1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:38,121 --> 00:00:41,166
NETFLIX 出品
4
00:00:48,214 --> 00:00:49,799
昨天晚上很好玩
5
00:00:50,467 --> 00:00:51,384
真的很好玩
6
00:00:51,468 --> 00:00:52,677
我玩得很開心
7
00:00:55,138 --> 00:00:56,097
那真的該說再見了
8
00:00:56,973 --> 00:00:57,807
是啊
9
00:00:59,184 --> 00:01:00,769
-我餓壞了
-我是可以去吃早餐
10
00:01:01,186 --> 00:01:02,562
你想吃點東西嗎?
11
00:01:02,979 --> 00:01:03,813
當然好
12
00:01:04,731 --> 00:01:06,316
-那我去拿外套
-好
13
00:01:15,784 --> 00:01:18,411
真的,我整晚都在沙拉桌旁邊晃
14
00:01:18,495 --> 00:01:21,206
試圖要鼓起勇氣去找妳說話
因為我知道妳會回來
15
00:01:21,289 --> 00:01:23,374
我倒是一直回去沙拉桌那邊
16
00:01:23,458 --> 00:01:25,043
試著讓你注意到我
17
00:01:25,502 --> 00:01:27,879
妳一進門我就注意到妳了
18
00:01:28,296 --> 00:01:29,422
妳姓什麼?
19
00:01:30,048 --> 00:01:31,800
幹嘛?好讓你上網跟蹤我嗎?
20
00:01:31,883 --> 00:01:34,803
不是,我只是想知道
手機裡要存什麼名字
21
00:01:36,221 --> 00:01:38,515
我才不會給你我的手機號碼哩
22
00:01:47,732 --> 00:01:49,984
-妳真是犯了天大的錯誤
-我知道!
23
00:01:50,068 --> 00:01:51,277
我直覺也是這麼說
24
00:02:03,081 --> 00:02:05,375
-噢,該死
-怎麼了?
25
00:02:05,458 --> 00:02:07,836
我忘記今天和朋友有約了
26
00:02:07,919 --> 00:02:10,171
不要緊,就去找妳朋友吧
沒什麼大不了的
27
00:02:11,047 --> 00:02:13,133
-除非你想,我可以留…
-今天很開心
28
00:02:13,967 --> 00:02:15,552
-我該走了…
-妳想留下來嗎?
29
00:02:15,635 --> 00:02:16,469
好…
30
00:02:23,268 --> 00:02:24,102
你那是怎樣?
31
00:02:25,395 --> 00:02:27,230
-什麼?
-你那個表情
32
00:02:27,939 --> 00:02:30,567
-你那是“我想親妳”的表情嗎?
-不是
33
00:02:32,110 --> 00:02:33,236
等等…除非…
34
00:02:34,028 --> 00:02:35,029
除非怎樣?
35
00:02:35,113 --> 00:02:37,282
那妳的“我想親你”的表情長怎樣?
36
00:02:37,365 --> 00:02:39,367
差不多就是現在這樣
37
00:02:54,007 --> 00:02:55,758
妳真是美到家了
38
00:03:03,641 --> 00:03:05,393
你真是扯到家了!
39
00:03:05,560 --> 00:03:07,729
-我要是說:“蕾拉妮這樣說”
-有人說:“是我!”
40
00:03:07,812 --> 00:03:10,064
-沒人會相信我的
-你是怎樣?竟然都不會生氣
41
00:03:10,148 --> 00:03:12,192
-我幹嘛要生氣?
-因為這糟透了
42
00:03:12,275 --> 00:03:14,819
別這樣,別把這事情放大到…
43
00:03:14,903 --> 00:03:16,946
-我很生氣
-我以為妳是在開玩笑
44
00:03:17,030 --> 00:03:19,115
我為什麼要開這樣的玩笑?
45
00:03:19,199 --> 00:03:20,116
我的天啊!
46
00:03:20,200 --> 00:03:21,492
好,他站起來了…
47
00:03:21,868 --> 00:03:24,537
-妳覺得我們能贏《驚險大挑戰》?
-你不覺得嗎?
48
00:03:24,621 --> 00:03:27,999
妳覺得在一個
他媽環遊世界的比賽節目當中
49
00:03:28,082 --> 00:03:30,084
妳和我可以贏得冠軍?
50
00:03:30,168 --> 00:03:32,128
本來是,現在我不確定了
51
00:03:32,212 --> 00:03:33,755
我們連選餐廳都沒共識了
52
00:03:33,838 --> 00:03:37,759
我們沒共識,是因為你對於
每間紐奧良的餐廳都有意見
53
00:03:37,842 --> 00:03:40,220
這裡是世界美食首都
你卻做不了決定
54
00:03:40,303 --> 00:03:42,597
其實香港才是世界美食首都
55
00:03:44,182 --> 00:03:46,935
我只是不想要害妳因為搞錯基本事實
56
00:03:47,018 --> 00:03:48,603
而在朋友面前出糗嘛
57
00:03:48,686 --> 00:03:51,272
我不討厭餐廳啊,我喜歡外出用餐
58
00:03:51,356 --> 00:03:53,483
你昨天還真的花了幾個小時
59
00:03:53,566 --> 00:03:56,319
用你的纖白手指
針對我們去的西班牙餐廳
60
00:03:56,402 --> 00:03:59,072
在Yelp上寫了一篇負評
而我覺得明明還蠻好吃的
61
00:03:59,155 --> 00:04:00,740
那裡的菜鹹到不行
62
00:04:00,823 --> 00:04:03,493
我沒想到死海的鹹水
會直接灌進我的嘴巴
63
00:04:03,576 --> 00:04:06,829
而且我的手指也不纖白啊
明明就是…多肉棕褐的
64
00:04:06,913 --> 00:04:08,539
你幹嘛講話這麼大聲?
65
00:04:08,623 --> 00:04:10,416
你是想讓鄰居們覺得我們瘋了嗎?
66
00:04:10,500 --> 00:04:12,335
誰管他們怎麼想啊?大家又不認識
67
00:04:12,418 --> 00:04:13,920
嗨!很高興認識你們!
68
00:04:14,003 --> 00:04:15,004
我們在吵架!
69
00:04:15,088 --> 00:04:17,423
沒有,我們沒在吵架!
我們是在戲劇彩排
70
00:04:17,507 --> 00:04:18,591
這一幕是吵架戲
71
00:04:19,259 --> 00:04:20,093
這套怎麼樣?
72
00:04:21,219 --> 00:04:23,429
-趣味十足
-趣味十足?是看起來
73
00:04:23,513 --> 00:04:25,014
-富有童趣嗎?
-但是很性感
74
00:04:25,431 --> 00:04:26,724
讓人很有“性”趣
75
00:04:28,893 --> 00:04:32,438
對了,妳知道上那些節目
是不可以帶手機的吧?
76
00:04:32,522 --> 00:04:33,606
妳會發瘋的
77
00:04:33,690 --> 00:04:36,150
不,我不會
少了那玩意兒會讓我得到自由
78
00:04:39,153 --> 00:04:40,738
-沒關係
-妳想看手機嗎?
79
00:04:40,822 --> 00:04:42,699
不用,不要緊
80
00:04:42,782 --> 00:04:44,993
天啊,要是有人在IG上按讚怎麼辦?
81
00:04:47,912 --> 00:04:49,330
閉嘴啦,你又不了解我
82
00:04:49,706 --> 00:04:51,624
是瓦兒,她說我看起來曲線窈窕
83
00:04:52,625 --> 00:04:54,669
我們贏不了那個節目的另一個原因是
84
00:04:54,752 --> 00:04:56,921
妳沒辦法半裸將螞蟻咬下棍子
85
00:04:57,005 --> 00:04:58,172
還一邊自拍
86
00:04:58,256 --> 00:04:59,674
你真的有看節目嗎?
87
00:05:01,342 --> 00:05:02,885
我看過《驚險大挑戰》嗎?
88
00:05:02,969 --> 00:05:05,054
妳真的在問我這個問題?
89
00:05:05,138 --> 00:05:07,181
-我就是在問你這個
-妳在問我吉布朗
90
00:05:07,265 --> 00:05:08,891
“我看過《驚險大挑戰》嗎?”
91
00:05:10,852 --> 00:05:13,604
妳這整段時間都在批評這個節目
92
00:05:13,688 --> 00:05:16,858
-而你卻從來沒看過
-我不用看也知道我不會喜歡
93
00:05:16,941 --> 00:05:18,776
我不用被卡車撞也知道那樣糟透了
94
00:05:19,360 --> 00:05:22,280
我不想看那種垃圾實境節目
來腐蝕我的大腦
95
00:05:22,363 --> 00:05:23,614
你是做紀錄片的人
96
00:05:24,032 --> 00:05:26,534
好嗎?紀錄片也只是
沒人看的實境節目而已
97
00:05:26,617 --> 00:05:29,704
紀錄片不是實境節目
紀錄片就是現實
98
00:05:30,121 --> 00:05:33,624
好嗎?我的工作是推動社會議題
而不是為了“RT”而做的
99
00:05:34,334 --> 00:05:36,961
你不必說“RT”
只要說“轉推”就好了,老爸
100
00:05:37,045 --> 00:05:38,504
我們可以出發了嗎?
101
00:05:38,588 --> 00:05:40,673
越晚出發,我們就得待越久
102
00:05:40,757 --> 00:05:43,217
急什麼?我們之後又沒什麼
令人期待的事要做
103
00:05:43,301 --> 00:05:45,178
我以為我們會打一炮
104
00:05:45,261 --> 00:05:47,138
是喔,因為沒有什麼事會比
105
00:05:47,221 --> 00:05:50,058
白天計畫晚上要打炮
還讓我興奮的事了,真詭異!
106
00:05:50,141 --> 00:05:52,185
妳想要詭異性愛嗎?我們也可以來啊
107
00:05:52,268 --> 00:05:54,687
只要告訴我妳想我怎麼做
我就會在指定時間
108
00:05:54,771 --> 00:05:55,855
對妳那麼做
109
00:05:55,938 --> 00:05:58,441
那樣就完全不是詭異性愛了!好嗎?
110
00:05:58,524 --> 00:06:00,234
把我排進你的Google行事曆就好
111
00:06:00,318 --> 00:06:02,779
“晚上10點42分和蕾拉妮行房”
112
00:06:02,862 --> 00:06:04,113
-超性感的
-好
113
00:06:04,197 --> 00:06:07,158
詭異性愛和安排行程
彼此並不是獨立事件,好嗎?
114
00:06:07,241 --> 00:06:10,411
妳以為大家都是碰巧同時出現
開縱慾派對的嗎?不是
115
00:06:10,495 --> 00:06:13,289
-他們可能共用了Google行事曆
-不,我認為是一時興起的
116
00:06:13,373 --> 00:06:17,251
有個人來了,另一個人也來了
他們出現,然後就做愛
117
00:06:17,335 --> 00:06:20,213
在場正好有很多人
何不就和所有人都做愛呢?
118
00:06:21,130 --> 00:06:23,383
好,這當中有很多能深究的
119
00:06:23,883 --> 00:06:25,968
不過妳在說的是多人性愛
120
00:06:26,052 --> 00:06:27,970
-我在說的是縱慾派對
-意思都一樣啦
121
00:06:28,054 --> 00:06:30,932
而且你是從哪得到
多人性愛的資訊的?BuzzFeed嗎?
122
00:06:31,015 --> 00:06:32,934
我不知道,妳也太針對他們了
123
00:06:41,943 --> 00:06:44,779
所以有誰會去這個派對?
124
00:06:45,530 --> 00:06:46,739
鮑比和芮亞
125
00:06:48,324 --> 00:06:49,200
瓦兒
126
00:06:49,992 --> 00:06:51,452
我想基斯可能也會去
127
00:06:51,828 --> 00:06:52,870
史蒂芬
128
00:06:53,579 --> 00:06:55,039
妳想基斯也許也會去?
129
00:06:56,290 --> 00:06:57,125
是啊,也許吧
130
00:06:57,208 --> 00:07:00,711
-如果妳不是百分百確定他是否會去…
-我不確定
131
00:07:00,795 --> 00:07:02,046
是嗎?妳想打賭嗎?
132
00:07:02,338 --> 00:07:04,966
我賭他會去
而且會講他那些無趣的該死笑話
133
00:07:05,049 --> 00:07:07,844
還有他無聊的資訊界笑話
還有從持恆運動和飲食
134
00:07:07,927 --> 00:07:11,139
-練成的海灘男孩肌肉
-你說完了嗎?
135
00:07:11,597 --> 00:07:13,391
我也不想戳破基斯的泡泡
136
00:07:13,474 --> 00:07:16,144
但是他講的那些好笑的笑話
137
00:07:16,602 --> 00:07:19,021
其實都是凱特威廉斯的笑話
138
00:07:19,105 --> 00:07:20,982
你是說他偷凱特威廉斯的笑話?
139
00:07:21,065 --> 00:07:21,899
一點也沒錯
140
00:07:21,983 --> 00:07:23,901
“你怎麼知道認識我是好事?
141
00:07:24,026 --> 00:07:25,111
我可是混蛋耶!”
142
00:07:25,778 --> 00:07:27,321
凱特威廉斯,一字不差
143
00:07:27,405 --> 00:07:29,991
-聽起來根本不像凱特威廉斯
-我才不要模仿他講話!
144
00:07:30,074 --> 00:07:32,368
想贏得《驚險大挑戰》
就必須是一支團隊
145
00:07:32,452 --> 00:07:33,786
想法必須要一致
146
00:07:33,870 --> 00:07:37,290
我覺得我這一頁好像是本書
而妳在讀的卻是雜誌
147
00:07:37,373 --> 00:07:39,292
我很願意和妳的想法一致
148
00:07:39,375 --> 00:07:41,836
但你總是把自己鎖在辦公室編輯電影
149
00:07:41,919 --> 00:07:44,422
那不是電影,那是紀錄片
150
00:07:44,505 --> 00:07:46,424
講述教育體制內的腐敗
151
00:07:46,507 --> 00:07:48,384
我怎麼會知道?你根本不讓我看
152
00:07:48,468 --> 00:07:51,596
-妳想要我就隨時讓妳看
-好,很好,那明天怎麼樣?
153
00:07:51,679 --> 00:07:54,182
明天不行啦,我還在做動畫排版
154
00:07:56,684 --> 00:07:58,853
史黛芬和喬治要結婚了?
155
00:07:58,936 --> 00:08:00,229
妳剛剛是按了讚嗎?
156
00:08:01,022 --> 00:08:01,939
是啊…
157
00:08:04,400 --> 00:08:05,943
妳不是都說“婚姻都狗屁”嗎?
158
00:08:06,027 --> 00:08:07,528
-是沒錯啊
-好
159
00:08:07,612 --> 00:08:09,197
那妳為什麼要按讚?
160
00:08:09,530 --> 00:08:12,867
因為我不想當
唯一一個沒按讚的朋友
161
00:08:12,950 --> 00:08:15,745
-我又不是酸民
-好,自從我們認識開始
162
00:08:15,828 --> 00:08:18,581
妳就在說妳覺得婚姻是多麼無趣的事
163
00:08:18,664 --> 00:08:20,791
我沒說“無趣”,我是說“充滿問題”
164
00:08:20,875 --> 00:08:23,836
對啦,兩個人宣誓對於彼此永恆的愛
165
00:08:23,920 --> 00:08:25,421
還真是充滿問題啊
166
00:08:25,505 --> 00:08:27,798
妳知道我怎麼想的嗎?
我覺得妳都想要
167
00:08:27,882 --> 00:08:30,384
包括婚姻和小孩
只是對象不是我而已
168
00:08:30,468 --> 00:08:33,304
我也覺得你只是想要某個
對你沒有期待的人
169
00:08:33,387 --> 00:08:36,098
這樣你就可以下半輩子
都自己坐在房間裡了
170
00:08:36,182 --> 00:08:38,726
我覺得妳是想要
能拿來跟朋友炫耀的關係
171
00:08:38,809 --> 00:08:41,312
我是啊!而且我不願意定下來
172
00:08:41,395 --> 00:08:43,981
我也不想定下來啊!
就是這樣我才不想和
173
00:08:44,065 --> 00:08:45,316
膚淺到不行的人在一起
174
00:08:48,236 --> 00:08:51,697
我也不想和這麼滿足於
當個失敗者的人在一起
175
00:09:01,791 --> 00:09:03,793
-我撐不下去了…
-我們走不下去了…
176
00:09:12,885 --> 00:09:13,928
我們結束了嗎?
177
00:09:14,262 --> 00:09:16,305
我想我們已經結束好一陣子了
178
00:09:23,854 --> 00:09:25,106
-幹!
-媽的!
179
00:09:25,314 --> 00:09:26,566
噢…幹!
180
00:09:27,483 --> 00:09:28,359
糟了
181
00:09:30,695 --> 00:09:33,030
我的天啊
182
00:09:33,322 --> 00:09:35,032
-你還好嗎?
-是啊,還好嗎?
183
00:09:35,283 --> 00:09:36,158
噢,你流血了
184
00:09:36,242 --> 00:09:38,953
-來,我扶你起來
-不要,你不可以移動他
185
00:09:39,036 --> 00:09:41,914
-對…壞主意,我來報警
-不要
186
00:09:42,665 --> 00:09:45,334
-我沒事,我得走了
-你在流血,狀態並不好
187
00:09:45,418 --> 00:09:46,836
-你確定嗎?
-我得走了!
188
00:09:47,420 --> 00:09:48,337
你…
189
00:09:50,548 --> 00:09:52,592
我不知道你這樣好不好耶,老兄
190
00:09:52,967 --> 00:09:54,677
-謝謝你
-我會報警的
191
00:09:54,760 --> 00:09:57,305
等等!你忘了你的手機!
192
00:09:58,556 --> 00:09:59,724
我的天啊
193
00:10:08,608 --> 00:10:09,609
我需要用你的車!
194
00:10:10,067 --> 00:10:12,278
-什麼?
-我是警察,他是個罪犯
195
00:10:12,361 --> 00:10:13,946
他媽的快讓位,到後座去!
196
00:10:14,030 --> 00:10:15,239
快點…
197
00:10:15,990 --> 00:10:16,907
抓緊了
198
00:10:20,661 --> 00:10:21,495
他往哪跑了?
199
00:10:22,163 --> 00:10:23,247
他往哪跑了?
200
00:10:24,999 --> 00:10:27,960
-他往那跑了!
-他…嫌犯正往東逃逸
201
00:10:34,342 --> 00:10:35,801
他做了什麼?是因為毒品嗎?
202
00:10:36,052 --> 00:10:37,637
他身上有毒品嗎?你是臥底嗎?
203
00:10:37,720 --> 00:10:39,764
如果你是臥底就不能告訴我們
我懂的
204
00:10:39,847 --> 00:10:42,767
至少我們沒撞到好人,對吧?
我們撞到人是不好啦
205
00:10:42,850 --> 00:10:44,352
但至少撞到的是壞人
206
00:10:44,435 --> 00:10:46,103
而且誰會在這一帶騎單車啊?
207
00:10:46,187 --> 00:10:48,522
是啊,你自以為在歐洲嗎?
208
00:10:51,817 --> 00:10:53,110
抱歉,我們不搞笑了
209
00:10:53,444 --> 00:10:55,363
就在那裡!他往那跑了!
210
00:10:58,032 --> 00:10:59,867
騎車要看路啊,混蛋!
211
00:11:05,706 --> 00:11:06,957
轉彎!
212
00:11:07,541 --> 00:11:08,417
抓到他了!帥!
213
00:11:11,045 --> 00:11:11,879
該死
214
00:11:14,924 --> 00:11:16,300
真倒楣,對吧?
215
00:11:16,384 --> 00:11:18,302
你如果在這邊左轉,就能攔截到他
216
00:11:18,386 --> 00:11:19,804
噢,那是好主意
217
00:11:20,721 --> 00:11:21,555
沒錯
218
00:11:25,768 --> 00:11:27,019
他在那裡!就在那裡!
219
00:11:29,980 --> 00:11:31,524
亂過馬路的真該死!
220
00:11:35,778 --> 00:11:38,239
媽的,他在繞圈圈,真是白痴
221
00:11:41,701 --> 00:11:42,743
-轉彎!
-轉彎!
222
00:11:44,412 --> 00:11:46,122
在那裡…加速…
223
00:11:46,205 --> 00:11:48,833
-他彎進轉角了!
-這條巷子是條死巷
224
00:11:50,710 --> 00:11:52,002
伸張正義!
225
00:12:00,386 --> 00:12:01,637
我的天啊!
226
00:12:31,250 --> 00:12:32,501
我的天啊…
227
00:12:46,807 --> 00:12:48,309
我覺得他不是警察
228
00:13:14,877 --> 00:13:17,296
-我的天啊
-你還好嗎?
229
00:13:18,964 --> 00:13:20,216
我覺得他死翹翹了
230
00:13:21,050 --> 00:13:22,218
噢,該死
231
00:13:22,802 --> 00:13:24,345
-什麼?
-搞什麼?
232
00:13:24,428 --> 00:13:25,596
我的天啊
233
00:13:28,766 --> 00:13:30,768
天啊,你們幹了什麼好事?
234
00:13:32,603 --> 00:13:35,606
-噢,不是…
-不是…這不是看起來的那樣
235
00:13:35,689 --> 00:13:38,275
-我們沒有殺死他
-你開車撞他耶,老兄
236
00:13:38,359 --> 00:13:40,069
不,我是說,我是有撞他,但是…
237
00:13:40,152 --> 00:13:42,238
-不…他只有撞而已
-那已經是之前了
238
00:13:42,321 --> 00:13:43,239
我的天啊…
239
00:13:43,322 --> 00:13:46,242
我撞到他之後,他人還活得好好的
240
00:13:46,659 --> 00:13:50,162
也不算太好,他有點倒楣
但是他那時候還有呼吸
241
00:13:50,246 --> 00:13:51,163
他死翹翹了!
242
00:13:51,247 --> 00:13:53,374
我們知道他死了,但我們沒殺他
243
00:13:53,457 --> 00:13:56,877
-他剛剛說他殺了他
-不,我是說我開車撞到他
244
00:13:56,961 --> 00:13:59,755
你很顯然是成功了
你開車撞死了一個人,老兄!
245
00:13:59,839 --> 00:14:01,549
我當時在開車,然後我們分手
246
00:14:01,632 --> 00:14:04,134
於是我就分心了
然後闖了紅燈,就…
247
00:14:04,218 --> 00:14:06,554
但是有個留著怪異鬍子的傢伙…
248
00:14:06,637 --> 00:14:08,222
我還用我的地圖幫忙他
249
00:14:08,305 --> 00:14:10,516
-他搶了我們的車
-那真的是大錯特錯
250
00:14:10,599 --> 00:14:11,559
他把他輾過去
251
00:14:11,642 --> 00:14:13,394
-來來回回…
-我們必須報警
252
00:14:13,477 --> 00:14:15,479
-然後他就丟下我們走掉了
-碾了十次!
253
00:14:15,563 --> 00:14:17,940
現在我身上也沾到血
車子也變成殺人兇器了!
254
00:14:18,023 --> 00:14:19,900
-妳在幹嘛?
-我在報警
255
00:14:19,984 --> 00:14:21,527
別這麼做,我們從不傷害人的
256
00:14:21,610 --> 00:14:23,654
我想要舉報一起殺人案
257
00:14:23,737 --> 00:14:25,614
-我們沒有殺任何人!
-妳別說話
258
00:14:25,698 --> 00:14:26,949
妳才別說話!
259
00:14:27,283 --> 00:14:28,826
天啊,警察不會相信我們的
260
00:14:28,909 --> 00:14:30,494
你知道我們聽起來有多蠢嗎?
261
00:14:30,703 --> 00:14:32,538
我要執行公民逮捕
262
00:14:32,621 --> 00:14:33,706
-那是什麼?
-好了
263
00:14:33,789 --> 00:14:35,541
-由公民進行逮捕
-你能那麼做嗎?
264
00:14:35,624 --> 00:14:37,918
-他能那麼做嗎?
-數到三,好嗎?
265
00:14:38,002 --> 00:14:39,753
數到三幹嘛?你那什麼表情?
266
00:14:39,837 --> 00:14:43,257
-我讀不懂你的表情,說話
-數到三
267
00:14:43,340 --> 00:14:45,092
-什麼?
-一二三,快跑!
268
00:14:45,175 --> 00:14:47,595
-男的逃跑了
-吉布朗!
269
00:14:47,678 --> 00:14:50,222
-好,男的叫吉布朗
-快跑,蕾拉妮!
270
00:14:50,306 --> 00:14:51,807
女的名字叫做蕾拉妮
271
00:14:51,891 --> 00:14:53,183
該死
272
00:14:53,267 --> 00:14:55,019
好,她現在也跑走了
273
00:14:55,102 --> 00:14:56,979
女的…碰巧是非裔美國人
274
00:14:57,062 --> 00:14:59,231
男的也剛好是有色人種
275
00:14:59,315 --> 00:15:01,734
但我不是因為少數族裔
才覺得他們是殺人犯
276
00:15:01,817 --> 00:15:04,278
是因為他們真的殺了人
才覺得他們是殺人犯的
277
00:15:04,361 --> 00:15:05,863
-而死者就倒在這裡
-幹!
278
00:15:05,946 --> 00:15:08,908
(日出餐廳,24小時營業)
279
00:15:17,124 --> 00:15:17,958
嗨
280
00:15:19,919 --> 00:15:21,045
你們還好嗎?
281
00:15:23,589 --> 00:15:25,883
-他剛剛在用紅漆幫家裡上漆
-我流鼻血
282
00:15:25,966 --> 00:15:28,636
我們在把廚房漆成血紅色
283
00:15:34,058 --> 00:15:35,267
你們想點什麼嗎?
284
00:15:35,351 --> 00:15:36,852
你們有酒精飲料嗎?
285
00:15:36,936 --> 00:15:38,020
請給我們兩杯
286
00:15:38,103 --> 00:15:38,938
兩杯
287
00:15:39,355 --> 00:15:40,189
兩杯什麼?
288
00:15:40,648 --> 00:15:42,900
請給我們兩杯酒,非常感謝
289
00:15:44,610 --> 00:15:45,778
我們沒有賣酒
290
00:15:50,532 --> 00:15:52,076
我們必須去報警
291
00:15:52,743 --> 00:15:55,496
我們?你和我?
292
00:15:56,705 --> 00:16:00,167
-你覺得事情會怎麼發展?
-這是最好的壞主意了
293
00:16:00,250 --> 00:16:02,962
並不是,他們會在兩秒內就逮捕我們
294
00:16:03,045 --> 00:16:04,588
也許我們就對他們實話實說
295
00:16:04,672 --> 00:16:06,298
你以為警察在乎真相嗎?
296
00:16:06,382 --> 00:16:08,300
你以為他們會願意釐清案件嗎?
297
00:16:09,093 --> 00:16:12,513
-要不然還能…
-吉布朗,真相聽起來很誇張
298
00:16:13,931 --> 00:16:14,890
你要怎麼說?
299
00:16:16,141 --> 00:16:16,976
警官,您好
300
00:16:17,851 --> 00:16:20,521
我們此刻前來投案
301
00:16:20,604 --> 00:16:23,107
是因為我們沒什麼好隱瞞的
302
00:16:23,190 --> 00:16:24,817
那你們為何要逃離犯罪現場?
303
00:16:24,900 --> 00:16:26,318
好問題,警官
304
00:16:26,402 --> 00:16:28,487
就是懂問,所以你才這麼專業
305
00:16:29,279 --> 00:16:31,448
那是因為我們看起來有罪
306
00:16:31,824 --> 00:16:34,952
那讓我們嚇壞了,因為我們其實無罪
307
00:16:35,035 --> 00:16:37,621
所以某種角度來說
逃跑正好證明了我們…
308
00:16:37,705 --> 00:16:39,498
我這樣是在遮住隨身攝影機
309
00:16:39,915 --> 00:16:42,793
這樣我才可以扁你一頓
你這該死的騙子
310
00:16:42,876 --> 00:16:44,378
好…等等
311
00:16:44,461 --> 00:16:45,337
不要
312
00:16:47,548 --> 00:16:49,425
我剛剛那樣是在對你丟書
313
00:16:50,426 --> 00:16:52,594
妳知道其實根本沒有書的吧?
314
00:16:52,678 --> 00:16:54,596
所以你就把人留在街上等死?
315
00:16:54,680 --> 00:16:57,224
-我們沒有把他丟下
-而且還不報警?
316
00:16:57,307 --> 00:16:59,935
因為當時沒時間了
因為我們必須要跑…
317
00:17:00,019 --> 00:17:01,562
印度仔,你講的話有夠扯
318
00:17:01,645 --> 00:17:04,023
-別那麼說
-我看你就像個殺人犯
319
00:17:04,106 --> 00:17:07,276
看看你那殺人不眨眼的鬍子和眉毛
320
00:17:07,359 --> 00:17:08,736
妳說妳喜歡我的鬍子的
321
00:17:08,819 --> 00:17:10,696
你的鬍子看起來像…殺人犯的
322
00:17:15,409 --> 00:17:17,036
(鮑比來電)
323
00:17:17,119 --> 00:17:17,953
別接…
324
00:17:18,287 --> 00:17:20,956
-喂?
-蕾拉妮,你們他媽的人在哪裡?
325
00:17:21,040 --> 00:17:23,542
真是抱歉,我們碰到了一位老朋友
326
00:17:23,625 --> 00:17:25,502
-然後…
-還在家裡
327
00:17:25,586 --> 00:17:27,880
我們來來回回地和他聊了幾次
328
00:17:27,963 --> 00:17:30,382
叫他們帶些酒來
我們沒幫伊凡準備白酒
329
00:17:30,466 --> 00:17:33,385
嘿,你們可以帶瓶皮諾酒嗎?
灰皮諾,不是黑皮諾
330
00:17:33,469 --> 00:17:35,054
當然,我們會帶一瓶過去
331
00:17:35,137 --> 00:17:36,346
好極了,待會兒見囉
332
00:17:37,765 --> 00:17:38,724
怎麼回事?
333
00:17:39,558 --> 00:17:40,642
他們怪怪的
334
00:17:41,477 --> 00:17:44,354
你怎麼知道遇見我是好事?
要是我是混蛋呢?
335
00:17:44,938 --> 00:17:46,106
你真好笑
336
00:17:58,952 --> 00:18:02,081
這個銀製奶昔杯真是了不起
妳知道嗎?
337
00:18:02,498 --> 00:18:04,041
他們總是說:“我們做太多了
338
00:18:04,124 --> 00:18:06,376
所以杯子裡有我們多做的量”
339
00:18:06,460 --> 00:18:08,128
他們難道不能先量好嗎?
340
00:18:10,839 --> 00:18:12,674
其他食物他們就不會那樣
341
00:18:12,758 --> 00:18:14,635
他們不會說:“這邊是義大利麵
342
00:18:14,718 --> 00:18:16,678
旁邊這裡是多出來的義大利麵
343
00:18:16,762 --> 00:18:18,931
我們做太多了,義大利麵盤子放不下
344
00:18:19,515 --> 00:18:20,390
這是湯
345
00:18:20,891 --> 00:18:23,852
我們不想早早量好份量
所以就多做了”
346
00:18:25,062 --> 00:18:26,146
搞什麼鬼東西?
347
00:18:26,230 --> 00:18:28,440
-這真是太扯了
-是扯到不行
348
00:18:28,524 --> 00:18:31,443
我不是在說特大號奶昔杯
349
00:18:36,073 --> 00:18:37,950
(沒有來電顯示)
350
00:18:40,577 --> 00:18:43,038
請問是…蕾拉妮布魯克斯嗎?
351
00:18:44,123 --> 00:18:44,957
您是哪位?
352
00:18:45,290 --> 00:18:47,668
我是紐奧良警局的瑪麗馬丁警探
353
00:18:48,085 --> 00:18:49,086
警探,您好
354
00:18:49,169 --> 00:18:51,672
小姐,妳今天有沒有開車出門?
355
00:18:52,756 --> 00:18:54,591
沒有,今天沒有
356
00:18:56,009 --> 00:18:58,387
-請問妳人現在在哪裡?
-她在問我在哪裡?
357
00:18:58,470 --> 00:18:59,847
-掛掉電話
-在家
358
00:18:59,930 --> 00:19:00,764
我在家
359
00:19:00,848 --> 00:19:01,974
在家放鬆
360
00:19:02,057 --> 00:19:04,226
妳是說妳的車也在家嗎?
361
00:19:04,309 --> 00:19:05,686
-掛掉
-對!
362
00:19:06,645 --> 00:19:09,148
要是我現在走到窗邊
就應該能看到…
363
00:19:10,149 --> 00:19:11,400
我的天啊
364
00:19:11,859 --> 00:19:13,694
親愛的,我們的車不是停在外面嗎?
365
00:19:13,777 --> 00:19:14,987
這真是太扯了,警探
366
00:19:15,070 --> 00:19:17,406
我一定是沒把鑰匙拔掉
367
00:19:17,656 --> 00:19:19,324
請問還需要點其他東西嗎?
368
00:19:19,950 --> 00:19:23,078
那是服務生的聲音嗎?
小姐,妳現在人在哪裡?
369
00:19:23,912 --> 00:19:25,247
我們要買單
370
00:19:27,833 --> 00:19:30,294
-我們真的完蛋了
-不,我們沒有
371
00:19:31,837 --> 00:19:33,172
我們只是要低調一點
372
00:19:33,672 --> 00:19:37,009
保持低調生活,直到這場風波結束
373
00:19:37,092 --> 00:19:38,260
是啊,我不認為殺…
374
00:19:39,428 --> 00:19:41,096
殺人案是不會平息的,小蕾
375
00:19:41,346 --> 00:19:44,975
會,只要警察找到
他們在找的人就會了
376
00:19:45,058 --> 00:19:46,935
妳和我就是他們在找的人
377
00:19:47,019 --> 00:19:49,021
有聽過那首
“壞小子,你該怎麼辦”嗎?
378
00:19:49,646 --> 00:19:52,024
我們就是壞小子,又該怎麼辦呢?
379
00:19:52,107 --> 00:19:53,901
我知道那首“誰把狗放出來的”
380
00:19:53,984 --> 00:19:55,861
我總是記成“是誰真的把狗放出來的”
381
00:19:55,944 --> 00:19:57,905
我們真的要聊彼此記得的歌嗎?
382
00:19:57,988 --> 00:19:58,822
是你先開頭的
383
00:20:01,325 --> 00:20:02,951
單車男的手機響了
384
00:20:03,035 --> 00:20:05,662
它剛剛有個叮噹聲,噢,別碰
385
00:20:05,871 --> 00:20:08,290
-那是證物
-我這段時間都有碰到它啊
386
00:20:10,125 --> 00:20:13,295
是他的行事曆通知
晚上十點到龍巢酒吧見依迪
387
00:20:13,712 --> 00:20:17,466
等等,這個叫依迪的人
很顯然知道單車男是誰吧?
388
00:20:18,050 --> 00:20:19,801
-什麼?
-所以要是她知道
389
00:20:19,885 --> 00:20:21,470
殺死單車男的人是誰呢?
390
00:20:22,804 --> 00:20:24,973
好,妳是在建議我們起身出發
391
00:20:25,057 --> 00:20:26,767
去偵破一單…殺人案嗎?
392
00:20:26,850 --> 00:20:28,101
妳是這個意思嗎?
393
00:20:28,769 --> 00:20:29,603
算是吧
394
00:20:30,062 --> 00:20:32,689
妳以為妳算哪根蔥啊?
演《玩命關頭》嗎?
395
00:20:32,773 --> 00:20:35,484
我們甚至不算是搭擋
我們連自己的關係都搞不清楚了
396
00:20:35,567 --> 00:20:38,028
妳以為我們能搞清楚
殺死單車男的是誰?
397
00:20:41,531 --> 00:20:42,908
我們確實是分手了吧?
398
00:20:45,077 --> 00:20:46,161
是啊…
399
00:20:46,245 --> 00:20:47,204
好…
400
00:20:48,914 --> 00:20:50,415
吉布朗,我們只需要名字
401
00:20:50,832 --> 00:20:52,209
我們一得知鬍子哥的名字
402
00:20:52,292 --> 00:20:54,503
就拿去交給警方
然後我們就能洗脫罪嫌
403
00:20:55,545 --> 00:20:57,047
我們還有十分鐘能到那裡
404
00:20:57,130 --> 00:21:01,218
-我完全不覺得這是好主意
-聽著,我知道你很害怕,小吉
405
00:21:01,301 --> 00:21:02,511
我也很害怕
406
00:21:02,594 --> 00:21:03,428
但是…
407
00:21:06,431 --> 00:21:09,226
-真是可愛的小傢伙,汪汪
-好可愛喔
408
00:21:09,851 --> 00:21:13,063
我們能不能試著去找依迪
看看她是不是能幫我們?
409
00:21:14,731 --> 00:21:17,985
好吧…但要是妳賭錯
害我們下半輩子都得坐牢等死
410
00:21:18,068 --> 00:21:19,778
我這輩子都不會原諒妳的
411
00:21:20,362 --> 00:21:21,321
我願意接受
412
00:21:25,492 --> 00:21:26,576
我的天啊
413
00:21:27,369 --> 00:21:29,371
-是警察
-別接起來,忽視它
414
00:21:29,454 --> 00:21:32,916
好…
415
00:21:34,459 --> 00:21:36,837
現在怎麼還會有車內點菸器?
416
00:21:36,920 --> 00:21:38,880
這年頭做成電源輸出孔就好了啊
417
00:21:38,964 --> 00:21:41,216
就像是有人說:“我在駕駛一輛車
418
00:21:41,300 --> 00:21:43,844
-我想要把火引入這…”
-吉布朗,拜託
419
00:21:43,927 --> 00:21:46,138
別再唱奶昔類型的獨角戲了,好嗎?
420
00:21:46,596 --> 00:21:47,431
好吧
421
00:21:47,889 --> 00:21:49,725
先生,不好意思,我們不是要去這裡
422
00:21:53,812 --> 00:21:55,772
-你是里昂嗎?
-是的,先生
423
00:21:55,856 --> 00:21:56,690
帥啦
424
00:22:01,778 --> 00:22:03,322
你叫的是Lyft共乘?
425
00:22:03,822 --> 00:22:06,074
那是我的預設選項
426
00:22:08,035 --> 00:22:09,369
妳真是有夠美的
427
00:22:10,370 --> 00:22:13,373
-不,你才有夠帥的
-但妳是美上加美
428
00:22:13,457 --> 00:22:15,709
-不,我才沒有
-我們在一起時我也想妳
429
00:22:16,418 --> 00:22:20,505
就像我現在坐在妳身旁的這一秒
我也想妳
430
00:22:21,131 --> 00:22:22,466
噢,寶貝
431
00:22:22,549 --> 00:22:26,136
所以我們要去這個地方
我們要找到這個叫依迪的人
432
00:22:26,219 --> 00:22:28,013
-乖女孩!
-我是個乖女孩!
433
00:22:28,096 --> 00:22:29,556
我要吐在妳身上
434
00:22:29,639 --> 00:22:31,475
我們要怎麼知道誰是依迪?
435
00:22:31,975 --> 00:22:34,686
-寶貝,妳的刺青是哪來的?
-我不知道,我們直接走上前去問…
436
00:22:34,770 --> 00:22:36,396
乖女孩!
437
00:22:36,480 --> 00:22:39,232
我愛妳比愛我媽還要多!
438
00:22:39,316 --> 00:22:40,650
閉上你們的狗嘴!
439
00:22:40,734 --> 00:22:45,280
現在打得再火熱
最後也都會灰飛煙滅的,好嗎?
440
00:22:50,827 --> 00:22:53,330
好了,我們即將進入龍巢酒吧
441
00:22:53,455 --> 00:22:55,248
不會有事的,我們行的
442
00:22:59,628 --> 00:23:00,670
還不算太糟嘛
443
00:23:00,754 --> 00:23:02,089
我們得找到她
444
00:23:02,172 --> 00:23:03,965
-我能再來一杯嗎?
-好,行
445
00:23:05,133 --> 00:23:07,386
我們…裝得超級正常就好,行嗎?
446
00:23:08,011 --> 00:23:10,097
行,我們很正常
447
00:23:10,847 --> 00:23:12,265
只是正常人
448
00:23:13,558 --> 00:23:14,851
來到一間酒吧
449
00:23:21,149 --> 00:23:22,651
我們不該來這裡的
450
00:23:22,734 --> 00:23:25,404
是你說我們隨時隨地
都要去有人群的地方的
451
00:23:25,529 --> 00:23:27,864
我在說的是此刻在我的肚子裡
452
00:23:27,948 --> 00:23:30,117
逐漸成長的那種末日將至的感覺
453
00:23:30,200 --> 00:23:31,159
我只是說
454
00:23:31,243 --> 00:23:34,037
要是我沒想任何計畫
事情就不會有進展
455
00:23:34,121 --> 00:23:36,706
恭喜妳,妳想出了計畫
事情就變成這樣了
456
00:23:43,422 --> 00:23:46,591
(依迪:我找不到你,我在陽台上)
457
00:23:52,139 --> 00:23:53,098
好,裝得正常一點
458
00:23:53,390 --> 00:23:56,017
我愛跳舞,正常人都愛跳舞
459
00:24:06,027 --> 00:24:07,070
那一定就是她了
460
00:24:07,612 --> 00:24:08,697
好,我們該怎麼辦?
461
00:24:10,449 --> 00:24:12,033
我們應該要過去,對吧?
462
00:24:28,425 --> 00:24:29,342
依迪?
463
00:24:30,719 --> 00:24:31,553
依迪
464
00:24:32,053 --> 00:24:33,388
-依迪
-依迪
465
00:24:34,389 --> 00:24:36,766
別說話,跟我來
466
00:24:40,979 --> 00:24:42,981
你們是誰?他派你們來的嗎?
467
00:24:43,356 --> 00:24:44,191
是啊
468
00:24:45,275 --> 00:24:46,860
吉布朗,你何不說明一下?
469
00:24:48,111 --> 00:24:49,946
現在不算是個開頭的好時機
470
00:24:50,155 --> 00:24:52,449
要是他想這麼不專業
派出兩個陌生人
471
00:24:52,532 --> 00:24:56,328
而不是他自己來,無所謂
我們就來了結這件事吧
472
00:24:56,411 --> 00:24:57,787
我們只有一個問題
473
00:24:57,871 --> 00:25:00,207
-妳認識有個鬍子哥嗎?
-我們想知道是怎麼回事
474
00:25:00,290 --> 00:25:04,002
我認識鬍子哥嗎?
好了,別演了,這太不上道了
475
00:25:04,252 --> 00:25:06,379
這種事有更高明的做法
476
00:25:10,717 --> 00:25:11,551
但這樣子?
477
00:25:12,135 --> 00:25:13,220
這樣並不是
478
00:25:22,896 --> 00:25:25,065
把東西交出來,事情就能完結
479
00:25:25,148 --> 00:25:26,483
-什麼?
-噢,不
480
00:25:26,566 --> 00:25:28,902
照片,把信封給我
481
00:25:28,985 --> 00:25:30,237
什麼信封?
482
00:25:30,320 --> 00:25:32,322
-噢,不
-你們以為只有自己
483
00:25:32,405 --> 00:25:33,907
能夠挖出一點秘辛嗎?
484
00:25:35,992 --> 00:25:37,369
我知道你們老闆是誰
485
00:25:37,452 --> 00:25:39,454
我們沒有老闆,我們不是同事
486
00:25:39,538 --> 00:25:40,997
我們不知道妳在說什麼照片
487
00:25:41,081 --> 00:25:43,667
我是個紀錄片製片人
她則是在廣告公司上班!
488
00:25:43,750 --> 00:25:45,168
還記得有支廣吿有個宅男
489
00:25:45,252 --> 00:25:48,213
用了他的沐浴乳
後來女生都想跟他上床嗎?
490
00:25:48,296 --> 00:25:50,006
-那是她的點子!
-對,那是我想的
491
00:25:50,090 --> 00:25:52,759
那是從真實事件改編的
這傢伙在大學時期真的很宅
492
00:25:52,842 --> 00:25:55,053
他味道很香
然後我想:“他這樣我喜歡”
493
00:25:55,136 --> 00:25:57,806
她不喜歡那個傢伙的外表
後來他味道比較香
494
00:25:57,889 --> 00:25:59,599
然後她就和他上床,但無所謂
495
00:25:59,683 --> 00:26:01,059
重點是我們什麼都不知道
496
00:26:01,142 --> 00:26:02,310
最好是啦
497
00:26:02,477 --> 00:26:05,397
你們指定時間出現在交易地點
498
00:26:05,480 --> 00:26:07,816
我們撿到了這傢伙的手機
然後跳出了妳的名字
499
00:26:07,899 --> 00:26:10,694
我們只想去朋友的晚餐派對
我們和任何事都沒瓜葛
500
00:26:10,777 --> 00:26:12,362
我們只是回應了叮噹聲
501
00:26:15,323 --> 00:26:16,658
吉布朗,別演了
502
00:26:17,367 --> 00:26:18,243
她不吃這一套
503
00:26:18,326 --> 00:26:19,661
噢,好吧
504
00:26:19,744 --> 00:26:21,621
我們來猜一下這個情況
505
00:26:21,705 --> 00:26:24,749
你們說這位先生不是你們老闆
506
00:26:24,833 --> 00:26:26,334
-你們也根本不認識他?
-對
507
00:26:26,876 --> 00:26:29,588
那我們何不打電話給他
看看他會怎麼說?
508
00:26:29,754 --> 00:26:31,464
-好,太好了
-對,打給他
509
00:26:37,220 --> 00:26:38,930
噢,不
510
00:26:39,806 --> 00:26:41,016
事情不是妳想的那樣
511
00:26:41,099 --> 00:26:43,602
別在我背上撒尿
然後還告訴我是在下雨
512
00:26:43,685 --> 00:26:45,228
-我們幹嘛那麼做?
-她不會的
513
00:26:45,312 --> 00:26:47,480
要是她在妳的背上撒尿
她會跟妳坦承的
514
00:26:47,564 --> 00:26:50,066
你們以為自己能耍眾議員
還全身而退嗎?
515
00:26:50,150 --> 00:26:51,776
你們還有得受的呢
516
00:26:54,195 --> 00:26:56,197
-噢,不!
-什麼鬼?
517
00:26:57,949 --> 00:26:59,367
妳跟他們說我是眾議員?
518
00:27:00,243 --> 00:27:01,286
-我…
-出來一下
519
00:27:03,788 --> 00:27:04,748
我很快就回來
520
00:27:08,710 --> 00:27:11,004
現在是什麼情形?你能掙脫嗎?
521
00:27:11,087 --> 00:27:12,881
-試著掙脫看看
-這實在太誇張了
522
00:27:12,964 --> 00:27:14,257
布列特,把面具拿掉
523
00:27:14,758 --> 00:27:16,051
妳還好嗎?
524
00:27:17,344 --> 00:27:19,763
-這看來仍然不是個好主意
-這是我老公
525
00:27:19,846 --> 00:27:22,474
他就要把我的平底鍋拿過來了
對吧,親愛的?
526
00:27:22,557 --> 00:27:24,517
我以為我們同意不會用平底鍋的
527
00:27:24,601 --> 00:27:26,811
你給我去把該死的平底鍋拿來
528
00:27:27,312 --> 00:27:29,773
嘿,只是想說清楚
我們沒有要勒索任何人
529
00:27:29,856 --> 00:27:31,149
不好意思,平底鍋是?
530
00:27:31,232 --> 00:27:33,234
你們想要耍我們
531
00:27:33,318 --> 00:27:35,111
現在就讓你們嚐嚐滋味
532
00:27:35,195 --> 00:27:37,614
好,妳的假設錯了
因為我們沒有想耍你們
533
00:27:37,697 --> 00:27:39,282
-而且也不想嘗什麼滋味
-對
534
00:27:40,825 --> 00:27:41,701
謝謝你
535
00:27:42,243 --> 00:27:46,164
我很愛滋滋作響的培根香味
你們喜歡嗎?
536
00:27:46,831 --> 00:27:49,084
唯一的問題在於熱油
537
00:27:49,167 --> 00:27:50,919
你們倆有看過嚴重熱油燙傷嗎?
538
00:27:51,628 --> 00:27:54,964
一點點熱油能造成的傷害是很巨大的
539
00:27:55,465 --> 00:27:57,634
我會給你們兩個選擇,好嗎?
540
00:27:58,176 --> 00:28:00,845
這個平底鍋裡的熱油
541
00:28:01,388 --> 00:28:04,057
或是這扇門後的東西
542
00:28:05,100 --> 00:28:06,643
-什麼?
-我說…
543
00:28:06,893 --> 00:28:09,479
要選培根熱油…還是開門?
544
00:28:10,271 --> 00:28:14,109
全都由你們決定,你先選,鈴聲先生
545
00:28:14,192 --> 00:28:15,151
選熱油
546
00:28:15,819 --> 00:28:18,446
妳是認真的嗎?那是滾燙的熱油耶
547
00:28:18,530 --> 00:28:20,073
她可能會把熱油倒在我臉上
548
00:28:20,156 --> 00:28:21,741
依迪,我能問個問題嗎?
549
00:28:21,825 --> 00:28:23,993
我做決定之前能不能先知道
550
00:28:24,077 --> 00:28:25,495
妳會把熱油倒在哪裡?
551
00:28:26,371 --> 00:28:28,540
可以,最可能的就是倒在你臉上
552
00:28:28,623 --> 00:28:31,292
謝謝妳,她說可能是我臉上
553
00:28:31,418 --> 00:28:34,838
她很明顯是要嚇唬你
讓你去選更糟的選擇
554
00:28:34,921 --> 00:28:37,132
我們現在都單身了
我還得去約會交友哩
555
00:28:37,215 --> 00:28:40,093
-妳覺得Bumble上會有人理我嗎?
-傷疤超級性感的
556
00:28:40,176 --> 00:28:41,177
妳喜歡燙傷傷疤?
557
00:28:41,261 --> 00:28:43,638
事情結束後
我要找一個有臉部燙傷的男人
558
00:28:43,722 --> 00:28:44,681
妳發誓?
559
00:28:44,764 --> 00:28:47,600
我要追蹤妳的臉書
妳要是沒和燙傷患者在一起
560
00:28:47,684 --> 00:28:49,436
我一定會非常不爽
561
00:28:49,519 --> 00:28:52,063
謝謝你提醒我要封鎖你
事情結束後我要封鎖你
562
00:28:52,147 --> 00:28:54,983
趕快做決定好嗎?
我和我先生今晚還有事要做
563
00:28:55,066 --> 00:28:57,944
我不要選熱油,我要選門
564
00:28:58,027 --> 00:28:59,696
-吉布朗!
-那就是門了
565
00:29:00,321 --> 00:29:03,742
-告訴他獎品是什麼
-不要…吉布朗,把腳踩住
566
00:29:03,825 --> 00:29:05,493
-我踩得很用力了
-住手!放開他
567
00:29:06,661 --> 00:29:07,787
開門
568
00:29:15,044 --> 00:29:16,212
牠會拉屎在我身上嗎?
569
00:29:25,013 --> 00:29:26,514
選熱油…
570
00:29:26,598 --> 00:29:27,932
換妳了,小姐
571
00:29:28,016 --> 00:29:29,726
熱油!我選熱油!
572
00:29:29,809 --> 00:29:31,770
這位小姐知道自己要什麼哦
573
00:29:35,023 --> 00:29:36,691
不要…
574
00:29:39,986 --> 00:29:41,488
不要…
575
00:29:42,322 --> 00:29:43,323
好,我們來看看
576
00:29:45,408 --> 00:29:46,618
幫我鬆綁!
577
00:29:48,578 --> 00:29:50,330
救命…
578
00:29:50,830 --> 00:29:53,082
-天啊,親愛的,你還好嗎?
-不好
579
00:29:55,418 --> 00:29:56,503
-妳還好嗎?
-還好
580
00:30:06,429 --> 00:30:07,639
別過來!你們別過來!
581
00:30:07,722 --> 00:30:08,932
-準備好了嗎?
-好了
582
00:30:09,015 --> 00:30:10,642
一、二、三!
583
00:30:12,560 --> 00:30:13,561
等等!不,等等!
584
00:30:15,897 --> 00:30:17,190
他們要跑走了!
585
00:30:32,539 --> 00:30:33,790
(紐奧良折扣藥局)
586
00:30:33,873 --> 00:30:35,208
剛剛到底是怎麼回事?
587
00:30:35,333 --> 00:30:38,044
後來我喊“一二三”
結果妳卻…跑走了
588
00:30:38,419 --> 00:30:39,879
你在小巷就是那樣跑走的
589
00:30:39,963 --> 00:30:42,006
你算是開了先例,我只是照做而已
590
00:30:42,090 --> 00:30:44,634
是啊,但我以為妳會以為這次會是
591
00:30:44,759 --> 00:30:46,094
“一二三,攻擊”
592
00:30:46,177 --> 00:30:49,389
-我為何會那樣以為?
-因為我們有武器?我不知道
593
00:30:50,640 --> 00:30:52,851
我這輩子再也不要看到馬了
594
00:30:59,065 --> 00:30:59,983
謝謝你
595
00:31:08,449 --> 00:31:09,659
怎樣,我樣子很蠢嗎?
596
00:31:09,993 --> 00:31:11,703
我像是獨角獸吐出來的東西嗎?
597
00:31:11,786 --> 00:31:12,996
不,妳看起來…
598
00:31:14,205 --> 00:31:15,081
剛剛好相反
599
00:31:16,499 --> 00:31:17,333
完全不蠢
600
00:31:23,256 --> 00:31:24,215
你還好嗎?
601
00:31:25,425 --> 00:31:26,301
還頂得住
602
00:31:27,635 --> 00:31:30,430
只不過馬踢到我的地方真的很痛
603
00:31:33,683 --> 00:31:34,601
跟我來
604
00:31:36,978 --> 00:31:38,855
看起來還好,會刺
605
00:31:38,938 --> 00:31:41,691
-抱歉
-別再一直拍傷口的位置了
606
00:31:42,066 --> 00:31:44,193
-我只是想幫忙而已
-好
607
00:31:45,028 --> 00:31:46,195
來吧,來看看
608
00:31:46,571 --> 00:31:48,615
好
609
00:31:52,368 --> 00:31:55,580
我沒辦法,我只好這輩子
都穿著這件上衣了
610
00:31:55,663 --> 00:31:57,248
不可以,站起來
611
00:32:00,793 --> 00:32:01,920
手抬起來
612
00:32:05,632 --> 00:32:07,634
好,一、二、三
613
00:32:17,936 --> 00:32:20,647
我想說,這是我度過
最宇宙無敵瘋狂的夜晚了
614
00:32:20,730 --> 00:32:23,691
你從來沒被人設計成殺人犯
還有被用培根熱油刑求?
615
00:32:25,485 --> 00:32:27,654
-深呼吸…
-真的很…
616
00:32:28,363 --> 00:32:30,823
-拜託要溫柔一點,溫…
-好,抱歉
617
00:32:32,700 --> 00:32:34,118
我根本都還沒碰到你
618
00:32:47,173 --> 00:32:48,299
我叫了一輛Lyft
619
00:32:49,467 --> 00:32:51,135
我希望你有更改設定
620
00:33:02,814 --> 00:33:04,857
你可能不記得了,不過…
621
00:33:06,317 --> 00:33:07,402
我們第一次約會
622
00:33:08,152 --> 00:33:08,987
那間餐廳
623
00:33:09,529 --> 00:33:12,281
當時我們隔壁坐了一對情侶
624
00:33:12,407 --> 00:33:14,867
-他們整段時間都沒有說話
-我記得他們
625
00:33:15,326 --> 00:33:16,619
-你記得?
-是啊
626
00:33:17,161 --> 00:33:19,539
他們整段時間都沒和彼此說過話
627
00:33:19,956 --> 00:33:21,791
你知道我經常會想到他們嗎?
628
00:33:22,625 --> 00:33:25,628
因為我看著他們,心想
“我永遠不想成為那對情侶”
629
00:33:25,712 --> 00:33:27,588
兩人沒話聊的那種境地
630
00:33:28,089 --> 00:33:30,925
但後來我越是想起他們,我越是覺得
631
00:33:32,260 --> 00:33:34,012
也許他們並不淒慘
632
00:33:34,512 --> 00:33:35,888
也許他們和彼此…
633
00:33:36,764 --> 00:33:38,182
兩人相處時很自在
634
00:33:45,148 --> 00:33:47,984
所以我想找依迪幫忙的想法
顯然沒有成功
635
00:33:50,069 --> 00:33:52,947
也許你是對的,也許我們該去找警察
636
00:33:54,449 --> 00:33:55,450
我找到了個東西
637
00:33:56,868 --> 00:33:57,702
什麼?
638
00:33:59,620 --> 00:34:02,040
依迪手上那張
有單車男手機號碼的紙條
639
00:34:02,123 --> 00:34:03,750
上面也有個地址
640
00:34:03,833 --> 00:34:05,460
什麼?你哪時候撿到的?
641
00:34:05,543 --> 00:34:07,503
我在想,也許鬍子哥殺掉單車男
642
00:34:07,587 --> 00:34:09,630
是因為依迪提到的那些照片
643
00:34:09,714 --> 00:34:11,507
所以假如我們能找到那些照片
644
00:34:11,591 --> 00:34:14,135
弄清楚照片的來歷
也許我們就能洗清罪嫌
645
00:34:14,218 --> 00:34:16,262
鬍子哥顯然是在找什麼東西
646
00:34:16,345 --> 00:34:18,681
而依迪對於那些照片則是非常生氣
647
00:34:18,765 --> 00:34:20,767
-這是線索,對吧?我找到了線索
-是啊
648
00:34:24,353 --> 00:34:25,855
我們該去那地址看看嗎?
649
00:34:27,231 --> 00:34:29,734
你知道這是犯法的行為吧?
650
00:34:29,817 --> 00:34:31,778
闖入單車男的家…
651
00:34:32,612 --> 00:34:33,613
你確定嗎?
652
00:34:34,781 --> 00:34:35,698
那妳呢?
653
00:34:36,240 --> 00:34:37,241
確定
654
00:34:38,326 --> 00:34:39,410
喔,我們的車來了
655
00:34:45,833 --> 00:34:46,959
糟了…
656
00:34:51,589 --> 00:34:55,218
糟了,他認得出我們
他完全認得出我們
657
00:34:55,301 --> 00:34:59,180
-糟了…
-他完全盯上我們了…
658
00:35:03,643 --> 00:35:06,229
-呼…他只是普通的種族歧視者
-感謝上帝
659
00:35:06,312 --> 00:35:07,230
我們走吧
660
00:35:21,410 --> 00:35:22,286
該死
661
00:35:23,704 --> 00:35:25,706
-怎麼了?
-我們要怎麼上去?
662
00:35:26,124 --> 00:35:27,208
什麼?妳就…
663
00:35:28,376 --> 00:35:30,461
你以為這是那種沙文之門嗎?
664
00:35:30,545 --> 00:35:31,379
抱歉
665
00:35:32,839 --> 00:35:36,008
也許側邊會有那種窄道
666
00:35:36,092 --> 00:35:37,885
-我們只要…
-伸展台?
667
00:35:37,969 --> 00:35:39,345
妳是說時裝秀伸展台嗎?
668
00:35:39,428 --> 00:35:43,266
-還是妳是說火災逃生梯?
-你現在幹嘛跟我開玩笑?
669
00:35:43,349 --> 00:35:44,934
-這很嚴肅
-好啦…
670
00:35:45,643 --> 00:35:48,062
來,把玻璃打破,妳上
671
00:35:48,604 --> 00:35:50,731
-我上?我穿高跟鞋
-妳穿的是高跟鞋,沒錯
672
00:35:50,815 --> 00:35:53,067
-尖頭部分會刺進玻璃
-尖頭部分?
673
00:35:53,151 --> 00:35:54,652
你是說鞋跟嗎?
674
00:35:55,153 --> 00:35:57,864
對,鞋跟尖頭的部分會打破玻璃
675
00:35:57,947 --> 00:36:00,783
-會直接刺穿過去
-不要,我們用你的肩膀撞
676
00:36:00,908 --> 00:36:01,993
然後打破玻璃
677
00:36:02,702 --> 00:36:04,370
我才剛被一匹馬踢耶
678
00:36:04,453 --> 00:36:07,081
我能不能休息個五分鐘
不要撞擊我自己?
679
00:36:07,165 --> 00:36:08,291
好,我道歉
680
00:36:11,627 --> 00:36:12,670
我只是擔心
681
00:36:12,753 --> 00:36:14,005
-鞋跟會折斷
-不會的
682
00:36:14,088 --> 00:36:16,382
只要角度垂直就不會,那裡面積很小
683
00:36:16,465 --> 00:36:18,634
-壓力會…
-好,你怎麼知道的?
684
00:36:19,594 --> 00:36:20,511
《流言終結者》
685
00:36:22,013 --> 00:36:23,472
你真的喜歡實境節目?
686
00:36:24,182 --> 00:36:25,725
那比較算是紀錄片系列節目
687
00:36:34,567 --> 00:36:36,652
我想起來了,那個流言被破解了
688
00:36:42,992 --> 00:36:45,620
…據報多次輾過單車人士
689
00:36:45,828 --> 00:36:47,914
兩名現場目擊者目前正在接受
690
00:36:47,997 --> 00:36:49,123
情緒損害治療
691
00:36:52,793 --> 00:36:54,128
我想就是這裡了
692
00:37:01,677 --> 00:37:04,639
-要是裡面有人怎麼辦?
-看起來沒人
693
00:37:05,556 --> 00:37:06,849
對,大概不會有人
694
00:37:06,933 --> 00:37:09,101
因為這是單車男的公寓,而他已經…
695
00:37:09,393 --> 00:37:10,811
-是啊
-掛了
696
00:37:10,895 --> 00:37:12,021
我也在場,吉布朗
697
00:37:12,396 --> 00:37:13,606
試著打開窗戶吧
698
00:37:17,610 --> 00:37:18,986
-鎖住了
-好
699
00:37:19,070 --> 00:37:21,614
-換你踢了
-我的鞋子不是用來踢的
700
00:37:21,697 --> 00:37:23,741
是啊,我的也不是
701
00:37:25,117 --> 00:37:28,120
我想說,踢出去的鞋子
鞋跟並沒有折斷
702
00:37:28,204 --> 00:37:30,790
-我會把你從這窄道丟下去
-我不該那麼說的
703
00:37:30,873 --> 00:37:32,208
很抱歉妳弄壞了鞋子
704
00:37:32,291 --> 00:37:34,085
謝謝你,那雙是我的約會鞋
705
00:37:34,418 --> 00:37:35,711
我都不知道妳有約會鞋
706
00:37:36,545 --> 00:37:37,588
我是為你買的
707
00:37:41,300 --> 00:37:43,678
反正麻煩你安靜地踢這扇窗戶
708
00:37:43,761 --> 00:37:46,514
-畢竟我在打赤腳
-好
709
00:37:48,015 --> 00:37:49,558
好,要來了
710
00:37:53,604 --> 00:37:56,274
什麼?你在幹嘛?你是在敲窗戶嗎?
711
00:37:56,357 --> 00:37:59,068
沒有,我只是想把手抽回來
免得割傷自己的手
712
00:37:59,151 --> 00:38:00,569
我可是靠這雙手吃飯的
713
00:38:17,962 --> 00:38:18,796
要命
714
00:38:39,275 --> 00:38:40,651
-妳還好嗎?
-我還好
715
00:38:50,286 --> 00:38:52,705
-等等,有聽見嗎?
-聽見什麼?
716
00:38:53,122 --> 00:38:53,998
那個
717
00:38:55,791 --> 00:38:57,376
好像有人在放音樂
718
00:38:58,419 --> 00:39:01,714
-我們應該要進去
-什麼?不要
719
00:39:01,797 --> 00:39:03,549
不然還能怎樣?回到外面去嗎?
720
00:39:03,632 --> 00:39:05,926
好,我們偷瞄一下就好
721
00:39:09,764 --> 00:39:10,639
好
722
00:39:19,982 --> 00:39:21,233
-什麼情況?
-不,老兄!
723
00:39:21,317 --> 00:39:24,403
他媽的閉嘴,好嗎?
這檔事我記得清清楚楚
724
00:39:24,487 --> 00:39:26,197
你才是他媽那個昏過去的人
725
00:39:26,322 --> 00:39:27,698
老兄,因為我還醒著
726
00:39:28,074 --> 00:39:31,535
唷,那人就是我,是我艾許利小子…
727
00:39:31,827 --> 00:39:34,497
我那天有吃,因為我當時在練肌肉
728
00:39:35,414 --> 00:39:37,041
那些兄弟會的人是誰啊?
729
00:39:37,458 --> 00:39:39,418
裡面活像個迷幻藥實驗室
730
00:39:39,877 --> 00:39:42,129
那些一定就是依迪在說的照片
731
00:39:42,213 --> 00:39:43,964
-嘿,老兄
-離我們遠一點!
732
00:39:44,173 --> 00:39:46,258
他把一只信封留在那裡了
733
00:39:47,385 --> 00:39:49,095
-我們得過去拿
-老兄
734
00:39:49,678 --> 00:39:51,305
那些炮男都在裡面
735
00:39:51,764 --> 00:39:53,015
這個詞我其實不懂
736
00:39:53,099 --> 00:39:54,975
-我有用對嗎?
-不,你沒有
737
00:39:55,059 --> 00:39:57,770
-那炮男是什麼?
-我們現在不要討論這個
738
00:39:59,021 --> 00:39:59,855
不要…
739
00:39:59,939 --> 00:40:01,524
-不要…
-沒關係的,他們聽不見
740
00:40:01,607 --> 00:40:03,234
音樂太大聲了,你看
741
00:40:04,902 --> 00:40:05,736
別…
742
00:40:07,863 --> 00:40:09,365
我們得進去裡面
743
00:40:09,698 --> 00:40:11,242
拿到其中一只信封
744
00:40:11,325 --> 00:40:15,037
-然後迅速溜走
-那些白人小屁孩會發現我們的
745
00:40:15,371 --> 00:40:17,373
好…我們得…
746
00:40:19,250 --> 00:40:22,503
我們得想個計畫吸引他們注意力
把他們引開
747
00:40:23,629 --> 00:40:26,465
我想到了,妳留在這
我等等出去按門鈴
748
00:40:26,549 --> 00:40:27,842
我會說:“比薩外送”
749
00:40:30,678 --> 00:40:32,179
嗨,你好嗎?
750
00:40:32,263 --> 00:40:33,931
嗨,老兄,好久不見
751
00:40:34,473 --> 00:40:35,683
你們他媽的是誰?
752
00:40:36,225 --> 00:40:38,310
-是她和我啊
-是我和他啊
753
00:40:38,394 --> 00:40:39,270
是啊!
754
00:40:39,603 --> 00:40:40,646
來自…
755
00:40:44,817 --> 00:40:45,818
不好了!
756
00:40:46,735 --> 00:40:48,696
抓住他,吉布朗,弄死他!
757
00:40:49,113 --> 00:40:51,657
-弄死他!快點!
-我在試了
758
00:40:55,453 --> 00:40:57,872
告訴我你要我什麼時候插手?
你想要我插手嗎?
759
00:40:59,206 --> 00:41:01,417
這不是終極格鬥,吉布朗
你不能投降
760
00:41:07,882 --> 00:41:10,342
-我幫你!
-妳在丟我!
761
00:41:10,426 --> 00:41:11,886
你擋到路了,讓開!
762
00:41:29,487 --> 00:41:30,321
幹…
763
00:41:33,949 --> 00:41:36,118
你們他媽的是誰啊?
764
00:41:38,162 --> 00:41:39,330
我們他媽的是誰?
765
00:41:40,456 --> 00:41:42,958
我們是想知道答案的人,小賤種!
766
00:41:43,417 --> 00:41:46,587
更重要的問題是,你他媽的是誰?
767
00:41:47,004 --> 00:41:48,839
你們他媽的在我房間裡幹嘛?
768
00:41:50,341 --> 00:41:51,217
我們來這裡…
769
00:41:54,345 --> 00:41:55,554
妳為何要那麼做?
770
00:41:57,515 --> 00:42:00,184
是啊…我們為何要那麼做?
771
00:42:00,643 --> 00:42:02,186
那是你自己想知道的事
772
00:42:02,269 --> 00:42:04,271
我們要來問問題
773
00:42:04,355 --> 00:42:07,691
用來回答我們問題的最好是答案
774
00:42:07,775 --> 00:42:10,861
而用來回答你問題的會是我的拳頭
775
00:42:10,945 --> 00:42:12,321
什麼?
776
00:42:13,155 --> 00:42:15,115
小賤貨,先說你是替誰工作的?
777
00:42:15,199 --> 00:42:17,576
-是啊,小賤貨
-我不知道你們在說什麼
778
00:42:17,660 --> 00:42:18,619
別在我背上撒尿
779
00:42:18,702 --> 00:42:20,996
-然後還告訴我那是下雨
-千萬不要
780
00:42:21,080 --> 00:42:21,997
我們不喜歡那樣
781
00:42:22,081 --> 00:42:24,041
-不喜歡
-因為我們知道你在說謊
782
00:42:24,124 --> 00:42:26,502
結果我們的背上還有人在撒尿
783
00:42:26,585 --> 00:42:27,836
我絕不會那麼做的
784
00:42:27,920 --> 00:42:29,672
-那就快說我們想知道的事
-對
785
00:42:29,755 --> 00:42:31,549
你知道單車男嗎?
786
00:42:31,632 --> 00:42:33,926
我知道單車“難”嗎?那是什麼意思?
787
00:42:34,009 --> 00:42:35,386
單車啊,有兩個輪子
788
00:42:35,469 --> 00:42:37,179
-還有握把
-有時候還會有籃子
789
00:42:37,263 --> 00:42:39,098
有的時候也有輻條
790
00:42:39,181 --> 00:42:42,309
是啊,ET還騎著它飛上天呢,婊子
791
00:42:42,393 --> 00:42:44,395
我知道單車是什麼
你們是說湯姆嗎?
792
00:42:44,478 --> 00:42:46,438
我不知道,想耍我們是不是?
793
00:42:46,522 --> 00:42:50,943
好吧,我替湯姆做事,湯姆會騎單車
他像個奇怪的環保人士
794
00:42:51,026 --> 00:42:55,197
是環保主義很奇怪
還是其實根本是必要的?
795
00:42:55,281 --> 00:42:56,740
我什麼都會回收
796
00:42:56,824 --> 00:42:58,784
對,有時候她還想回收蛋殼
797
00:42:58,867 --> 00:43:01,787
和香蕉皮,我會說
“那比較算是廚餘吧”
798
00:43:02,121 --> 00:43:04,248
好了,注意力回到我這邊
裝無辜小子
799
00:43:04,373 --> 00:43:05,583
你替湯姆做什麼事?
800
00:43:05,916 --> 00:43:07,918
我不應該講出來的
801
00:43:08,002 --> 00:43:09,878
你他媽給我閉嘴,給我說,愛喝鬼!
802
00:43:09,962 --> 00:43:12,298
我要怎麼一邊他媽的閉嘴
同時又講話?
803
00:43:12,381 --> 00:43:13,841
-那是不可能的
-自己想辦法!
804
00:43:13,924 --> 00:43:15,593
-自己想辦法!
-拜託
805
00:43:15,676 --> 00:43:17,803
我們做的就只是
裝東西到信封裡,好嗎?
806
00:43:17,886 --> 00:43:19,888
然後我們得把信封寄給有錢人…
807
00:43:19,972 --> 00:43:21,098
什麼有錢人?
808
00:43:21,599 --> 00:43:23,183
我不知道,好嗎?
809
00:43:23,517 --> 00:43:26,979
他在這個…俱樂部做事
然後他的同伴都…
810
00:43:27,062 --> 00:43:28,314
這些人都很危險的
811
00:43:28,397 --> 00:43:30,941
你不會想招惹這些人的,好嗎?
我只是…
812
00:43:32,192 --> 00:43:34,737
我一直都百分百配合你們耶
813
00:43:34,820 --> 00:43:36,655
我不喜歡你的語調,約會小淫魔
814
00:43:41,869 --> 00:43:44,288
那就告訴我這個俱樂部他媽的在哪
815
00:43:44,371 --> 00:43:46,165
我不知道,因為他們不告訴我們
816
00:43:46,248 --> 00:43:48,167
他們說我們知道的越少越好
817
00:43:48,250 --> 00:43:50,252
他們只用手機和他聯絡
818
00:43:54,298 --> 00:43:56,634
他媽的,老天,拜託救命!
819
00:43:56,717 --> 00:43:58,677
拜託,有人闖進來了…救命!
820
00:43:59,928 --> 00:44:01,555
-嗨,史蒂夫
-拜託…
821
00:44:03,557 --> 00:44:06,060
我們得離開這裡,來吧,走這邊
822
00:44:35,422 --> 00:44:36,256
媽的
823
00:44:40,928 --> 00:44:41,762
喂?
824
00:44:43,764 --> 00:44:45,432
對,問題我都解決了
825
00:44:50,771 --> 00:44:52,022
是啊,他已經歸天了
826
00:44:56,902 --> 00:44:57,736
我瞭解
827
00:44:59,863 --> 00:45:00,739
好
828
00:45:02,324 --> 00:45:04,493
好,我會確保今晚一切順利
829
00:45:05,035 --> 00:45:06,954
你啥都不用擔心,好嗎?
830
00:45:07,371 --> 00:45:08,414
稍等一下
831
00:45:15,838 --> 00:45:17,256
快走…
832
00:45:23,178 --> 00:45:25,431
我現在聽得比較清楚了,說吧
833
00:45:47,828 --> 00:45:49,788
我總共看到兩個人被殺了
834
00:45:50,622 --> 00:45:53,751
到昨天為止,我都沒看過有人被殺死
835
00:45:54,334 --> 00:45:55,836
那很有可能就是我們
836
00:45:56,086 --> 00:45:59,882
我的天啊,我的關節上還有血跡
我把我的DNA留在犯罪現場了
837
00:46:00,466 --> 00:46:02,885
該死,我把我的指紋
留在約會小淫魔的臉上了
838
00:46:03,343 --> 00:46:05,971
現在我真的因為
叫他約會小淫魔而難過了
839
00:46:06,680 --> 00:46:08,724
警察會以為殺掉他的也是我們
840
00:46:08,807 --> 00:46:11,226
他們會以為我們是連環殺人魔
841
00:46:12,060 --> 00:46:13,687
-我們得解開這個案子
-幹
842
00:46:14,897 --> 00:46:16,440
打開來看
843
00:46:23,113 --> 00:46:24,239
這是什麼?
844
00:46:28,452 --> 00:46:29,369
這是什麼?
845
00:46:31,371 --> 00:46:34,458
“親愛的勃洛斯夫人
眾徒之中,吾等知悉妳為其一”
846
00:46:34,541 --> 00:46:35,542
還有什麼?
847
00:46:40,214 --> 00:46:41,048
就這樣了
848
00:46:42,049 --> 00:46:44,635
這就像是《驚險大挑戰》的死人版
849
00:46:44,885 --> 00:46:45,719
等等…
850
00:46:46,929 --> 00:46:49,807
我們得進單車男的手機裡看
他說他們是這樣聯絡他的
851
00:46:49,890 --> 00:46:52,351
我要開始來猜解鎖密碼,用重要年份
852
00:46:52,434 --> 00:46:54,561
1492,不對
853
00:46:54,728 --> 00:46:56,814
1776,不對
854
00:46:56,897 --> 00:46:59,566
你是要猜有種族壓迫意義的
每個歷史年份嗎?住手
855
00:46:59,900 --> 00:47:01,318
對,他是個單車迷
856
00:47:01,401 --> 00:47:04,530
藍斯阿姆斯壯首次贏得
環法自行車賽是哪一年?
857
00:47:04,613 --> 00:47:07,032
-19…
-住手
858
00:47:07,115 --> 00:47:10,244
你會害手機鎖起來
那我們就真的得不到其他資訊了
859
00:47:10,661 --> 00:47:11,495
好吧
860
00:47:13,872 --> 00:47:15,874
我知道誰能幫我們駭進手機
861
00:47:16,124 --> 00:47:16,959
誰?
862
00:47:17,417 --> 00:47:18,377
基斯
863
00:47:19,044 --> 00:47:21,505
-基斯
-他是我們的資訊人員,好嗎?
864
00:47:21,588 --> 00:47:23,966
-真的嗎?
-他在這方面是個天才
865
00:47:24,049 --> 00:47:25,300
噢,他是個天才
866
00:47:26,593 --> 00:47:28,720
你們好幸運辦公室裡面
867
00:47:28,804 --> 00:47:30,681
-可以有他當作資訊人員喔
-聽著…
868
00:47:30,764 --> 00:47:33,684
我不是故意要捧他
但要說有誰能做得到,那就是他了
869
00:47:33,767 --> 00:47:36,478
埃洛莫里斯是個天才
JK羅琳也是個天才
870
00:47:36,562 --> 00:47:38,272
妳甚至能說小韋恩是個天才
871
00:47:38,355 --> 00:47:39,815
但是基斯?他媽的基斯?
872
00:47:39,898 --> 00:47:41,608
你對他哪裡不爽?你為什麼…
873
00:47:41,692 --> 00:47:43,277
我不喜歡他看妳的樣子
874
00:47:43,360 --> 00:47:45,237
他沒有用什麼樣子看我
875
00:47:46,697 --> 00:47:47,614
好吧,那…
876
00:47:49,324 --> 00:47:51,243
我不喜歡妳看他的樣子
877
00:47:57,958 --> 00:48:00,919
聽著,你到底想不想駭進這部手機?
878
00:48:01,044 --> 00:48:02,921
因為這可能是我們唯一的機會
879
00:48:11,013 --> 00:48:13,515
好吧,我們就進去五分鐘
把手機解鎖
880
00:48:13,599 --> 00:48:14,516
然後我們就離開
881
00:48:14,600 --> 00:48:18,645
不,等等,我們不能只是進去
隨便就叫基斯駭進一支手機
882
00:48:18,729 --> 00:48:20,898
因為他對於這類事情是很講倫理的
883
00:48:20,981 --> 00:48:23,817
噢,他很講倫理
但是他偷別人笑話卻無所謂?
884
00:48:23,901 --> 00:48:25,527
這傢伙真是讓人搞不懂
885
00:48:25,611 --> 00:48:27,696
幫我想個有可信度的說法吧
886
00:48:30,908 --> 00:48:33,827
各位!看看誰終於來了
887
00:48:34,119 --> 00:48:37,331
-也他媽該是時候了,嗨
-嗨
888
00:48:37,414 --> 00:48:39,041
-嗨,抱歉我們來晚了
-嗨
889
00:48:39,124 --> 00:48:40,584
嗨,基斯也在這
890
00:48:40,667 --> 00:48:41,752
-嗨
-很高興你們來了
891
00:48:42,836 --> 00:48:47,633
-天啊,這些食物看起來好美味喔
-芮亞,妳的廚藝大突破耶
892
00:48:48,133 --> 00:48:50,552
我的天啊,你們都嚐過這個了嗎?
893
00:48:51,386 --> 00:48:54,973
我的天啊,吃到這個死也瞑目了
894
00:48:55,057 --> 00:48:57,476
這些食物是我們吃過最好吃的東西
895
00:48:57,559 --> 00:48:59,895
-好新鮮喔
-所以有紅的,有綠的
896
00:48:59,978 --> 00:49:02,481
-還有其他顏色的嗎?
-也有黃的
897
00:49:02,564 --> 00:49:04,650
我不是在問你,基斯,我是在問芮亞
898
00:49:04,733 --> 00:49:06,026
你們兩個還好嗎?
899
00:49:06,109 --> 00:49:07,235
-我們?
-很好
900
00:49:07,361 --> 00:49:09,071
-我們好得不得了
-一百分的好
901
00:49:09,154 --> 00:49:10,739
而且你們穿的是什麼鬼?
902
00:49:11,073 --> 00:49:13,367
我穿的是什麼鬼?
那你穿的又是什麼鳥?
903
00:49:13,992 --> 00:49:14,910
套頭衫
904
00:49:15,410 --> 00:49:16,828
你臉上的是血嗎?
905
00:49:17,120 --> 00:49:19,289
下句是“那超恥辱的”
906
00:49:20,624 --> 00:49:22,960
我們其實真的有事要說
907
00:49:24,628 --> 00:49:26,254
-吉布朗,你說
-我們有在打拳擊
908
00:49:28,048 --> 00:49:29,091
拳擊?
909
00:49:29,257 --> 00:49:32,177
我們其實過來之前在上拳擊課
910
00:49:32,260 --> 00:49:36,139
而吉布朗他越級練習
911
00:49:36,223 --> 00:49:37,474
很不可思議
912
00:49:37,557 --> 00:49:40,811
我是他們拳擊界所稱的血包
913
00:49:40,894 --> 00:49:43,647
他們其實說
我永遠無法成為職業拳擊手
914
00:49:43,730 --> 00:49:45,148
因為我太會流血了
915
00:49:45,357 --> 00:49:48,777
所以你們之所以晚到
是因為你們在打拳擊?
916
00:49:49,027 --> 00:49:50,278
-對
-是這樣…?
917
00:49:52,572 --> 00:49:54,366
我的天啊,我有個天大的好主意
918
00:49:54,825 --> 00:49:58,286
你們想不想看吉布朗被KO的影片?
919
00:49:58,370 --> 00:50:00,038
-當然好啊
-當然要看
920
00:50:00,122 --> 00:50:01,707
親愛的,手機拿出來
921
00:50:04,668 --> 00:50:05,877
好
922
00:50:07,838 --> 00:50:08,797
怎麼了?
923
00:50:08,880 --> 00:50:12,300
我記不起來我手機的解鎖密碼
924
00:50:13,218 --> 00:50:15,679
我的天啊,你覺得會不會是因為
925
00:50:15,762 --> 00:50:17,723
打拳擊頭上挨的那些拳造成的?
926
00:50:20,767 --> 00:50:23,061
-是新的密碼嗎?
-基斯,不是新的密碼
927
00:50:23,145 --> 00:50:24,396
不過那是個好問題
928
00:50:25,022 --> 00:50:30,318
我的天啊,我是不是
受到腦…腦部傷害了?
929
00:50:30,402 --> 00:50:31,486
打給你的醫生
930
00:50:32,320 --> 00:50:35,991
-好,我來打給醫生…
-你不記得他的名字了
931
00:50:36,074 --> 00:50:38,493
他的名字在手機裡,但我進不去手機
932
00:50:38,577 --> 00:50:40,162
-所以我甚至無法上網查
-那…
933
00:50:40,245 --> 00:50:42,205
要是我們能解鎖手機就好了
934
00:50:42,289 --> 00:50:43,874
-不好了
-不要緊
935
00:50:45,000 --> 00:50:46,251
我可以駭進你的手機
936
00:50:46,334 --> 00:50:47,878
噢,你不必這麼做的
937
00:50:47,961 --> 00:50:49,546
-我想幫忙
-好,我們馬上開始
938
00:50:55,635 --> 00:50:57,679
這東西快散了,你需要換部手機了
939
00:50:57,763 --> 00:50:59,014
你才需要新手機哩
940
00:50:59,389 --> 00:51:00,557
-什麼?
-什麼?
941
00:51:01,099 --> 00:51:02,809
-你還好嗎?
-是啊,我很好
942
00:51:02,893 --> 00:51:03,894
好
943
00:51:04,352 --> 00:51:07,230
我現在要跑彩虹表
已經差不多跑一半了
944
00:51:07,689 --> 00:51:09,357
我本來是要跑暴力演算法的
945
00:51:09,441 --> 00:51:10,859
但這樣會快很多,所以…
946
00:51:10,942 --> 00:51:12,527
這樣會比較快,對,選得好
947
00:51:12,611 --> 00:51:14,321
-噢,這你懂嗎?
-懂
948
00:51:14,404 --> 00:51:15,655
-我全都懂
-帥哦
949
00:51:15,739 --> 00:51:18,450
因為暴力演算法會強推
950
00:51:18,575 --> 00:51:21,286
高爾算法…的節奏
951
00:51:22,245 --> 00:51:25,248
而彩虹表比較算是彩虹先生
952
00:51:26,333 --> 00:51:28,168
那類的光譜,所以…
953
00:51:29,044 --> 00:51:30,045
彩虹先生?
954
00:51:30,629 --> 00:51:33,006
羅伊克雷格畢夫,彩虹的發現者
955
00:51:34,049 --> 00:51:36,009
他現在還上拳擊課?
956
00:51:36,093 --> 00:51:39,012
-我是說…
-芮亞,我和吉布朗分手了
957
00:51:39,513 --> 00:51:41,014
我的天啊,妳說真的嗎?
958
00:51:41,431 --> 00:51:44,351
這怎麼可能?
你們幾乎是史上最佳情侶耶
959
00:51:44,434 --> 00:51:47,187
我們?妳和鮑比才是完美情侶吧
960
00:51:47,270 --> 00:51:49,898
-妳在開玩笑嗎?
-不,我和鮑比總是在吵架
961
00:51:49,981 --> 00:51:52,818
對,但是你們常常都有做愛
962
00:51:52,901 --> 00:51:57,072
-會做所有詭異的花招
-沒有啦,妳怎麼會那麼想?
963
00:51:57,155 --> 00:52:00,075
因為妳都會貼出
妳和鮑比在床上的火辣照片
964
00:52:00,158 --> 00:52:04,121
噢,我有兩個前男友在追蹤我
我只是想讓他們吃醋而已
965
00:52:05,122 --> 00:52:06,456
那…是啊,那不是…
966
00:52:07,249 --> 00:52:09,960
所以你是在哪學這些的?
麻省理工之類的?
967
00:52:10,085 --> 00:52:12,087
我?最好是啦
968
00:52:12,379 --> 00:52:14,214
我可差多了,你才是天之驕子
969
00:52:15,799 --> 00:52:16,675
什麼?
970
00:52:17,217 --> 00:52:21,054
對,蕾拉妮跟我說過所有關於你的事
你似乎是個厲害的傢伙
971
00:52:23,140 --> 00:52:24,933
-她會聊到我?
-是啊
972
00:52:25,892 --> 00:52:27,602
她經常會拿你來炫耀
973
00:52:38,363 --> 00:52:40,699
你看,我們進去了
974
00:52:48,331 --> 00:52:53,336
(所有出席者皆須著黑禮服
紐奧良曼弗雷德大道2081號)
975
00:52:53,420 --> 00:52:55,547
-妳能幫我個忙嗎?
-當然可以
976
00:52:55,630 --> 00:52:58,341
自從我和小吉分手後
我的情緒就一直很激動
977
00:52:58,425 --> 00:53:01,720
而我有這些老二照片,我只需要
978
00:53:02,429 --> 00:53:05,891
有人替我保管這些
直到我準備好自己的情緒為止
979
00:53:05,974 --> 00:53:08,143
-妳把它們都印出來了?
-是啊
980
00:53:08,435 --> 00:53:12,480
把它們放在一個地…別打開來
就放在一個安全的地方,好嗎?
981
00:53:12,564 --> 00:53:14,566
參議員勃洛斯?
982
00:53:15,025 --> 00:53:16,151
我是這樣叫的
983
00:53:16,484 --> 00:53:18,945
因為他勃得像國會山莊一樣挺
984
00:53:19,946 --> 00:53:20,906
好的
985
00:53:20,989 --> 00:53:22,949
還說我會玩詭異花招哩
986
00:53:23,033 --> 00:53:27,245
-嘿!基斯幫我解鎖手機了
-好極了
987
00:53:27,329 --> 00:53:31,291
是啊,我的醫生正在參加派對
他願意看我,但我們必須現在過去
988
00:53:31,708 --> 00:53:32,751
好,我們走吧
989
00:53:32,918 --> 00:53:34,753
不過我們不能穿這樣去
990
00:53:34,836 --> 00:53:35,670
為什麼不行?
991
00:53:36,546 --> 00:53:38,965
他在一個高級派對上,所以…
992
00:53:39,049 --> 00:53:41,134
芮亞,我們能跟妳
借一些高級服裝嗎?
993
00:53:41,259 --> 00:53:42,552
可以,來這邊
994
00:53:49,517 --> 00:53:51,228
-好
-你在幹嘛?
995
00:53:51,478 --> 00:53:52,979
轉過去好讓妳換衣服
996
00:53:53,480 --> 00:53:55,899
你又不是沒看過一百萬次了
997
00:53:56,566 --> 00:53:57,400
好吧
998
00:54:00,153 --> 00:54:01,863
-你還是轉過去吧
-有點怪
999
00:54:04,241 --> 00:54:06,326
-你準備好繼續了嗎?
-還沒
1000
00:54:06,826 --> 00:54:08,203
但我很高興我們在一起
1001
00:54:08,286 --> 00:54:09,120
我也是
1002
00:54:09,496 --> 00:54:10,330
聽著…
1003
00:54:10,664 --> 00:54:13,208
如果我失敗了
妳可能會比基斯慘得多
1004
00:54:13,291 --> 00:54:15,585
我永遠不會和偷別人笑話的人約會
1005
00:54:26,054 --> 00:54:28,765
我要到外面完成打扮
好讓你在這裡換衣服
1006
00:54:29,057 --> 00:54:29,933
好
1007
00:54:30,016 --> 00:54:32,727
-鞋子,對
-這些我應該不需要
1008
00:54:32,811 --> 00:54:34,479
-跟你換
-謝了
1009
00:54:35,272 --> 00:54:37,691
-有借有“換”,再“見”不難
-好
1010
00:54:52,831 --> 00:54:53,999
你帥呆了
1011
00:54:54,624 --> 00:54:55,583
謝謝妳
1012
00:54:58,044 --> 00:54:59,713
-準備好了嗎?
-好了
1013
00:55:00,297 --> 00:55:02,507
-到我們醫生的…
-對,我醫生的…
1014
00:55:02,590 --> 00:55:03,466
-對
-去看…
1015
00:55:03,550 --> 00:55:05,635
-對,晚安囉
-腦震盪的部分
1016
00:55:09,264 --> 00:55:11,057
不好了,又是警察打來的
1017
00:55:18,690 --> 00:55:20,066
小姐,車子裡有點安靜
1018
00:55:20,150 --> 00:55:22,152
妳可以放一些音樂之類的嗎?
1019
00:55:22,235 --> 00:55:23,653
-當然可以
-謝謝妳
1020
00:55:30,493 --> 00:55:32,245
-怎樣?
-這首以前是我們的歌
1021
00:55:32,329 --> 00:55:34,205
這首從來都不是我們的歌
1022
00:55:34,289 --> 00:55:36,458
別說你和其他人一樣都不喜歡這首歌
1023
00:55:36,541 --> 00:55:39,127
我的確和其他人一樣都不喜歡這首歌
1024
00:55:45,592 --> 00:55:46,593
我知道妳在幹嘛
1025
00:55:46,676 --> 00:55:48,970
我壓力大的時候
妳就會試著讓我跟著唱歌
1026
00:55:49,054 --> 00:55:50,597
-而且從沒成功過
-每次都成功
1027
00:55:50,680 --> 00:55:52,140
你只要打開心房就行
1028
00:55:54,601 --> 00:55:56,811
別這樣,拜託,別這麼做
1029
00:55:56,895 --> 00:55:58,855
我沒有心情…
1030
00:55:59,230 --> 00:56:02,108
妳能不能…別唱出來?拜託?
1031
00:56:02,192 --> 00:56:03,276
而不是…
1032
00:56:53,284 --> 00:56:54,119
手機看一下
1033
00:56:56,830 --> 00:56:57,664
好
1034
00:56:59,624 --> 00:57:00,458
請進
1035
00:57:01,000 --> 00:57:02,127
-好
-好
1036
00:57:02,627 --> 00:57:03,461
謝謝你
1037
00:57:15,765 --> 00:57:17,475
很謝謝妳
1038
00:57:34,117 --> 00:57:38,455
-這是什麼鬼地方?
-我不知道,但是這超他媽詭異的
1039
00:57:45,253 --> 00:57:47,630
-那是依迪
-她要是認出我們來怎麼辦?
1040
00:58:08,193 --> 00:58:10,278
噢…媽的
1041
00:58:14,407 --> 00:58:15,700
怎麼這麼安靜?
1042
00:58:19,871 --> 00:58:21,039
嗨,我們能不能…
1043
00:58:22,707 --> 00:58:23,625
抱歉
1044
00:58:25,335 --> 00:58:26,169
抱歉
1045
00:58:26,586 --> 00:58:27,879
-謝謝
-不好意思
1046
00:58:28,671 --> 00:58:30,590
-嗨
-噢,面具好尖
1047
00:58:31,925 --> 00:58:34,802
不好意思,抱歉
1048
00:58:35,470 --> 00:58:36,387
抱歉
1049
00:58:51,110 --> 00:58:52,612
吾等為一
1050
00:58:52,946 --> 00:58:54,739
吾等為聖壇會
1051
00:58:55,198 --> 00:58:56,908
吾等為眾
1052
00:58:56,991 --> 00:58:58,952
吾等為聖壇會
1053
00:58:59,035 --> 00:59:01,120
-吾等為眾
-吾等為一
1054
00:59:01,204 --> 00:59:03,414
-吾等為聖壇會
-吾等為聖壇會
1055
00:59:03,540 --> 00:59:05,166
-吾等…
-吾等為一…
1056
00:59:16,844 --> 00:59:17,929
歡迎各位
1057
00:59:18,263 --> 00:59:21,099
聖壇會眾教徒
1058
00:59:21,641 --> 00:59:25,478
從赫密士崔斯莫吉斯堤斯的時代起
1059
00:59:25,687 --> 00:59:27,355
三重而偉大的赫密士
1060
00:59:27,438 --> 00:59:30,024
-這是光明會的那種組織
-賜予人類知識
1061
00:59:30,525 --> 00:59:31,734
建造金字塔
1062
00:59:31,818 --> 00:59:34,612
給予黃金黎明協會
1063
00:59:34,696 --> 00:59:36,864
-點燃知識之火
-唵嘛呢叭咪吽
1064
00:59:36,948 --> 00:59:37,991
急急如律令
1065
00:59:38,074 --> 00:59:41,452
這段完好的智慧之鏈
1066
00:59:41,786 --> 00:59:45,456
將會傳予十位新進教徒
1067
00:59:45,540 --> 00:59:48,793
少而為眾而合一
1068
01:00:04,851 --> 01:00:06,269
51號
1069
01:00:09,022 --> 01:00:10,273
這是在玩賓果嗎?
1070
01:00:11,065 --> 01:00:12,066
我喜歡賓果
1071
01:00:13,443 --> 01:00:14,360
17號
1072
01:00:18,406 --> 01:00:19,324
六號
1073
01:00:20,366 --> 01:00:21,492
23號
1074
01:00:22,285 --> 01:00:23,369
他們有贏嗎?
1075
01:00:24,787 --> 01:00:25,705
14號
1076
01:00:27,123 --> 01:00:28,791
我覺得我們不該那麼做
1077
01:00:28,875 --> 01:00:30,001
72號
1078
01:00:33,046 --> 01:00:34,213
44號
1079
01:00:34,964 --> 01:00:36,132
他們要去哪?
1080
01:00:37,258 --> 01:00:38,301
34號
1081
01:00:39,469 --> 01:00:42,347
-我們會希望被唱到名嗎?
-我不知道,我不覺得
1082
01:00:42,430 --> 01:00:45,308
最後的號碼是…
1083
01:00:47,935 --> 01:00:49,812
99號
1084
01:00:51,356 --> 01:00:53,232
儀式開始
1085
01:00:57,445 --> 01:00:58,905
不要,氣氛不對
1086
01:01:02,533 --> 01:01:04,827
這是什麼情況?
1087
01:01:17,590 --> 01:01:18,800
我覺得他們會…
1088
01:01:20,468 --> 01:01:22,970
對,我就是覺得他們會這麼做
1089
01:01:26,265 --> 01:01:29,185
-他們不會真的在做吧
-他們真的在做
1090
01:01:29,268 --> 01:01:30,228
他們真的在做
1091
01:01:32,855 --> 01:01:34,649
-我其實並不討厭這個
-是啊
1092
01:01:34,732 --> 01:01:37,443
妳對於縱慾派對的想法
是表達得蠻清楚的了
1093
01:01:37,527 --> 01:01:39,278
你覺得還會叫更多號碼嗎?
1094
01:01:41,906 --> 01:01:44,575
-這是一時興起的,這個…
-這不是一時興起的
1095
01:01:44,659 --> 01:01:46,577
他們早就在Google行事曆排好了
1096
01:01:53,751 --> 01:01:54,585
停!
1097
01:01:56,629 --> 01:01:57,839
全都退下!
1098
01:02:04,303 --> 01:02:06,597
他們說停就停這點我蠻喜歡的
1099
01:02:13,104 --> 01:02:14,689
我們之中…
1100
01:02:14,981 --> 01:02:16,315
有一個叛徒
1101
01:02:18,151 --> 01:02:20,820
有個服侍者違反了
1102
01:02:20,903 --> 01:02:23,156
聖壇會最神聖的規範
1103
01:02:23,740 --> 01:02:27,201
他也為此付出了沉重的代價
1104
01:02:27,410 --> 01:02:30,163
他已經歸天了
1105
01:02:30,663 --> 01:02:32,248
吉布朗,天啊
1106
01:02:32,331 --> 01:02:34,041
他們雇了鬍子哥去殺單車男
1107
01:02:34,542 --> 01:02:36,627
噢…慘了
1108
01:02:36,711 --> 01:02:37,628
安靜!
1109
01:02:37,712 --> 01:02:39,881
-我們應該離開這裡
-我們剛剛得知
1110
01:02:39,964 --> 01:02:45,678
這名男子的條碼
遭人用來進入今晚的聖壇會聚會
1111
01:02:47,430 --> 01:02:51,225
我們之中有偽教徒
1112
01:02:52,977 --> 01:02:55,146
不…偽教徒,那糟透了
1113
01:02:55,229 --> 01:02:59,025
我們都必須揭露自己的真面具
1114
01:02:59,108 --> 01:03:03,988
這樣偽教徒才能夠被揪出來受到處置
1115
01:03:04,655 --> 01:03:06,616
我數到三
1116
01:03:07,366 --> 01:03:09,702
大家脫下面具
1117
01:03:10,244 --> 01:03:11,162
一…
1118
01:03:11,245 --> 01:03:12,955
-好…媽的
-我們要脫嗎?
1119
01:03:13,414 --> 01:03:15,082
-每個人都會脫面具
-二…
1120
01:03:15,166 --> 01:03:17,001
幹,我們必須這麼做
1121
01:03:17,084 --> 01:03:19,295
-其他人都要脫了,好
-三
1122
01:03:23,716 --> 01:03:25,092
死定了…
1123
01:03:25,176 --> 01:03:29,013
真正的教徒會知道
永遠都不能脫下面具的
1124
01:03:30,223 --> 01:03:31,557
我的天啊,是他們!
1125
01:03:32,809 --> 01:03:34,644
-快…去抓他們
-好
1126
01:03:35,269 --> 01:03:36,729
吾等為聖壇會
1127
01:03:36,813 --> 01:03:38,940
-汝等火燒之祭品
-吾等為眾
1128
01:03:39,023 --> 01:03:41,150
-將會被獻予神明
-吾等為聖壇會
1129
01:03:41,234 --> 01:03:43,903
-且將充盈吾等
-不,住手!我是血包!
1130
01:03:46,447 --> 01:03:47,824
立即疏散
1131
01:03:48,991 --> 01:03:49,992
立即疏散
1132
01:03:51,869 --> 01:03:53,162
立即疏散
1133
01:03:55,039 --> 01:03:55,873
搞什麼鬼?
1134
01:04:01,921 --> 01:04:04,382
搞什麼鬼?炮教教徒都跑了
1135
01:04:04,465 --> 01:04:06,133
我們在做同樣的夢嗎?
1136
01:04:09,512 --> 01:04:10,638
-我們走吧
-警察!
1137
01:04:10,721 --> 01:04:12,223
快…
1138
01:04:12,306 --> 01:04:13,558
-我的天啊
-快…
1139
01:04:14,642 --> 01:04:15,476
別動!
1140
01:04:15,560 --> 01:04:16,727
把手舉起來!
1141
01:04:17,186 --> 01:04:19,021
舉高一點!再高一點
1142
01:04:19,105 --> 01:04:21,065
我…我最高只能舉到這樣
1143
01:04:23,693 --> 01:04:27,572
指揮中心,狀況代碼10-95
目標已扣押,我們正在返回
1144
01:04:44,255 --> 01:04:46,173
馬丁警探很快就會過來
1145
01:04:52,096 --> 01:04:54,557
結束了,我們完蛋了
1146
01:04:56,559 --> 01:04:57,393
我知道
1147
01:04:59,228 --> 01:05:00,730
我有件事要跟你說
1148
01:05:02,648 --> 01:05:03,482
什麼事?
1149
01:05:05,902 --> 01:05:07,111
你還記得那次…
1150
01:05:07,653 --> 01:05:09,822
你出城去參加班的單身漢派對嗎?
1151
01:05:10,573 --> 01:05:12,241
妳把我的花生脆片都吃掉了
1152
01:05:12,575 --> 01:05:13,534
沒有…
1153
01:05:14,368 --> 01:05:15,202
…有啦
1154
01:05:17,204 --> 01:05:20,041
我偷溜進了你的辦公室
然後看了你的紀錄片
1155
01:05:21,167 --> 01:05:23,252
-什麼?
-我知道,對不起
1156
01:05:24,712 --> 01:05:28,674
但我只想說…那真的很好看
1157
01:05:33,220 --> 01:05:34,513
妳怎麼什麼都沒說?
1158
01:05:34,597 --> 01:05:36,557
吉布朗,說真的,有時候…
1159
01:05:37,975 --> 01:05:39,977
我覺得你不在乎我的想法
1160
01:05:43,522 --> 01:05:46,859
我就是太在乎妳的想法了
所以才不想讓妳看
1161
01:05:46,943 --> 01:05:48,611
我很怕妳不會喜歡
1162
01:05:49,487 --> 01:05:52,782
蕾拉妮,自從我們相識起
妳對自己的人生都想得很清楚
1163
01:05:53,491 --> 01:05:56,410
我一直都覺得妳的成就能比我大得多
1164
01:06:00,915 --> 01:06:02,291
說實話,我…
1165
01:06:02,875 --> 01:06:05,127
我覺得我什麼事都沒搞清楚
1166
01:06:05,419 --> 01:06:06,921
一件事都沒有
1167
01:06:09,215 --> 01:06:11,759
但我實在很在意其他人的想法
1168
01:06:11,842 --> 01:06:14,387
除了我最在乎的那個人之外…
1169
01:06:18,349 --> 01:06:19,934
我只希望你能快樂
1170
01:06:22,478 --> 01:06:23,854
我也希望妳能快樂
1171
01:06:29,276 --> 01:06:30,653
我們還會是朋友的
1172
01:06:31,237 --> 01:06:32,613
在審判上全盤托出?
1173
01:06:33,531 --> 01:06:35,282
-不,我接受認罪協商了
-什麼?
1174
01:06:35,366 --> 01:06:36,617
-沒人告訴你嗎?
-沒有
1175
01:06:37,952 --> 01:06:39,578
但我以為我們會雇用同一個律師
1176
01:06:39,662 --> 01:06:41,080
我會全都供出來的
1177
01:06:41,539 --> 01:06:43,207
-已經談好了?
-對,談好了
1178
01:06:44,083 --> 01:06:45,001
我喜歡他們
1179
01:06:45,668 --> 01:06:49,255
-我覺得他們不應該分手
-談感情真他媽讓人受盡委屈
1180
01:06:49,880 --> 01:06:50,715
是啊
1181
01:07:13,154 --> 01:07:15,489
我們在全城各處尋找你們的下落
1182
01:07:18,743 --> 01:07:22,163
你們是一宗殺人案的關鍵目擊者
而嫌犯仍然在逃
1183
01:07:24,373 --> 01:07:25,249
什麼?
1184
01:07:25,332 --> 01:07:28,210
我們整晚都想追到你們
好確保你們平安無恙
1185
01:07:28,669 --> 01:07:30,713
-我們試過打你們幾次
-等等,不好意思
1186
01:07:31,130 --> 01:07:33,924
-妳不認為我們是兇手?
-不認為
1187
01:07:34,967 --> 01:07:36,886
道路監視器捕捉到了整段追逐
1188
01:07:36,969 --> 01:07:39,847
-我真不敢相信
-我們試著辨識出
1189
01:07:39,930 --> 01:07:41,307
截你們車的人的身分
1190
01:07:41,390 --> 01:07:43,309
我們知道他才是這宗案件
1191
01:07:43,392 --> 01:07:45,561
-以及在聖查爾斯公寓
-他是個壞人
1192
01:07:45,644 --> 01:07:48,481
犯下殺死多名兄弟會團伙
多人兇殺案的犯人
1193
01:07:48,564 --> 01:07:51,442
好,我只是想弄清楚…
1194
01:07:52,943 --> 01:07:53,778
我們不是…
1195
01:07:54,153 --> 01:07:57,323
兇殺案的…嫌疑犯
1196
01:07:57,406 --> 01:07:58,532
妳知道我們沒殺人?
1197
01:07:58,616 --> 01:08:00,785
-我們沒殺人,而妳知道
-你們當然沒殺人
1198
01:08:00,868 --> 01:08:02,369
為什麼兩個平民百姓
1199
01:08:02,453 --> 01:08:04,413
要殺死一個素昧平生的人呢?
1200
01:08:04,497 --> 01:08:07,208
-我們幹嘛要…
-對吧?
1201
01:08:07,291 --> 01:08:08,417
那完全沒道理啊
1202
01:08:08,501 --> 01:08:11,504
-一點道理都沒有!
-我的天啊!
1203
01:08:12,046 --> 01:08:15,007
沒有錯,我發誓
我從來沒有殺過任何人
1204
01:08:15,091 --> 01:08:16,884
我也發誓永遠不會殺任何人
1205
01:08:16,967 --> 01:08:18,761
-余誓以至誠
-他沒有…沒殺過人
1206
01:08:18,844 --> 01:08:20,971
-永不殺生
-說我有沒有想過殺人?
1207
01:08:21,055 --> 01:08:21,972
殺死吉布朗?
1208
01:08:22,223 --> 01:08:24,767
-無時無刻都想
-但是是正常的那種想
1209
01:08:24,850 --> 01:08:27,061
-她不會真的實行
-不會,那種比較像…
1210
01:08:27,144 --> 01:08:30,189
比較像是我在說
“我要殺了你!我要扭斷你的脖子!”
1211
01:08:30,272 --> 01:08:32,525
-我永遠不會…真的動手
-不是真的去殺人
1212
01:08:32,608 --> 01:08:34,985
我幾乎每天生活都會闖過停車號誌
1213
01:08:35,653 --> 01:08:37,947
但不是用危險的方式闖過去
1214
01:08:38,030 --> 01:08:41,283
我以前會販賣我舅舅的麻食
1215
01:08:41,367 --> 01:08:43,369
他總會說
“這在阿姆斯特丹是合法的”
1216
01:08:43,452 --> 01:08:46,831
-他連阿姆斯特丹在哪都不知道
-她沒有在阿姆斯特丹賣過
1217
01:08:46,914 --> 01:08:50,251
-我不知道阿姆斯特丹在哪
-她確實有在這裡賣過,但是是為了
1218
01:08:50,334 --> 01:08:53,045
-幫助別人嗨起來
-比如說青光眼那類的病
1219
01:08:53,129 --> 01:08:55,840
最主要是她確實在我們缺錢的時候
1220
01:08:55,923 --> 01:08:57,675
-賺了一些錢
-我們需要繳帳單
1221
01:08:57,758 --> 01:08:58,759
等等,不好意思
1222
01:08:59,635 --> 01:09:03,139
所以你們有抓到那群…教團成員嗎?
1223
01:09:03,222 --> 01:09:05,558
戲院裡面的教團,人人都帶著面具…
1224
01:09:05,641 --> 01:09:07,143
-面具
-而且每個人都在…打炮
1225
01:09:07,226 --> 01:09:08,394
幸運的傢伙有炮打
1226
01:09:08,477 --> 01:09:10,563
-他們全都上到一張圓床
-有音樂…
1227
01:09:10,646 --> 01:09:12,731
-對,他們在做愛
-在非常公開的地方
1228
01:09:12,815 --> 01:09:15,067
-他們都很賣力
-放上一張大圓床
1229
01:09:15,151 --> 01:09:16,402
有些人直接就上了
1230
01:09:16,485 --> 01:09:18,946
-直接進入正題
-我同意他們做得很賣力
1231
01:09:19,029 --> 01:09:20,531
是啊,我們全程目擊
1232
01:09:20,614 --> 01:09:23,742
姊,我跟妳說,那場景真是一絕
1233
01:09:24,201 --> 01:09:25,536
這資訊很有幫助
1234
01:09:25,619 --> 01:09:28,873
不過聖壇會的事我們全都知道
我們已經追蹤他們幾個月了
1235
01:09:28,956 --> 01:09:31,208
今晚的突襲本該讓他們永遠消失的
1236
01:09:31,292 --> 01:09:33,711
不過有人幫他們通風報信
說我們要過去
1237
01:09:34,712 --> 01:09:35,546
聽著
1238
01:09:36,088 --> 01:09:38,757
你們兩個目擊到一些可怕的事情
1239
01:09:39,383 --> 01:09:41,135
我們最終還是要你們來做筆錄
1240
01:09:41,218 --> 01:09:45,139
但我真的覺得先睡一覺
會對你們兩個比較好
1241
01:09:45,556 --> 01:09:47,641
所以你們何不明天一早再來一趟
1242
01:09:47,725 --> 01:09:49,476
我們到時候再做你們的筆錄
1243
01:09:49,810 --> 01:09:52,062
我們會有人員送你們回家
1244
01:09:52,146 --> 01:09:54,690
然後我們會看守你們住處
確保你們的安全
1245
01:09:54,773 --> 01:09:56,358
直到嫌犯落網為止
1246
01:09:56,901 --> 01:09:59,111
非常感謝妳,這次的經驗很好
1247
01:09:59,195 --> 01:10:00,321
-謝謝妳
-謝謝你們
1248
01:10:00,404 --> 01:10:02,364
有顧客意見表嗎?因為我要給滿分
1249
01:10:02,448 --> 01:10:04,617
-好,我願意給滿分
-一路滿分到底
1250
01:10:15,252 --> 01:10:16,462
所以,就這樣嗎?
1251
01:10:17,379 --> 01:10:20,966
我們就這樣回歸正常生活?
1252
01:10:21,342 --> 01:10:22,468
彷彿沒事一樣?
1253
01:10:23,677 --> 01:10:24,720
我猜是吧
1254
01:10:34,855 --> 01:10:36,523
我今晚可以睡沙發
1255
01:10:36,607 --> 01:10:40,277
-不用啦,我們可以交換
-不用
1256
01:10:40,361 --> 01:10:41,570
妳應該要睡床
1257
01:10:49,787 --> 01:10:53,457
真不可思議,我知道
我們並沒有真的破案之類的
1258
01:10:53,540 --> 01:10:55,417
但我們就差一點點了
1259
01:10:55,918 --> 01:10:56,794
我很為我們驕傲
1260
01:10:58,045 --> 01:11:00,130
以菜鳥搭擋來說,表現還不賴啦
1261
01:11:01,966 --> 01:11:04,134
只有一件事情我想不透…
1262
01:11:04,760 --> 01:11:05,970
是誰報警的?
1263
01:11:06,553 --> 01:11:07,429
是我
1264
01:11:10,516 --> 01:11:11,475
還記得我嗎?
1265
01:11:12,726 --> 01:11:14,144
你怎麼進來這輛車的?
1266
01:11:14,436 --> 01:11:15,646
我說過我是警察
1267
01:11:16,188 --> 01:11:18,357
我加入警隊已經13年了
1268
01:11:18,440 --> 01:11:20,693
我在警隊的地位其實算蠻高的
1269
01:11:21,318 --> 01:11:23,779
那你…也是性愛教團的成員?
1270
01:11:24,196 --> 01:11:26,323
不是,他們付我錢好躲避警察追捕
1271
01:11:26,407 --> 01:11:29,034
等等,所以你一邊保護性愛教團
1272
01:11:29,118 --> 01:11:32,204
一邊又勒索裡頭的成員?
1273
01:11:32,288 --> 01:11:33,831
事實就是這樣沒錯
1274
01:11:33,914 --> 01:11:36,292
你們知道這該死的城市
付我多少薪水嗎?
1275
01:11:36,375 --> 01:11:38,919
我每天都出生入死
1276
01:11:39,003 --> 01:11:41,005
政府卻用一點點錢就想打發我
1277
01:11:41,505 --> 01:11:42,965
但你們知道最糟的是什麼嗎?
1278
01:11:44,425 --> 01:11:45,718
那個騎單車的傢伙
1279
01:11:46,343 --> 01:11:48,721
我用你們的車輾過好幾次的那傢伙?
1280
01:11:48,804 --> 01:11:50,973
我記得,妳還記得嗎?
是啊,我們記得
1281
01:11:51,056 --> 01:11:52,474
他以前是我朋友
1282
01:11:53,642 --> 01:11:57,646
我和他一起想出了勒索教團的計畫
1283
01:11:57,730 --> 01:11:59,440
但是他太貪心了
1284
01:11:59,815 --> 01:12:02,943
他不再給我屬於我的完整那份
然後不顧我較佳的判斷
1285
01:12:03,027 --> 01:12:05,529
他帶進了那些自大的兄弟會團伙
1286
01:12:05,612 --> 01:12:10,117
先生,我想說,我們什麼都不知道
而且我們已經有很糟的回憶了
1287
01:12:10,200 --> 01:12:12,411
所以請放我們走吧,你可以相信我們
1288
01:12:12,494 --> 01:12:14,663
小姐,我誰都不相信
我給妳一點建議
1289
01:12:14,747 --> 01:12:17,583
全世界的人都想要妳一命
1290
01:12:17,958 --> 01:12:21,253
唯一能支持妳自己的只有妳自己
1291
01:12:22,671 --> 01:12:24,673
-你錯了
-並不是這樣的
1292
01:12:25,632 --> 01:12:26,967
我也相信過人
1293
01:12:27,051 --> 01:12:28,302
有一個人
1294
01:12:29,636 --> 01:12:30,471
淑邦
1295
01:12:31,305 --> 01:12:33,432
我以後再也不相信任何人了
1296
01:12:34,266 --> 01:12:35,184
永遠不會
1297
01:12:35,809 --> 01:12:38,062
人孤獨地來到這世上
1298
01:12:38,145 --> 01:12:40,397
也將孤獨地離世
1299
01:12:40,481 --> 01:12:42,441
那就是你們將會發現的事實
1300
01:12:54,411 --> 01:12:55,287
聽著
1301
01:12:55,954 --> 01:12:57,456
很抱歉我必須殺掉你們
1302
01:12:57,539 --> 01:13:00,334
你們看起來是人很好
雖然有點煩人的情侶
1303
01:13:00,876 --> 01:13:04,129
不過我下手不會遲疑的
這麼說你們可能會好過一點
1304
01:13:04,213 --> 01:13:07,341
你不必這麼做,好嗎?
你不是殺人犯,你是個好人
1305
01:13:07,883 --> 01:13:09,093
我從你眼中看得出來
1306
01:13:09,176 --> 01:13:11,428
-你的雙眼好仁慈
-炯炯發光
1307
01:13:11,512 --> 01:13:14,014
你知道我今天已經殺掉幾個人了嗎?
1308
01:13:15,182 --> 01:13:18,060
我會說你殺掉的人數剛剛好夠多了
1309
01:13:18,143 --> 01:13:19,269
我不會再往上加
1310
01:13:19,353 --> 01:13:22,523
因為以現在來看
你所殺死的人數很驚人
1311
01:13:22,606 --> 01:13:23,816
但還不到讓人擔憂
1312
01:13:23,899 --> 01:13:26,443
所以你殺了單車男和一堆兄弟會團伙
1313
01:13:26,527 --> 01:13:28,862
誰在開誰玩笑?你根本是民族英雄啊
1314
01:13:28,946 --> 01:13:30,531
我沒有要你們回答的意思
1315
01:13:31,031 --> 01:13:32,991
改變永遠不嫌晚
1316
01:13:33,075 --> 01:13:34,910
你要是改變,也許就能找到新的淑邦
1317
01:13:34,993 --> 01:13:37,496
我有說你們可以提到淑邦嗎?
1318
01:13:37,871 --> 01:13:40,082
我以為你是分享出來邀請大家討論的
1319
01:13:40,165 --> 01:13:41,750
-但是我…
-淑邦顯然是觸發點
1320
01:13:41,834 --> 01:13:42,876
你也是!
1321
01:13:43,377 --> 01:13:44,920
不准說出那個名字!
1322
01:13:45,254 --> 01:13:48,006
我再也不會說出淑邦這個名字了
1323
01:13:48,090 --> 01:13:50,384
-她對我沒有意義,我根本不…
-她爛透了
1324
01:13:50,467 --> 01:13:51,301
閉嘴
1325
01:13:54,972 --> 01:13:56,473
他顯然還沒忘掉淑邦
1326
01:13:59,017 --> 01:14:01,061
轉過去,把妳的手揹到背後
1327
01:14:02,396 --> 01:14:05,149
你要是膽敢碰她
老兄,我會把你痛扁一頓
1328
01:14:06,442 --> 01:14:07,651
-轉過去
-遵命
1329
01:14:10,696 --> 01:14:13,907
道路監視器都有拍到你
老兄,你完蛋了
1330
01:14:13,991 --> 01:14:16,368
不,我看過了,畫面很模糊
1331
01:14:16,660 --> 01:14:18,954
拍到的樣子就像雪怪一樣
1332
01:14:21,415 --> 01:14:23,459
我們不能只是待在這裡坐以待斃
1333
01:14:23,542 --> 01:14:25,878
我們必須做點什麼
幫我想點辦法出來
1334
01:14:25,961 --> 01:14:27,004
好
1335
01:14:27,921 --> 01:14:29,965
-來,幫我鬆綁
-好
1336
01:14:30,048 --> 01:14:31,842
-妳可以嗎?
-我根本碰不到你…
1337
01:14:31,925 --> 01:14:33,969
-好…它變得更緊了
-重點是…
1338
01:14:34,052 --> 01:14:35,345
好,抱歉,幫我看看
1339
01:14:35,429 --> 01:14:37,055
-行得通嗎?
-沒有,幹!
1340
01:14:37,139 --> 01:14:38,307
我要試著把它弄斷
1341
01:14:40,851 --> 01:14:41,727
該死!
1342
01:14:42,811 --> 01:14:44,980
-真希望我有穿妳的約會鞋
-點菸器!
1343
01:14:45,063 --> 01:14:47,149
-車內點菸器!
-原來是這時候用啊!
1344
01:14:47,232 --> 01:14:48,108
快…
1345
01:14:49,067 --> 01:14:50,444
對,妳做得到的
1346
01:14:54,573 --> 01:14:56,116
好…那還蠻火辣的
1347
01:14:58,535 --> 01:15:00,496
-他有看到我們嗎?
-天啊,他在鋪塑膠墊
1348
01:15:00,579 --> 01:15:02,122
-快…
-該死…
1349
01:15:02,206 --> 01:15:03,749
-它跳起來了沒?
-還沒
1350
01:15:03,832 --> 01:15:06,001
-那現在呢?
-好了
1351
01:15:06,084 --> 01:15:09,379
來,快點,弄過來
1352
01:15:09,671 --> 01:15:12,424
弄過來…快點
1353
01:15:13,759 --> 01:15:15,219
燙束帶,別燙我的手!
1354
01:15:20,599 --> 01:15:23,894
-放掉,啊!好燙!好
-我剛剛咬在嘴上,好嗎?
1355
01:15:23,977 --> 01:15:25,979
是啊,但是燙的那端不在妳嘴上
1356
01:15:27,314 --> 01:15:29,858
坐起來…他在看我們!等等
1357
01:15:31,276 --> 01:15:33,612
好…放回去…
1358
01:15:35,739 --> 01:15:36,698
下車
1359
01:15:38,534 --> 01:15:41,370
他們會抓到你的
他們知道是你載我們的
1360
01:15:41,828 --> 01:15:43,497
不會,他們不會懷疑我的
1361
01:15:43,705 --> 01:15:45,666
當我送你們回到公寓時
1362
01:15:45,749 --> 01:15:49,211
真正的兇手從灌木叢跳出來
然後從我的頭上敲下去
1363
01:15:50,170 --> 01:15:54,007
等我醒來時,我人已經被綁起來
被丟在我自己小隊用車的後座了
1364
01:15:54,091 --> 01:15:56,093
而你們則是在碼頭這裡
1365
01:15:57,844 --> 01:15:58,679
小心腳步
1366
01:16:00,973 --> 01:16:03,600
接著,殺手逼我們上船
1367
01:16:04,351 --> 01:16:07,980
沒錯,我們三個人都是
你們也記得接下來發生了什麼
1368
01:16:08,981 --> 01:16:11,191
他逼我們全都跪下來,跪吧
1369
01:16:12,859 --> 01:16:15,571
我跳起來試著救你們
和兇手扭打成一團
1370
01:16:16,613 --> 01:16:17,447
我中彈了
1371
01:16:17,864 --> 01:16:20,117
我的傷勢並不致命
但我被迫驚恐地觀看
1372
01:16:20,701 --> 01:16:22,327
因為戴面具的兇手
1373
01:16:22,744 --> 01:16:24,454
用我的槍把你們兩個處決掉了
1374
01:16:24,830 --> 01:16:26,331
總之快來了結這件事吧
1375
01:16:27,541 --> 01:16:29,585
滴滴…不對
1376
01:16:30,294 --> 01:16:31,378
滴滴…
1377
01:16:32,629 --> 01:16:33,630
點點…
1378
01:16:34,631 --> 01:16:35,591
豆豆…
1379
01:16:45,309 --> 01:16:46,518
嘿,鬍子哥!
1380
01:17:02,367 --> 01:17:03,952
-不…
-噢…該死
1381
01:17:04,453 --> 01:17:06,580
快,開槍射我
1382
01:17:06,747 --> 01:17:09,249
-不要
-射肩膀這裡會是個好選擇
1383
01:17:09,333 --> 01:17:11,251
那樣我就不用射自己了
1384
01:17:11,335 --> 01:17:13,503
-不要
-把槍放下,否則我扭斷他的脖子
1385
01:17:13,587 --> 01:17:16,381
你扭不斷他的脖子的,它太粗了
1386
01:17:16,840 --> 01:17:19,968
我會開始扭,直到出事為止
1387
01:17:20,052 --> 01:17:22,220
從我的處境來看
他的話超有說服力的
1388
01:17:22,304 --> 01:17:23,305
他傷害不了你的
1389
01:17:23,847 --> 01:17:26,224
我賭他輕而易舉就能傷害我
1390
01:17:26,308 --> 01:17:29,519
-放下槍
-蕾拉妮,聽他的,把槍放下
1391
01:17:29,603 --> 01:17:31,938
-妳沒有子彈,放下槍就對了
-我有子彈!
1392
01:17:32,022 --> 01:17:34,358
妳現在幹嘛跟我吵這個?
1393
01:17:34,441 --> 01:17:36,526
你以為自己什麼都對
但這件事你錯了
1394
01:17:36,610 --> 01:17:38,987
妳從來沒拿過槍,而我又是萬事通
1395
01:17:39,071 --> 01:17:40,030
我還該聽妳的?
1396
01:17:40,113 --> 01:17:42,449
你拒絕冒險,這就是最好的例子
1397
01:17:42,532 --> 01:17:44,618
我們會在這都是因為妳
這都是妳的錯
1398
01:17:44,701 --> 01:17:46,328
-兩位!
-你真想現在吵這個?
1399
01:17:46,411 --> 01:17:48,705
我的天啊!我本來是想投案的!
1400
01:17:48,789 --> 01:17:50,165
開車的人是你!
1401
01:17:50,248 --> 01:17:52,000
我為了妳被一匹馬踢耶!
1402
01:17:52,084 --> 01:17:54,419
-你丟下屍體跑掉
-你們好煩喔
1403
01:17:54,503 --> 01:17:56,129
我在這段關係裡孤零零的
1404
01:17:56,213 --> 01:17:57,798
妳沒問我就看我的電影!
1405
01:17:57,881 --> 01:18:00,050
-沒人在乎奶昔…
-你們跟我爸媽一個樣!
1406
01:18:00,133 --> 01:18:02,803
-就這次,想清楚我在幹嘛!
-偶爾支持我一下!
1407
01:18:02,886 --> 01:18:04,304
-一二三!
-動!
1408
01:18:07,265 --> 01:18:08,225
該死
1409
01:18:09,393 --> 01:18:10,852
-吉布朗,你還好嗎?
-還好
1410
01:18:15,774 --> 01:18:16,608
我的天啊
1411
01:18:22,406 --> 01:18:23,323
幹
1412
01:18:47,597 --> 01:18:49,141
這裡需要採指紋
1413
01:18:49,224 --> 01:18:51,727
感謝你們,我們已經將嫌犯拘捕了
1414
01:18:51,852 --> 01:18:52,853
你們現在安全了
1415
01:18:53,979 --> 01:18:55,188
你們好嗎?
1416
01:19:00,527 --> 01:19:01,445
妳確定妳沒事?
1417
01:19:02,028 --> 01:19:04,281
-是啊,我沒事,你呢?
-沒事
1418
01:19:05,824 --> 01:19:07,868
我就知道你打算用“一二三”那招
1419
01:19:07,951 --> 01:19:10,036
就算以前從來沒成功過
1420
01:19:11,037 --> 01:19:13,123
-全都靠妳,真的
-沒有,我們都有貢獻
1421
01:19:13,206 --> 01:19:14,583
-我們都有貢獻
-妳射中了他
1422
01:19:14,666 --> 01:19:16,460
-我知道啦…
-那真了不起
1423
01:19:16,543 --> 01:19:17,669
我寧願忘掉那一切
1424
01:19:17,753 --> 01:19:20,630
-永遠不要再開槍射人了
-我再也不會再開槍射人了
1425
01:19:23,175 --> 01:19:25,260
-什麼啦?
-我什麼都沒說
1426
01:19:25,343 --> 01:19:26,428
我認得那個表情
1427
01:19:27,053 --> 01:19:27,929
什麼表情?
1428
01:19:28,013 --> 01:19:29,473
那是“我想親妳”的表情
1429
01:19:29,556 --> 01:19:31,266
-不是…
-明明就是
1430
01:19:31,349 --> 01:19:32,642
我沒有想親妳
1431
01:19:33,101 --> 01:19:35,687
我不想,妳真的很自大,很噁心
1432
01:19:36,021 --> 01:19:36,938
很噁心?
1433
01:19:37,230 --> 01:19:40,901
哇,你超想親我的耶
舌吻什麼的都想來
1434
01:19:40,984 --> 01:19:42,652
-我看得出來
-那是妳的投射
1435
01:19:42,736 --> 01:19:44,154
-好哦
-我認為是妳想親我
1436
01:19:44,237 --> 01:19:46,072
-我想親你?
-妳想親我
1437
01:19:46,156 --> 01:19:49,367
-然後妳…現在又用這招
-哪招?我在用哪招?
1438
01:20:01,379 --> 01:20:02,631
抱歉打斷你們小倆口
1439
01:20:03,131 --> 01:20:05,509
我得帶你們去醫院做健康檢查
1440
01:20:05,592 --> 01:20:06,426
這是規定
1441
01:20:10,806 --> 01:20:13,099
救護車後車廂的性愛
還滿詭異的對吧?
1442
01:20:13,892 --> 01:20:15,977
-我完全可以
-好,那來吧
1443
01:20:17,229 --> 01:20:19,105
要試試在縱慾派對看到的那招嗎?
1444
01:20:19,189 --> 01:20:21,274
噢,我要把它派上用場!
1445
01:20:21,358 --> 01:20:23,568
不對,你那聲音不對
踩到我的底線了
1446
01:20:32,619 --> 01:20:34,371
-快跑,蕾拉妮!
-吉布朗,我在跑了!
1447
01:20:34,454 --> 01:20:36,456
-媽的!
-他們就在我們後面!
1448
01:20:36,540 --> 01:20:38,166
讓我跑前…放慢速度!
1449
01:20:38,250 --> 01:20:39,876
-快跑!
-吉布朗,我在跑了
1450
01:20:39,960 --> 01:20:43,088
-我已經在跑了,就別叫我快跑!
-天啊,他們就在…
1451
01:20:45,090 --> 01:20:46,925
比賽來到英國倫敦
1452
01:20:47,092 --> 01:20:49,344
在吉布朗和蕾拉妮
經過針對評分系統
1453
01:20:49,427 --> 01:20:52,055
進行激烈的爭吵後失去了寶貴的時間
1454
01:20:52,138 --> 01:20:55,475
已經耗掉大半體力的他們
是否還有實力
1455
01:20:55,559 --> 01:20:57,644
贏得一百萬美元的大獎呢?
1456
01:20:57,727 --> 01:20:59,187
我們真的來比賽了,吉布朗!
1457
01:20:59,271 --> 01:21:01,106
就跟你說我們能贏《驚險大挑戰》
1458
01:21:04,234 --> 01:21:07,696
好,超過50年來
熱情粉絲都會聚集在海德公園
1459
01:21:07,779 --> 01:21:08,864
共同紀念…
1460
01:21:10,115 --> 01:21:11,116
-不妙…
-怎麼了?
1461
01:21:17,247 --> 01:21:18,665
他X的
1462
01:26:14,627 --> 01:26:19,632
字幕翻譯:許少鴻