هنا. لم لا نتناول الغداء؟ 116 00:13:26,042 --> 00:13:28,002 ‏تمام! 117 00:13:28,086 --> 00:13:30,338 ‏- كم أتضور جوعًا. ‏- "بيكاتشو". 118 00:13:30,422 --> 00:13:33,341 ‏حتى بعد ما أكلتماه في ‏مركز البوكيمون هذا الصباح؟ 119 00:13:33,425 --> 00:13:36,594 ‏- كان ذلك الفطور! وهذا الغداء! ‏- صحيح. 120 00:13:36,678 --> 00:13:39,222 ‏لا يمكن القتال على معدة خاوية، أليس كذلك؟ 121 00:13:39,305 --> 00:13:42,851 ‏- الأكل جزء من التدريب. ‏- صحيح! أنت قلتها! 122 00:13:42,934 --> 00:13:45,311 ‏- أحسنت يا "بروك". ‏- "بيكاتشو". 123 00:13:45,395 --> 00:13:47,355 ‏لكن ساعدني على فرش المائدة. 124 00:13:47,439 --> 00:13:49,357 ‏بالطبع! في الحال! 125 00:13:57,240 --> 00:14:00,452 ‏لقد نفد الغاز! 126 00:14:00,535 --> 00:14:02,996 ‏لكن يا "آش"، لم ننته بعد! 127 00:14:03,079 --> 00:14:05,999 ‏أنا جائع جدًا، لا يمكنني تحريك عضلة. 128 00:14:06,082 --> 00:14:08,877 ‏- بالله عليك. ‏- "ميستي"؟ 129 00:14:08,960 --> 00:14:12,547 ‏يجب أن تتركيه يغلي على نار هادئة ‏حتى يصبح جاهزًا. 130 00:14:12,630 --> 00:14:15,592 ‏لا يمكنك استعجال الحساء أو البوكيمون ‏كذلك الأمر. 131 00:14:41,242 --> 00:14:42,118 ‏ماذا؟ 132 00:14:42,202 --> 00:14:46,706 ‏أيها الفتى الصغير! هل أنت "آش" ‏من بلدة "باليت"؟ 133 00:14:49,209 --> 00:14:50,084 ‏نعم، هذا صحيح. 134 00:14:51,920 --> 00:14:55,924 ‏حسنًا! أهذا يعني إذًا أنه يمكننا ‏أن نخوض معركة بوكيمون؟ 135 00:14:56,007 --> 00:14:58,927 ‏حسنًا! إذا كان هناك من يريد المعركة، ‏فلم لا؟ 136 00:14:59,010 --> 00:15:01,429 ‏ماذا حصل للفتى الذي لا يستطيع تحريك عضلة؟ 137 00:15:01,513 --> 00:15:04,015 ‏يمكنني خوض معركة بوكيمون قبل الفطور. 138 00:15:04,098 --> 00:15:05,475 ‏أو ربما معركتين! 139 00:15:05,558 --> 00:15:09,187 ‏لقد نسيت شيئًا، ستخوض معركة قبل الغداء. 140 00:17:38,419 --> 00:17:40,213 ‏نعم! نجحنا! 141 00:17:40,296 --> 00:17:42,715 ‏كان خصمًا ضعيفًا جدًا... 142 00:17:42,799 --> 00:17:45,093 ‏لم يعرف أنه لا يمكنه استعجال بوكيمون. 143 00:17:50,264 --> 00:17:53,851 ‏"بيكاتشو" يزداد مهارة كل دقيقة! 144 00:17:53,935 --> 00:17:54,811 ‏رائع! 145 00:17:54,894 --> 00:17:56,521 ‏يجب أن نضع يدنا على "بيكاتشو" 146 00:17:56,604 --> 00:17:58,982 ‏ونضمه إلى فريق "روكيت" مهما كان الثمن! 147 00:18:01,859 --> 00:18:04,278 ‏لكن هناك المزيد... انظر إلى هذا العدد! 148 00:18:04,362 --> 00:18:07,782 ‏هيا يا "توغيبي" افتحي فمك! هل طعمها لذيذ؟ 149 00:18:07,865 --> 00:18:12,161 ‏- كم أنا جائع... ‏- لدي مقلاة. 150 00:18:12,245 --> 00:18:13,621 ‏لكن من دون شيء نقليه، 151 00:18:13,705 --> 00:18:16,374 ‏أنها مجرد سندان من الحديد! 152 00:18:36,102 --> 00:18:38,312 ‏ذاك "آش" من بلدة "باليت". 153 00:18:40,815 --> 00:18:44,694 ‏ومعه "ميستي" مسؤولة النادي الرياضي ‏في بلدة "سيروليان"... 154 00:18:44,777 --> 00:18:47,739 ‏و"بروك" المسؤول عن النادي الرياضي ‏في "بيوتر". 155 00:18:47,822 --> 00:18:51,159 ‏سيدي، هل ندعو هؤلاء الأشخاص ايضًا؟ 156 00:18:53,911 --> 00:18:55,038 ‏كما تريد سيدي. 157 00:19:36,204 --> 00:19:37,830 ‏مرحبًا، من أنت؟ 158 00:19:39,165 --> 00:19:41,167 ‏لا تفعل هذا! توقف! 159 00:19:44,670 --> 00:19:46,422 ‏"تشاريزارد" لا يتغير أبدًا. 160 00:19:48,049 --> 00:19:48,925 ‏حسنًا... 161 00:19:50,259 --> 00:19:51,594 ‏هل هذه لي؟ 162 00:19:58,142 --> 00:20:00,561 ‏اقبلوا رجاء هذه الرسالة المفاجئة من غريب. 163 00:20:00,645 --> 00:20:03,189 ‏كم هي جميلة! لا أصدق! 164 00:20:03,272 --> 00:20:06,692 ‏تم اختياركم أنتم الـ3 ‏كمدربين صاعدين للبوكيمون. 165 00:20:06,776 --> 00:20:10,113 ‏لذلك أنتم مدعوون إلى حفلة يقيمها سيدي، 166 00:20:10,196 --> 00:20:12,698 ‏مدرب البوكيمون الأبرع في العالم. 167 00:20:12,782 --> 00:20:14,575 ‏أين الموقع؟ 168 00:20:14,659 --> 00:20:16,661 ‏قصر البوكيمون على الجزيرة الجديدة. 169 00:20:16,744 --> 00:20:19,622 ‏نطلب منكم تأكيد حضوركم أو عدمه... 170 00:20:19,705 --> 00:20:21,958 ‏بوضع علامة في الخانة على البطاقة. 171 00:20:22,041 --> 00:20:24,919 ‏مدرب البوكيمون الأبرع يدعوكم. 172 00:20:25,002 --> 00:20:26,796 ‏نرجو منكم قبول الدعوة. 173 00:20:28,506 --> 00:20:32,510 ‏- السيدة الجميلة قامت... ‏- ما رأيكما؟ 174 00:20:32,593 --> 00:20:35,012 ‏أظن أنه علينا الذهاب! ‏أعرف أن علينا أن نفعل! 175 00:20:35,096 --> 00:20:38,015 ‏لقد دعتنا "صاعدين". لا يبدو لي هذا سيئًا ‏على الإطلاق! 176 00:20:40,768 --> 00:20:43,062 ‏إذًا، هل ستضع علامة في خانة قبول الدعوة؟ 177 00:20:43,146 --> 00:20:44,689 ‏طبعًا سأفعل! 178 00:20:57,201 --> 00:21:00,496 ‏ليس من التهذيب أن ترتطم بنا ‏دون أن تلقي التحية حتى! 179 00:21:03,583 --> 00:21:05,251 ‏ما هذا؟ 180 00:22:48,562 --> 00:22:50,898 ‏- اهدأ يا "راتيكات"! ‏- "كينغلير"؟ 181 00:22:50,982 --> 00:22:53,109 ‏توقف عن هذا في الحال! 182 00:23:04,537 --> 00:23:06,831 ‏وكان الطقس جميلًا جدًا من قبل! 183 00:23:07,415 --> 00:23:09,542 ‏يتغير طقس الساحل بسرعة البرق. 184 00:23:16,465 --> 00:23:19,176 ‏ماذا؟ العبّارة ممنوعة من الإبحار؟ 185 00:23:19,260 --> 00:23:20,803 ‏لن نذهب إلى الجزيرة الجديدة إذًا؟ 186 00:23:21,804 --> 00:23:23,472 ‏بعد أن تلقينا أخيرًا دعوة؟ 187 00:23:23,556 --> 00:23:25,558 ‏اهدأوا جميعًا من فضلكم! 188 00:23:25,641 --> 00:23:27,435 ‏معنا هنا مديرة المرفأ. 189 00:23:28,602 --> 00:23:29,645 ‏أنا "ميراندا". 190 00:23:30,146 --> 00:23:33,315 ‏إذا أردتم سماع رغبة البحر ‏أصغوا إلى النورس "وينغل". 191 00:23:34,066 --> 00:23:37,111 ‏لكن لا حاجة لذلك، أصغوا إلى هذه الرياح. 192 00:23:37,653 --> 00:23:39,697 ‏لم أر إعصارًا كهذا في حياتي. 193 00:23:40,448 --> 00:23:41,949 ‏هل الأمر بهذا السوء فعلًا؟ 194 00:23:42,033 --> 00:23:46,328 ‏نشأت بالقرب من هذا المرفأ ‏ولم أشهد يومًا عاصفة كهذه. 195 00:23:47,163 --> 00:23:51,333 ‏ليس هذا فقط، العاصفة فوق الجزيرة الجديدة ‏مباشرة، بعيدًا جدًا في البحر. 196 00:23:51,792 --> 00:23:54,962 ‏لا يسمح لي ضميري بالسماح لكم ‏بهذه المخاطرة الواضحة. 197 00:23:55,046 --> 00:23:57,923 ‏أتوسل إليكم، كوني المسؤولة عن حماية ‏المرفأ. 198 00:23:58,424 --> 00:24:01,302 ‏سمعتموها، اُلغيت رحلة العبّارة اليوم. 199 00:24:01,802 --> 00:24:03,929 ‏حسنًا، سأذهب إلى الجزيرة الجديدة بأي حال. 200 00:24:04,013 --> 00:24:05,806 ‏بوكيموناتي ماهرة في السباحة! 201 00:24:05,890 --> 00:24:08,517 ‏- سنصل إلى ذلك القصر، لا مشكلة! ‏- لا! 202 00:24:09,351 --> 00:24:11,771 ‏أعرف البحر وأمنعكم من الذهاب! 203 00:24:11,854 --> 00:24:12,855 ‏إنها محقة! 204 00:24:12,938 --> 00:24:14,732 ‏وإذا تعرض أحد بوكيموناتك لإصابة، 205 00:24:14,815 --> 00:24:17,818 ‏لن يستطيع مركز البوكيمون هنا مساعدته! 206 00:24:18,319 --> 00:24:19,278 ‏ما معنى هذا؟ 207 00:24:19,361 --> 00:24:23,449 ‏الممرضة "جوي" من مركز البوكيمون ‏اختفت منذ أسبوع. 208 00:24:24,116 --> 00:24:27,453 ‏ومع اختفاء الممرضة "جوي"، ‏لن يتلقى بوكيمونك العلاج. 209 00:24:28,037 --> 00:24:30,247 ‏انظر، تلك هي صورة الممرضة المفقودة. 210 00:24:30,331 --> 00:24:32,083 ‏جميلة جدًا. 211 00:24:32,875 --> 00:24:36,378 ‏ألم أرها في مكان ما من قبل؟ 212 00:25:19,839 --> 00:25:23,509 ‏لا، لا تفعل! توقف وإلا سأعتقلك! 213 00:25:47,324 --> 00:25:50,202 ‏- لا. ‏- عرفت أننا لن نستطيع منعهم كلهم. 214 00:25:51,871 --> 00:25:55,499 ‏إنهم مدربو بوكيمون، مغامرون. 215 00:25:56,250 --> 00:25:59,712 ‏لما أتوا إلى هنا لو عرفوا ‏أن هناك من سيمنعهم. 216 00:26:00,212 --> 00:26:01,755 ‏نخب سلامتهم. 217 00:26:11,390 --> 00:26:14,435 ‏المدرب الأروع في العالم ‏موجود ما وراء البحر. 218 00:26:14,935 --> 00:26:17,021 ‏يجب أن نصل إلى هناك! 219 00:26:18,147 --> 00:26:22,276 ‏لكن يا "آش"، ليس لدينا بوكيمون ‏يمكنه عبور بحر هائج هكذا. 220 00:26:23,944 --> 00:26:26,280 ‏- نعم، أنت محق. ‏- "بيكاتشو"... 221 00:26:35,206 --> 00:26:38,250 ‏- "قد تكون الأمواج ضدنا ‏- قد تكون الأمواج ضدنا 222 00:26:38,334 --> 00:26:40,169 ‏- لكن من يبالي؟ ‏- لكن من يبالي؟ 223 00:26:40,252 --> 00:26:41,754 ‏- نعم، من يبالي؟ ‏- نعم، من يبالي؟ 224 00:26:41,837 --> 00:26:47,009 ‏أمسكوا بالدفة، نحن نأتي ‏من أمواج مضيق (سينابار) العاتية! 225 00:26:47,092 --> 00:26:48,010 ‏غنوا عاليًا! 226 00:26:48,093 --> 00:26:51,597 ‏عندما تنادي المشاكل أحدهم 227 00:26:51,680 --> 00:26:54,391 ‏نسارع لنبذل كل جهدنا 228 00:26:54,475 --> 00:26:58,270 ‏- هذا الأفق البعيد يحمل اسمنا ‏- هذا الأفق البعيد يحمل اسمنا 229 00:26:58,354 --> 00:27:00,397 ‏- لن نبقى كذلك أبدًا ‏- لن نبقى كذلك أبدًا!" 230 00:27:01,815 --> 00:27:03,859 ‏هل ستأتون؟ سيكلفكم ذلك. 231 00:27:03,943 --> 00:27:07,529 ‏لكن إذا أخبرتمونا قصة جيدة ‏سنصطحبكم بكل الأحوال. 232 00:27:07,613 --> 00:27:09,615 ‏تمام! خذونا! 233 00:27:10,950 --> 00:27:13,702 ‏تعلمون، توقيت هذا المركب رائع. 234 00:27:15,537 --> 00:27:20,292 ‏"يتسع لنا تمامًا، نبحر في البحر المالح ‏مصمم لـ3 أشخاص 235 00:27:20,376 --> 00:27:27,299 ‏نبحر في البحر المالح، يتسع لنا تمامًا 236 00:27:27,383 --> 00:27:28,884 ‏نبحر في البحر المالح..." 237 00:27:29,468 --> 00:27:32,263 ‏"توغيبي"، ابقي مكانك لبعض الوقت رجاء؟ 238 00:27:32,346 --> 00:27:35,557 ‏هل هذا المركب آمن ‏وهو يتخبط في كل هذه الأمواج؟ 239 00:27:35,641 --> 00:27:37,434 ‏هذا أشبه بالاستحمام. 240 00:27:37,518 --> 00:27:39,853 ‏تستغربون الأمر في البداية ثم تعتادونه. 241 00:27:39,937 --> 00:27:43,565 ‏- كابتن! ألم يحن الوقت؟ ‏- طبعًا! 242 00:27:43,649 --> 00:27:45,150 ‏بكبسة زر واحدة. 243 00:28:18,350 --> 00:28:22,271 ‏سمعت أننا سنتبلل قليلًا لكن هذا جنوني! 244 00:28:22,354 --> 00:28:23,522 ‏أنتم الـ3 السبب! 245 00:28:29,361 --> 00:28:30,404 ‏فريق "روكيت"! 246 00:28:30,487 --> 00:28:33,115 ‏حان الوقت لتظهروا. 247 00:28:33,198 --> 00:28:34,450 ‏لم أنتم هنا؟ 248 00:28:34,533 --> 00:28:37,703 ‏- لنسبب المشاكل، ما هذا السؤال؟ ‏- المشاكل الكثيرة. 249 00:29:05,564 --> 00:29:08,901 ‏"آش"! "ميستي"! 250 00:29:12,863 --> 00:29:15,282 ‏- أين "آش" و"بيكاتشو"؟ ‏- لا أدري. 251 00:30:27,813 --> 00:30:29,106 ‏أترون هذا؟ 252 00:31:23,160 --> 00:31:24,620 ‏شكرًا جزيلًا "ستاريو". 253 00:31:25,287 --> 00:31:26,789 ‏"سكويرتل"، كنت رائعًا! 254 00:31:26,872 --> 00:31:28,332 ‏"سكوير-سكويرتل". 255 00:31:32,044 --> 00:31:34,129 ‏أهلًا وسهلًا بكم. 256 00:31:34,671 --> 00:31:36,882 ‏قدموا بطاقة الدعوة من فضلكم. 257 00:31:43,639 --> 00:31:46,517 ‏هؤلاء الـ3 تلقوا الدعوة. 258 00:31:47,226 --> 00:31:51,688 ‏- عرفت! كنت أنت في النهاية. ‏- ماذا؟ 259 00:31:52,314 --> 00:31:54,817 ‏أنت الممرضة "جوي"، ‏صورتك على الملصق في المرفأ. 260 00:31:55,526 --> 00:31:57,694 ‏عند التفكير في الأمر، إنهما متشابهتان. 261 00:31:57,778 --> 00:31:59,488 ‏لست أفهم. 262 00:32:00,030 --> 00:32:04,117 ‏أنا خادمة هنا في هذا القصر منذ البداية. 263 00:32:04,201 --> 00:32:06,411 ‏والآن هلا تلحقون بي؟ 264 00:32:06,495 --> 00:32:09,248 ‏لقد وصل الضيوف المدعوون الآخرون. 265 00:34:29,763 --> 00:34:32,849 ‏هؤلاء هم الضيوف الآخرون ‏الذين كنت أخبركم عنهم. 266 00:34:33,433 --> 00:34:35,060 ‏مهلًا، 3 ضيوف فقط؟ 267 00:34:35,644 --> 00:34:38,397 ‏لكن كان هناك كثيرون على العبّارة. 268 00:34:39,189 --> 00:34:41,858 ‏لو لم يستطع المدرب النجاة من العاصفة، 269 00:34:41,942 --> 00:34:43,568 ‏لما كان مدعوًا. 270 00:34:44,361 --> 00:34:46,947 ‏هل تقولين إن العاصفة كانت اختبارًا؟ 271 00:34:47,030 --> 00:34:50,534 ‏من فضلكم أطلقوا البوكيمونات ‏من الكرات واجلسوا. 272 00:34:50,951 --> 00:34:55,872 ‏لقد اجتمعتم أنتم الـ6 ‏وجميعكم مدربون مختارون. 273 00:35:08,635 --> 00:35:11,847 ‏حسنًا، كيف ندخل إلى القصر؟ 274 00:35:11,930 --> 00:35:14,391 ‏خيارنا الوحيد هو الدخول عبر المخرج. 275 00:35:14,474 --> 00:35:17,436 ‏- لكن لا أرى واحدًا. ‏- هناك في الأسفل. 276 00:35:21,064 --> 00:35:22,107 ‏مجرور؟ 277 00:35:23,108 --> 00:35:25,986 ‏- المجارير ليست مسكني! ‏- أصبحت كذلك الآن! 278 00:35:26,570 --> 00:35:28,655 ‏لا طريقة أخرى، لذا تشجعا! 279 00:35:32,159 --> 00:35:35,954 ‏- ما الخطب؟ ‏- لا شيء، هيا بنا. 280 00:35:38,123 --> 00:35:41,918 ‏نتسلق السياج المخيف، ‏سنبقى أحياء لنخبر القصة! 281 00:35:42,002 --> 00:35:44,129 ‏نتسلق السياج المخيف... 282 00:35:55,515 --> 00:35:56,892 ‏لقد جئتم أنتم أيضًا؟ 283 00:35:57,642 --> 00:36:01,521 ‏- وأنتم أيضًا، لكن كيف؟ ‏- حلقنا في الأجواء ببساطة. 284 00:36:02,064 --> 00:36:05,358 ‏إعصار بسيط لا يقف في وجه "بيجيوت" ‏أليس كذلك؟ 285 00:36:07,611 --> 00:36:08,987 ‏ألقوا التحية جميعًا. 286 00:36:14,034 --> 00:36:16,787 ‏- وصلت إلى هنا على ظهر "غيارادوس"! ‏- كم أنت ظريف! 287 00:36:16,870 --> 00:36:19,956 ‏أليس "غيارادوس" المعروف ‏بالبوكيمون المتوحش؟ 288 00:36:20,457 --> 00:36:21,291 ‏صحيح. 289 00:36:28,882 --> 00:36:31,676 ‏أنا جئت مع هذا البوكيمون وهؤلاء هناك. 290 00:36:35,639 --> 00:36:36,765 ‏هذا جميل. 291 00:36:37,474 --> 00:36:41,228 ‏"بلاستويز"، "ديوغونغ"، "فايلبلوم"، ‏"ناينتايلز"، 292 00:36:41,311 --> 00:36:43,688 ‏"رابيداش" وأنت أيضًا يا "ويغليتاف"! 293 00:36:44,940 --> 00:36:49,444 ‏ومع ذلك لا أحد يُقارن بمدربتهم الجميلة. 294 00:36:49,528 --> 00:36:51,530 ‏جمالك خلاب، يا ملكتي. 295 00:36:52,155 --> 00:36:54,783 ‏سيدتي، ما إن تنتهي العاصفة، 296 00:36:54,866 --> 00:36:56,701 ‏لنقصد الشواطئ الرملية التي تلفحها الشمس 297 00:36:56,785 --> 00:37:00,539 ‏ونأكل الكعك الهلامي اللذيذ المصنوع بحب... 298 00:37:01,206 --> 00:37:04,334 ‏نعم، نعم إذا كنت ستأكل ‏فالأفضل أن تأكل بمفردك. 299 00:37:18,473 --> 00:37:19,432 ‏شكرًا لكم جميعًا. 300 00:37:19,933 --> 00:37:24,187 ‏أود الآن أن أقدم لكم أقوى مدرب بوكيمون ‏في العالم، 301 00:37:24,271 --> 00:37:25,272 ‏الذي سينضم إليكم الآن. 302 00:37:28,108 --> 00:37:29,526 ‏"بلاستويز". 303 00:37:39,202 --> 00:37:40,620 ‏ما هذا؟ 304 00:38:25,040 --> 00:38:25,874 ‏"ميوث"! 305 00:38:56,446 --> 00:39:00,283 ‏إذًا أستاذي ليس أقوى مدرب بوكيمون وحسب 306 00:39:00,367 --> 00:39:04,621 ‏بل كذلك البوكيمون الأقوى في العالم. ‏"ميوتو". 307 00:39:04,704 --> 00:39:06,498 ‏"ميوتو"؟ 308 00:39:07,082 --> 00:39:10,377 ‏البوكيمون لا يستطيع أن يكون مدرب بوكيمون. ‏هذا مستحيل! 309 00:39:10,961 --> 00:39:13,463 ‏- هل أنت متأكد؟ ‏- ما هذا الصوت؟ 310 00:39:14,130 --> 00:39:15,257 ‏إنه التخاطر. 311 00:39:16,716 --> 00:39:21,846 ‏- أختار بنفسي قوانيني الخاصة. ‏- إذا كانت مزحة سمجة، سأعود أدراجي! 312 00:39:47,622 --> 00:39:49,124 ‏نل منه يا "غيارادوس"! 313 00:39:56,172 --> 00:39:58,091 ‏"غيارادوس"، استخدم الشعاع القوي! 314 00:40:14,357 --> 00:40:15,358 ‏"غيارادوس"! 315 00:40:17,193 --> 00:40:18,528 ‏كان هذا سخيفًا. 316 00:40:20,363 --> 00:40:22,282 ‏ما عدت تنفعينني. 317 00:40:38,423 --> 00:40:41,676 ‏- عرفت ذلك، الممرضة "جوي"! ‏- أين أنا؟ 318 00:40:42,761 --> 00:40:44,095 ‏ماذا أفعل هنا؟ 319 00:40:44,929 --> 00:40:48,266 ‏أحضرتك من مركز البوكيمون لتعتني بي. 320 00:40:48,933 --> 00:40:51,394 ‏من المريح وجود خبيرة مطلعة 321 00:40:51,478 --> 00:40:53,772 ‏في علم وظائف جسم البوكيمون. 322 00:40:54,272 --> 00:40:55,607 ‏كنت مفيدة جدًا. 323 00:40:56,441 --> 00:40:59,986 ‏- أظنك لا تتذكرين شيئًا، صحيح؟ ‏- ما الذي قلته؟ 324 00:41:00,570 --> 00:41:05,492 ‏بفضل قوتي، من السهل السيطرة على شيء بسيط ‏كالعقل البشري. 325 00:41:06,076 --> 00:41:07,660 ‏هذا مريع! 326 00:41:43,071 --> 00:41:45,156 ‏أي نوع من الأماكن هذا؟ 327 00:41:45,657 --> 00:41:48,034 ‏لا يبدو قبو كنز. 328 00:41:57,335 --> 00:42:01,339 ‏- كم يمكن أن تكون ظريفًا؟ ‏- أتجد ذلك ظريفًا؟ 329 00:42:17,188 --> 00:42:21,484 ‏أنتجت أبحاثنا جهازًا يمكنه استنساخ ‏البوكيمونات. 330 00:42:22,819 --> 00:42:26,072 ‏لقد حققنا نجاحًا كبيرًا. 331 00:42:29,284 --> 00:42:33,121 ‏- ماذا يجري؟ ‏- "ميوث"! 332 00:42:34,497 --> 00:42:36,291 ‏مهلًا! أوقفوا هذا الشيء! 333 00:42:50,763 --> 00:42:53,349 ‏انظر ماذا فعلت بفروي الثمين! 334 00:42:56,478 --> 00:42:57,520 ‏3 شعرات. 335 00:42:58,771 --> 00:43:00,190 ‏لا نحتاج إلى الكثير. 336 00:43:00,273 --> 00:43:04,861 ‏إذا استطعنا دراسة نسيج البوكيمون ‏يمكننا استنساخ ذلك البوكيمون. 337 00:43:05,445 --> 00:43:07,530 ‏- من ذاك البوكيمون؟ ‏- إنه "ميوث"! 338 00:43:15,038 --> 00:43:16,372 ‏- "ميوث"؟ ‏- "ميوث"؟ 339 00:43:16,456 --> 00:43:17,749 ‏لكن أنا "ميوث". 340 00:43:18,416 --> 00:43:19,751 ‏إذًا هذا... 341 00:43:19,834 --> 00:43:22,879 ‏- مستنسخ عن "ميوث"؟ ‏- من فضلك... 342 00:43:25,423 --> 00:43:29,177 ‏لكن بوكيمون واحد استنسخته ‏كان مختلفًا عن الآخرين. 343 00:43:29,594 --> 00:43:33,473 ‏من البوكيمون الخرافي "ميو"، ‏الذي وُجد في عمق الغابة. 344 00:43:34,015 --> 00:43:36,392 ‏اكتشفنا أصغر أحفور على الإطلاق. 345 00:43:36,809 --> 00:43:40,605 ‏ومن ذلك استطعت ابتكار "ميوتو". 346 00:43:40,688 --> 00:43:43,900 ‏وصنع أقوى بوكيمون في العالم. 347 00:43:44,901 --> 00:43:46,027 ‏كان هذا حلمنا. 348 00:43:48,363 --> 00:43:49,364 ‏لكن... 349 00:43:51,741 --> 00:43:56,037 ‏- إذًا هذا... ‏- ...هو مختبر استنساخ البوكيمونات؟ 350 00:43:56,120 --> 00:43:59,832 ‏مهلًا، لم لا يوجد أحد هنا؟ 351 00:43:59,916 --> 00:44:01,960 ‏ربما هو يوم إجازتهم. 352 00:44:02,335 --> 00:44:04,629 ‏إذا كان هذا صحيحًا، لا بد أنهم بحاجة إليه. 353 00:44:08,925 --> 00:44:09,759 ‏عجبًا... 354 00:44:10,635 --> 00:44:13,513 ‏في وقت ما، ظننتني سأعمل مع البشر. 355 00:44:14,013 --> 00:44:15,390 ‏لكن خاب ظني. 356 00:44:16,558 --> 00:44:20,728 ‏البشر فصائل خطيرة، أدنى من البوكيمون حتى. 357 00:44:21,854 --> 00:44:25,817 ‏إذا سُمح للبشر اللؤماء والضعفاء ‏بالسيطرة على الكوكب، 358 00:44:26,317 --> 00:44:28,361 ‏فالعالم متوجه نحو الخراب. 359 00:44:28,486 --> 00:44:31,781 ‏من سيحكم العالم إذًا؟ بوكيمون مثلك؟ 360 00:44:31,864 --> 00:44:34,033 ‏البوكيمونات غير مؤهلة أيضًا. 361 00:44:34,117 --> 00:44:37,870 ‏في النهاية، سمحوا للبشر بالحكم ‏في المقام الأول. 362 00:44:38,413 --> 00:44:43,084 ‏بالنسبة إلى بعض البوكيمونات، ‏الغاية من حياتها خدمة البشر. 363 00:44:43,167 --> 00:44:45,461 ‏"بيكاتشو"! 364 00:44:46,170 --> 00:44:49,465 ‏ما هذا؟ أتقول إنك لا تخدم هذا البشري؟ 365 00:44:50,091 --> 00:44:52,510 ‏وإنك معه لأنك تحبه كمدرب؟ 366 00:44:54,095 --> 00:44:56,431 ‏أنت مثير للشفقة كالآخرين. 367 00:45:07,734 --> 00:45:08,901 ‏"بيكاتشو"... 368 00:45:09,610 --> 00:45:11,195 ‏- "بيكاتشو"؟ ‏- "بيكاتشو"! 369 00:45:11,279 --> 00:45:14,198 ‏البوكيمون الضعيف يحتمي تحت جناح بشري. 370 00:45:15,533 --> 00:45:19,329 ‏- "آش"! هل أنت بخير؟ ‏- نعم. 371 00:45:19,412 --> 00:45:21,497 ‏كيف تجرؤ على فعل هذا بـ"بيكاتشو"؟ 372 00:45:21,581 --> 00:45:23,041 ‏دعك من البوكيمون! 373 00:45:23,124 --> 00:45:26,044 ‏لا يجب أن يكون هناك بوكيمون ‏لا يمكن الإمساك به! 374 00:45:26,127 --> 00:45:28,838 ‏هيا! "رايهورن"، أنا أختارك! 375 00:45:49,734 --> 00:45:51,986 ‏- "رايهورن"! ‏- "ويغليتاف". 376 00:45:52,070 --> 00:45:53,905 ‏إنها مضيعة للوقت. 377 00:45:53,988 --> 00:45:58,493 ‏منذ صنعي، كنت أقوى من ‏أي بوكيمون على قيد الحياة! 378 00:45:58,576 --> 00:46:01,412 ‏أنت متأكد؟ لن تعرف قبل أن تجرب! 379 00:46:06,000 --> 00:46:08,461 ‏أتريد المحاولة؟ 380 00:46:23,893 --> 00:46:25,895 ‏لا يعجبني هذا على الإطلاق. 381 00:46:39,909 --> 00:46:42,328 ‏مستنسخ "بلاستويز". 382 00:46:54,257 --> 00:46:55,967 ‏"فينو". 383 00:47:24,704 --> 00:47:26,789 ‏- ما كان هذا؟ ‏- لا أعرف. 384 00:47:26,873 --> 00:47:29,208 ‏قال، "ميو". 385 00:47:31,252 --> 00:47:33,129 ‏"فينوسور". 386 00:47:33,921 --> 00:47:37,008 ‏البشر الذين يطمحون أن يصبحوا ‏مدربي بوكيمون، 387 00:47:37,091 --> 00:47:40,803 ‏اختاروا أولًا من 3 بوكيمونات ‏يمكن الحصول عليها. 388 00:47:40,887 --> 00:47:44,432 ‏"بولباسور"، "سكويرتل" و"شارماندر". 389 00:47:44,515 --> 00:47:47,560 ‏قبل أن يكونوا أشكالًا متطورة. 390 00:47:47,643 --> 00:47:50,813 ‏- كانوا نسخًا عني. ‏- نسخ؟ 391 00:48:10,875 --> 00:48:12,335 ‏حلبة معركة! 392 00:48:12,418 --> 00:48:14,337 ‏هل يتحدوننا لخوض معركة؟ 393 00:48:14,420 --> 00:48:18,090 ‏أختار أن أتعارك مع "بروتروت" الـ"فينوسور"! 394 00:48:18,174 --> 00:48:19,634 ‏"فينوسور". 395 00:48:19,717 --> 00:48:23,012 ‏وشريكي؟ أنا أختار "شيلشوكر"! 396 00:48:23,095 --> 00:48:24,639 ‏"بلاستويز". 397 00:48:24,722 --> 00:48:28,017 ‏وأنا أيضًا! "تشاريزارد" أنا أختارك! 398 00:48:51,082 --> 00:48:54,085 ‏"تشاريزارد"! لم أقل لك أن تبدأ. 399 00:49:05,096 --> 00:49:07,974 ‏تدريب "تشاريزارد" ضعيف. 400 00:49:32,623 --> 00:49:34,834 ‏أي منكما سيواجهني أولًا؟ 401 00:49:34,917 --> 00:49:38,796 ‏لقد استخففت بك مرة لكن هذا لن يحصل مجددًا! 402 00:49:38,879 --> 00:49:40,673 ‏"سور"! 403 00:49:42,842 --> 00:49:44,760 ‏"فينو". 404 00:49:54,895 --> 00:49:58,190 ‏هيا، "بروتروت"! استخدم الورقة المسننة! 405 00:50:00,109 --> 00:50:01,652 ‏استخدم سوط الكرمة. 406 00:50:15,499 --> 00:50:18,252 ‏"فينوسور". 407 00:50:18,336 --> 00:50:20,630 ‏"فينوسور"! 408 00:50:20,713 --> 00:50:22,131 ‏استخدم كرة الطاقة! 409 00:50:22,214 --> 00:50:27,428 ‏"سور"! 410 00:50:29,430 --> 00:50:30,723 ‏نعم! 411 00:50:31,891 --> 00:50:36,020 ‏"فينوسور". 412 00:50:37,605 --> 00:50:39,565 ‏استخدم العاصفة الورقية. 413 00:50:39,649 --> 00:50:43,986 ‏"فينوسور"! 414 00:50:44,862 --> 00:50:47,782 ‏"سور-سور"! 415 00:50:53,412 --> 00:50:55,081 ‏"فينوسور". 416 00:50:56,916 --> 00:50:58,834 ‏"بروتروت"! 417 00:51:00,127 --> 00:51:03,339 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- أنا سأحاربك الآن! 418 00:51:04,215 --> 00:51:06,258 ‏هيا، "شيلشوكر"! استخدم ضربة الجمجمة! 419 00:51:06,342 --> 00:51:08,344 ‏"بلاستويز"! 420 00:51:08,427 --> 00:51:09,595 ‏استخدم ضربة الجمجمة. 421 00:51:09,679 --> 00:51:12,348 ‏"بلاستويز"! 422 00:51:13,557 --> 00:51:15,518 ‏"بلاستويز"! 423 00:51:19,522 --> 00:51:21,315 ‏"شيلشوكر"، استخدم مضخة الماء! 424 00:51:21,399 --> 00:51:24,193 ‏"بلاستويز"! 425 00:51:34,912 --> 00:51:36,038 ‏"شيلشوكر"! 426 00:51:36,122 --> 00:51:38,833 ‏"بلاستويز". 427 00:51:38,916 --> 00:51:41,919 ‏"آش" انتبه! حركاتهم قوية جدًا! 428 00:51:42,002 --> 00:51:44,422 ‏نعم، أعرف! لكن لا تقلقي. 429 00:51:44,505 --> 00:51:47,800 ‏لن تؤلمك أي من تلك الهجمات ‏ما دامت لم تصبك! 430 00:51:59,562 --> 00:52:03,065 ‏حسنًا يا "تشاريزارد"! استخدم السرعة للربح! 431 00:52:33,262 --> 00:52:36,432 ‏- كيف ستربح بالسرعة؟ ‏- إنهم سريعون جدًا. 432 00:53:25,272 --> 00:53:27,399 ‏"تشاريزارد"! 433 00:53:27,483 --> 00:53:29,401 ‏استخدم الصدة الزلزالية. 434 00:53:52,550 --> 00:53:54,552 ‏"تشاريزارد" 435 00:54:00,057 --> 00:54:03,853 ‏يبدو أنك تفتقد السرعة والقوة معًا. 436 00:54:21,245 --> 00:54:22,746 ‏"شيلشوكر"! 437 00:54:24,331 --> 00:54:27,001 ‏"فينوسور". 438 00:54:29,295 --> 00:54:32,172 ‏- "بروتروت"! ‏- هل تحاول سرقة بوكيموننا؟ 439 00:54:32,256 --> 00:54:34,049 ‏سرقة؟ لا. 440 00:54:34,133 --> 00:54:37,219 ‏لا، أنا أحاول استنساخ بوكيمونات ‏أكثر إفادة وقوة 441 00:54:37,303 --> 00:54:40,639 ‏من تلك البوكيمونات التي تفتخرون بها. 442 00:54:41,515 --> 00:54:42,933 ‏استنساخ؟ 443 00:54:43,017 --> 00:54:45,436 ‏توقف! لا يمكنك فعل ذلك! 444 00:54:45,519 --> 00:54:48,564 ‏لا تحاول أن تتحداني! 445 00:54:55,029 --> 00:54:58,324 ‏أنا أصنع قوانيني الخاصة! 446 00:54:58,407 --> 00:55:00,826 ‏- ها هم قادمون! ‏- اهربوا جميعًا! 447 00:55:20,137 --> 00:55:21,388 ‏"غيارادوس"! 448 00:55:25,726 --> 00:55:26,936 ‏"سيدرا"! 449 00:55:48,123 --> 00:55:49,249 ‏"رابيداش". 450 00:56:03,180 --> 00:56:04,682 ‏"بيكاتشو"! 451 00:56:04,765 --> 00:56:09,603 ‏"بيدجوت"! 452 00:56:18,779 --> 00:56:21,782 ‏يجب أن نعيد كل بوكيمون إلى كرته! 453 00:56:21,865 --> 00:56:23,075 ‏إنها مضيعة للوقت. 454 00:56:23,158 --> 00:56:26,829 ‏- "بولباسور"، "سكويرتل"، عودا! ‏- "بولباسور". 455 00:56:28,330 --> 00:56:29,498 ‏حصلت عليهما! 456 00:56:33,293 --> 00:56:34,920 ‏هذا مستحيل. 457 00:56:35,004 --> 00:56:38,674 ‏لا شيء مستحيل بكرات البوكيمون التي أصنعها! 458 00:56:39,550 --> 00:56:41,427 ‏- كوني هادئة جدًا. ‏- "توغيبي". 459 00:56:52,312 --> 00:56:55,107 ‏"بسايداك"! 460 00:56:55,190 --> 00:56:58,944 ‏لا! "بسايداك"! 461 00:57:05,034 --> 00:57:06,410 ‏"فولبيكس". 462 00:57:08,620 --> 00:57:10,289 ‏"فولبيكس"! لا! 463 00:57:12,708 --> 00:57:14,293 ‏"بيكاتشو". 464 00:57:19,715 --> 00:57:23,218 ‏- اهرب يا "بيكاتشو". ‏- "بيكاتشو"! 465 00:57:25,721 --> 00:57:28,599 ‏- اهرب! ‏- "بيكاتشو". 466 00:57:49,578 --> 00:57:51,997 ‏لا تدعهم يمسكون بك يا "بيكاتشو"! 467 00:58:47,678 --> 00:58:49,096 ‏"بيكاتشو"! 468 00:59:19,710 --> 00:59:22,212 ‏"بيكاتشو"! 469 00:59:37,311 --> 00:59:39,813 ‏- من ذاك البوكيمون؟ ‏- من ذاك البوكيمون؟ 470 00:59:39,897 --> 00:59:41,607 ‏- إنه "سايثر"! ‏- إنه "سايثر"! 471 00:59:43,108 --> 00:59:44,985 ‏- إنه "ديوغونغ"! ‏- إنه "ديوغونغ"! 472 00:59:47,112 --> 00:59:48,989 ‏- إنه "فايلبلوم"! ‏- إنه "فايلبلوم"! 473 00:59:51,992 --> 00:59:57,372 ‏"ساندسلاش"، "نيدوكوين"، "فايبوريون". 474 00:59:58,332 --> 01:00:02,419 ‏ومن ثم بالطبع... هذا هو "مياوث". 475 01:00:09,259 --> 01:00:10,844 ‏- إنه الغبي الصغير! ‏- الغبي الصغير! 476 01:00:12,095 --> 01:00:13,639 ‏فريق "روكيت"! 477 01:00:16,433 --> 01:00:18,560 ‏ليس لدي الوقت لشعاركم السخيف اليوم! 478 01:00:18,685 --> 01:00:20,229 ‏- انتظر! ‏- مهلًا! 479 01:00:23,815 --> 01:00:26,026 ‏- من ذلك البوكيمون؟ ‏- من ذلك البوكيمون؟ 480 01:00:26,109 --> 01:00:28,070 ‏- إنه "بيكاتشو". ‏- إنه "بيكاتشو". 481 01:01:00,227 --> 01:01:01,687 ‏"بيكاتشو". 482 01:01:06,984 --> 01:01:09,903 ‏"بيكاتشو". 483 01:01:16,118 --> 01:01:17,953 ‏انظر إلى كل هذه النسخ. 484 01:01:48,900 --> 01:01:52,029 ‏- "هيتمونلي". ‏- "سكايثر". 485 01:01:52,112 --> 01:01:55,782 ‏- لا شيء يقف في وجههم. ‏- أرسل البوكيمونات المستنسخة. 486 01:01:55,866 --> 01:01:58,118 ‏هل هؤلاء مستنسخون؟ 487 01:02:13,925 --> 01:02:15,260 ‏"فابوريان". 488 01:02:15,344 --> 01:02:17,804 ‏الأصليون أيضًا؟ 489 01:02:22,517 --> 01:02:24,645 ‏- لا تقتربوا مني! ‏- لا تقتربوا مني! 490 01:02:31,485 --> 01:02:32,653 ‏"سكويرتل"! 491 01:02:32,736 --> 01:02:34,237 ‏"سكويرتل"! 492 01:02:35,489 --> 01:02:39,618 ‏- "سكويرتل"! ‏- "بيكاتشو"! 493 01:02:43,497 --> 01:02:45,123 ‏"بولبا". 494 01:02:45,207 --> 01:02:47,876 ‏- "بولباسور"! ‏- "بيكاتشو"! 495 01:02:47,959 --> 01:02:51,505 ‏- "سكويرتل". ‏- "بيكاتشو". 496 01:02:54,549 --> 01:02:56,093 ‏"سكويرتل". 497 01:03:29,543 --> 01:03:33,422 ‏أيها البشر، لا أرغب في إلحاق الأذى بكم. 498 01:03:33,505 --> 01:03:36,258 ‏عودوا أدراجكم الآن! 499 01:03:42,305 --> 01:03:45,183 ‏هذا إذا تمكنتم من العودة في العاصفة. 500 01:03:53,692 --> 01:03:55,068 ‏ما كان هذا؟ 501 01:04:31,313 --> 01:04:35,901 ‏لا يمكنك فعل هذا، لن أسمح لك! 502 01:04:38,361 --> 01:04:41,198 ‏- إنه "آش"! ‏- رائع! 503 01:04:51,124 --> 01:04:52,751 ‏إنه "بسايداك". 504 01:04:53,543 --> 01:04:55,962 ‏- إنه "بسايداك". ‏- "فولبيكس"! 505 01:05:07,516 --> 01:05:08,809 ‏"سكويرتل". 506 01:05:13,480 --> 01:05:14,981 ‏أنت أطلقت سراحهم؟ 507 01:05:15,065 --> 01:05:19,861 ‏هذا صحيح، اضطررت لذلك. سأحمي كل أصدقائي! 508 01:05:31,623 --> 01:05:34,125 ‏- "آش"، لا! ‏- توقف عن هذا الآن! 509 01:05:41,842 --> 01:05:43,218 ‏ما هذا؟ 510 01:05:45,720 --> 01:05:46,680 ‏ماذا؟ 511 01:06:04,531 --> 01:06:07,367 ‏- هل هذا...؟ ‏- بوكيمون؟ 512 01:06:07,450 --> 01:06:08,451 ‏"ميو"... 513 01:06:43,904 --> 01:06:47,949 ‏- قرأت عن ذاك البوكيمون. ‏- صحيح، إنه البوكيمون الخرافي. 514 01:06:48,033 --> 01:06:54,247 ‏"ميو"... يُقال إنه فريد من نوعه ‏وأقوى بوكيمون على الإطلاق. 515 01:06:54,331 --> 01:06:55,540 ‏"ميو"؟ 516 01:06:55,624 --> 01:06:57,334 ‏- إنه موجود إذًا. ‏- نعم. 517 01:06:57,417 --> 01:07:01,421 ‏لكنني البوكيمون الأقوى! 518 01:07:01,504 --> 01:07:03,798 ‏قد صُنعت ربما من جزء منك. 519 01:07:03,882 --> 01:07:08,219 ‏لكنني سأثبت الآن أن "ميوتو" ‏أفضل من الأصلي. 520 01:07:08,303 --> 01:07:09,846 ‏متفوق على "ميو"! 521 01:07:11,681 --> 01:07:14,017 ‏"ميو" و"ميوتو"... 522 01:07:14,100 --> 01:07:16,353 ‏إذًا "ميوتو" مصنوع من "ميو". 523 01:07:17,562 --> 01:07:18,605 ‏"سكويرتل". 524 01:07:18,688 --> 01:07:22,025 ‏هذا العالم صغير جدًا ليتسع لكلينا! 525 01:07:30,075 --> 01:07:32,369 ‏لماذا تهرب مني؟ 526 01:07:32,452 --> 01:07:35,372 ‏هل تخشى أن تكتشف أيًا منا الأقوى؟ 527 01:08:30,427 --> 01:08:33,388 ‏تريد القتال فعلًا... 528 01:08:37,434 --> 01:08:40,562 ‏لكن لا وقت لدي للعب. القدر على المحك! 529 01:08:40,645 --> 01:08:43,273 ‏من سيحكم؟ بوكيموني الخارق؟ 530 01:08:43,356 --> 01:08:46,860 ‏أم مجموعتك من البوكيمونات ‏الأضعف والمثيرة للشفقة؟ 531 01:08:48,111 --> 01:08:52,407 ‏نحن صُنعنا مزودين بقوى ‏أكبر بكثير من الأصليين! 532 01:08:58,246 --> 01:09:01,374 ‏- إنه يقول الحقيقة. ‏- والترجمة؟ 533 01:09:02,584 --> 01:09:06,713 ‏يقول "ميو" إنك لا تثبت شيئًا ‏بقيامك بالكثير من الحركات الجميلة. 534 01:09:06,796 --> 01:09:10,300 ‏قوة البوكيمون الحقيقية تنبع من القلب! 535 01:09:11,468 --> 01:09:14,345 ‏تقول قوة البوكيمون الحقيقية؟ 536 01:09:21,603 --> 01:09:23,063 ‏جيد جدًا! 537 01:09:23,146 --> 01:09:26,149 ‏لا تحتاج بوكيموناتي المستنسخة ‏إلى حركات لإثبات براعتها! 538 01:09:26,775 --> 01:09:29,694 ‏سنرى الآن من سينتصر! 539 01:12:39,217 --> 01:12:44,931 ‏ما جدوى هذا القتال؟ إنهم إما النسخة ‏الأصلية أو المستنسخة! 540 01:12:45,014 --> 01:12:46,724 ‏لكنهم كلهم على قيد الحياة! 541 01:12:46,808 --> 01:12:48,601 ‏هذا خطأ. 542 01:12:48,685 --> 01:12:52,981 ‏هذا لو كانوا مستنسخين، ‏يعيشون في العالم نفسه. 543 01:12:53,064 --> 01:12:57,402 ‏الأصليون والمستنسخون. كلهم كائنات حية! 544 01:12:57,485 --> 01:13:00,113 ‏هل يهم كثيرًا الربح أو الخسارة؟ 545 01:13:02,323 --> 01:13:06,494 ‏نقول للأخرين أن يستعدوا للمشاكل ‏لكنني لست مستعدًا لهذا. 546 01:13:06,577 --> 01:13:09,122 ‏يحزنني أن أراهم كلهم هكذا. 547 01:13:09,205 --> 01:13:12,125 ‏يبدو أنهم يؤذون أنفسهم ليس إلا. 548 01:13:12,208 --> 01:13:17,588 ‏- وكأنك ترى نفسك القديمة... ‏- تتقاتل مع نفسك الجديدة. 549 01:13:18,256 --> 01:13:21,175 ‏يا له من كابوس! 550 01:13:31,019 --> 01:13:33,146 ‏أراهن أن هذه المخالب مؤذية. 551 01:13:39,277 --> 01:13:42,280 ‏لديك جرأة لتبقى هنا. 552 01:13:42,363 --> 01:13:44,365 ‏لاذ الآخرون بالفرار! 553 01:13:48,995 --> 01:13:51,331 ‏هل تقول لي إنني أكثر شجاعة؟ 554 01:13:51,414 --> 01:13:53,541 ‏فقط لأنني لم أهرب؟ 555 01:13:55,335 --> 01:13:58,838 ‏تظن إذًا أن مخالبي تؤذي كثيرًا أيضًا. 556 01:13:59,756 --> 01:14:03,676 ‏لكن مخالبك قد تؤذي أكثر من مخالبي. 557 01:14:07,638 --> 01:14:10,641 ‏أتريد أن تعرف إذا كان القمر الليلة ‏سيكون بدرًا؟ 558 01:14:10,725 --> 01:14:14,437 ‏نعم، أظن القمر الليلة سيكون بدرًا، ‏ممتلئًا إلى الأعلى! 559 01:14:15,688 --> 01:14:19,025 ‏يا للروعة، التفكير في القمر في وقت ‏مماثل... 560 01:14:19,108 --> 01:14:22,320 ‏أتعرف يا صديقي؟ تتمتع بالرقي. 561 01:14:53,643 --> 01:14:54,894 ‏"بيكاتشو"! 562 01:16:00,585 --> 01:16:03,254 ‏توقفا رجاء! كفا عن هذا! 563 01:16:06,007 --> 01:16:08,759 ‏- "آش"! ‏- "آش"! 564 01:16:10,052 --> 01:16:12,722 ‏- يجب أن أوقف هذا! ‏- لا يمكنك. 565 01:16:12,805 --> 01:16:16,517 ‏سيستمر القتال حتى يتوقف "ميو" و"ميوتو". 566 01:16:22,482 --> 01:16:25,943 ‏الكائنات الحية لن تتخلى عن أراضيها 567 01:16:26,027 --> 01:16:28,362 ‏لكائنات أخرى من الفصيلة نفسها. 568 01:16:29,071 --> 01:16:30,198 ‏هذا يعني... 569 01:16:30,281 --> 01:16:34,285 ‏ستتقاتل حتى تُهزم إحداهما فتبقى واحدة! 570 01:16:37,121 --> 01:16:38,873 ‏أهكذا هي الكائنات الحية؟ 571 01:16:38,956 --> 01:16:41,751 ‏لكن "ميوتو" صنعه البشر. 572 01:16:41,834 --> 01:16:44,420 ‏ومع ذلك هو كائن حي. 573 01:16:44,879 --> 01:16:50,259 ‏جميعهم على قيد الحياة، "ميو" و"ميوتو" ‏إضافة إلى "بيكاتشو"! 574 01:16:50,927 --> 01:16:52,512 ‏و"بيكاتشو" الآخر أيضًا! 575 01:18:13,134 --> 01:18:15,219 ‏هلا تتوقفان الآن؟ 576 01:18:17,221 --> 01:18:19,807 ‏كفا عن ذلك! 577 01:18:29,358 --> 01:18:31,902 ‏- ماذا يجري؟ ‏- ماذا حصل؟ 578 01:18:44,749 --> 01:18:49,337 ‏يا للغباء! هل يحاول بشري منعنا من القتال؟ 579 01:19:30,127 --> 01:19:31,921 ‏لا، "آش"... 580 01:20:16,382 --> 01:20:17,758 ‏"بيكاتشو". 581 01:23:57,770 --> 01:23:59,104 ‏"بيكاتشو". 582 01:25:00,916 --> 01:25:07,840 ‏صحيح أننا نحن الإثنين كائنان حيان، ‏يا بوكيمون. 583 01:25:12,594 --> 01:25:17,474 ‏فهمت الآن أن ظروف ولادة أحدهم غير مهمة. 584 01:25:18,142 --> 01:25:23,188 ‏بل المهم ما تفعله بهدية الحياة ‏وهو يحدد هويتك. 585 01:26:47,314 --> 01:26:49,817 ‏"ميوتو"، إلى أين ستذهب؟ 586 01:26:50,943 --> 01:26:55,114 ‏حيث يتعلم قلبي ما يعرفه قلبكم جيدًا. 587 01:26:55,197 --> 01:26:58,158 ‏سأتذكر دائمًا ما حصل هنا. 588 01:26:58,242 --> 01:27:01,787 ‏لكن ربما من الأفضل لكم ‏أن تنسوا هذه الأحداث. 589 01:27:56,133 --> 01:28:00,095 ‏ليهدأ الجميع من فضلكم! ‏لن يغادر أي مركب المرفأ! 590 01:28:00,179 --> 01:28:03,140 ‏هذا الإعصار أقوى من كل الأعاصير السابقة. 591 01:28:03,223 --> 01:28:05,100 ‏يجب أن تخلوا المكان! 592 01:28:05,184 --> 01:28:07,186 ‏لم الآن؟ 593 01:28:07,269 --> 01:28:10,022 ‏حافظوا على الهدوء من فضلكم ‏وسأبذل ما بوسعي لمساعدتكم. 594 01:28:10,105 --> 01:28:14,109 ‏سيتحول مركز البوكيمون ‏إلى ملجأ مفتوح للجميع! 595 01:28:14,193 --> 01:28:16,570 ‏تعالوا معي إذا رغبتم في استخدامه. 596 01:28:28,999 --> 01:28:32,711 ‏الممرضة "جوي"، الشرطية "جيني" ‏و"ميراندا" أيضًا! 597 01:28:32,794 --> 01:28:36,089 ‏لا يحجب المطر جمالهن المشع! 598 01:28:38,175 --> 01:28:42,054 ‏لم نحن هنا في المقام الأول؟ هذا غير منطقي. 599 01:28:42,137 --> 01:28:45,515 ‏حسنًا، بما أننا أصبحنا هنا، من يأبه؟ 600 01:28:46,808 --> 01:28:48,518 ‏نعم، صحيح! 601 01:29:12,584 --> 01:29:14,336 ‏وكأن شيئًا لم يحصل! 602 01:29:14,419 --> 01:29:18,298 ‏- لا إعصار... ‏- لقد اختفى! 603 01:29:19,049 --> 01:29:23,220 ‏- يمكن أن تبحر السفن في الصباح. ‏- صحيح. 604 01:29:35,649 --> 01:29:38,652 ‏- ما هذا؟ ‏- ماذا هناك؟ 605 01:29:40,862 --> 01:29:43,615 ‏أرأيتما هذا؟ في الأعلى! 606 01:29:43,699 --> 01:29:45,951 ‏لم أر شيئًا على الإطلاق. 607 01:29:46,034 --> 01:29:47,953 ‏لا شيء سوى الغيوم. 608 01:29:54,126 --> 01:29:57,963 ‏يوم قررت أن أصبح أستاذ بوكيمون، 609 01:29:58,046 --> 01:30:01,425 ‏رأيت بوكيمونًا نادرًا جدًا! كما حصل الآن. 610 01:30:01,508 --> 01:30:05,137 ‏حسنًا، قد تراه مجددًا يومًا ما. 611 01:30:06,054 --> 01:30:08,056 ‏ذلك البوكيمون النادر! 612 01:30:16,231 --> 01:30:17,774 ‏يومًا ما، بالتأكيد! 613 01:30:26,950 --> 01:30:28,827 ‏عالم البوكيمون! 614 01:30:28,910 --> 01:30:31,038 ‏مليء بالألغاز والخرافات، 615 01:30:31,121 --> 01:30:35,125 ‏وبقصص الحالمين بأن يصبحوا مدربي بوكيمون، 616 01:30:35,208 --> 01:30:40,255 ‏وكذلك بالبوكيمونات المدهشة ‏التي تعيش وتعمل وتقاتل إلى جانبهم. 617 01:30:40,338 --> 01:30:44,885 ‏وتستمر الرحلة لفترة طويلة! 618 01:30:49,139 --> 01:30:52,184 ‏جميل، كل شيء نظيف وطبيعي! 619 01:30:52,267 --> 01:30:53,810 ‏نقي، لم يُمس! 620 01:30:53,894 --> 01:30:56,480 ‏هذا لتغيير كبير... 621 01:30:56,563 --> 01:30:58,648 ‏وهو يبعث شعورًا جيدًا! 622 01:30:58,732 --> 01:31:05,739 ‏لقد آن الأوان! 623 01:31:13,663 --> 01:31:16,666 ‏ترجمة "كاتي الحاضر"