1
00:00:00,000 --> 00:00:03,040
NETFLIX GIỚI THIỆU
2
00:00:10,130 --> 00:00:11,720
Tối qua vui thật đấy.
3
00:00:12,340 --> 00:00:13,260
Thực sự vui.
4
00:00:13,340 --> 00:00:14,550
Tôi đã rất vui.
5
00:00:17,010 --> 00:00:17,970
Tạm biệt nhé.
6
00:00:18,850 --> 00:00:19,680
Ừ.
7
00:00:21,180 --> 00:00:22,640
- Đói quá.
- Đi ăn thôi.
8
00:00:23,140 --> 00:00:24,440
Anh muốn đi ăn gì không?
9
00:00:24,850 --> 00:00:25,690
Có chứ.
10
00:00:26,610 --> 00:00:28,020
- Tôi lấy áo khoác đã.
- Ừ.
11
00:00:37,660 --> 00:00:40,290
Có chứ. Tôi đứng cạnh bàn khai vị cả tối,
12
00:00:40,370 --> 00:00:43,080
lấy hết can đảm để bắt chuyện với cô
vì biết cô sẽ quay lại.
13
00:00:43,160 --> 00:00:46,920
Còn tôi thì cứ quay lại bàn khai vị
để anh khiến chú ý đến tôi.
14
00:00:47,380 --> 00:00:49,750
Tôi để ý cô từ khi cô bước vào cửa cơ.
15
00:00:50,420 --> 00:00:51,300
Họ của cô là gì?
16
00:00:51,920 --> 00:00:53,670
Sao? Để lên Google tìm tôi à?
17
00:00:53,760 --> 00:00:57,050
Không. Chỉ muốn biết nên lưu tên cô
vào điện thoại là gì.
18
00:00:58,100 --> 00:01:00,390
Tôi không cho anh số đâu.
19
00:01:09,610 --> 00:01:11,860
- Cô phạm sai lầm to rồi.
- Biết mà!
20
00:01:11,940 --> 00:01:13,150
Tôi đã linh cảm mà.
21
00:01:24,960 --> 00:01:27,120
- Chết tiệt.
- Sao thế?
22
00:01:27,330 --> 00:01:29,710
Tôi quên là hôm nay có hẹn với bạn.
23
00:01:29,790 --> 00:01:32,050
Đến gặp bạn cô đi. Có sao đâu.
24
00:01:32,920 --> 00:01:35,010
- Nếu anh muốn, tôi sẽ ở lại...
- Vui mà.
25
00:01:35,970 --> 00:01:37,550
- Tôi nên đi...
- Cô muốn ở lại à?
26
00:01:37,630 --> 00:01:38,470
Được rồi.
27
00:01:45,140 --> 00:01:45,980
Cái gì thế?
28
00:01:47,270 --> 00:01:49,100
- Sao?
- Vẻ mặt đó.
29
00:01:49,810 --> 00:01:52,440
- Đó là mặt "anh muốn hôn em" à?
- Không.
30
00:01:53,980 --> 00:01:55,110
Đợi đã... trừ khi...
31
00:01:55,900 --> 00:01:56,900
Trừ khi gì?
32
00:01:56,990 --> 00:01:59,160
Vẻ mặt "em muốn hôn anh" của cô
trông thế nào?
33
00:01:59,240 --> 00:02:01,240
Trông giống thế này.
34
00:02:15,880 --> 00:02:17,630
Cô thật là không thể tin nổi.
35
00:02:25,520 --> 00:02:27,270
Em thật sự không thể tin nổi!
36
00:02:27,430 --> 00:02:29,600
Nếu anh kể ai đó,
"Leilani nói thế với tôi",
37
00:02:29,690 --> 00:02:31,940
- họ sẽ không tin.
- Anh là ai? Anh còn chả giận.
38
00:02:32,020 --> 00:02:34,070
- Sao phải giận?
- Mọi thứ loạn rồi.
39
00:02:34,150 --> 00:02:36,690
Đừng làm thế. Đừng biến
chuyện này thành...
40
00:02:36,780 --> 00:02:38,820
- Em giận rồi.
- Anh tưởng em giỡn.
41
00:02:38,900 --> 00:02:40,990
Sao em phải giỡn về việc này?
42
00:02:41,070 --> 00:02:41,990
Ôi, Chúa ơi!
43
00:02:42,070 --> 00:02:43,660
Anh ta đứng dậy rồi này.
44
00:02:43,740 --> 00:02:46,410
- Em nghĩ ta sẽ thắng Cuộc đua kỳ thú à?
- Không phải ư?
45
00:02:46,500 --> 00:02:49,870
Em nghĩ ta sẽ thắng
trong trò chơi truyền hình
46
00:02:49,960 --> 00:02:51,960
về cuộc đua vòng quanh thế giới à?
47
00:02:52,040 --> 00:02:54,000
Ừ, nhưng giờ em không chắc lắm.
48
00:02:54,090 --> 00:02:55,630
Ta còn chẳng chọn được nhà hàng.
49
00:02:55,710 --> 00:02:59,630
Đó là vì anh có vấn đề
với mọi nhà hàng ở New Orleans.
50
00:02:59,720 --> 00:03:02,090
Kinh đô nhà hàng thế giới,
và anh không chọn được.
51
00:03:02,180 --> 00:03:04,470
Thật ra Hong Kong mới là kinh đô.
52
00:03:06,180 --> 00:03:08,810
Anh chỉ không muốn em bẽ mặt trước bạn bè
53
00:03:08,890 --> 00:03:10,480
vì những nhầm lẫn cơ bản.
54
00:03:10,560 --> 00:03:13,150
Anh đâu có ghét nhà hàng. Anh thích lắm.
55
00:03:13,230 --> 00:03:15,360
Hôm qua anh đã dành hẳn vài tiếng
56
00:03:15,440 --> 00:03:18,190
viết đánh giá tiêu cực trên Yelp
về quán tapas ta đã tới
57
00:03:18,280 --> 00:03:20,950
bằng đôi tay trắng nõn của anh,
em còn tưởng đồ ăn ngon cơ.
58
00:03:21,030 --> 00:03:22,610
Nó rất mặn.
59
00:03:22,700 --> 00:03:25,370
Anh không biết
mình bị nhét cả Biển Chết vào miệng.
60
00:03:25,450 --> 00:03:28,700
Và tay anh không trắng nõn.
Chúng có... màu nâu thịt.
61
00:03:28,790 --> 00:03:30,410
Sao giờ anh ồn ào thế?
62
00:03:30,500 --> 00:03:32,290
Muốn hàng xóm nghĩ ta điên à?
63
00:03:32,370 --> 00:03:35,790
Ai quan tâm họ nghĩ gì? Họ chẳng biết ta.
Chào! Rất vui được gặp!
64
00:03:35,880 --> 00:03:39,300
- Bọn tôi đang cãi lộn!
- Không! Chúng tôi đang tập kịch!
65
00:03:39,380 --> 00:03:40,470
Một cảnh cãi nhau.
66
00:03:41,130 --> 00:03:41,970
Anh thấy sao?
67
00:03:43,090 --> 00:03:45,350
- Buồn cười.
- Buồn cười? Nhìn em giống
68
00:03:45,430 --> 00:03:47,220
- Chuck E. Cheese à?
- Nhưng gợi cảm.
69
00:03:47,310 --> 00:03:48,600
Giống Fuck E. Cheese.
70
00:03:50,770 --> 00:03:54,310
Em biết là không được dùng điện thoại
trong chương trình chứ?
71
00:03:54,400 --> 00:03:55,480
Em sẽ điên mất.
72
00:03:55,560 --> 00:03:58,020
Không đâu. Không có nó em tự do hơn.
73
00:04:01,150 --> 00:04:02,610
- Em ổn.
- Em muốn lấy à?
74
00:04:02,700 --> 00:04:04,570
Thôi khỏi. Em ổn.
75
00:04:04,660 --> 00:04:06,870
Chúa ơi, lỡ ai thả tim
trên Instagram thì sao?
76
00:04:09,740 --> 00:04:11,120
Im đi. Anh chả hiểu em.
77
00:04:11,580 --> 00:04:13,500
Là Val. Cô ấy bảo em thật múp.
78
00:04:14,500 --> 00:04:18,800
Thêm lý do ta không thắng chương trình đó.
Em không thể chụp ảnh tự sướng khi ở trần,
79
00:04:18,880 --> 00:04:20,050
và ăn kiến ở que.
80
00:04:20,130 --> 00:04:21,550
Anh xem chương trình chưa?
81
00:04:23,220 --> 00:04:24,760
Anh đã xem Cuộc đua kỳ thú chưa á?
82
00:04:25,140 --> 00:04:26,930
Đây là câu em đang hỏi anh à?
83
00:04:27,010 --> 00:04:29,060
- Đúng thế.
- Em đang hỏi anh,
84
00:04:29,140 --> 00:04:31,140
"Anh xem Cuộc đua kỳ thú chưa?" á?
85
00:04:32,730 --> 00:04:35,480
Anh cứ phê bình chương trình này suốt,
86
00:04:35,560 --> 00:04:38,730
- mà lại chưa xem.
- Chẳng cần xem để biết mình ghét.
87
00:04:38,820 --> 00:04:40,650
Chưa bị xe tải đâm cũng biết nó rất tệ.
88
00:04:41,230 --> 00:04:44,150
Anh không muốn bị úng não
vì xem chương trình rác rưởi đó.
89
00:04:44,240 --> 00:04:45,490
Anh làm phim tài liệu.
90
00:04:45,910 --> 00:04:48,410
Đó là chương trình thực tế không ai xem.
91
00:04:48,490 --> 00:04:51,580
Phim tài liệu là thực tế, không phải
chương trình thực tế.
92
00:04:52,000 --> 00:04:55,500
Việc của anh là hoạt động xã hội,
không phải để TL.
93
00:04:56,330 --> 00:04:58,840
Còn bày đặt "TL".
Cứ nói "tweet lại" đi bố.
94
00:04:58,920 --> 00:05:00,380
Ta đi được chưa?
95
00:05:00,460 --> 00:05:02,550
Càng đi trễ càng phải ở lại lâu.
96
00:05:02,630 --> 00:05:05,090
Sao phải vội?
Sau đó ta cũng đâu làm gì thú vị.
97
00:05:05,180 --> 00:05:07,050
Anh tưởng ta sẽ làm tình.
98
00:05:07,140 --> 00:05:09,010
Phải, vì không gì khiến em nứng
99
00:05:09,100 --> 00:05:11,930
hơn lên kế hoạch làm tình ban đêm
vào ban ngày. Đồ quái đản!
100
00:05:12,020 --> 00:05:14,020
Muốn làm kiểu quái đản? Được thôi.
101
00:05:14,100 --> 00:05:17,730
Cứ nói em muốn anh làm gì,
anh sẽ làm cho em vào đúng thời điểm.
102
00:05:17,810 --> 00:05:20,320
Nó ngược với làm tình kiểu quái đản ấy!
103
00:05:20,400 --> 00:05:22,110
Xếp em vào lịch của anh.
104
00:05:22,190 --> 00:05:24,650
"Làm tình với Leilani lúc 10 giờ 42".
105
00:05:24,740 --> 00:05:25,990
- Siêu quyến rũ.
- Được rồi,
106
00:05:26,070 --> 00:05:29,030
làm tình kiểu quái đản với xếp lịch
liên quan tới nhau mà.
107
00:05:29,120 --> 00:05:32,290
Em nghĩ tự nhiên người ta tới truy hoan
cùng lúc à? Không.
108
00:05:32,370 --> 00:05:35,160
- Họ chia sẻ Lịch Google đấy.
- Không, em nghĩ là ngẫu hứng.
109
00:05:35,250 --> 00:05:39,130
Một người đến, rồi người khác đến.
Họ xuất hiện và làm tình.
110
00:05:39,210 --> 00:05:42,000
Có nhiều người ở đó.
Sao không làm tình với tất cả?
111
00:05:43,000 --> 00:05:45,260
Được rồi, có nhiều thứ để phân tích...
112
00:05:45,590 --> 00:05:47,840
nhưng cái em nói là làm tình tập thể.
113
00:05:47,930 --> 00:05:49,840
- Anh nói về truy hoan cơ.
- Như nhau cả.
114
00:05:49,930 --> 00:05:52,810
Anh đọc tin về làm tình tập thể
ở đâu thế? BuzzFeed à?
115
00:05:52,890 --> 00:05:55,020
Anh không biết. Ví dụ cụ thể thôi.
116
00:06:03,820 --> 00:06:06,650
Ai sẽ đến dự tiệc tối nay thế?
117
00:06:07,400 --> 00:06:08,610
Bobby và Reya...
118
00:06:10,200 --> 00:06:11,070
Val...
119
00:06:11,870 --> 00:06:13,330
Chắc là có Keith,
120
00:06:13,700 --> 00:06:14,740
Stefan...
121
00:06:15,450 --> 00:06:16,910
Chắc là có Keith ấy hả?
122
00:06:18,160 --> 00:06:19,000
Ừ, chắc thế.
123
00:06:19,080 --> 00:06:22,590
- Nếu em không chắc anh ta sẽ đến...
- Em không chắc.
124
00:06:22,670 --> 00:06:23,920
Vậy à? Muốn cá không?
125
00:06:24,210 --> 00:06:26,840
Anh cá là hắn sẽ đến đùa mấy trò vớ vẩn,
126
00:06:26,920 --> 00:06:29,720
kể mấy chuyện công nghệ chán òm,
và khoe múi
127
00:06:29,800 --> 00:06:33,010
- nhờ siêng tập và ăn kiêng...
- Anh xong chưa?
128
00:06:33,470 --> 00:06:38,020
Ghét làm mất hình tượng của Keith,
nhưng mấy trò hắn đùa...
129
00:06:38,480 --> 00:06:40,900
Đều là của Katt Williams đấy.
130
00:06:40,980 --> 00:06:42,860
Anh nói gã ăn cắp
trò của Katt Williams à?
131
00:06:42,940 --> 00:06:43,770
Chính xác.
132
00:06:43,860 --> 00:06:46,990
"Sao anh biết được gặp tôi là tốt?
Tôi là tên khốn!"
133
00:06:47,650 --> 00:06:49,200
Giống Katt Williams đến từng chữ.
134
00:06:49,280 --> 00:06:51,870
- Đâu có giống.
- Anh không giả giọng đâu!
135
00:06:51,950 --> 00:06:55,660
Để thắng Cuộc đua kỳ thú, ta cần đoàn kết
và đồng lòng.
136
00:06:55,740 --> 00:06:59,160
Anh thấy chúng ta bất đồng quan điểm quá.
137
00:06:59,250 --> 00:07:01,170
Em rất muốn đồng ý kiến với anh,
138
00:07:01,250 --> 00:07:03,710
nhưng anh luôn khóa mình trong phòng,
chỉnh sửa phim.
139
00:07:03,790 --> 00:07:08,170
Đó không phải phim, là phim tài liệu
về tham nhũng trong hệ thống giáo dục.
140
00:07:08,260 --> 00:07:10,260
Sao em biết được? Anh đâu cho em xem.
141
00:07:10,340 --> 00:07:13,470
- Em muốn thì anh cho xem.
- Được rồi. Mai nhé?
142
00:07:13,550 --> 00:07:16,060
Ngày mai chưa được! Anh đang xuất đồ họa.
143
00:07:18,560 --> 00:07:20,730
Steph và George sắp kết hôn à?
144
00:07:20,810 --> 00:07:22,100
Em vừa thả tim à?
145
00:07:22,900 --> 00:07:23,810
Ừ.
146
00:07:26,270 --> 00:07:27,820
Em bảo "hôn nhân là vớ vẩn" mà?
147
00:07:27,900 --> 00:07:29,400
- Đúng vậy.
- Được rồi.
148
00:07:29,490 --> 00:07:31,070
Thế sao em lại thả tim?
149
00:07:31,490 --> 00:07:34,740
Vì em không muốn là người duy nhất
không thả tim.
150
00:07:34,820 --> 00:07:37,740
- Em đâu phải kẻ ghen ghét.
- Từ ngày ta gặp nhau,
151
00:07:37,830 --> 00:07:42,670
- em đã nói hôn nhân là vớ vẩn.
- Em đâu nói "vớ vẩn", em nói "rắc rối".
152
00:07:42,750 --> 00:07:45,710
Phải, hai người bày tỏ
tình yêu vĩnh cửu cho nhau.
153
00:07:45,790 --> 00:07:47,300
Rắc rối ghê.
154
00:07:47,380 --> 00:07:49,670
Biết anh nghĩ gì không?
Anh nghĩ em muốn có hết,
155
00:07:49,760 --> 00:07:52,260
hôn nhân và con cái ấy.
Chỉ là không muốn có cùng anh.
156
00:07:52,340 --> 00:07:55,180
Còn em nghĩ anh chỉ muốn một người
không kỳ vọng
157
00:07:55,260 --> 00:07:57,970
để anh có thể ngồi trong phòng cả đời.
158
00:07:58,060 --> 00:08:00,600
Anh nghĩ em muốn mối quan hệ
để đem khoe bạn bè.
159
00:08:00,680 --> 00:08:03,190
Đúng thế! Và em chưa sẵn sàng ổn định.
160
00:08:03,270 --> 00:08:07,360
Anh cũng vậy. Thế nên anh không muốn
ở bên một người quá nông cạn.
161
00:08:10,110 --> 00:08:13,570
Em không muốn ở bên người hài lòng
với thất bại.
162
00:08:23,580 --> 00:08:25,460
- Không thể tiếp tục nữa.
- Chả đi tới đâu.
163
00:08:34,760 --> 00:08:35,800
Ta kết thúc chưa?
164
00:08:36,140 --> 00:08:38,350
Em nghĩ cũng được một thời gian rồi.
165
00:08:45,690 --> 00:08:47,020
- Mẹ kiếp!
- Chết tiệt!
166
00:08:47,190 --> 00:08:48,440
Toi rồi!
167
00:08:49,360 --> 00:08:50,230
Chết tiệt.
168
00:08:52,570 --> 00:08:54,900
Ôi, Chúa ơi.
169
00:08:55,200 --> 00:08:56,910
- Anh ổn chứ?
- Anh sao không?
170
00:08:57,160 --> 00:08:58,030
Có máu này.
171
00:08:58,120 --> 00:09:00,830
- Để tôi đỡ anh dậy.
- Để anh ta nằm yên đi.
172
00:09:00,910 --> 00:09:03,790
- Phải, ý tồi. Tôi sẽ gọi 911.
- Không.
173
00:09:04,540 --> 00:09:07,210
- Tôi ổn. Tôi phải đi.
- Không đâu, anh chảy máu kìa.
174
00:09:07,290 --> 00:09:08,710
- Anh chắc chứ?
- Tôi phải đi!
175
00:09:09,290 --> 00:09:10,130
Anh...
176
00:09:12,420 --> 00:09:14,380
Tôi không chắc đó là ý hay đâu.
177
00:09:14,840 --> 00:09:16,550
- Cảm ơn.
- Tôi sẽ gọi 911.
178
00:09:16,630 --> 00:09:19,180
Đợi đã! Anh quên điện thoại rồi!
179
00:09:20,430 --> 00:09:21,600
Chúa ơi.
180
00:09:30,480 --> 00:09:31,480
Tôi cần xe của anh!
181
00:09:31,940 --> 00:09:34,150
- Gì cơ?
- Tôi là cảnh sát. Hắn là tội phạm.
182
00:09:34,240 --> 00:09:35,820
Tránh ra! Ra sau ngồi đi!
183
00:09:35,900 --> 00:09:37,110
Tránh ra!
184
00:09:37,860 --> 00:09:38,780
Bám chặt nhé.
185
00:09:42,540 --> 00:09:43,370
Hắn đâu rồi?
186
00:09:44,040 --> 00:09:45,120
Hắn đi đâu?
187
00:09:46,870 --> 00:09:49,830
- Đi lối đó!
- Hắn... Nghi phạm đi về hướng đông.
188
00:09:56,220 --> 00:09:57,680
Hắn đã làm gì? Ma túy à?
189
00:09:57,930 --> 00:10:01,640
Hắn có ma túy? Anh hoạt động ngầm?
À chuyện tuyệt mật, hiểu rồi.
190
00:10:01,720 --> 00:10:04,640
Ít ra ta không đụng phải người tốt nhỉ?
Đụng người ta là sai,
191
00:10:04,720 --> 00:10:06,230
nhưng ít ra cũng đụng kẻ xấu.
192
00:10:06,310 --> 00:10:10,400
- Ai lại đi xe đạp trong khu này nhỉ?
- Ừ. Tưởng đang ở Châu Âu à?
193
00:10:13,780 --> 00:10:15,240
Xin lỗi, bọn tôi sẽ im.
194
00:10:15,320 --> 00:10:17,240
Ngay đó! Hắn kia rồi!
195
00:10:19,910 --> 00:10:21,740
Nhìn đường đi, đồ khốn!
196
00:10:27,580 --> 00:10:28,830
Rẽ đi!
197
00:10:29,420 --> 00:10:30,290
Bắt được rồi!
198
00:10:32,920 --> 00:10:33,750
Chết tiệt!
199
00:10:36,800 --> 00:10:38,170
Thất vọng nhỉ?
200
00:10:38,260 --> 00:10:40,180
Rẽ trái ở đây có thể chặn hắn.
201
00:10:40,260 --> 00:10:41,680
Ý hay đấy.
202
00:10:42,600 --> 00:10:43,430
Phải rồi.
203
00:10:47,640 --> 00:10:48,890
Hắn kia rồi! Bên đó!
204
00:10:51,850 --> 00:10:53,400
Bọn đi ẩu khốn kiếp!
205
00:10:57,650 --> 00:11:00,110
Chết tiệt, hắn đi vòng tròn. Ngu thật.
206
00:11:03,580 --> 00:11:04,620
- Rẽ đi!
- Rẽ đi!
207
00:11:06,290 --> 00:11:08,000
Kia kìa! Nhanh nào!
208
00:11:08,080 --> 00:11:10,620
- Hắn rẽ vào góc đó!
- Trong ngõ này, nó là ngõ cụt.
209
00:11:12,580 --> 00:11:13,880
Công lý muôn năm!
210
00:11:22,260 --> 00:11:23,510
Ôi, Chúa ơi!
211
00:11:53,120 --> 00:11:54,380
Ôi, Chúa ơi.
212
00:12:08,680 --> 00:12:10,270
Anh không nghĩ hắn là cớm.
213
00:12:36,750 --> 00:12:39,170
- Ôi, Chúa ơi.
- Xin chào?
214
00:12:40,920 --> 00:12:42,090
Em nghĩ anh ta chết rồi.
215
00:12:42,920 --> 00:12:44,090
Chết tiệt.
216
00:12:44,680 --> 00:12:46,220
- Hả?
- Cái quái gì thế?
217
00:12:46,390 --> 00:12:47,470
Chúa ơi.
218
00:12:50,680 --> 00:12:52,640
Chúa ơi. Các người đã làm gì?
219
00:12:54,480 --> 00:12:57,480
- Ôi, không.
- Không phải như thế đâu.
220
00:12:57,560 --> 00:13:00,150
- Bọn tôi không giết anh ta.
- Anh đâm mà.
221
00:13:00,230 --> 00:13:01,940
Không. Đúng thế, nhưng...
222
00:13:02,030 --> 00:13:04,110
- Không, chỉ vậy thôi.
- Lúc nãy là thế.
223
00:13:04,200 --> 00:13:05,110
Ôi, Chúa ơi.
224
00:13:05,200 --> 00:13:08,120
Sau khi bị tôi đâm,
anh ta vẫn sống và trông ổn.
225
00:13:08,530 --> 00:13:12,040
Không ổn lắm. Không phải một ngày tốt lành
nhưng anh ta vẫn thở đều.
226
00:13:12,120 --> 00:13:13,040
Anh ta chết rồi.
227
00:13:13,120 --> 00:13:15,250
Biết rồi, nhưng chúng tôi
không giết anh ta.
228
00:13:15,330 --> 00:13:18,750
- Anh ta vừa nói đã giết mà.
- Không, tôi chỉ đâm xe thôi.
229
00:13:18,840 --> 00:13:23,420
- Rõ ràng rồi. Anh đụng xe chết anh ta!
- Tôi đang lái thì chúng tôi chia tay,
230
00:13:23,510 --> 00:13:26,010
tôi bị phân tâm, và vượt đèn đỏ. Chỉ là...
231
00:13:26,090 --> 00:13:28,430
Nhưng một gã có bộ ria mép kỳ lạ...
232
00:13:28,510 --> 00:13:30,100
Tôi chỉ đường cho hắn...
233
00:13:30,180 --> 00:13:32,390
- Hắn lấy xe chúng tôi.
- ...thật sai lầm.
234
00:13:32,470 --> 00:13:33,430
Hắn cán qua anh ta,
235
00:13:33,520 --> 00:13:35,270
- tới rồi lui...
- Ta cần gọi cảnh sát.
236
00:13:35,350 --> 00:13:37,350
- ...và hắn bỏ đi.
- ...cả chục lần!
237
00:13:37,440 --> 00:13:39,810
Giờ tôi dính đầy máu,
và chiếc xe là hung khí!
238
00:13:39,900 --> 00:13:41,770
- Cô làm gì vậy?
- Tôi gọi 911.
239
00:13:41,860 --> 00:13:43,400
Đừng mà. Bọn tôi đâu hại ai.
240
00:13:43,480 --> 00:13:45,530
Tôi muốn báo vụ giết người hay gì đó.
241
00:13:45,610 --> 00:13:47,490
- Chúng tôi chẳng giết ai!
- Im đi!
242
00:13:47,570 --> 00:13:48,820
Cô im ấy!
243
00:13:49,160 --> 00:13:52,370
Chúa ơi. Cảnh sát sẽ không tin ta.
Anh biết nghe sẽ ngu thế nào không?
244
00:13:52,580 --> 00:13:54,410
Anh đã bị công dân bắt giữ.
245
00:13:54,500 --> 00:13:55,580
- Là gì thế?
- Được rồi.
246
00:13:55,660 --> 00:13:57,420
- Công dân bắt tội phạm.
- Có vụ đó à?
247
00:13:57,500 --> 00:13:59,790
- Có vụ đó sao?
- Đếm đến ba nhé?
248
00:13:59,880 --> 00:14:01,630
Đếm đến ba gì? Vẻ mặt đó là sao?
249
00:14:01,710 --> 00:14:05,130
- Em không hiểu nét mặt anh. Cứ nói đi.
- Đếm đến ba.
250
00:14:05,210 --> 00:14:06,970
- Gì cơ?
- Một, hai, ba, chạy!
251
00:14:07,050 --> 00:14:09,470
- Gã đó chạy rồi.
- Jibran!
252
00:14:09,550 --> 00:14:12,100
- Được rồi, anh ta là Jibran.
- Chạy đi, Leilani!
253
00:14:12,180 --> 00:14:13,680
Và cô ta là Leilani.
254
00:14:13,770 --> 00:14:15,060
Chết tiệt.
255
00:14:15,140 --> 00:14:16,890
Cô ta cũng chạy rồi.
256
00:14:16,980 --> 00:14:18,850
Cô ta... là người Mỹ gốc Phi,
257
00:14:18,940 --> 00:14:21,110
và anh ta cũng là người da màu.
258
00:14:21,190 --> 00:14:23,610
Họ là hung thủ
không phải vì họ là dân tộc thiểu số.
259
00:14:23,690 --> 00:14:26,150
Mà là vì họ đã thực sự giết người,
260
00:14:26,240 --> 00:14:27,740
- và anh ta nằm đây.
- Chết tiệt!
261
00:14:27,820 --> 00:14:30,780
SUNRISE DINER
MỞ CỬA 24 GIỜ
262
00:14:39,000 --> 00:14:39,830
Này.
263
00:14:41,790 --> 00:14:42,920
Anh ổn chứ?
264
00:14:45,460 --> 00:14:47,760
- Anh ấy sơn nhà bằng sơn đỏ.
- Chảy máu cam.
265
00:14:47,840 --> 00:14:50,510
Chúng tôi sơn bếp màu đỏ như máu.
266
00:14:56,020 --> 00:14:57,140
Hai người dùng gì?
267
00:14:57,230 --> 00:14:58,730
Cô có rượu chứ?
268
00:14:58,810 --> 00:14:59,890
Cho hai người nhé.
269
00:14:59,980 --> 00:15:00,810
Hai.
270
00:15:01,230 --> 00:15:02,060
Hai gì?
271
00:15:02,520 --> 00:15:04,770
Hai ly rượu. Cảm ơn rất nhiều.
272
00:15:06,480 --> 00:15:07,650
Chúng tôi không bán rượu.
273
00:15:12,410 --> 00:15:13,950
Ta phải đến đồn cảnh sát.
274
00:15:14,620 --> 00:15:17,370
Chúng ta? Anh và em á?
275
00:15:18,580 --> 00:15:22,040
- Anh nghĩ chuyện sẽ ra sao?
- Đó là ý tồi hay nhất.
276
00:15:22,120 --> 00:15:24,840
Không đâu. Họ sẽ bắt ta trong hai giây.
277
00:15:24,920 --> 00:15:26,460
Ta nên kể sự thật cho họ.
278
00:15:26,550 --> 00:15:30,170
Anh nghĩ cảnh sát quan tâm sự thật?
Anh tưởng họ sẽ tin ta à?
279
00:15:30,970 --> 00:15:34,390
- Nhưng còn ý nào...
- Jibran, sự thật nghe thật điên rồ.
280
00:15:35,810 --> 00:15:36,760
Anh định nói gì?
281
00:15:38,020 --> 00:15:38,850
Chào sĩ quan.
282
00:15:39,730 --> 00:15:42,400
Hiện tại chúng tôi đang tự thú
283
00:15:42,770 --> 00:15:44,980
vì chúng tôi không che giấu gì cả.
284
00:15:45,060 --> 00:15:46,690
Vậy sao anh chạy khỏi hiện trường?
285
00:15:46,770 --> 00:15:48,190
Câu hỏi hay đó, sĩ quan.
286
00:15:48,280 --> 00:15:50,360
Nghề của anh có khác.
287
00:15:51,150 --> 00:15:53,320
Vì trông chúng tôi giống tội phạm,
288
00:15:53,700 --> 00:15:56,830
điều đó thật đáng sợ
vì chúng tôi chẳng có tội.
289
00:15:56,910 --> 00:15:59,500
Thế nên chúng tôi chạy để chứng minh
rằng chúng tôi...
290
00:15:59,580 --> 00:16:01,580
Tôi đang che máy quay trên người
291
00:16:01,790 --> 00:16:04,670
để đập anh nhừ tử đấy. Đồ dối trá.
292
00:16:04,750 --> 00:16:06,250
Khoan đã.
293
00:16:06,340 --> 00:16:07,210
Không.
294
00:16:09,420 --> 00:16:11,300
Tôi đang xử nặng anh đấy.
295
00:16:12,300 --> 00:16:14,470
Em biết câu đó dùng với nghĩa bóng nhỉ?
296
00:16:14,550 --> 00:16:16,470
Anh để một người chết ngoài đường à?
297
00:16:16,550 --> 00:16:19,100
- Chúng tôi không để hắn chết.
- Và không gọi cảnh sát?
298
00:16:19,180 --> 00:16:21,810
Không có thời gian,
vì chúng tôi phải đi...
299
00:16:21,890 --> 00:16:23,440
Anh da nâu, anh điên thật.
300
00:16:23,520 --> 00:16:25,900
- Đừng nói thế.
- Anh thật giống sát thủ.
301
00:16:25,980 --> 00:16:29,150
Hãy nhìn bộ râu và cặp chân mày sát nhân
của anh kìa.
302
00:16:29,230 --> 00:16:30,610
Em nói em thích râu mà.
303
00:16:30,690 --> 00:16:32,570
Râu của anh như... sát nhân.
304
00:16:38,990 --> 00:16:39,830
Đừng...
305
00:16:40,160 --> 00:16:42,830
- A lô?
- Leilani, hai người đâu rồi?
306
00:16:42,910 --> 00:16:45,420
Xin lỗi. Chúng tôi gặp một người bạn cũ,
307
00:16:45,500 --> 00:16:47,380
- và...
- Vẫn đang ở nhà.
308
00:16:47,460 --> 00:16:49,750
...qua lại với nhau vài lần thôi.
309
00:16:49,840 --> 00:16:52,260
Bảo họ đem rượu đi.
Ta không có vang trắng cho Evonne.
310
00:16:52,340 --> 00:16:55,260
Cô đem rượu vang nhé?
Vang trắng, không phải đỏ.
311
00:16:55,340 --> 00:16:56,930
Ừ, chúng tôi sẽ mang tới.
312
00:16:57,010 --> 00:16:58,220
Tuyệt. Gặp sau nhé.
313
00:16:59,640 --> 00:17:00,600
Chuyện gì vậy?
314
00:17:01,430 --> 00:17:02,520
Họ cư xử lạ lắm.
315
00:17:03,350 --> 00:17:06,100
Sao cô biết được gặp tôi là tốt?
Lỡ tôi là tên khốn thì sao?
316
00:17:06,810 --> 00:17:07,980
Anh hài quá.
317
00:17:20,830 --> 00:17:23,960
Ly sữa lắc bạc này rất đặc biệt,
em biết chứ?
318
00:17:24,370 --> 00:17:28,250
Họ luôn nói, "Tôi lỡ làm nhiều,
nên có thừa một ít trong ly này".
319
00:17:28,330 --> 00:17:30,000
Họ không biết đong đếm à?
320
00:17:32,710 --> 00:17:34,550
Họ không làm thế với món khác.
321
00:17:34,630 --> 00:17:36,510
Họ không nói, "À, mì Ý đây,
322
00:17:36,590 --> 00:17:38,550
và thêm mì ăn kèm nữa này.
323
00:17:38,640 --> 00:17:40,810
Chúng tôi làm nhiều mì Ý quá.
324
00:17:41,390 --> 00:17:42,260
Súp đây.
325
00:17:42,770 --> 00:17:45,730
Lúc đầu chúng tôi không muốn đong đo
nên mới dư".
326
00:17:46,940 --> 00:17:48,020
Cái quái gì thế?
327
00:17:48,100 --> 00:17:50,310
- Điên thật.
- Quá điên luôn.
328
00:17:50,400 --> 00:17:53,320
Không phải về ly sữa thừa.
329
00:17:57,950 --> 00:17:59,820
CUỘC GỌI KHÔNG XÁC ĐỊNH
330
00:18:02,450 --> 00:18:04,910
Phải... Leilani Brooks đó không?
331
00:18:06,080 --> 00:18:06,910
Ai vậy?
332
00:18:07,160 --> 00:18:09,540
Thanh tra Mary Martin
của sở cảnh sát New Orleans.
333
00:18:09,960 --> 00:18:10,960
Chào thanh tra.
334
00:18:11,040 --> 00:18:13,550
Thưa bà, hôm nay bà có lái xe không?
335
00:18:14,630 --> 00:18:16,470
Hôm nay thì không.
336
00:18:17,880 --> 00:18:20,260
- Bà đang ở đâu?
- Cô ấy hỏi em ở đâu.
337
00:18:20,340 --> 00:18:21,720
- Cúp máy đi.
- Nhà.
338
00:18:21,800 --> 00:18:22,640
Tôi ở nhà.
339
00:18:22,720 --> 00:18:23,850
Thư giãn ấy mà.
340
00:18:23,930 --> 00:18:26,100
Xe của bà cũng ở nhà sao?
341
00:18:26,180 --> 00:18:27,560
- Cúp máy đi.
- Đúng!
342
00:18:28,520 --> 00:18:31,020
Nếu đi tới cửa sổ, tôi sẽ thấy...
343
00:18:32,020 --> 00:18:33,270
Trời ơi.
344
00:18:33,730 --> 00:18:35,570
Anh ơi, không phải xe mình đỗ ở ngoài à?
345
00:18:35,650 --> 00:18:39,280
Điên thật, thanh tra ạ.
Chắc tôi quên chìa trong ổ khóa...
346
00:18:39,530 --> 00:18:41,200
Hai người cần gì khác không?
347
00:18:41,820 --> 00:18:44,950
Đó là phục vụ à? Thưa bà? Bà đang ở đâu?
348
00:18:45,790 --> 00:18:47,120
Cho tôi tính tiền.
349
00:18:49,710 --> 00:18:52,170
- Ta tiêu tùng rồi.
- Không đâu.
350
00:18:53,710 --> 00:18:55,050
Ta chỉ cần tạm lánh đi
351
00:18:55,550 --> 00:18:58,880
và tránh gây chú ý cho đến khi
chuyện này lắng xuống.
352
00:18:58,970 --> 00:18:59,970
Anh không nghĩ...
353
00:19:01,300 --> 00:19:02,760
Giết người không lắng xuống đâu.
354
00:19:03,720 --> 00:19:06,850
Có chứ, nếu cảnh sát tìm ra hung thủ.
355
00:19:06,930 --> 00:19:08,810
Họ đang tìm anh và em đấy.
356
00:19:08,890 --> 00:19:10,900
Biết bài "Bọn xấu,
tụi bây định làm gì" chứ?
357
00:19:11,520 --> 00:19:13,900
Ta là kẻ xấu. Ta phải làm gì đây?
358
00:19:13,980 --> 00:19:17,650
Em biết bài "Ai thả chó vậy",
và em luôn nói "Ai đã thả chó?"
359
00:19:17,740 --> 00:19:20,700
- Giờ là lúc nói về nhạc à?
- Anh nói trước mà.
360
00:19:23,120 --> 00:19:24,830
Điện thoại của gã xe đạp reo.
361
00:19:24,910 --> 00:19:27,540
Nó vừa kêu binh boong.
Đừng chạm vào.
362
00:19:27,750 --> 00:19:30,160
- Đó là bằng chứng.
- Em chạm suốt mà.
363
00:19:32,000 --> 00:19:35,170
Là lịch của hắn.
"Edie ở Dragon's Den".
364
00:19:35,590 --> 00:19:39,340
Đợi đã, người tên Edie này
biết rõ Xe đạp, phải không?
365
00:19:39,920 --> 00:19:41,680
- Gì cơ?
- Vậy nếu cô ấy biết
366
00:19:41,760 --> 00:19:43,430
ai muốn giết Xe đạp thì sao?
367
00:19:44,720 --> 00:19:46,850
Vậy em đang gợi ý ta nên đến đó
368
00:19:46,930 --> 00:19:48,640
và phá... vụ án mạng à?
369
00:19:48,720 --> 00:19:49,980
Em gợi ý thế à?
370
00:19:50,640 --> 00:19:51,480
Đại loại vậy.
371
00:19:51,940 --> 00:19:54,560
Em nghĩ chúng ta là ai? Hobbs và Shaw ư?
372
00:19:54,650 --> 00:19:57,360
Ta còn chẳng phải một cặp.
Chẳng biết mối quan hệ này là gì.
373
00:19:57,440 --> 00:19:59,900
Em nghĩ ta sẽ tìm ra kẻ giết Xe đạp ư?
374
00:20:03,490 --> 00:20:04,780
Ta chia tay rồi nhỉ?
375
00:20:06,950 --> 00:20:07,790
Ừ.
376
00:20:08,120 --> 00:20:08,950
Được rồi.
377
00:20:10,870 --> 00:20:12,290
Ta chỉ cần biết tên.
378
00:20:12,710 --> 00:20:14,080
Ta tìm tên gã Ria mép,
379
00:20:14,170 --> 00:20:16,380
đưa cho cảnh sát và ta sẽ vô tội.
380
00:20:17,420 --> 00:20:18,920
Còn mười phút để đến đó.
381
00:20:19,000 --> 00:20:23,090
- Anh thấy ý này không hay tí nào.
- Ji, em biết anh sợ,
382
00:20:23,180 --> 00:20:24,390
em cũng sợ.
383
00:20:24,470 --> 00:20:25,300
nhưng...
384
00:20:28,310 --> 00:20:31,100
- Đáng yêu quá. Gâu, gâu.
- Dễ thương ghê.
385
00:20:31,810 --> 00:20:34,940
Ta thử gặp Edie, xem cô ấy
có giúp được không nhé?
386
00:20:36,610 --> 00:20:39,860
Được... Nhưng nếu em sai
và ta phải dành phần đời còn lại
387
00:20:39,940 --> 00:20:41,650
chờ án tử thì anh thù em lắm.
388
00:20:42,240 --> 00:20:43,200
Đồng ý.
389
00:20:47,370 --> 00:20:48,450
Chúa ơi.
390
00:20:49,240 --> 00:20:51,250
- Cảnh sát gọi.
- Đừng nghe. Kệ đi.
391
00:20:51,330 --> 00:20:54,290
Phải rồi.
392
00:20:56,210 --> 00:20:58,710
Tại sao họ vẫn còn bật lửa?
393
00:20:58,790 --> 00:21:00,750
Biến nó thành ổ điện thì tốt.
394
00:21:00,840 --> 00:21:03,090
Ai lại nói, "Tôi đang lái xe.
395
00:21:03,170 --> 00:21:05,720
- Tôi muốn đưa lửa vào..."
- Thôi Jibran,
396
00:21:05,800 --> 00:21:08,010
đừng độc thoại như vụ sữa lắc nhé?
397
00:21:08,470 --> 00:21:09,310
Được thôi.
398
00:21:09,760 --> 00:21:11,600
Xin lỗi. Đây đâu phải điểm đến.
399
00:21:15,690 --> 00:21:17,650
- Anh là Leon à?
- Vâng, thưa anh.
400
00:21:17,730 --> 00:21:18,560
Tuyệt vời.
401
00:21:23,650 --> 00:21:25,200
Anh đặt xe Lyft đi chung?
402
00:21:25,700 --> 00:21:27,950
Anh để tùy chọn mặc định mà.
403
00:21:29,910 --> 00:21:31,240
Em thật tuyệt vời.
404
00:21:32,240 --> 00:21:35,250
- Không, anh mới tuyệt.
- Em tuyệt hơn cả tuyệt.
405
00:21:35,330 --> 00:21:37,580
- Đâu có.
- Anh nhớ em cả khi bên em.
406
00:21:38,290 --> 00:21:42,380
Lúc này ngồi ngay cạnh em
anh cũng vẫn nhớ em.
407
00:21:43,010 --> 00:21:44,340
Ôi, cưng ơi.
408
00:21:44,420 --> 00:21:48,010
Vậy ta sẽ đến chỗ đó, tìm ra Edie...
409
00:21:48,090 --> 00:21:49,890
- Em giỏi lắm!
- Em giỏi thật.
410
00:21:49,970 --> 00:21:51,430
Em sẽ nôn lên người anh.
411
00:21:51,510 --> 00:21:53,350
Làm sao ta biết Edie là ai?
412
00:21:53,850 --> 00:21:56,560
- Em yêu, em xăm ở đâu vậy?
- Không biết. Cứ đến và hỏi...
413
00:21:56,640 --> 00:21:58,270
Giỏi lắm!
414
00:21:58,350 --> 00:22:01,110
Anh yêu em hơn yêu mẹ anh nữa!
415
00:22:01,190 --> 00:22:02,520
Im đi!
416
00:22:02,610 --> 00:22:07,150
Toàn ôm với hôn,
chấm dứt được rồi đấy, nghe chưa?
417
00:22:12,700 --> 00:22:15,200
Được rồi. Vậy ta sẽ đến quán Dragon's Den.
418
00:22:15,330 --> 00:22:17,120
Sẽ ổn thôi. Ta làm được mà.
419
00:22:21,500 --> 00:22:22,540
Không tệ thế đâu.
420
00:22:22,630 --> 00:22:23,960
Ta chỉ cần tìm cô ta thôi.
421
00:22:24,050 --> 00:22:26,010
- Thêm cái nữa được không?
- Được.
422
00:22:27,010 --> 00:22:29,510
Mình... cứ tỏ ra bình thường, được chứ?
423
00:22:29,890 --> 00:22:31,970
Ừ, ta bình thường mà.
424
00:22:32,680 --> 00:22:34,220
Chỉ là người bình thường.
425
00:22:35,600 --> 00:22:36,890
Đến quán bar...
426
00:22:43,020 --> 00:22:44,530
Ta không nên đến đây.
427
00:22:44,610 --> 00:22:47,280
Lúc nào đi đâu với ai anh cũng nói thế.
428
00:22:47,400 --> 00:22:49,740
Ý anh là linh cảm về cái chết cận kề
429
00:22:49,820 --> 00:22:51,990
đang lớn dần trong dạ dày anh này.
430
00:22:52,070 --> 00:22:53,030
Ý em chỉ là
431
00:22:53,120 --> 00:22:55,910
nếu em không lên kế hoạch,
ta sẽ không đi đâu cả.
432
00:22:56,000 --> 00:22:58,580
Chúc mừng. Em lên kế hoạch,
và ta đã đến đây.
433
00:23:05,300 --> 00:23:08,470
EDIE
KHÔNG THẤY ANH, LÊN BAN CÔNG ĐI
434
00:23:14,010 --> 00:23:14,970
Tự nhiên vào.
435
00:23:15,260 --> 00:23:17,890
Tôi thích nhảy lắm. Người thường hay thế.
436
00:23:27,900 --> 00:23:28,940
Đúng cô ấy rồi.
437
00:23:29,780 --> 00:23:30,860
Ta làm gì đây?
438
00:23:32,320 --> 00:23:33,910
Ta nên đến đó, phải không?
439
00:23:50,550 --> 00:23:51,470
Edie?
440
00:23:52,590 --> 00:23:53,430
Edie.
441
00:23:53,930 --> 00:23:55,260
- Edie.
- Edie.
442
00:23:56,260 --> 00:23:58,640
Đừng nói nữa. Đi với tôi.
443
00:24:02,850 --> 00:24:04,860
Các người là ai? Anh ta cử tới à?
444
00:24:05,230 --> 00:24:06,070
Ừ.
445
00:24:07,150 --> 00:24:08,730
Jibran, anh giải thích đi.
446
00:24:09,990 --> 00:24:11,820
Bắt đầu lúc này không hay lắm.
447
00:24:12,030 --> 00:24:14,320
Nếu hắn muốn nghiệp dư
và cử hai người lạ đến
448
00:24:14,410 --> 00:24:18,200
thay vì tự đến thì được thôi.
Hãy làm cho xong đi.
449
00:24:18,290 --> 00:24:19,660
Chúng tôi có thắc mắc.
450
00:24:19,750 --> 00:24:22,080
- Biết gã ria mép chứ?
- Bọn tôi cần biết đầu đuôi.
451
00:24:22,160 --> 00:24:25,880
Biết gã ria mép ư?
Đừng diễn nữa. Không phải lúc đâu.
452
00:24:26,170 --> 00:24:28,250
Có cách để làm việc này cho ra hồn.
453
00:24:32,590 --> 00:24:33,430
Còn cái này?
454
00:24:34,010 --> 00:24:35,090
Không phải cái đó.
455
00:24:44,770 --> 00:24:46,940
Đưa đây, và tất cả sẽ kết thúc.
456
00:24:47,230 --> 00:24:48,360
- Gì cơ?
- Ồ, không.
457
00:24:48,440 --> 00:24:50,780
Những bức ảnh. Đưa phong bì cho tôi.
458
00:24:50,860 --> 00:24:52,110
Ảnh gì?
459
00:24:52,190 --> 00:24:54,200
- Ồ, không.
- Các người nghĩ chỉ các người
460
00:24:54,280 --> 00:24:55,820
mới có khả năng lật tẩy à?
461
00:24:57,870 --> 00:24:59,240
Tôi biết sếp các người là ai.
462
00:24:59,330 --> 00:25:01,330
Bọn tôi không có sếp. Còn chẳng làm cùng.
463
00:25:01,410 --> 00:25:02,870
Bọn tôi chả biết ảnh gì.
464
00:25:02,960 --> 00:25:05,540
Tôi làm phim tài liệu.
Cô ấy làm ở công ty quảng cáo!
465
00:25:05,620 --> 00:25:07,040
Nhớ quảng cáo có tên mọt sách
466
00:25:07,130 --> 00:25:10,090
dùng sữa tắm, rồi các cô gái
đều muốn ngủ với hắn chứ?
467
00:25:10,170 --> 00:25:11,880
- Đó là ý của cô ấy!
- Ừ.
468
00:25:11,960 --> 00:25:14,630
Dựa trên chuyện có thật.
Gã này là mọt sách ở trường tôi,
469
00:25:14,720 --> 00:25:16,930
anh ta thơm lắm, và tôi nói,
"Mình thích anh ta".
470
00:25:17,010 --> 00:25:19,680
Cô ấy không thích vẻ ngoài của hắn
và hắn thơm hơn,
471
00:25:19,760 --> 00:25:21,470
rồi cô ấy ngủ với hắn, nhưng chả sao.
472
00:25:21,560 --> 00:25:22,930
Bọn tôi chẳng biết gì!
473
00:25:23,020 --> 00:25:24,180
Phải rồi.
474
00:25:24,350 --> 00:25:27,270
Anh đến đúng giờ hẹn và địa điểm trao đổi.
475
00:25:27,350 --> 00:25:29,690
Bọn tôi lấy điện thoại hắn,
và tên cô hiện lên.
476
00:25:29,770 --> 00:25:32,570
Bọn tôi đang đi dự tiệc,
không liên quan gì cả.
477
00:25:32,650 --> 00:25:34,570
Chúng tôi chỉ làm theo tin nhắn!
478
00:25:37,200 --> 00:25:38,530
Jibran này.
479
00:25:39,240 --> 00:25:41,540
- Cô ta không tin.
- Được rồi.
480
00:25:41,620 --> 00:25:43,500
Không phỏng đoán nữa nhé.
481
00:25:43,580 --> 00:25:46,620
Các người bảo người này không phải sếp,
482
00:25:46,710 --> 00:25:48,210
- và không biết hắn?
- Ừ.
483
00:25:48,880 --> 00:25:51,460
Sao ta không gọi và xem anh ta nói gì?
484
00:25:51,630 --> 00:25:53,340
- Được, tuyệt.
- Ừ, gọi đi.
485
00:25:59,140 --> 00:26:00,850
Ôi không.
486
00:26:01,680 --> 00:26:05,480
- Không như cô nghĩ đâu.
- Đừng có lừa lọc trắng trợn vậy.
487
00:26:05,560 --> 00:26:09,350
- Sao bọn tôi lại lừa?
- Không đâu. Nếu lừa cô, cô ấy sẽ nói.
488
00:26:09,440 --> 00:26:13,650
Các người tưởng chơi nghị sĩ
mà thoát được à? Nhầm to rồi.
489
00:26:16,070 --> 00:26:18,070
- Ôi không!
- Cái quái gì thế?
490
00:26:19,820 --> 00:26:21,240
Em bảo họ anh là nghị sĩ à?
491
00:26:22,120 --> 00:26:23,160
- Em...
- Mau lên.
492
00:26:25,660 --> 00:26:26,750
Tôi quay lại ngay.
493
00:26:30,580 --> 00:26:32,880
Chuyện gì vậy? Anh cởi được không?
494
00:26:32,960 --> 00:26:34,760
- Cố cởi ra đi.
- Thật điên rồ.
495
00:26:34,840 --> 00:26:36,130
Gỡ mặt nạ ra, Brett.
496
00:26:36,630 --> 00:26:37,930
Anh ổn chứ?
497
00:26:39,220 --> 00:26:41,300
- Đây vẫn là một ý tồi.
- Chồng tôi.
498
00:26:41,720 --> 00:26:44,350
Anh ấy sắp lấy chảo cho tôi.
Phải không anh?
499
00:26:44,430 --> 00:26:48,690
- Anh tưởng ta thống nhất không dùng chảo.
- Lấy chảo cho em.
500
00:26:49,230 --> 00:26:51,650
Nói rõ nhé, chúng tôi không tống tiền ai.
501
00:26:51,730 --> 00:26:53,020
Xin lỗi, chảo là gì?
502
00:26:53,110 --> 00:26:55,110
Các người chơi bọn tôi.
503
00:26:55,190 --> 00:26:56,990
Giờ các người sẽ bị chơi lại.
504
00:26:57,070 --> 00:26:59,490
Cô nói sai rồi vì chúng tôi
không chơi cô.
505
00:26:59,570 --> 00:27:01,160
- Và không muốn bị chơi.
- Không.
506
00:27:02,700 --> 00:27:03,580
Cảm ơn anh.
507
00:27:04,120 --> 00:27:08,040
Tôi thích mùi thịt xông khói xèo xèo,
các người thì sao?
508
00:27:08,710 --> 00:27:10,960
Chỉ có điều mỡ nhiều quá.
509
00:27:11,040 --> 00:27:12,790
Thấy bỏng mỡ bao giờ chưa?
510
00:27:13,500 --> 00:27:16,840
Một chút mỡ thôi mà bỏng nặng lắm đấy.
511
00:27:17,340 --> 00:27:19,510
Tôi sẽ cho hai người chọn nhé?
512
00:27:20,050 --> 00:27:22,720
Toàn bộ mỡ trong chảo...
513
00:27:23,260 --> 00:27:25,930
hoặc thứ đằng sau cánh cửa này.
514
00:27:26,970 --> 00:27:28,520
- Gì cơ?
- Tôi nói là...
515
00:27:28,770 --> 00:27:31,350
mỡ thịt xông khói... hay cửa?
516
00:27:32,150 --> 00:27:35,980
Tùy hai người thôi.
Anh chọn trước đi, anh Binh Boong.
517
00:27:36,070 --> 00:27:37,030
Chọn mỡ đi.
518
00:27:37,690 --> 00:27:40,320
Em nghiêm túc chứ? Mỡ nóng đấy.
519
00:27:40,400 --> 00:27:41,950
Cô ta có thể đổ mỡ lên mặt anh.
520
00:27:42,030 --> 00:27:43,570
Edie, tôi hỏi câu này nhé?
521
00:27:43,660 --> 00:27:47,370
Tôi có được biết trước cô sẽ đổ mỡ lên đâu
trước khi chọn không?
522
00:27:48,250 --> 00:27:50,410
Chắc chắn là mặt anh rồi.
523
00:27:50,500 --> 00:27:53,170
Cảm ơn. Cô ta nói là mặt anh.
524
00:27:53,290 --> 00:27:56,710
Cô ta dọa để anh chọn thứ ghê hơn đấy.
525
00:27:56,800 --> 00:27:59,010
Ta độc thân rồi. Anh còn phải hẹn hò.
526
00:27:59,090 --> 00:28:01,970
- Sao dùng được Bumble đây?
- Sẹo gợi cảm lắm.
527
00:28:02,050 --> 00:28:05,510
- Em thích sẹo bỏng à?
- Sau vụ này, em sẽ yêu ai đó bị bỏng mặt.
528
00:28:05,600 --> 00:28:06,560
Em hứa chứ?
529
00:28:06,640 --> 00:28:09,470
Anh sẽ theo dõi Facebook em.
Nếu em không yêu ai bị bỏng,
530
00:28:09,560 --> 00:28:11,310
anh sẽ buồn lắm đấy.
531
00:28:11,390 --> 00:28:13,940
Cảm ơn đã nhắc em chặn anh.
Em sẽ chặn sau vụ này.
532
00:28:14,020 --> 00:28:16,860
Quyết định mau.
Tối nay vợ chồng tôi còn có việc.
533
00:28:16,940 --> 00:28:19,820
Tôi không chọn mỡ đâu, tôi chọn cửa.
534
00:28:19,900 --> 00:28:21,570
- Jibran!
- Cửa đây.
535
00:28:22,200 --> 00:28:25,620
- Hãy xem họ thắng gì nào.
- Không. Jibran, ghì chân lại.
536
00:28:25,700 --> 00:28:27,370
- Đang ghì đây.
- Để anh ấy yên.
537
00:28:28,540 --> 00:28:29,410
Mở cửa ra.
538
00:28:36,920 --> 00:28:38,090
Nó sẽ ị lên tôi à?
539
00:28:46,890 --> 00:28:48,390
Chọn mỡ đi.
540
00:28:48,470 --> 00:28:49,810
Đến lượt quý cô.
541
00:28:49,890 --> 00:28:51,600
Mỡ! Tôi chọn mỡ!
542
00:28:51,680 --> 00:28:53,640
Một quý cô biết mình muốn gì.
543
00:28:56,900 --> 00:28:58,570
Không.
544
00:29:01,860 --> 00:29:03,360
Không.
545
00:29:04,200 --> 00:29:05,200
Để xem nào.
546
00:29:07,280 --> 00:29:08,490
Cởi trói cho em!
547
00:29:10,450 --> 00:29:12,200
Cứu.
548
00:29:12,700 --> 00:29:14,960
- Ôi, Chúa ơi. Anh ổn chứ?
- Không.
549
00:29:17,290 --> 00:29:18,380
- Em ổn chứ?
- Ừ.
550
00:29:28,300 --> 00:29:29,510
Lùi lại! Lùi lại!
551
00:29:29,600 --> 00:29:30,810
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
552
00:29:30,890 --> 00:29:32,520
Một, hai, ba!
553
00:29:34,430 --> 00:29:35,440
Không, đợi đã!
554
00:29:37,770 --> 00:29:39,060
Chúng thoát rồi!
555
00:29:54,410 --> 00:29:55,660
NHÀ THUỐC HẠ GIÁ NOLA
556
00:29:55,750 --> 00:29:57,080
Cái gì vừa xảy ra vậy?
557
00:29:57,210 --> 00:29:59,920
Anh nói, "Một, hai, ba", và em chạy mất.
558
00:30:00,290 --> 00:30:03,960
Ở trong hẻm anh cũng làm thế mà.
Vì có tiền lệ nên em làm theo.
559
00:30:04,050 --> 00:30:06,380
Ừ, nhưng lần này anh tưởng em sẽ kiểu,
560
00:30:06,720 --> 00:30:07,970
"Một, hai, ba, đánh".
561
00:30:08,050 --> 00:30:11,260
- Sao anh tưởng thế?
- Vì ta có vũ khí? Không biết nữa.
562
00:30:12,560 --> 00:30:14,770
Anh không bao giờ muốn thấy ngựa nữa.
563
00:30:20,940 --> 00:30:21,860
Cảm ơn anh.
564
00:30:30,370 --> 00:30:31,580
Trông em ngố lắm à?
565
00:30:32,120 --> 00:30:35,160
- Trông giống kỳ lân nôn mửa à?
- Không, trông em...
566
00:30:36,120 --> 00:30:37,000
ngược lại.
567
00:30:38,370 --> 00:30:39,210
Không ngố.
568
00:30:45,260 --> 00:30:46,090
Anh ổn chứ?
569
00:30:47,380 --> 00:30:48,260
Ừ, anh ổn.
570
00:30:49,590 --> 00:30:52,300
Chỉ bị đau khủng khiếp ở chỗ con ngựa đá.
571
00:30:55,560 --> 00:30:56,480
Đi với em.
572
00:30:58,850 --> 00:31:00,730
Có vẻ ổn đấy. Rát quá.
573
00:31:00,810 --> 00:31:03,570
- Xin lỗi anh.
- Đừng vỗ vào vết thương nữa.
574
00:31:03,940 --> 00:31:06,070
- Em chỉ muốn giúp thôi.
- Được rồi.
575
00:31:06,900 --> 00:31:08,070
Nào. Làm thôi.
576
00:31:08,530 --> 00:31:10,490
Được rồi.
577
00:31:14,240 --> 00:31:17,450
Không được. Chắc anh sẽ mặc cái áo này
cả đời quá.
578
00:31:17,540 --> 00:31:19,120
Không đâu. Đứng dậy.
579
00:31:22,630 --> 00:31:23,790
Giơ tay lên.
580
00:31:27,510 --> 00:31:29,510
Rồi, một, hai, ba.
581
00:31:39,810 --> 00:31:42,520
Đây là đêm điên rồ nhất đời anh.
582
00:31:42,600 --> 00:31:45,570
Chưa từng bị đổ tội giết người
và tra tấn bằng mỡ thịt ư?
583
00:31:47,440 --> 00:31:49,530
- Thở đều đi.
- Hãy...
584
00:31:50,240 --> 00:31:52,700
- Hãy nhẹ tay thôi...
- Em xin lỗi.
585
00:31:54,570 --> 00:31:55,990
Jibran... em còn chưa chạm.
586
00:32:09,050 --> 00:32:10,260
Anh đặt xe Lyft rồi.
587
00:32:11,420 --> 00:32:13,260
Hi vọng anh đã đổi thiết lập.
588
00:32:24,770 --> 00:32:26,570
Anh có thể không nhớ, nhưng...
589
00:32:28,190 --> 00:32:29,280
buổi hẹn đầu của ta,
590
00:32:30,030 --> 00:32:30,860
ở nhà hàng đó,
591
00:32:31,490 --> 00:32:34,160
có một cặp ngồi cạnh chúng ta,
592
00:32:34,280 --> 00:32:36,620
- và họ chẳng nói câu nào.
- Anh nhớ họ.
593
00:32:37,280 --> 00:32:38,490
- Vậy hả?
- Ừ.
594
00:32:39,160 --> 00:32:41,410
Họ im lặng cả buổi luôn.
595
00:32:41,830 --> 00:32:43,670
Anh biết em nghĩ về họ suốt không?
596
00:32:44,540 --> 00:32:47,630
Em nhìn họ kiểu "Mình không bao giờ
muốn như cặp đó".
597
00:32:47,710 --> 00:32:49,460
Kiểu hết chuyện để nói ấy.
598
00:32:50,050 --> 00:32:52,720
Nhưng rồi càng nghĩ về họ, em càng thấy
599
00:32:54,180 --> 00:32:55,640
có lẽ họ không khốn khổ.
600
00:32:56,430 --> 00:32:57,800
Mà chỉ đơn giản là...
601
00:32:58,680 --> 00:33:00,100
thấy thoải mái với nhau.
602
00:33:07,020 --> 00:33:09,860
Giả thuyết của em về Edie
rõ ràng là không ổn.
603
00:33:11,990 --> 00:33:14,820
Có lẽ anh nói đúng. Ta nên đến
đồn cảnh sát thôi.
604
00:33:16,320 --> 00:33:17,570
Anh tìm được thứ này.
605
00:33:18,780 --> 00:33:19,620
Cái gì thế?
606
00:33:21,540 --> 00:33:23,910
Tờ giấy của Edie có số của Xe đạp,
607
00:33:24,000 --> 00:33:25,620
và cả địa chỉ nữa.
608
00:33:25,710 --> 00:33:27,330
Gì cơ? Anh lấy lúc nào?
609
00:33:27,420 --> 00:33:31,500
Anh nghĩ có lẽ Ria mép giết Xe đạp
vì những bức ảnh Edie nói đến.
610
00:33:31,590 --> 00:33:33,380
Nếu tìm được những bức ảnh đó,
611
00:33:33,470 --> 00:33:36,010
biết chúng là gì, ta có thể tự minh oan.
612
00:33:36,090 --> 00:33:38,140
Rõ ràng là Ria mép đang tìm gì đó,
613
00:33:38,220 --> 00:33:40,560
và Edie rất tức giận về những bức ảnh.
614
00:33:40,640 --> 00:33:42,930
- Manh mối đó nhỉ? Anh đã tìm ra.
- Ừ.
615
00:33:46,230 --> 00:33:47,730
Ta có nên đến đó không?
616
00:33:49,110 --> 00:33:51,610
Anh biết thế này là phạm pháp chứ?
617
00:33:51,690 --> 00:33:53,650
Đột nhập vào nhà Xe đạp...
618
00:33:54,570 --> 00:33:55,490
Anh chắc chưa?
619
00:33:56,740 --> 00:33:57,570
Em thì sao?
620
00:33:58,280 --> 00:33:59,120
Chắc.
621
00:34:00,200 --> 00:34:01,370
Ồ, xe ta gọi kìa...
622
00:34:07,710 --> 00:34:08,830
Chết tiệt.
623
00:34:13,460 --> 00:34:17,090
Chết tiệt. Anh ta biết là chúng ta.
Biết rõ luôn đấy.
624
00:34:17,180 --> 00:34:21,050
- Chết tiệt.
- Anh ta để ý ta rồi, để ý rồi.
625
00:34:25,520 --> 00:34:28,190
- Chỉ là kẻ phân biệt chủng tộc.
- Tạ ơn Chúa.
626
00:34:28,270 --> 00:34:29,100
Đi thôi.
627
00:34:43,410 --> 00:34:44,290
Chết tiệt.
628
00:34:45,580 --> 00:34:47,580
- Gì thế?
- Làm sao ta lên đó được?
629
00:34:48,000 --> 00:34:49,080
Gì cơ? Chỉ cần...
630
00:34:50,540 --> 00:34:53,250
- Anh tưởng là cửa cho đàn ông à?
- Xin lỗi em.
631
00:34:54,710 --> 00:34:57,880
Có lẽ có một lối đi hẹp bên cạnh.
632
00:34:57,970 --> 00:34:59,760
- Chỉ cần...
- Kiểu sàn diễn ư?
633
00:34:59,840 --> 00:35:01,220
Ở mấy buổi diễn thời trang hả?
634
00:35:01,300 --> 00:35:05,140
- Ý em là lối thoát hiểm à?
- Giờ mà anh còn đùa là sao?
635
00:35:05,220 --> 00:35:06,810
- Nghiêm túc đấy.
- Được.
636
00:35:07,640 --> 00:35:09,940
Đây, cứ đập vỡ kính. Em làm đi.
637
00:35:10,480 --> 00:35:12,610
- Em á? Em mang cao gót.
- Em mang cao gót.
638
00:35:12,730 --> 00:35:14,940
- Phần phá băng sẽ đâm vào kính.
- Phần phá băng?
639
00:35:15,030 --> 00:35:16,530
Ý anh là gót giày à?
640
00:35:17,030 --> 00:35:19,740
Ừ, phần gót nhọn của giày sẽ làm vỡ kính.
641
00:35:19,820 --> 00:35:22,660
- Nó sẽ đâm thẳng vào.
- Không. Dùng vai anh đi.
642
00:35:22,780 --> 00:35:23,870
Ta sẽ đập vỡ kính.
643
00:35:24,580 --> 00:35:26,240
Anh vừa bị ngựa đá.
644
00:35:26,330 --> 00:35:28,960
Tha cho anh năm phút
không tự làm đau mình nhé?
645
00:35:29,040 --> 00:35:30,170
Được, em xin lỗi.
646
00:35:33,500 --> 00:35:35,880
- Em chỉ lo bị gãy gót giày.
- Không.
647
00:35:35,960 --> 00:35:38,260
Diện tích bề mặt nhỏ.
Em đập vuông góc là được.
648
00:35:38,340 --> 00:35:40,510
- Áp lực...
- Sao anh biết?
649
00:35:41,550 --> 00:35:42,470
MythBusters.
650
00:35:43,890 --> 00:35:45,310
Anh thích chương trình thực tế?
651
00:35:46,060 --> 00:35:47,640
Nó giống loạt phim tài liệu hơn.
652
00:35:56,440 --> 00:35:58,530
Anh nhớ rồi, vụ đó không đúng.
653
00:36:14,670 --> 00:36:16,000
Em nghĩ là căn này.
654
00:36:23,550 --> 00:36:26,510
- Lỡ có ai trong đó thì sao?
- Có vẻ trống trơn.
655
00:36:27,430 --> 00:36:30,980
Phải rồi, trống trơn
vì đây là căn hộ của Xe đạp và anh ta...
656
00:36:31,270 --> 00:36:32,690
- Ừ.
- ...chết rồi.
657
00:36:32,770 --> 00:36:33,900
Em cũng ở đó mà.
658
00:36:34,270 --> 00:36:35,480
Mở cửa sổ đi.
659
00:36:39,480 --> 00:36:40,860
- Khóa rồi.
- Được rồi.
660
00:36:40,940 --> 00:36:43,910
- Đến lượt anh đá.
- Giày của anh không phải để đá.
661
00:36:44,070 --> 00:36:45,620
Ừ, giày của em cũng thế.
662
00:36:47,120 --> 00:36:49,990
Để biện hộ, gót giày không bị gãy...
663
00:36:50,080 --> 00:36:52,660
- Em ném anh xuống đấy.
- Anh không nên nói thế.
664
00:36:52,750 --> 00:36:54,080
Xin lỗi vì làm hư giày em.
665
00:36:54,170 --> 00:36:55,960
Cảm ơn. Giày đi hẹn của em đó.
666
00:36:56,290 --> 00:36:57,590
Em có giày đi hẹn à.
667
00:36:58,500 --> 00:36:59,550
Để đi hẹn anh đó.
668
00:37:03,170 --> 00:37:05,550
Dù sao thì anh làm ơn đá nhẹ được không,
669
00:37:05,640 --> 00:37:08,390
- vì em đang đi chân không này?
- Được rồi.
670
00:37:09,890 --> 00:37:11,430
Được rồi, bắt đầu nào.
671
00:37:15,480 --> 00:37:18,150
Cái gì thế? Anh làm gì thế? Anh gõ cửa à?
672
00:37:18,230 --> 00:37:20,940
Không, anh chỉ rút tay lại
để khỏi bị đứt tay.
673
00:37:21,030 --> 00:37:22,440
Anh sống bằng đôi tay này.
674
00:37:39,840 --> 00:37:40,670
Chết tiệt.
675
00:38:01,230 --> 00:38:02,610
- Em ổn chứ?
- Vâng.
676
00:38:12,160 --> 00:38:14,580
- Khoan, nghe thấy không?
- Thấy gì?
677
00:38:15,000 --> 00:38:15,870
Tiếng đó.
678
00:38:17,670 --> 00:38:19,250
Có tiếng nhạc.
679
00:38:20,290 --> 00:38:23,590
- Ta nên vào trong đó.
- Gì cơ? Không.
680
00:38:23,670 --> 00:38:28,090
- Ta còn làm gì được? Ra ngoài lại à?
- Được rồi. Ngó qua chút thôi nhé.
681
00:38:31,640 --> 00:38:32,510
Được rồi.
682
00:38:41,860 --> 00:38:43,110
- Cái gì đây?
- Không!
683
00:38:43,190 --> 00:38:46,280
Im đi, được chứ? Tôi còn nhớ như in.
684
00:38:46,360 --> 00:38:48,070
Cậu mới bất tỉnh nhân sự.
685
00:38:48,200 --> 00:38:49,570
Lúc đó tôi tỉnh mà.
686
00:38:49,950 --> 00:38:53,410
Này, là tôi đây, Ashley đây, Ashley...
687
00:38:53,740 --> 00:38:56,410
Hôm đó tôi ăn nhiều vì tôi đang xả cơ.
688
00:38:57,290 --> 00:38:58,920
Đám nam sinh đó là ai vậy?
689
00:38:59,330 --> 00:39:01,540
Như phòng pha chế thuốc kích dục vậy.
690
00:39:01,750 --> 00:39:04,000
Chắc đó là chỗ ảnh Edie nói tới.
691
00:39:04,090 --> 00:39:05,840
- Này.
- Để tụi tao yên!
692
00:39:06,210 --> 00:39:08,300
Hắn để lại một phong bì đằng kia.
693
00:39:09,260 --> 00:39:10,970
- Ta phải lấy nó.
- Em à.
694
00:39:11,550 --> 00:39:13,180
Bọn trai hư đều ở trong đó.
695
00:39:13,720 --> 00:39:14,890
Anh còn chẳng rõ từ đó.
696
00:39:14,970 --> 00:39:16,850
- Anh dùng từ đúng chứ?
- Không.
697
00:39:16,930 --> 00:39:19,640
- Trai hư là gì?
- Đừng nói chuyện đó lúc này.
698
00:39:20,900 --> 00:39:21,730
Không được.
699
00:39:21,810 --> 00:39:23,400
Được mà. Họ có nghe đâu.
700
00:39:23,480 --> 00:39:25,110
Nhạc to quá. Xem này.
701
00:39:26,780 --> 00:39:27,610
Không!
702
00:39:29,740 --> 00:39:31,240
Chúng ta cần vào đó,
703
00:39:31,570 --> 00:39:33,120
lấy một phong bì,
704
00:39:33,200 --> 00:39:36,910
- và chạy nước rút.
- Nhân viên Abercrombie & Fitch sẽ thấy.
705
00:39:37,250 --> 00:39:39,250
Được rồi. Ta phải...
706
00:39:41,120 --> 00:39:44,380
Ta phải đánh lạc hướng họ,
lôi họ ra khỏi đó.
707
00:39:45,500 --> 00:39:48,340
Được rồi. Em ở đây. Anh ra ngoài
nhấn chuông cửa.
708
00:39:48,420 --> 00:39:49,720
Anh sẽ nói "Giao Pizza".
709
00:39:52,550 --> 00:39:54,050
Chào. Sao rồi?
710
00:39:54,140 --> 00:39:55,810
Chào. Lâu rồi không gặp.
711
00:39:56,350 --> 00:39:57,560
Các người là ai?
712
00:39:58,100 --> 00:40:00,180
- Là cô ấy và tôi.
- Tôi và anh ấy!
713
00:40:00,270 --> 00:40:01,140
Phải!
714
00:40:01,480 --> 00:40:02,520
Từ...
715
00:40:06,770 --> 00:40:07,690
Ôi không.
716
00:40:08,610 --> 00:40:10,570
Bắt hắn đi, Jibran! Xử hắn đi!
717
00:40:10,990 --> 00:40:13,530
- Đập hắn đi! Thôi nào!
- Anh đang cố đây!
718
00:40:17,330 --> 00:40:19,750
Muốn em lao vào thì cứ bảo!
Muốn chưa?
719
00:40:21,080 --> 00:40:23,290
Đây đâu phải Đối kháng đỉnh cao.
Đừng vỗ sàn.
720
00:40:29,760 --> 00:40:32,220
- Bắt được mày rồi!
- Trúng anh rồi!
721
00:40:32,300 --> 00:40:33,760
Anh vướng quá! Tránh ra!
722
00:40:51,360 --> 00:40:52,200
Khốn nạn.
723
00:40:55,820 --> 00:40:57,990
Các người là ai?
724
00:41:00,040 --> 00:41:01,200
Tụi tao là ai à?
725
00:41:02,330 --> 00:41:04,830
Tụi tao mới là người
cần câu trả lời, đồ khốn!
726
00:41:05,290 --> 00:41:08,460
Quan trọng hơn, mày là ai?
727
00:41:08,840 --> 00:41:10,710
Các người làm gì trong phòng tôi?
728
00:41:12,300 --> 00:41:13,170
Tụi tao...
729
00:41:16,220 --> 00:41:17,430
Sao cô lại làm thế?
730
00:41:19,390 --> 00:41:22,060
Sao tụi tao làm thế nhỉ?
731
00:41:22,520 --> 00:41:24,060
Mày sẽ muốn biết đấy.
732
00:41:24,390 --> 00:41:26,150
Tụi tao đang hỏi mày đấy.
733
00:41:26,230 --> 00:41:29,570
Câu trả lời cho câu hỏi của tụi tao
nên là câu trả lời,
734
00:41:29,650 --> 00:41:32,740
nhưng câu trả lời cho câu hỏi của mày
sẽ là nắm đấm.
735
00:41:32,820 --> 00:41:34,200
Gì cơ?
736
00:41:35,030 --> 00:41:36,990
Trước hết, mày làm việc cho ai?
737
00:41:37,070 --> 00:41:39,450
- Ừ.
- Tôi không rõ cô đang nói gì.
738
00:41:39,530 --> 00:41:40,490
Đừng có lừa lọc
739
00:41:40,580 --> 00:41:42,870
- trắng trợn.
- Đừng làm thế.
740
00:41:42,950 --> 00:41:43,870
Tụi tao không thích.
741
00:41:43,960 --> 00:41:45,920
- Đúng.
- Vì tụi tao biết mày nói dối.
742
00:41:46,000 --> 00:41:48,380
Rồi tụi tao bị chơi một vố.
743
00:41:48,460 --> 00:41:49,710
Tôi không làm thế.
744
00:41:49,790 --> 00:41:51,550
- Nói điều tụi tao muốn biết đi.
- Ừ.
745
00:41:51,630 --> 00:41:53,420
Mày biết Xe đạp không?
746
00:41:53,510 --> 00:41:55,800
Tôi có biết Xe đạp không á? Là sao?
747
00:41:55,880 --> 00:41:57,260
Xe đạp. Hai bánh.
748
00:41:57,340 --> 00:41:59,050
- Tay lái.
- Đôi khi có giỏ.
749
00:41:59,140 --> 00:42:00,970
Và đôi khi có nan hoa nữa.
750
00:42:01,060 --> 00:42:04,180
Ừ, E.T. lái và bay bằng xe đạp đấy.
751
00:42:04,270 --> 00:42:06,270
Ai chả biết xe đạp. Ý ông là Tom?
752
00:42:06,350 --> 00:42:08,310
Tao không biết. Tụi tao giống đồ khốn à?
753
00:42:08,400 --> 00:42:12,820
Được thôi. Tôi làm cho Tom. Tom đi xe đạp
và là nhà môi trường học kỳ dị.
754
00:42:12,900 --> 00:42:17,070
Chủ nghĩa môi trường là kỳ dị
hay hoàn toàn cần thiết?
755
00:42:17,160 --> 00:42:18,610
Tao tái chế mọi thứ.
756
00:42:18,700 --> 00:42:20,660
Ừ, đôi khi cô ấy tái chế vỏ trứng
757
00:42:20,740 --> 00:42:23,660
và vỏ chuối, rồi tao bảo
"Lại thêm phân hữu cơ".
758
00:42:24,000 --> 00:42:26,120
Được rồi, nhìn tao này,
Brett Kavanaugh bé nhỏ.
759
00:42:26,250 --> 00:42:27,460
Mày làm gì cho Tom?
760
00:42:27,790 --> 00:42:29,790
Tôi không được nói.
761
00:42:29,880 --> 00:42:31,750
Im mồm và nói đi, Ực Ực!
762
00:42:31,840 --> 00:42:34,170
Sao tôi có thể im và nói cùng lúc được?
763
00:42:34,260 --> 00:42:35,720
- Bất khả thi.
- Tìm cách đi!
764
00:42:35,800 --> 00:42:37,470
- Tự tìm cách đi.
- Làm ơn,
765
00:42:37,550 --> 00:42:39,680
chúng tôi chỉ bỏ đồ
vào những phong bì này.
766
00:42:39,760 --> 00:42:41,760
Sau đó phải giao cho người giàu...
767
00:42:41,850 --> 00:42:42,970
Người giàu nào?
768
00:42:43,470 --> 00:42:45,060
Tôi không biết nữa.
769
00:42:45,390 --> 00:42:48,850
Anh ta làm việc ở câu lạc bộ,
và người của anh ta...
770
00:42:49,060 --> 00:42:50,190
Họ rất nguy hiểm.
771
00:42:50,270 --> 00:42:52,820
Các người không muốn giỡn với họ đâu.
Tôi chỉ...
772
00:42:54,070 --> 00:42:56,610
Tôi đã hoàn toàn hợp tác.
773
00:42:56,690 --> 00:42:58,530
Tao ghét giọng mày, Hiếp dâm.
774
00:43:03,740 --> 00:43:06,160
Cho tụi tao biết câu lạc bộ ở đâu.
775
00:43:06,250 --> 00:43:08,040
Tôi không biết, họ không nói.
776
00:43:08,120 --> 00:43:12,380
Họ bảo chúng tôi càng biết ít càng tốt.
Họ chỉ liên lạc với anh ấy qua điện thoại.
777
00:43:16,170 --> 00:43:18,510
Chết tiệt. Chúa ơi. Làm ơn cứu với!
778
00:43:18,590 --> 00:43:20,550
Làm ơn, có kẻ đột nhập! Cứu!
779
00:43:21,800 --> 00:43:23,430
- Chào, Steve.
- Làm ơn...
780
00:43:25,680 --> 00:43:27,930
Ta phải ra khỏi đây. Đi nào, lối này.
781
00:43:57,300 --> 00:43:58,130
Chết tiệt.
782
00:44:02,800 --> 00:44:03,640
A lô?
783
00:44:05,640 --> 00:44:07,310
Ừ. Tôi lo xong rồi.
784
00:44:12,650 --> 00:44:13,900
Ừ, hắn chết rồi.
785
00:44:18,860 --> 00:44:19,690
Tôi hiểu.
786
00:44:21,740 --> 00:44:22,610
Ừ.
787
00:44:24,280 --> 00:44:26,370
Ừ, tôi đảm bảo tối nay mọi việc suôn sẻ.
788
00:44:26,910 --> 00:44:28,830
Anh không việc gì phải lo cả.
789
00:44:29,250 --> 00:44:30,290
Chờ chút.
790
00:44:37,710 --> 00:44:39,130
Đi nào.
791
00:44:45,050 --> 00:44:47,310
Giờ tôi nghe rõ hơn rồi. Nói đi.
792
00:45:09,700 --> 00:45:11,660
Anh vừa thấy hai người bị giết.
793
00:45:12,500 --> 00:45:15,630
Anh chưa từng thấy ai bị giết
cho tới hôm qua.
794
00:45:16,210 --> 00:45:17,710
Ta có thể đã là họ đấy.
795
00:45:17,960 --> 00:45:21,920
Chúa ơi, có máu trên ngón tay anh.
Anh để lại DNA ở hiện trường rồi.
796
00:45:22,340 --> 00:45:24,880
Em để lại dấu vân tay
trên mặt Hiếp dâm rồi.
797
00:45:25,220 --> 00:45:27,600
Giờ em thấy thật tệ
khi gọi cậu ta là Hiếp dâm.
798
00:45:28,680 --> 00:45:32,980
Cảnh sát sẽ nghĩ ta cũng giết cậu ta.
Họ sẽ nghĩ ta là sát nhân hàng loạt.
799
00:45:33,890 --> 00:45:35,440
- Ta phải tìm cách.
- Chết tiệt.
800
00:45:37,650 --> 00:45:38,480
Mở ra đi.
801
00:45:44,990 --> 00:45:46,110
Cái gì đây?
802
00:45:50,330 --> 00:45:51,240
Cái gì đây?
803
00:45:53,250 --> 00:45:56,330
"Thưa bà Burrows,
Có nhiều người, bà là một trong số đó".
804
00:45:56,420 --> 00:45:57,420
Còn gì nữa?
805
00:46:02,090 --> 00:46:02,920
Hết rồi.
806
00:46:03,920 --> 00:46:06,510
Giống như Cuộc đua kỳ thú,
nhưng với người chết vậy.
807
00:46:06,760 --> 00:46:07,590
Khoan.
808
00:46:08,970 --> 00:46:11,680
Ta phải xem điện thoại Xe đạp.
Đây là cách họ liên lạc.
809
00:46:11,760 --> 00:46:14,230
Anh sẽ đoán mật khẩu. Ngày quan trọng.
810
00:46:14,390 --> 00:46:16,440
Một, bốn, chín, hai. Không phải.
811
00:46:16,690 --> 00:46:18,690
Một, bảy, bảy, sáu. Không phải.
812
00:46:18,770 --> 00:46:21,400
Anh định thử hết các ngày áp bức
trong lịch sử à? Thôi.
813
00:46:21,770 --> 00:46:23,190
Phải rồi, anh ta yêu xe đạp.
814
00:46:23,280 --> 00:46:26,400
Lance Armstrong lần đầu thắng giải
Tour de France vào năm nào?
815
00:46:26,490 --> 00:46:28,910
- Một, chín...
- Dừng lại.
816
00:46:28,990 --> 00:46:32,120
Anh sẽ khóa luôn điện thoại mất
và ta sẽ hết manh mối.
817
00:46:32,540 --> 00:46:33,370
Được rồi.
818
00:46:35,750 --> 00:46:37,750
Em biết người có thể mở khóa rồi.
819
00:46:38,000 --> 00:46:38,830
Ai cơ?
820
00:46:39,290 --> 00:46:40,130
Keith
821
00:46:40,920 --> 00:46:43,380
- Keith á?
- Anh ấy làm công nghệ thông tin.
822
00:46:43,460 --> 00:46:45,840
- Ồ thế à?
- Anh ta giỏi mấy cái này lắm.
823
00:46:45,920 --> 00:46:47,170
Ồ, giỏi lắm à.
824
00:46:48,470 --> 00:46:52,640
Mấy người thật may khi có một gã siêu phàm
làm công nghệ thông tin ở công ty.
825
00:46:52,720 --> 00:46:55,560
Em không tâng bốc gì
nhưng chắc chắn anh ấy làm được.
826
00:46:55,640 --> 00:46:58,350
Errol Morris có tài này,
J.K. Rowling cũng tài.
827
00:46:58,440 --> 00:47:00,150
Thậm chí Lil Wayne cũng tài,
828
00:47:00,230 --> 00:47:01,690
nhưng Keith chó chết á?
829
00:47:01,770 --> 00:47:03,480
Hai người sao vậy? Sao anh...
830
00:47:03,570 --> 00:47:05,150
Anh ghét cách hắn nhìn em.
831
00:47:05,230 --> 00:47:07,110
Anh ta nhìn em bình thường mà.
832
00:47:08,570 --> 00:47:09,490
Ừ thì...
833
00:47:11,200 --> 00:47:13,120
Anh ghét cách em nhìn hắn.
834
00:47:19,920 --> 00:47:22,790
Nghe này, anh có muốn
mở khóa điện thoại không?
835
00:47:22,920 --> 00:47:24,800
Đây là cơ hội duy nhất của ta.
836
00:47:33,010 --> 00:47:35,390
Ta sẽ vào năm phút, mở khóa điện thoại,
837
00:47:35,470 --> 00:47:36,390
rồi đi.
838
00:47:36,470 --> 00:47:40,520
Khoan đã! Ta không thể cứ vào bảo Keith
mở điện thoại lạ được,
839
00:47:40,600 --> 00:47:42,770
vì anh ta làm việc có tâm lắm.
840
00:47:42,860 --> 00:47:45,690
Ồ, hắn có tâm thế
mà đi ăn cắp truyện hài à?
841
00:47:45,780 --> 00:47:47,400
Khó hiểu thật đấy.
842
00:47:47,490 --> 00:47:49,570
Giúp em nghĩ ra cái cớ đáng tin đi.
843
00:47:52,780 --> 00:47:55,700
Mọi người! Xem ai cuối cùng cũng đến này.
844
00:47:56,120 --> 00:47:59,210
- Đúng giờ ghê. Chào.
- Chào.
845
00:47:59,290 --> 00:48:00,920
- Xin lỗi chúng tôi đến trễ.
- Chào.
846
00:48:01,000 --> 00:48:02,460
Ồ, Keith đây rồi.
847
00:48:02,630 --> 00:48:03,630
- Chào.
- Cậu đến rồi.
848
00:48:04,710 --> 00:48:09,510
- Chúa ơi. Nhìn ngon ghê.
- Ôi, Reya, cô ngày càng tiến bộ đấy.
849
00:48:10,010 --> 00:48:12,430
Ôi, Chúa ơi. Mọi người thử chưa?
850
00:48:13,260 --> 00:48:16,850
Chúa ơi. Ngon muốn chết luôn.
851
00:48:16,930 --> 00:48:19,350
Đây là thứ ngon nhất chúng tôi được ăn.
852
00:48:19,430 --> 00:48:21,770
- Tươi ghê.
- Có màu đỏ, rồi màu xanh.
853
00:48:21,850 --> 00:48:24,360
- Ớt có màu gì nữa nhỉ?
- Vàng.
854
00:48:24,440 --> 00:48:26,520
Không hỏi anh, Keith. Tôi hỏi Reya.
855
00:48:26,610 --> 00:48:27,900
Hai người ổn chứ?
856
00:48:27,980 --> 00:48:29,110
- Bọn tôi á?
- Ổn.
857
00:48:29,360 --> 00:48:30,950
- Quá ổn luôn.
- Siêu ổn.
858
00:48:31,030 --> 00:48:35,240
- Hai người mặc cái gì thế?
- Tôi mặc cái gì à? Thế anh mặc cái gì?
859
00:48:35,950 --> 00:48:36,780
Áo cổ lọ.
860
00:48:37,280 --> 00:48:38,700
Mặt anh có máu à?
861
00:48:38,990 --> 00:48:41,160
Đó là sự sỉ nhục.
862
00:48:42,620 --> 00:48:44,880
Thật ra chúng tôi có vài tin đây...
863
00:48:46,500 --> 00:48:48,130
- Kể đi.
- Chúng tôi chơi đấm bốc.
864
00:48:49,920 --> 00:48:50,970
Đấm bốc ấy hả?
865
00:48:51,130 --> 00:48:54,050
Thật ra chúng tôi có lớp
trước khi đến đây,
866
00:48:54,130 --> 00:48:58,010
và Jibran đã tập đấm ngoài hạng cân.
867
00:48:58,100 --> 00:48:59,350
Thật không tin được.
868
00:48:59,430 --> 00:49:02,690
Họ gọi tôi là kẻ đổ máu
trong làng đấm bốc.
869
00:49:02,770 --> 00:49:05,730
Họ bảo tôi không bao giờ
thành võ sĩ chuyên nghiệp
870
00:49:05,810 --> 00:49:07,310
vì tôi đổ máu nhiều quá.
871
00:49:07,400 --> 00:49:10,650
Vậy hai người tới trễ
vì anh học đấm bốc à?
872
00:49:10,900 --> 00:49:12,150
- Ừ.
- Phải không...
873
00:49:14,570 --> 00:49:16,240
Chúa ơi, tôi có ý hay đây.
874
00:49:16,700 --> 00:49:20,160
Mọi người có muốn xem đoạn phim
Jibran bị đo ván không?
875
00:49:20,240 --> 00:49:21,910
- Có chứ.
- Ừ, chắc chắn rồi.
876
00:49:22,000 --> 00:49:23,580
Lấy điện thoại ra đi anh.
877
00:49:26,960 --> 00:49:27,880
Được rồi.
878
00:49:29,750 --> 00:49:30,670
Cái gì thế?
879
00:49:30,750 --> 00:49:34,170
Anh không nhớ mật khẩu điện thoại.
880
00:49:35,090 --> 00:49:39,600
Ôi, Chúa ơi. Có phải là do anh bị đánh
vào đầu nhiều quá khi đấm bốc không?
881
00:49:42,640 --> 00:49:44,940
- Mật khẩu mới à?
- Không, Keith ạ.
882
00:49:45,020 --> 00:49:46,270
Câu hỏi hay đấy.
883
00:49:46,850 --> 00:49:52,190
Ôi, Chúa ơi. Anh có bị
chấn thương sọ não không?
884
00:49:52,280 --> 00:49:53,360
Gọi bác sĩ đi.
885
00:49:54,190 --> 00:49:57,870
- Ừ, anh sẽ gọi bác sĩ...
- Anh không nhớ tên ông ấy.
886
00:49:57,950 --> 00:50:00,370
Tên ông ấy trong điện thoại,
nhưng không mở được,
887
00:50:00,450 --> 00:50:02,040
- nên chả thể lên mạng tìm.
- Sao...
888
00:50:02,120 --> 00:50:04,080
Ước gì ta mở được điện thoại.
889
00:50:04,160 --> 00:50:05,750
- Ôi không.
- Không sao.
890
00:50:06,870 --> 00:50:08,130
Tôi có thể mở.
891
00:50:08,210 --> 00:50:09,750
Anh không cần làm thế đâu.
892
00:50:09,840 --> 00:50:11,420
- Tôi muốn giúp.
- Được, làm thôi.
893
00:50:17,510 --> 00:50:19,550
Cái này nát quá rồi.
Mua điện thoại mới đi.
894
00:50:19,640 --> 00:50:20,890
Anh mới cần mua ấy.
895
00:50:21,260 --> 00:50:22,430
- Gì cơ?
- Gì cơ?
896
00:50:22,970 --> 00:50:24,680
- Anh ổn chứ?
- Ừ, tôi ổn.
897
00:50:24,770 --> 00:50:25,770
Được rồi.
898
00:50:26,230 --> 00:50:29,100
Tôi đang chạy bảng cầu vồng.
Được nửa đường rồi.
899
00:50:29,560 --> 00:50:32,730
Tôi định chạy thuật toán brute force,
nhưng cái này nhanh hơn, nên...
900
00:50:32,820 --> 00:50:34,400
Nó sẽ nhanh hơn. Hay lắm.
901
00:50:34,490 --> 00:50:36,200
- Ồ, anh biết à?
- Ừ.
902
00:50:36,280 --> 00:50:37,530
- Biết hết.
- Tuyệt.
903
00:50:37,610 --> 00:50:40,320
Vì thuật toán brute force rất trâu bò...
904
00:50:40,450 --> 00:50:43,160
vần với... Al Gore ấy,
905
00:50:44,120 --> 00:50:47,120
trong khi bảng cầu vồng
là một chuỗi của...
906
00:50:48,210 --> 00:50:50,040
Roy G. Biv, kiểu vậy, nên...
907
00:50:50,920 --> 00:50:51,920
Roy G. Biv à?
908
00:50:52,500 --> 00:50:54,880
Roy Greg Biv. Người phát hiện cầu vồng.
909
00:50:55,920 --> 00:50:57,880
Giờ anh ấy bắt đầu học đấm bốc à?
910
00:50:57,970 --> 00:51:00,890
- Ý tôi là...
- Reya, tôi và Jibran chia tay rồi.
911
00:51:01,390 --> 00:51:02,890
Chúa ơi, cô nghiêm túc à?
912
00:51:03,310 --> 00:51:06,230
Sao lại thế được? Hai người
là cặp tuyệt nhất mà.
913
00:51:06,310 --> 00:51:09,060
Chúng tôi á? Cô và Bobby
mới là cặp hoàn hảo,
914
00:51:09,140 --> 00:51:11,770
- đùa à?
- Không, Bobby và tôi cãi nhau suốt.
915
00:51:11,860 --> 00:51:14,690
Ừ, nhưng hai người làm tình liên miên.
916
00:51:14,780 --> 00:51:18,950
- Làm đủ kiểu quái đản ấy.
- Ồ, không. Sao cô nghĩ thế?
917
00:51:19,070 --> 00:51:21,990
Vì cô đăng ảnh nóng của cô và Bobby
ở trên giường.
918
00:51:22,070 --> 00:51:26,000
Ồ, tôi có hai người yêu cũ theo dõi.
Tôi chỉ cố làm họ ghen thôi.
919
00:51:27,000 --> 00:51:28,330
Không phải...
920
00:51:29,330 --> 00:51:32,000
Anh học cái này ở đâu?
Trường MIT hay gì đó à?
921
00:51:32,130 --> 00:51:33,960
Tôi ư? Đúng thế.
922
00:51:34,250 --> 00:51:36,090
Không có gì đâu. Anh mới đặc biệt.
923
00:51:37,720 --> 00:51:38,550
Gì cơ?
924
00:51:39,130 --> 00:51:42,930
Ừ, Leilani đã kể hết về anh.
Anh khá ấn tượng đấy.
925
00:51:45,010 --> 00:51:46,810
- Cô ấy nói về tôi á?
- Ừ.
926
00:51:47,770 --> 00:51:49,480
Cô ấy khoe về anh suốt.
927
00:52:00,280 --> 00:52:02,610
Nhìn này. Vào được rồi.
928
00:52:10,210 --> 00:52:15,210
NGƯỜI THAM DỰ PHẢI MẶC TUXEDO ĐEN
929
00:52:15,290 --> 00:52:17,420
- Giúp tôi một việc nhé?
- Ừ, nói đi.
930
00:52:17,500 --> 00:52:20,220
Từ khi tôi và Ji chia tay,
tôi cực kỳ đa cảm,
931
00:52:20,300 --> 00:52:23,590
và tôi có mấy bức ảnh của quý này,
tôi cần...
932
00:52:24,300 --> 00:52:27,770
ai đó giữ chúng
cho đến khi tôi tĩnh tâm lại.
933
00:52:27,850 --> 00:52:30,020
- Cô in ra luôn à?
- Ừ.
934
00:52:30,310 --> 00:52:34,350
Để một góc... Đừng mở ra.
Giữ ở chỗ an toàn nhé?
935
00:52:34,440 --> 00:52:36,440
Thượng nghị sĩ Burrows?
936
00:52:36,900 --> 00:52:38,030
Tôi gọi thế đấy.
937
00:52:38,360 --> 00:52:40,820
Vì anh ta hay thượng cẳng chân
hạ cẳng tay ấy mà.
938
00:52:41,820 --> 00:52:42,780
Được rồi.
939
00:52:42,860 --> 00:52:44,820
Thế mà cô bảo tôi quái đản.
940
00:52:44,910 --> 00:52:49,120
- Này! Keith mở được điện thoại rồi.
- Tuyệt.
941
00:52:49,200 --> 00:52:53,170
À, bác sĩ của anh đang dự tiệc.
Ông ấy sẽ gặp anh, ta phải đi ngay.
942
00:52:53,580 --> 00:52:54,630
Được, đi thôi.
943
00:52:54,790 --> 00:52:56,630
Nhưng ta không thể mặc thế này.
944
00:52:56,790 --> 00:52:57,630
Tại sao không?
945
00:52:58,420 --> 00:53:00,840
Ông ấy đang dự sự kiện sang chảnh, nên...
946
00:53:00,920 --> 00:53:03,010
cho chúng tôi mượn đồ đẹp nhé, Rey?
947
00:53:03,130 --> 00:53:04,430
Ừ. Vào đây.
948
00:53:11,390 --> 00:53:13,100
- Ừ.
- Anh đang làm gì vậy?
949
00:53:13,480 --> 00:53:14,850
Quay lại để em thay đồ.
950
00:53:15,440 --> 00:53:17,770
Anh thấy cả triệu lần rồi mà.
951
00:53:18,440 --> 00:53:19,270
Được rồi.
952
00:53:22,190 --> 00:53:23,740
- Quay lại.
- Hơi kì.
953
00:53:26,120 --> 00:53:28,200
- Anh sẵn sàng chưa?
- Chưa.
954
00:53:28,740 --> 00:53:30,080
Nhưng anh vui vì ta bên nhau.
955
00:53:30,160 --> 00:53:30,990
Em cũng vậy.
956
00:53:31,450 --> 00:53:32,290
Nghe này...
957
00:53:32,540 --> 00:53:35,170
nếu vụ này không thành,
em có thể chọn Keith.
958
00:53:35,250 --> 00:53:37,880
Em không hẹn hò
với người ăn cắp truyện cười.
959
00:53:47,930 --> 00:53:50,640
Em sẽ ra ngoài sửa soạn cho xong
để anh thay ở đây.
960
00:53:50,930 --> 00:53:51,810
Được rồi.
961
00:53:51,890 --> 00:53:54,600
- Giày này.
- Chắc em không cần đôi này nữa.
962
00:53:54,940 --> 00:53:56,600
- Đổi cho anh.
- Cảm ơn anh.
963
00:53:57,150 --> 00:53:59,570
- Hẹn gặp lại, cá sấu.
- Được rồi.
964
00:54:14,710 --> 00:54:15,870
Trông anh tuyệt đó.
965
00:54:16,540 --> 00:54:17,500
Cảm ơn em.
966
00:54:19,920 --> 00:54:21,590
- Sẵn sàng chưa?
- Sẵn sàng.
967
00:54:22,170 --> 00:54:24,380
- Để gặp bác sĩ của ta...
- Ừ, bác sĩ.
968
00:54:24,460 --> 00:54:25,340
- Ừ.
- Để...
969
00:54:25,420 --> 00:54:27,510
- Tối vui vẻ nhé.
- ...khám chấn thương não.
970
00:54:31,140 --> 00:54:32,930
Ôi không. Cớm lại gọi.
971
00:54:40,650 --> 00:54:44,030
Trong này hơi yên tĩnh.
Phiền cô bật nhạc hay gì đó nhé?
972
00:54:44,110 --> 00:54:45,530
- Vâng.
- Cảm ơn cô.
973
00:54:52,370 --> 00:54:54,120
- Gì thế?
- Bài của chúng ta.
974
00:54:54,200 --> 00:54:56,080
Chưa bao giờ nhé.
975
00:54:56,160 --> 00:54:58,330
Đừng nói anh không thích bài này
như người ta.
976
00:54:58,420 --> 00:55:01,000
Anh không thích bài này như người ta đấy.
977
00:55:07,470 --> 00:55:08,470
Anh biết em làm gì.
978
00:55:08,550 --> 00:55:10,840
Khi anh căng thẳng,
em cố làm anh hát theo nhạc,
979
00:55:10,930 --> 00:55:12,470
- và chả bao giờ hiệu quả.
- Có mà.
980
00:55:12,550 --> 00:55:14,010
Anh phải mở lòng ra.
981
00:55:16,480 --> 00:55:18,690
Đừng làm thế. Xin đừng làm thế.
982
00:55:18,770 --> 00:55:20,730
Anh không có hứng để...
983
00:55:21,100 --> 00:55:23,980
Em làm ơn... hát trong đầu được không?
984
00:55:24,070 --> 00:55:24,900
Thay vì...
985
00:56:15,160 --> 00:56:15,990
Điện thoại?
986
00:56:18,700 --> 00:56:19,540
Được rồi.
987
00:56:21,580 --> 00:56:22,420
Vào đi.
988
00:56:22,920 --> 00:56:24,040
- Được.
- Được.
989
00:56:24,580 --> 00:56:25,420
Cảm ơn anh.
990
00:56:37,640 --> 00:56:39,350
Cảm ơn nhiều.
991
00:56:55,990 --> 00:57:00,330
- Nơi này là sao?
- Em không biết, nhưng thật đáng sợ.
992
00:57:07,130 --> 00:57:09,500
- Edie kìa.
- Nếu ả nhận ra ta thì sao?
993
00:57:30,070 --> 00:57:32,150
Chết tiệt.
994
00:57:36,280 --> 00:57:37,570
Sao yên ắng thế?
995
00:57:41,750 --> 00:57:43,080
Chào. Cho chúng tôi...
996
00:57:44,580 --> 00:57:45,500
Xin lỗi.
997
00:57:47,210 --> 00:57:48,040
Xin lỗi.
998
00:57:48,460 --> 00:57:49,750
- Cảm ơn.
- Xin lỗi.
999
00:57:50,550 --> 00:57:52,460
- Chào.
- Ôi, mỏ nhọn quá.
1000
00:57:53,800 --> 00:57:56,680
Xin lỗi. Xin lỗi.
1001
00:57:57,340 --> 00:57:58,260
Xin lỗi.
1002
00:58:12,980 --> 00:58:14,490
Chúng ta là một.
1003
00:58:14,820 --> 00:58:16,610
Chúng ta là Sacrarium.
1004
00:58:17,160 --> 00:58:18,780
Chúng ta rất đông.
1005
00:58:18,870 --> 00:58:20,830
Chúng ta là Sacrarium.
1006
00:58:20,910 --> 00:58:22,990
- Ta rất đông.
- Ta là một.
1007
00:58:23,080 --> 00:58:25,290
- Ta là Sacrarium.
- Ta là Sacrarium.
1008
00:58:25,540 --> 00:58:27,040
- Chúng ta...
- Ta là một.
1009
00:58:38,840 --> 00:58:39,930
Chào mừng.
1010
00:58:40,140 --> 00:58:42,970
Các thành viên của Sacrarium.
1011
00:58:43,770 --> 00:58:47,350
Từ thời của Hermes Trismegistus,
1012
00:58:47,560 --> 00:58:49,230
Hermes Bộ tam may mắn...
1013
00:58:49,310 --> 00:58:51,900
- Đây là bọn Illuminati.
- ...trao tri thức cho con người
1014
00:58:52,400 --> 00:58:53,610
để xây kim tự tháp
1015
00:58:53,690 --> 00:58:56,490
cho Mật lệnh Bình minh ánh kim.
1016
00:58:56,570 --> 00:58:58,740
- Thắp lửa tri thức.
- Trả bánh Eggo co tôi.
1017
00:58:58,820 --> 00:58:59,870
Thịt bò đâu?
1018
00:58:59,950 --> 00:59:03,330
Một loạt những tri thức này
1019
00:59:03,660 --> 00:59:07,330
sẽ được truyền lại cho mười người
được kết nạp.
1020
00:59:07,410 --> 00:59:10,670
Ít thành nhiều, nhiều thành một.
1021
00:59:26,730 --> 00:59:28,140
Năm mươi mốt.
1022
00:59:31,060 --> 00:59:32,150
Đây là lô tô à?
1023
00:59:32,980 --> 00:59:33,940
Anh thích lô tô.
1024
00:59:35,360 --> 00:59:36,280
Mười bảy.
1025
00:59:40,280 --> 00:59:41,200
Sáu.
1026
00:59:42,240 --> 00:59:43,370
Hai mươi ba.
1027
00:59:44,160 --> 00:59:45,240
Họ thắng à?
1028
00:59:46,750 --> 00:59:47,580
Mười bốn.
1029
00:59:49,000 --> 00:59:50,670
Ta không nên chơi đâu.
1030
00:59:50,750 --> 00:59:51,880
Bảy mươi hai.
1031
00:59:54,920 --> 00:59:56,090
Bốn mươi tư.
1032
00:59:56,840 --> 00:59:58,010
Họ đi đâu vậy?
1033
00:59:59,130 --> 01:00:00,180
Ba mươi tư.
1034
01:00:01,340 --> 01:00:04,220
- Ta muốn mình được gọi không?
- Em không biết. Không đâu.
1035
01:00:04,300 --> 01:00:07,180
Và số cuối cùng là...
1036
01:00:09,810 --> 01:00:11,690
chín mươi chín.
1037
01:00:13,230 --> 01:00:15,110
Bắt đầu nghi lễ nào.
1038
01:00:19,320 --> 01:00:20,820
Ấy, không, không hợp đâu.
1039
01:00:24,410 --> 01:00:26,700
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
1040
01:00:39,460 --> 01:00:40,670
Anh nghĩ họ sẽ...
1041
01:00:42,340 --> 01:00:44,840
Ừ, đúng như anh nghĩ luôn.
1042
01:00:48,140 --> 01:00:51,060
- Không đâu.
- Có đấy.
1043
01:00:51,140 --> 01:00:52,100
Đúng vậy.
1044
01:00:54,730 --> 01:00:56,520
- Thật ra em không ghét việc này.
- Ừ.
1045
01:00:56,610 --> 01:00:59,320
Em đã nêu quan điểm
khá rõ ràng về truy hoan.
1046
01:00:59,400 --> 01:01:01,150
Anh nghĩ họ sẽ gọi thêm chứ?
1047
01:01:03,780 --> 01:01:06,450
- Cái này là tự phát. Cái này...
- Không phải.
1048
01:01:06,530 --> 01:01:08,450
Họ đã lên Lịch Google...
1049
01:01:15,710 --> 01:01:16,540
Dừng lại!
1050
01:01:18,500 --> 01:01:19,710
Lui ra!
1051
01:01:26,180 --> 01:01:28,470
Em thích cách họ tôn trọng từ dừng lại.
1052
01:01:34,980 --> 01:01:36,560
Có một kẻ phản bội...
1053
01:01:36,860 --> 01:01:38,190
trong chúng ta.
1054
01:01:40,030 --> 01:01:42,690
Một người lao động đã vi phạm
1055
01:01:42,780 --> 01:01:45,030
luật thiêng liêng nhất của Sacrarium.
1056
01:01:45,610 --> 01:01:49,080
Và hắn đã phải trả giá đắt vì điều này.
1057
01:01:49,370 --> 01:01:52,040
Hắn đã chết.
1058
01:01:52,540 --> 01:01:54,120
Chúa ơi, Jibran.
1059
01:01:54,210 --> 01:01:55,920
Họ thuê Ria mép giết Xe đạp.
1060
01:01:56,420 --> 01:01:58,500
Chết tiệt.
1061
01:01:58,590 --> 01:01:59,500
Im lặng!
1062
01:01:59,590 --> 01:02:01,920
- Ta nên ra khỏi đây.
- Ta vừa biết rằng
1063
01:02:02,010 --> 01:02:07,550
mã vạch của người này đã được dùng
để vào Sacrarium tối nay.
1064
01:02:09,300 --> 01:02:13,100
Ta có kẻ mạo danh trong hàng ngũ.
1065
01:02:14,980 --> 01:02:17,020
Ồ, không, kẻ mạo danh. Tệ thật.
1066
01:02:17,100 --> 01:02:20,900
Tất cả chúng ta phải lộ mặt thật của mình
1067
01:02:20,980 --> 01:02:25,860
để kẻ giả mạo này
bị phát hiện và diệt trừ.
1068
01:02:26,530 --> 01:02:28,490
Khi ta đếm đến ba,
1069
01:02:29,240 --> 01:02:31,580
hãy cởi bỏ mặt nạ của mình.
1070
01:02:32,120 --> 01:02:33,040
Một...
1071
01:02:33,120 --> 01:02:34,830
- Chết tiệt.
- Ta tháo không?
1072
01:02:35,290 --> 01:02:36,960
- Ai cũng tháo hết.
- Hai...
1073
01:02:37,040 --> 01:02:38,880
Chết tiệt. Ta phải tháo thôi.
1074
01:02:38,960 --> 01:02:41,170
- Ai cũng làm thế.
- Ba.
1075
01:02:45,590 --> 01:02:46,970
Chết tiệt.
1076
01:02:47,050 --> 01:02:50,890
Thành viên chân chính biết rằng
không bao giờ tháo mặt nạ ra.
1077
01:02:52,100 --> 01:02:53,430
Chúa ơi, là họ kìa.
1078
01:02:54,850 --> 01:02:56,520
- Nào. Bắt họ đi.
- Được rồi.
1079
01:02:57,140 --> 01:02:58,600
Chúng ta là Sacrarium.
1080
01:02:58,690 --> 01:03:00,810
- Lễ vật thiêu...
- Ta rất đông.
1081
01:03:00,900 --> 01:03:03,020
- ...được dâng cho thần...
- Ta là Sacrarium.
1082
01:03:03,110 --> 01:03:05,780
- ...và lấp đầy chúng ta.
- Dừng lại! Tôi đang chảy máu!
1083
01:03:08,320 --> 01:03:09,700
Sơ tán.
1084
01:03:10,870 --> 01:03:11,870
Sơ tán.
1085
01:03:13,740 --> 01:03:15,040
Sơ tán.
1086
01:03:16,910 --> 01:03:17,750
Cái quái gì thế?
1087
01:03:23,800 --> 01:03:26,260
Cái quái gì thế? Bọn người hư đi hết rồi.
1088
01:03:26,340 --> 01:03:28,010
Ta đang mơ cùng giấc mơ à?
1089
01:03:31,390 --> 01:03:32,600
- Đi thôi.
- Cảnh sát đây!
1090
01:03:32,720 --> 01:03:34,100
Đi!
1091
01:03:34,180 --> 01:03:35,430
- Chúa ơi.
- Đi đi!
1092
01:03:36,520 --> 01:03:37,350
Đứng yên!
1093
01:03:37,430 --> 01:03:38,600
Giơ tay lên!
1094
01:03:39,100 --> 01:03:40,900
Cao hơn!
1095
01:03:40,980 --> 01:03:42,940
Thế... Thế này là cao nhất rồi.
1096
01:03:45,570 --> 01:03:49,450
Báo cáo, là 10-95. Họ đang bị giữ.
Chúng tôi đang về.
1097
01:04:06,210 --> 01:04:07,920
Thanh tra Martin sẽ đến ngay.
1098
01:04:14,100 --> 01:04:16,430
Kết thúc rồi. Ta tiêu rồi.
1099
01:04:18,520 --> 01:04:19,350
Anh biết.
1100
01:04:21,100 --> 01:04:22,600
Em có điều này cần nói.
1101
01:04:24,610 --> 01:04:25,440
Sao?
1102
01:04:27,780 --> 01:04:28,990
Anh nhớ khi anh...
1103
01:04:29,530 --> 01:04:32,030
đi vắng để dự tiệc độc thân của Ben không?
1104
01:04:32,450 --> 01:04:34,370
Em ăn hết đậu phộng giòn của anh.
1105
01:04:34,450 --> 01:04:37,080
Không. Ừ.
1106
01:04:39,200 --> 01:04:42,040
Em lẻn vào văn phòng anh
và xem phim tài liệu.
1107
01:04:43,040 --> 01:04:45,130
- Em làm gì?
- Em biết. Em xin lỗi.
1108
01:04:46,590 --> 01:04:50,550
Nhưng em muốn nói là... nó rất hay.
1109
01:04:55,180 --> 01:04:56,390
Sao em không nói gì?
1110
01:04:56,470 --> 01:04:58,430
Nói thật nhé Jibran, đôi khi...
1111
01:04:59,850 --> 01:05:01,850
em thấy anh không để ý em nghĩ gì.
1112
01:05:05,400 --> 01:05:08,730
Anh rất để ý. Thế nên anh không muốn
cho em thấy.
1113
01:05:08,820 --> 01:05:10,320
Anh sợ em không thích.
1114
01:05:11,360 --> 01:05:14,660
Leilani, em đã có cuộc sống ổn định
từ khi ta gặp nhau...
1115
01:05:15,450 --> 01:05:18,280
và anh luôn tin
em có thể tìm người tốt hơn anh.
1116
01:05:22,790 --> 01:05:24,170
Nói thật, em...
1117
01:05:24,750 --> 01:05:27,000
em thấy mình chưa ổn định chút nào cả.
1118
01:05:27,380 --> 01:05:28,880
Kiểu như, chẳng có gì.
1119
01:05:31,090 --> 01:05:33,760
Nhưng em bị ám ảnh bởi suy nghĩ
của người khác
1120
01:05:33,840 --> 01:05:36,390
ngoại trừ người mà em quan tâm nhất...
1121
01:05:40,220 --> 01:05:41,810
Em chỉ muốn anh hạnh phúc.
1122
01:05:44,350 --> 01:05:45,980
Anh cũng muốn em hạnh phúc.
1123
01:05:51,150 --> 01:05:52,530
Chúng ta vẫn là bạn...
1124
01:05:53,110 --> 01:05:54,490
nói dối trong phiên tòa.
1125
01:05:55,410 --> 01:05:57,160
- Em đã thỏa thuận lời khai.
- Gì?
1126
01:05:57,240 --> 01:05:58,490
- Chưa ai bảo anh à?
- Chưa.
1127
01:05:59,830 --> 01:06:01,450
Anh tưởng phải gặp luật sư.
1128
01:06:01,540 --> 01:06:03,200
Sẽ phải trình báo cả ngày.
1129
01:06:03,410 --> 01:06:05,080
- Xong rồi à?
- Ừ, xong rồi.
1130
01:06:05,960 --> 01:06:06,880
Tôi thích họ.
1131
01:06:07,630 --> 01:06:11,210
- Tôi nghĩ họ không nên chia tay.
- Yêu đương khốn nạn lắm.
1132
01:06:11,750 --> 01:06:12,590
Ừ.
1133
01:06:35,030 --> 01:06:37,200
Chúng tôi tìm ông bà khắp thành phố.
1134
01:06:40,620 --> 01:06:44,040
Ông bà là nhân chứng chủ chốt
và nghi phạm vẫn đang tự do.
1135
01:06:46,290 --> 01:06:47,120
Gì cơ?
1136
01:06:47,460 --> 01:06:50,080
Chúng tôi đã cố lùng sục cả đêm
để đảm bảo ông bà an toàn.
1137
01:06:50,540 --> 01:06:52,590
- Chúng tôi đã cố gọi.
- Khoan, xin lỗi.
1138
01:06:52,960 --> 01:06:55,800
- Cô không nghĩ chúng tôi là sát nhân à?
- Không.
1139
01:06:56,840 --> 01:06:58,760
Máy quay ghi lại toàn bộ cuộc truy đuổi.
1140
01:06:58,840 --> 01:07:01,720
- Không thể tin được.
- Chúng tôi đang cố xác định danh tính
1141
01:07:01,800 --> 01:07:03,180
người cướp xe của ông.
1142
01:07:03,260 --> 01:07:05,180
Hắn phải chịu trách nhiệm cho vụ này
1143
01:07:05,270 --> 01:07:07,440
- cũng như nhiều vụ án mạng...
- Hắn ác lắm.
1144
01:07:07,520 --> 01:07:10,360
...ở căn hộ St. Charles,
một hội nam sinh chết.
1145
01:07:10,440 --> 01:07:13,320
Được rồi. Nói rõ nhé...
1146
01:07:14,820 --> 01:07:19,200
bọn tôi không phải...
nghi phạm trong... vụ... án mạng.
1147
01:07:19,280 --> 01:07:20,410
Cô rõ bọn tôi không làm?
1148
01:07:20,490 --> 01:07:22,660
- Cô biết bọn tôi không làm.
- Tất nhiên.
1149
01:07:22,740 --> 01:07:24,240
Tại sao hai thường dân
1150
01:07:24,330 --> 01:07:26,290
lại giết người họ chưa gặp chứ?
1151
01:07:26,370 --> 01:07:29,080
- Sao chúng tôi...
- Phải không?
1152
01:07:29,170 --> 01:07:30,290
Thật vô lý.
1153
01:07:30,380 --> 01:07:33,380
- Chẳng có lý xíu nào!
- Ôi, Chúa ơi!
1154
01:07:33,920 --> 01:07:36,880
Đúng vậy. Tôi hứa chưa từng giết ai,
1155
01:07:36,970 --> 01:07:38,760
và sẽ không bao giờ giết ai.
1156
01:07:38,840 --> 01:07:40,640
- Thề danh dự.
- Anh ấy chẳng giết ai!
1157
01:07:40,720 --> 01:07:42,850
- Không bao giờ.
- Tôi có nghĩ đến việc
1158
01:07:42,930 --> 01:07:43,850
giết Jibran không à?
1159
01:07:44,100 --> 01:07:46,640
- Mọi lúc luôn.
- Nhưng theo cách thường!
1160
01:07:46,720 --> 01:07:48,940
- Cô ấy không bao giờ làm.
- Chỉ là...
1161
01:07:49,020 --> 01:07:52,060
Theo cách, "Tôi sẽ giết anh!
Tôi sẽ vặn cổ anh!"
1162
01:07:52,150 --> 01:07:54,400
- Chả bao giờ... làm thật.
- Không phải giết thật.
1163
01:07:54,480 --> 01:07:56,860
Như mỗi ngày tồi đều đi chậm
qua biển báo dừng.
1164
01:07:57,530 --> 01:07:59,820
Nhưng tôi không mạo hiểm đâu.
1165
01:07:59,900 --> 01:08:03,160
Tôi từng bán
thực phẩm chứa cần cho bác tôi.
1166
01:08:03,240 --> 01:08:05,240
Ông ấy luôn nói, "Nó hợp pháp
ở Amsterdam".
1167
01:08:05,330 --> 01:08:08,710
- Mà không chỉ được Amsterdam trên bản đồ.
- Cô ấy không bán ở Amsterdam.
1168
01:08:08,790 --> 01:08:12,040
- Tôi không biết Amsterdam ở đâu.
- Cô ấy bán ở đây để giúp mọi người...
1169
01:08:12,210 --> 01:08:14,920
- phê pha.
- Bệnh tăng nhãn áp, kiểu vậy.
1170
01:08:15,000 --> 01:08:17,710
Cô ấy chủ yếu kiếm chút tiền
1171
01:08:17,800 --> 01:08:19,550
- khi cần.
- Chúng tôi cần trang trải.
1172
01:08:19,630 --> 01:08:20,630
Đợi đã, xin lỗi.
1173
01:08:21,510 --> 01:08:25,010
Vậy mọi người
có bắt được... đám cuồng giáo không?
1174
01:08:25,100 --> 01:08:27,430
Giáo phái đeo mặt nạ trong rạp hát...
1175
01:08:27,520 --> 01:08:29,020
- Mặt nạ.
- ...và đều... quan hệ.
1176
01:08:29,100 --> 01:08:30,270
Ai may mắn được quan hệ.
1177
01:08:30,350 --> 01:08:32,440
- Họ làm trên chiếc giường tròn.
- Nhạc...
1178
01:08:32,520 --> 01:08:34,610
- Họ đã làm tình.
- Một nơi đông người...
1179
01:08:34,690 --> 01:08:36,980
- Họ làm quần quật.
- ...để đặt giường tròn và lớn.
1180
01:08:37,070 --> 01:08:38,280
Một số người hăng say lắm.
1181
01:08:38,360 --> 01:08:40,820
- Phải.
- Tôi đồng ý, họ làm quần quật.
1182
01:08:40,900 --> 01:08:42,410
Ừ, chúng tôi đã thấy hết.
1183
01:08:42,490 --> 01:08:45,620
Tôi cho cô biết, cảnh đó đáng xem lắm.
1184
01:08:46,080 --> 01:08:47,410
Có ích lắm,
1185
01:08:47,490 --> 01:08:50,750
nhưng chúng tôi biết hết về Sacrarium
và theo dõi họ hàng tháng trời.
1186
01:08:50,830 --> 01:08:53,080
Cuộc đột kích tối nay lẽ ra làm họ tan rã,
1187
01:08:53,170 --> 01:08:55,670
nhưng có người báo cho họ
chúng tôi sẽ đến.
1188
01:08:56,590 --> 01:08:57,420
Nghe này.
1189
01:08:57,960 --> 01:09:00,630
Ông bà đã chứng kiến
những việc kinh khủng.
1190
01:09:01,260 --> 01:09:07,010
Chúng tôi cần lời khai của ông bà
nhưng tôi nghĩ ông bà cần ngủ một giấc.
1191
01:09:07,430 --> 01:09:11,350
Thế nên sáng sớm mai hãy tới,
chúng tôi sẽ lấy lời khai của ông bà.
1192
01:09:11,680 --> 01:09:13,940
Người của chúng tôi sẽ đưa ông bà về,
1193
01:09:14,020 --> 01:09:16,520
và sẽ luôn theo dõi chỗ ông bà
để đảm bảo an toàn
1194
01:09:16,610 --> 01:09:18,230
đến khi tóm được nghi phạm.
1195
01:09:18,780 --> 01:09:20,990
Cảm ơn. Đây là trải nghiệm tuyệt vời.
1196
01:09:21,070 --> 01:09:22,200
Cảm ơn.
1197
01:09:22,280 --> 01:09:24,240
Có phiếu nhận xét chứ?
Tôi sẽ chấm năm sao.
1198
01:09:24,320 --> 01:09:26,490
- Tôi muốn chấm lắm.
- Năm sao tất.
1199
01:09:37,130 --> 01:09:38,340
Thế thôi à?
1200
01:09:39,250 --> 01:09:42,840
Ta cứ thế...
quay lại cuộc sống bình thường à?
1201
01:09:43,220 --> 01:09:44,550
Như chưa có gì xảy ra?
1202
01:09:45,760 --> 01:09:46,800
Chắc vậy.
1203
01:09:56,730 --> 01:09:58,400
Tối nay anh sẽ ngủ trên ghế.
1204
01:09:58,480 --> 01:10:02,150
- Ôi không. Ta có thể đổi.
- Không đâu.
1205
01:10:02,240 --> 01:10:03,610
Em nên ngủ trên giường.
1206
01:10:11,660 --> 01:10:15,330
Thật điên rồ. Em biết ta không phá án
hay gì đó,
1207
01:10:15,410 --> 01:10:17,380
nhưng ta đã rất gần gũi với nhau.
1208
01:10:17,790 --> 01:10:18,750
Em tự hào về ta.
1209
01:10:19,920 --> 01:10:22,000
Một cặp tân binh không đến nỗi nhỉ.
1210
01:10:23,840 --> 01:10:25,880
Có điều em thắc mắc là...
1211
01:10:26,630 --> 01:10:27,840
ai gọi cảnh sát nhỉ?
1212
01:10:28,430 --> 01:10:29,300
Tôi đấy.
1213
01:10:32,390 --> 01:10:33,350
Nhớ tôi không?
1214
01:10:34,600 --> 01:10:36,020
Sao anh vào được xe này?
1215
01:10:36,310 --> 01:10:37,520
Đã nói tôi là cảnh sát mà.
1216
01:10:38,060 --> 01:10:40,230
Tôi ở trong lực lượng khoảng 13 năm.
1217
01:10:40,310 --> 01:10:42,360
Ở đó tôi rất quan trọng đấy.
1218
01:10:43,190 --> 01:10:45,990
Và... anh cũng là thành viên
của giáo phái tình dục à?
1219
01:10:46,070 --> 01:10:48,200
Không, họ thuê tôi bảo vệ khỏi cảnh sát.
1220
01:10:48,280 --> 01:10:50,910
Khoan, anh bảo vệ giáo phái tình dục
1221
01:10:50,990 --> 01:10:54,080
và cũng tống tiền các thành viên à?
1222
01:10:54,160 --> 01:10:55,710
Sự thật là vậy đấy.
1223
01:10:55,790 --> 01:10:58,170
Anh có biết thành phố này
trả tôi bao nhiêu không?
1224
01:10:58,250 --> 01:11:00,790
Tôi mạo hiểm tính mạng mình hàng ngày
1225
01:11:00,880 --> 01:11:02,880
và chính phủ trả có chút xíu.
1226
01:11:03,380 --> 01:11:04,840
Nhưng biết điều gì khốn nạn chứ?
1227
01:11:06,380 --> 01:11:07,680
Gã đi xe đạp ấy?
1228
01:11:08,220 --> 01:11:10,600
Gã mà tôi dùng xe cán qua nhiều lần ấy?
1229
01:11:10,680 --> 01:11:12,850
Tôi nhớ. Em nhớ chứ? Chúng tôi nhớ.
1230
01:11:13,220 --> 01:11:14,350
Đó là bạn tôi.
1231
01:11:15,520 --> 01:11:19,520
Chúng tôi nghĩ ra kế hoạch
tống tiền giáo phái,
1232
01:11:19,600 --> 01:11:21,310
nhưng hắn quá tham lam.
1233
01:11:21,690 --> 01:11:24,820
Không chia đủ phần cho tôi
và bất chấp lời tôi khuyên
1234
01:11:24,900 --> 01:11:27,400
mà cho bọn nam sinh dốt nát đó nhập hội.
1235
01:11:27,490 --> 01:11:31,990
Tôi xin phép, thưa anh, bọn tôi
chẳng biết gì và đã có ký ức tồi tệ,
1236
01:11:32,070 --> 01:11:34,290
nên hãy để bọn tôi đi.
Anh có thể tin bọn tôi.
1237
01:11:34,370 --> 01:11:36,540
Tôi không tin ai cả. Mẹo nhỏ này,
1238
01:11:36,620 --> 01:11:39,460
thế giới ngoài kia cố bắt cô.
1239
01:11:39,830 --> 01:11:43,130
Người duy nhất ở bên cô chính là cô.
1240
01:11:44,550 --> 01:11:46,550
- Anh sai rồi.
- Không đúng.
1241
01:11:47,510 --> 01:11:48,840
Tôi đã tin một người.
1242
01:11:48,930 --> 01:11:50,180
Một người.
1243
01:11:51,640 --> 01:11:52,470
Siobhan.
1244
01:11:53,180 --> 01:11:55,310
Tôi sẽ không bao giờ tin ai nữa.
1245
01:11:56,140 --> 01:11:57,060
Không bao giờ.
1246
01:11:57,680 --> 01:11:59,940
Ta đến thế giới này một mình,
1247
01:12:00,020 --> 01:12:04,320
và lúc đi cũng một mình.
Đó là điều hai người sắp học được đấy.
1248
01:12:16,290 --> 01:12:17,160
Nghe này,
1249
01:12:17,830 --> 01:12:19,330
xin lỗi tôi phải giết hai người.
1250
01:12:19,410 --> 01:12:22,210
Hai người đẹp đôi đấy,
dù đôi lúc hơi phiền.
1251
01:12:22,750 --> 01:12:26,000
Nhưng tôi sẽ quên thôi,
nếu điều đó làm hai người thấy ổn hơn.
1252
01:12:26,090 --> 01:12:29,220
Anh không cần làm vậy. Anh không phải
sát nhân. Anh là người tốt.
1253
01:12:29,760 --> 01:12:30,970
Tôi thấy trong mắt anh.
1254
01:12:31,050 --> 01:12:33,300
- Mắt anh thật tử tế.
- Sáng chói luôn.
1255
01:12:33,390 --> 01:12:35,890
Biết hôm nay tôi giết
bao nhiêu người chứ?
1256
01:12:37,060 --> 01:12:39,930
Tôi sẽ nói anh đã giết đủ người rồi.
1257
01:12:40,020 --> 01:12:41,140
Tôi không tính thêm đâu.
1258
01:12:41,230 --> 01:12:44,400
Vì bây giờ số người mà anh giết
rất ấn tượng,
1259
01:12:44,480 --> 01:12:45,690
nhưng không đáng lo.
1260
01:12:45,770 --> 01:12:50,740
Vậy là anh giết gã xe đạp và đám nam sinh.
Ai dám đùa? Anh đúng là anh hùng dân tộc.
1261
01:12:50,820 --> 01:12:52,410
Đó là câu hỏi tu từ.
1262
01:12:52,910 --> 01:12:54,870
Thay đổi chưa bao giờ là muộn.
1263
01:12:54,950 --> 01:12:59,370
- Có khi anh sẽ tìm được Siobhan mới.
- Tôi cho cô nói về Siobhan à?
1264
01:12:59,750 --> 01:13:03,620
- Tôi tưởng anh chia sẻ và bật đèn xanh...
- Siobhan thật gây kích động.
1265
01:13:03,710 --> 01:13:04,750
Cả anh nữa!
1266
01:13:05,250 --> 01:13:06,790
Đừng nhắc đến tên cô ấy!
1267
01:13:07,130 --> 01:13:09,880
Tôi sẽ không bao giờ nhắc tên Siobhan nữa.
1268
01:13:09,960 --> 01:13:12,260
- Tôi không biết cô ta. Tôi còn...
- Cô ta thật tệ.
1269
01:13:12,340 --> 01:13:13,180
Im đi.
1270
01:13:16,850 --> 01:13:18,350
Rõ ràng anh ta chưa quên Siobhan.
1271
01:13:20,890 --> 01:13:22,940
Quay lại. Đưa tay ra sau lưng.
1272
01:13:24,270 --> 01:13:27,020
Chạm vào người cô ấy là tôi đá anh đấy.
1273
01:13:28,320 --> 01:13:29,530
- Quay lại.
- Vâng.
1274
01:13:32,570 --> 01:13:35,780
Máy quay giám sát ghi hình anh đấy.
Anh chết chắc rồi.
1275
01:13:35,870 --> 01:13:38,240
Tôi xem rồi. Nhiễu lắm.
1276
01:13:38,530 --> 01:13:40,830
Như phim về quái vật Bigfoot vậy.
1277
01:13:43,290 --> 01:13:45,330
Không thể cứ ngồi đây chờ bị giết.
1278
01:13:45,420 --> 01:13:47,750
Ta cần làm gì đó. Giúp em nghĩ cách đi.
1279
01:13:47,840 --> 01:13:48,880
Được rồi.
1280
01:13:49,800 --> 01:13:51,840
- Đây. Nới lỏng dây cho anh.
- Được rồi.
1281
01:13:51,920 --> 01:13:53,720
- Được không?
- Em không chạm được...
1282
01:13:53,800 --> 01:13:55,840
- Ôi, nó chặt hơn rồi!
- Cái này...
1283
01:13:55,930 --> 01:13:57,220
Em xin lỗi. Gỡ cho em đi.
1284
01:13:57,300 --> 01:13:58,930
- Được không?
- Không. Mẹ kiếp!
1285
01:13:59,010 --> 01:14:00,180
Anh sẽ cố đạp cửa.
1286
01:14:02,730 --> 01:14:03,600
Chết tiệt.
1287
01:14:04,690 --> 01:14:06,850
- Ước gì anh mang giày của em.
- Bật lửa kìa!
1288
01:14:06,940 --> 01:14:09,020
- Bật lửa!
- Thế mới hợp lí chứ!
1289
01:14:09,110 --> 01:14:09,980
Lấy đi.
1290
01:14:10,940 --> 01:14:12,320
Em làm được mà.
1291
01:14:16,450 --> 01:14:17,990
Nóng bỏng thật đấy.
1292
01:14:20,410 --> 01:14:22,370
- Hắn thấy ta à?
- Trời, hắn trải tấm nhựa.
1293
01:14:22,450 --> 01:14:24,000
- Nào.
- Chết tiệt.
1294
01:14:24,080 --> 01:14:25,620
- Nó bật ra chưa?
- Chưa.
1295
01:14:25,710 --> 01:14:27,880
- Giờ thì sao?
- Được rồi.
1296
01:14:27,960 --> 01:14:31,250
Nào. Nhanh lên. Lấy đi.
1297
01:14:31,550 --> 01:14:34,300
Lấy đi. Nào.
1298
01:14:35,630 --> 01:14:37,090
Đốt sợi dây! Không phải tay anh!
1299
01:14:42,470 --> 01:14:45,770
- Bỏ xuống. Nóng quá! Được rồi!
- Em ngậm ở miệng mà.
1300
01:14:45,850 --> 01:14:47,850
Ừ, nhưng em đâu ngậm đầu nóng.
1301
01:14:49,190 --> 01:14:51,730
Chờ đã, hắn đang nhìn chúng ta! Đợi đã.
1302
01:14:53,150 --> 01:14:55,490
Được rồi. Để lại chỗ cũ đi.
1303
01:14:57,610 --> 01:14:58,570
Ra khỏi xe.
1304
01:15:00,490 --> 01:15:03,240
Họ sẽ bắt được anh. Họ biết
anh chở chúng tôi.
1305
01:15:03,700 --> 01:15:05,370
Họ không nghi ngờ tôi đâu.
1306
01:15:05,580 --> 01:15:07,540
Khi tôi chở hai người về căn hộ,
1307
01:15:07,620 --> 01:15:11,090
tên sát nhân thật nhảy ra khỏi bụi cây
và đánh vào đầu tôi.
1308
01:15:12,040 --> 01:15:15,880
Khi tỉnh dậy, tôi bị trói ở sau xe mình
1309
01:15:15,970 --> 01:15:17,970
với hai người tại bến tàu.
1310
01:15:19,720 --> 01:15:20,550
Coi chừng vấp.
1311
01:15:22,850 --> 01:15:25,470
Và rồi tên sát nhân bắt ta lên thuyền.
1312
01:15:26,230 --> 01:15:29,850
Đúng vậy. Cả ba chúng ta.
Nhớ chuyện tiếp theo không?
1313
01:15:30,860 --> 01:15:33,070
Hắn bắt chúng ta quỳ xuống. Quỳ đi.
1314
01:15:34,730 --> 01:15:37,450
Tôi nhảy lên cố cứu hai người,
và trong khi ẩu đả,
1315
01:15:38,490 --> 01:15:39,320
tôi đã bị bắn.
1316
01:15:39,740 --> 01:15:41,990
Tôi không bị nặng,
nhưng phải kinh hãi nhìn...
1317
01:15:42,580 --> 01:15:44,200
tên sát nhân đeo mặt nạ
1318
01:15:44,620 --> 01:15:48,210
bắn hai người bằng súng của tôi.
Dù sao thì hãy làm cho xong nào.
1319
01:15:49,420 --> 01:15:51,460
Kéo, không.
1320
01:15:52,170 --> 01:15:53,250
Kéo,
1321
01:15:54,500 --> 01:15:55,500
cưa,
1322
01:15:56,510 --> 01:15:57,470
lừa...
1323
01:16:07,180 --> 01:16:08,390
Này, Ria mép!
1324
01:16:24,240 --> 01:16:25,830
- Không.
- Ôi, chết tiệt.
1325
01:16:26,330 --> 01:16:28,450
Nào. Bắn tôi đi.
1326
01:16:28,620 --> 01:16:31,120
- Không.
- Bắn ngay trên vai này.
1327
01:16:31,210 --> 01:16:33,130
Tôi không cần tự bắn mình nữa.
1328
01:16:33,210 --> 01:16:35,380
- Không.
- Bỏ súng xuống kẻo tôi bẻ gãy cổ hắn.
1329
01:16:35,460 --> 01:16:38,260
Anh không bẻ được đâu. Dày lắm.
1330
01:16:38,710 --> 01:16:41,840
Tôi cứ vặn cho tới khi được thôi.
1331
01:16:41,930 --> 01:16:45,180
- Từ góc nhìn của anh thì hắn đúng đấy.
- Hắn không thể hại anh.
1332
01:16:45,720 --> 01:16:48,100
Anh cá là hắn làm dễ lắm đấy.
1333
01:16:48,180 --> 01:16:51,390
- Bỏ xuống.
- Leilani, nghe hắn đi. Bỏ súng xuống.
1334
01:16:51,480 --> 01:16:53,810
- Em không ngắm tốt. Bỏ xuống đi.
- Em ngắm được!
1335
01:16:53,900 --> 01:16:56,230
Sao ta lại cãi nhau về chuyện này?
1336
01:16:56,320 --> 01:16:58,400
Anh nghĩ mình luôn đúng.
Lần này anh sai rồi.
1337
01:16:58,480 --> 01:17:00,860
Anh phải nghe lời em
khi em chưa bao giờ cầm súng,
1338
01:17:00,950 --> 01:17:01,900
còn anh biết tuốt à?
1339
01:17:01,990 --> 01:17:04,320
Anh từ chối mạo hiểm.
Đây là ví dụ điển hình.
1340
01:17:04,410 --> 01:17:06,490
Em là lý do ta ở đây. Là lỗi của em.
1341
01:17:06,580 --> 01:17:08,200
- Hai người!
- Anh muốn cãi thật à?
1342
01:17:08,290 --> 01:17:10,580
Chúa ơi! Anh muốn đến đồn cảnh sát.
1343
01:17:10,660 --> 01:17:12,040
Anh lái xe mà!
1344
01:17:12,120 --> 01:17:13,870
Anh bị ngựa đá vì em!
1345
01:17:13,960 --> 01:17:16,290
- Anh bỏ mặc người chết.
- Hai người phiền quá.
1346
01:17:16,380 --> 01:17:18,000
Em cô đơn trong cuộc tình này.
1347
01:17:18,090 --> 01:17:19,670
Em xem phim của anh không xin phép!
1348
01:17:19,760 --> 01:17:21,920
- Chả ai quan tâm sữa lắc...
- Như bố mẹ tôi ấy!
1349
01:17:22,010 --> 01:17:24,680
- Hiểu điều anh làm một lần đi!
- Đồng lòng với em đi!
1350
01:17:24,760 --> 01:17:26,180
- Một, hai, ba!
- Bắn!
1351
01:17:29,140 --> 01:17:30,100
Chết tiệt.
1352
01:17:31,270 --> 01:17:32,770
- Jibran, anh ổn chứ?
- Ừ.
1353
01:17:37,650 --> 01:17:38,480
Chúa ơi.
1354
01:17:44,280 --> 01:17:45,200
Mẹ kiếp!
1355
01:18:09,470 --> 01:18:11,020
Ở đây cần dấu vân tay!
1356
01:18:11,100 --> 01:18:13,640
Nhờ ông bà, chúng tôi
đã bắt được nghi phạm.
1357
01:18:13,810 --> 01:18:14,940
Ông bà an toàn rồi.
1358
01:18:15,850 --> 01:18:16,810
Sao rồi?
1359
01:18:22,400 --> 01:18:23,320
Em ổn chứ?
1360
01:18:23,900 --> 01:18:26,160
- Ừ, em ổn. Còn anh?
- Ổn.
1361
01:18:27,740 --> 01:18:29,740
Em biết anh sẽ đếm "một, hai, ba",
1362
01:18:29,830 --> 01:18:31,910
mặc dù mấy lần kia không hiệu quả.
1363
01:18:32,910 --> 01:18:35,000
- Em làm mọi thứ mà.
- Không, ta đều làm.
1364
01:18:35,080 --> 01:18:36,460
- Ta đều làm.
- Em bắn hắn.
1365
01:18:36,540 --> 01:18:38,330
- Em biết, nhưng...
- Thật tuyệt.
1366
01:18:38,420 --> 01:18:39,540
...thà quên đi còn hơn.
1367
01:18:39,630 --> 01:18:42,340
- Đừng bao giờ bắn ai nữa.
- Không bao giờ đâu.
1368
01:18:45,050 --> 01:18:47,130
- Sao thế?
- Anh có nói gì đâu.
1369
01:18:47,220 --> 01:18:48,300
Em biết vẻ mặt đó.
1370
01:18:48,930 --> 01:18:51,350
- Vẻ mặt nào?
- Vẻ mặt "Anh muốn hôn em".
1371
01:18:51,430 --> 01:18:53,140
- Không đâu.
- Đúng mà.
1372
01:18:53,220 --> 01:18:54,520
Anh đâu muốn hôn em.
1373
01:18:54,980 --> 01:18:57,560
Em thật ngạo mạn. Ghê quá.
1374
01:18:57,900 --> 01:18:58,810
Ồ, ghê quá hả?
1375
01:18:59,100 --> 01:19:02,780
Anh muốn hôn em lắm mà, đá lưỡi các kiểu.
1376
01:19:02,860 --> 01:19:04,530
- Em biết mà.
- Ồ, em thổi phồng quá.
1377
01:19:04,610 --> 01:19:06,030
- Được.
- Có em muốn hôn anh ấy.
1378
01:19:06,110 --> 01:19:07,950
- Em muốn hôn anh ư?
- Em muốn hôn anh,
1379
01:19:08,030 --> 01:19:11,240
- và em sẽ làm ngay luôn.
- Làm gì? Em làm gì hả?
1380
01:19:23,380 --> 01:19:24,510
Xin lỗi đôi uyên ương.
1381
01:19:25,170 --> 01:19:28,470
Tôi phải đưa ông bà đến bệnh viện
kiểm tra. Theo thủ tục.
1382
01:19:32,680 --> 01:19:35,100
Làm tình sau xe cấp cứu khá quái đản nhỉ?
1383
01:19:35,770 --> 01:19:37,850
- Chơi luôn.
- Được rồi, đi thôi.
1384
01:19:39,100 --> 01:19:43,190
- Anh thử tư thế lúc xem truy hoan nhé?
- Anh sẽ làm quần quật luôn!
1385
01:19:43,270 --> 01:19:45,400
Anh nói không hay. Đó là câu của em.
1386
01:19:54,490 --> 01:19:56,250
- Chạy đi, Leilani!
- Đang chạy đây!
1387
01:19:56,330 --> 01:19:58,330
- Chết tiệt!
- Họ ở ngay sau ta!
1388
01:19:58,410 --> 01:20:00,040
Để em lên trước! Chậm lại!
1389
01:20:00,120 --> 01:20:01,750
- Chạy đi!
- Đang chạy đây.
1390
01:20:01,830 --> 01:20:04,960
- Đừng bảo em chạy khi em đang chạy!
- Chúa ơi. Họ ở ngay...
1391
01:20:06,960 --> 01:20:08,800
Đây là London, Anh Quốc.
1392
01:20:08,970 --> 01:20:11,220
Julus và Leilani đã mất thời giờ quý báu
1393
01:20:11,300 --> 01:20:13,930
sau một cuộc tranh cãi gay gắt về hệ mét.
1394
01:20:14,010 --> 01:20:19,520
Chỉ còn lại hai chân, liệu họ có thể
giành giải thưởng một triệu đô không?
1395
01:20:19,600 --> 01:20:22,980
Ta sắp thắng rồi, Jibran!
Đã bảo ta thắng được Cuộc đua kỳ thú mà!
1396
01:20:26,110 --> 01:20:29,570
Trong hơn 50 năm, những người hâm mộ
đã tập trung tại công viên Hyde
1397
01:20:29,650 --> 01:20:30,740
để tưởng niệm...
1398
01:20:31,990 --> 01:20:32,990
- Ôi không.
- Sao thế?
1399
01:20:39,120 --> 01:20:40,540
Ôi, chết tiệt.
1400
01:25:36,500 --> 01:25:41,510
Biên dịch: Chau Pham