1 00:00:45,978 --> 00:00:49,232 NEXT ENTERTAINMENT WORLD giới thiệu 2 00:00:49,857 --> 00:00:52,943 REDPETER FILMS sản xuất 3 00:00:53,527 --> 00:00:56,739 GIÁM ĐỐC SẢN XUẤT KIM Woo-taek 4 00:01:00,159 --> 00:01:02,661 NHÀ SẢN XUẤT LEE Dongha 5 00:01:22,140 --> 00:01:23,849 Đại úy, anh đang ở đâu vậy ạ? 6 00:01:23,932 --> 00:01:26,059 Tôi đang đưa gia đình chị tôi đến đó. 7 00:01:26,435 --> 00:01:28,437 Sắp đến nơi rồi, đợi tôi một chút. 8 00:01:32,483 --> 00:01:34,152 Cậu có đang đi đúng đường không vậy? 9 00:01:34,402 --> 00:01:36,279 Em đã đi đường này hàng chục lần rồi. 10 00:01:36,862 --> 00:01:39,157 Tất cả đường phố đều bị phong tỏa rồi. 11 00:01:50,293 --> 00:01:53,003 Xin hãy cho chúng tôi đi nhờ... 12 00:01:53,421 --> 00:01:55,214 Tôi còn có con nhỏ. 13 00:01:55,298 --> 00:01:59,260 Xin hãy giúp chúng tôi đến bến cảng. 14 00:02:00,761 --> 00:02:02,138 Tôi xin anh đấy... 15 00:02:02,221 --> 00:02:05,224 Tôi chưa bị cắn! Không phải vết cắn đâu! 16 00:02:09,812 --> 00:02:13,691 Nếu chúng tôi trông có vẻ nguy hiểm thì xin hãy đưa con tôi đi. 17 00:02:14,024 --> 00:02:14,858 Chú gì ơi! 18 00:02:15,693 --> 00:02:17,236 Tôi van xin anh! 19 00:02:17,861 --> 00:02:19,780 Xin anh đấy! 20 00:02:23,159 --> 00:02:24,368 Jung-seok à... 21 00:02:25,703 --> 00:02:27,830 Đừng nói gì cho đến khi chúng ta đến được bến cảng. 22 00:02:34,878 --> 00:02:38,507 Anh có thể cho biết loại virus đáng sợ này xuất phát từ đâu được không, Paul? 23 00:02:38,591 --> 00:02:41,219 Thật không may là chúng tôi không có nhiều thông tin, 24 00:02:41,302 --> 00:02:44,638 ngoài việc nó bắt nguồn từ một nhà máy sinh học ở Hàn Quốc. 25 00:02:44,722 --> 00:02:49,560 Vẫn chưa rõ loại virus chưa xác định này bắt đầu lan rộng bằng cách nào. 26 00:02:50,269 --> 00:02:53,606 Tất nhiên là Hàn Quốc hoàn toàn lâm vào tình trạng vỡ trận. 27 00:02:53,689 --> 00:02:55,858 Có nhiều người bắt đầu tin vào tin đồn 28 00:02:55,941 --> 00:02:57,401 được lan truyền trên mạng 29 00:02:57,485 --> 00:02:59,903 về một khu vực an toàn ở phía nam... 30 00:02:59,987 --> 00:03:02,155 Busan? Phát âm như vậy có đúng không? 31 00:03:02,240 --> 00:03:04,450 Đúng rồi. 32 00:03:04,533 --> 00:03:07,495 Nhưng rốt cuộc, cũng chẳng còn nơi nào thật sự an toàn. 33 00:03:07,578 --> 00:03:11,123 Nhưng có một nơi tuyệt đối an toàn ở khu vực bán đảo. 34 00:03:11,207 --> 00:03:14,418 Chính xác. Tôi đoán là cô đang muốn nói đến một khu vực khác. 35 00:03:14,793 --> 00:03:17,963 Có khi thật may mắn khi chuyện này đã xảy ra trước khi thống nhất! 36 00:03:18,130 --> 00:03:19,006 Đúng là như vậy. 37 00:03:19,757 --> 00:03:23,511 Vậy bao lâu trước khi chính phủ Hàn Quốc mất kiểm soát? 38 00:03:23,594 --> 00:03:25,263 Chính phủ mất kiểm soát chỉ trong vòng một ngày. 39 00:03:27,556 --> 00:03:29,933 Di chuyển từ từ thôi! 40 00:04:08,472 --> 00:04:09,932 Cậu ơi. 41 00:04:13,143 --> 00:04:14,645 Cháu không sao chứ? 42 00:04:14,895 --> 00:04:15,563 Dạ vâng... 43 00:04:16,480 --> 00:04:17,315 Anh rể đâu rồi chị? 44 00:04:17,773 --> 00:04:19,858 Anh ấy đi lấy đồ cứu trợ rồi. 45 00:04:20,776 --> 00:04:25,197 Mà mình đi từ nãy đến giờ cũng phải đến Nhật Bản rồi chứ nhỉ? 46 00:04:25,864 --> 00:04:28,158 Chắc sắp đến nơi rồi, chị đừng lo. 47 00:04:29,360 --> 00:04:30,153 Đại úy! 48 00:04:34,073 --> 00:04:34,782 Sao vậy? 49 00:04:35,241 --> 00:04:37,118 Chúng ta đang chuyển hướng đến quốc gia khác. 50 00:04:38,369 --> 00:04:39,286 Sao tự dưng lại vậy? 51 00:04:39,786 --> 00:04:41,080 Họ không nói lí do ạ. 52 00:04:43,541 --> 00:04:45,168 Em phải đi kiểm tra một lát. 53 00:04:58,306 --> 00:04:59,098 Xin nhường đường. 54 00:05:01,434 --> 00:05:03,561 Để tôi đi hỏi, cậu xem chừng tình hình đi. 55 00:05:03,644 --> 00:05:04,520 Vâng, tôi hiểu rồi ạ. 56 00:05:05,313 --> 00:05:06,189 Xin thứ lỗi. 57 00:05:06,522 --> 00:05:07,398 Cho tôi qua với ạ. 58 00:05:44,643 --> 00:05:45,561 Thưa ngài! 59 00:05:46,937 --> 00:05:47,646 Sếp! 60 00:05:48,147 --> 00:05:50,316 Có đúng là chúng ta đang chuyển hướng đến nước khác không? 61 00:05:50,399 --> 00:05:52,235 Mau trở về chỗ của mình. 62 00:05:52,651 --> 00:05:55,028 Chúng tôi cần được biết tình hình hiện tại! 63 00:05:55,613 --> 00:05:57,240 Mọi người đang cảm thấy bất an. 64 00:05:57,406 --> 00:06:00,701 Hãy trở về chỗ của mình và đợi chỉ thị tiếp theo. 65 00:06:01,034 --> 00:06:01,785 Thưa ngài! 66 00:06:02,035 --> 00:06:02,911 Có chuyện xảy ra rồi ạ! 67 00:06:02,995 --> 00:06:05,539 Phát hiện có một người nhiễm bệnh ở khoang dưới! 68 00:06:06,707 --> 00:06:08,209 Có cả mì gói luôn à? 69 00:06:10,544 --> 00:06:11,379 Vào đi ạ. 70 00:06:12,255 --> 00:06:13,547 Nhìn ngon thế. 71 00:06:13,631 --> 00:06:14,340 Mời vào. 72 00:06:14,923 --> 00:06:15,716 Có người bị nhiễm bệnh rồi! 73 00:06:15,758 --> 00:06:16,759 Cái quái gì vậy?! 74 00:06:20,846 --> 00:06:21,639 Gì vậy? 75 00:07:17,736 --> 00:07:20,573 Dong-hwan à, có mẹ ở đây rồi. 76 00:07:20,906 --> 00:07:23,951 Thở đi con, không sao hết, mẹ đây rồi. 77 00:07:24,952 --> 00:07:25,661 Sẽ ổn thôi. 78 00:07:25,744 --> 00:07:28,164 Nhìn mẹ đi, nhìn mẹ đi con. 79 00:07:30,416 --> 00:07:34,503 Mẹ sẽ ở cạnh con... Dong-hwan à... 80 00:07:38,424 --> 00:07:40,343 Dong-hwan phải làm sao đây? 81 00:07:42,052 --> 00:07:44,680 Con ơi, cậu đến rồi đây... 82 00:07:48,934 --> 00:07:49,685 Chị... 83 00:07:50,228 --> 00:07:51,770 Chúng ta phải làm sao với Dong-hwan đây? 84 00:07:52,605 --> 00:07:53,897 Mình phải đi thôi! Đi nào. 85 00:07:55,274 --> 00:07:57,443 - Đi thôi! - Cậu! 86 00:07:58,986 --> 00:08:00,571 Xin chị đấy! 87 00:08:02,240 --> 00:08:02,906 Chị! 88 00:08:03,156 --> 00:08:03,991 Bỏ ra! 89 00:08:05,326 --> 00:08:06,159 Chị! 90 00:08:23,844 --> 00:08:24,678 Chị ơi! 91 00:08:25,178 --> 00:08:25,929 Chị! 92 00:08:40,736 --> 00:08:41,779 Mình ơi! 93 00:08:47,743 --> 00:08:51,914 Không! 94 00:09:18,474 --> 00:09:20,768 Thậm chí còn có một trường hợp nhiễm bệnh 95 00:09:20,851 --> 00:09:23,854 được tìm thấy trên chiếc thuyền cứu hộ cuối cùng đến đất liền. 96 00:09:23,937 --> 00:09:28,526 Các nước láng giềng quyết định không chấp nhận dân tị nạn nữa. 97 00:09:28,901 --> 00:09:31,862 Thực tế cho thấy Hàn Quốc đã bị cách ly hoàn toàn. 98 00:09:31,945 --> 00:09:33,990 Vâng, mới đó đã 4 năm trôi qua. 99 00:09:34,073 --> 00:09:35,658 Phải, 4 năm rồi. 100 00:09:39,120 --> 00:09:42,331 BÁN ĐẢO 101 00:09:46,544 --> 00:09:49,922 Đất liền 102 00:10:42,558 --> 00:10:43,809 Gọi nó dậy đi. 103 00:10:48,272 --> 00:10:51,109 Ê, dậy đi! 104 00:10:55,446 --> 00:10:56,489 Đủ rồi! 105 00:10:59,658 --> 00:11:01,244 Tụi tao không đến đây để đánh nhau. 106 00:11:01,660 --> 00:11:03,036 Đại ca muốn gặp mày. 107 00:11:13,089 --> 00:11:14,923 KHUNG NHÔM LỆ THĂNG 108 00:11:23,015 --> 00:11:28,562 CÔNG TY THỰC PHẨM 109 00:11:51,544 --> 00:11:52,753 Anh làm gì ở đây vậy? 110 00:11:53,212 --> 00:11:53,837 Đi nào. 111 00:11:53,879 --> 00:11:55,256 Bỏ tôi ra! 112 00:11:55,798 --> 00:11:56,632 Anh! 113 00:11:56,840 --> 00:11:57,758 "Anh?" 114 00:11:59,802 --> 00:12:01,429 Anh trong anh em đó hả? 115 00:12:01,512 --> 00:12:02,805 Hai người là anh em à? 116 00:12:03,181 --> 00:12:04,265 Không, không phải! 117 00:12:04,432 --> 00:12:07,017 Nó là em trai vợ quá cố của tôi. 118 00:12:07,100 --> 00:12:07,726 Không phải anh em. 119 00:12:09,437 --> 00:12:11,855 Nghe có vẻ lâm li bi đát. 120 00:12:13,316 --> 00:12:14,317 Ngồi xuống đi. 121 00:12:14,983 --> 00:12:18,779 Những người đến từ bán đảo này bị cái quái gì vậy... 122 00:12:18,862 --> 00:12:20,113 Có gì đó ở các người. 123 00:12:20,698 --> 00:12:23,075 Có rất rất nhiều chuyện đau buồn... 124 00:12:23,576 --> 00:12:25,619 Nào, chúng ta vào chuyện chính thôi nhỉ? 125 00:12:25,828 --> 00:12:28,914 Tao nên gọi là "đất nước của mày" hay "bán đảo" đây? 126 00:12:29,415 --> 00:12:31,917 Tao đã nghe được một tin đồn rất thú vị... 127 00:12:32,084 --> 00:12:35,296 Có một số người đã quay trở lại nơi đó, 128 00:12:35,379 --> 00:12:38,924 quay lại bán đảo để nắm lấy cơ hội đổi đời! 129 00:12:39,550 --> 00:12:42,803 Bọn zombie đâu thèm đếm xỉa đến tiền vàng 130 00:12:42,886 --> 00:12:45,723 trưng đầy ở đó mà không có người canh chừng. 131 00:12:46,724 --> 00:12:48,392 Quá là hay luôn! 132 00:12:50,603 --> 00:12:52,563 Ông muốn chúng tôi quay trở lại đó?! 133 00:12:53,356 --> 00:12:54,940 Thần kinh ông có vấn đề à? 134 00:12:55,524 --> 00:12:56,609 Người anh em... 135 00:12:57,318 --> 00:13:00,404 Thần kinh tao hoàn toàn bình thường, cảm ơn. 136 00:13:00,696 --> 00:13:01,864 Được. 137 00:13:02,281 --> 00:13:03,449 Vậy còn... 138 00:13:04,325 --> 00:13:06,785 các nước láng giềng xung quanh khu vực bán đảo 139 00:13:06,869 --> 00:13:10,163 đang nắm quyền kiểm soát toàn bộ tàu bè và máy bay vượt qua biên giới... 140 00:13:11,039 --> 00:13:13,334 Chúng tôi đến đó rồi rời đi kiểu gì? 141 00:13:14,377 --> 00:13:15,336 Tụi tao đã tính toán xong hết rồi. 142 00:13:15,878 --> 00:13:18,297 Không cần phải lo về lực lượng Tuần duyên. 143 00:13:19,089 --> 00:13:23,176 Miễn là tụi tao trả đủ tiền cho tàu đến tàu đi là được. 144 00:13:23,594 --> 00:13:27,556 Thực tế là chúng tao có một chiếc xe tải chứa tiền, 145 00:13:27,890 --> 00:13:29,350 20 triệu đô. 146 00:13:29,808 --> 00:13:30,684 Cho đến nó khi bị mất tích giữa chừng... 147 00:13:30,768 --> 00:13:32,353 Lần cuối tao nghe được là nó đang ở đâu nhỉ? 148 00:13:32,520 --> 00:13:33,854 Trên cầu Omok. 149 00:13:33,937 --> 00:13:34,897 Quận Mokdong? 150 00:13:36,106 --> 00:13:38,526 Này, tao nghĩ cũng không khó quá đâu. 151 00:13:38,609 --> 00:13:40,319 Chỉ cần thực hiện lặng lẽ trong đêm, 152 00:13:40,403 --> 00:13:42,780 lấy chiếc xe tải rồi mang tiền về đây, 153 00:13:42,863 --> 00:13:45,491 không cần phải lo về bọn zombie đâu. 154 00:13:45,658 --> 00:13:48,452 Nghe nói đêm xuống là chúng nó chẳng thấy gì nữa. 155 00:13:48,702 --> 00:13:49,495 Vậy thì... 156 00:13:50,871 --> 00:13:53,040 Chúng tôi sẽ được nhận bao nhiêu? 157 00:13:53,123 --> 00:13:53,957 Ừ đó. 158 00:13:55,834 --> 00:13:57,753 Đặt câu hỏi hay đấy. 159 00:13:58,170 --> 00:13:59,046 Một nửa. 160 00:14:00,005 --> 00:14:03,384 Chỉ khi các người sống sót trở về. 161 00:14:04,009 --> 00:14:08,347 Mỗi người nhận 2 triệu rưỡi. 162 00:14:08,847 --> 00:14:10,098 Giờ nghe cho kỹ đây, 163 00:14:10,266 --> 00:14:13,185 không biết đến lúc nào hoặc có hay không, 164 00:14:13,269 --> 00:14:17,856 chuyện chính phủ công nhận địa vị người tị nạn của chúng mày, 165 00:14:17,940 --> 00:14:21,735 nên chúng mày cũng phải bảo đảm cho tương lai của mình chứ. 166 00:14:21,819 --> 00:14:22,986 Nghĩ đi! 167 00:14:34,332 --> 00:14:38,377 Chỉ cần lên tàu, rồi lái xe về, 168 00:14:38,544 --> 00:14:39,962 có khó khăn gì đâu nhỉ? 169 00:14:40,338 --> 00:14:42,130 Nửa ngày là xong hết. 170 00:14:46,885 --> 00:14:50,013 Anh bị điên sao? Quay trở lại đó? 171 00:14:52,975 --> 00:14:55,436 Chứ cậu tính sống tiếp ở đây và bị đối xử hèn hạ như vậy sao? 172 00:14:59,815 --> 00:15:03,151 Chi bằng hồi đó cậu để anh chết theo vợ con đi cho rồi! 173 00:15:03,486 --> 00:15:04,570 Sao cậu lại làm vậy? 174 00:15:05,654 --> 00:15:10,493 Nếu em không làm thế, mọi người trên tàu sẽ chết hết, không phải sao? 175 00:15:12,578 --> 00:15:14,162 Đó là một sự lựa chọn hợp lý. 176 00:15:15,748 --> 00:15:17,833 Hợp lý khỉ khô. 177 00:15:19,377 --> 00:15:20,711 Cậu đã bao giờ thử chưa? 178 00:15:23,171 --> 00:15:24,548 Jung-seok... 179 00:15:25,591 --> 00:15:27,468 Cậu cũng đau khổ mà! 180 00:15:29,261 --> 00:15:31,389 Vì cậu đã bỏ cuộc! 181 00:15:35,434 --> 00:15:39,355 Mệt quá, sao cũng được. 182 00:15:41,607 --> 00:15:43,316 Anh sẽ đi một chuyến, 183 00:15:43,401 --> 00:15:47,195 còn cậu cứ làm gì cậu cho là hợp lý đi. 184 00:15:47,696 --> 00:15:52,701 Chúng ta đường ai nấy đi đi, đừng gây đau khổ cho nhau nữa. 185 00:15:52,993 --> 00:15:54,870 Tạm biệt. 186 00:15:55,171 --> 00:15:57,631 Bọn khốn này đến từ bán đảo phải không? 187 00:15:57,715 --> 00:15:58,341 Sao cơ? 188 00:15:58,382 --> 00:16:00,008 Chỗ có virus đó! 189 00:16:00,634 --> 00:16:04,555 Ông dám để bọn chúng vào quán ăn sao? 190 00:16:05,055 --> 00:16:06,432 Ông không quan tâm đến những khách hàng khác à? 191 00:16:07,516 --> 00:16:10,603 Hắn ta bị nhiễm bệnh rồi hả? 192 00:16:11,979 --> 00:16:13,981 Khỏi tính tiền, mau cút khỏi đây! 193 00:16:15,358 --> 00:16:17,318 Anh đi trước đi. 194 00:16:49,508 --> 00:16:51,177 Tàu đã tiến vào hải phận của bán đảo. 195 00:16:51,677 --> 00:16:52,511 Yêu cầu quay lại. 196 00:16:53,054 --> 00:16:55,806 Tàu đã tiến vào hải phận của bán đảo. 197 00:16:55,889 --> 00:16:59,143 Đây là Z055 Chungpyung. 198 00:17:01,520 --> 00:17:02,188 Alo? 199 00:17:02,438 --> 00:17:05,942 Không có tiếng trả lời là tốt. 200 00:17:28,297 --> 00:17:30,216 Gần đến nơi rồi! 201 00:17:32,634 --> 00:17:34,803 Không cần nghiêm trọng dữ vậy đâu. 202 00:17:34,886 --> 00:17:37,431 Tụi mày sắp phát tài rồi! 203 00:17:37,806 --> 00:17:38,849 Hãy trang bị mọi thứ cần thiết. 204 00:17:39,766 --> 00:17:44,313 Đừng quên zombie không nhìn được trong bóng tối và rất nhạy với tiếng động. 205 00:17:45,147 --> 00:17:46,898 Và chuyện quan trọng đây. 206 00:17:47,108 --> 00:17:52,196 Tụi tao sẽ thả tụi mày xuống và neo đậu ở đây trong vòng 3 ngày. 207 00:17:56,659 --> 00:17:57,701 Cầm lấy đi. 208 00:17:58,744 --> 00:17:59,703 Mày một cái. 209 00:18:00,079 --> 00:18:03,207 Mày nữa. 210 00:18:04,500 --> 00:18:06,627 Khi nào mang được chiếc xe tải chứa tiền đến cảng rồi thì gọi tao 211 00:18:06,710 --> 00:18:08,962 tụi tao sẽ cho tàu vào cảng. 212 00:18:13,592 --> 00:18:14,427 Và cuối cùng! 213 00:18:15,136 --> 00:18:18,972 Tụi mày đã trốn thoát khỏi đây, tụi mày ắt phải rõ hơn tao. 214 00:18:19,265 --> 00:18:22,810 Đừng làm hỏng chuyện bằng cách cố gắng cứu vớt lẫn nhau. 215 00:18:23,019 --> 00:18:25,104 Đừng lo. Chúng tôi biết rồi. 216 00:18:25,354 --> 00:18:26,064 Tốt! 217 00:18:26,980 --> 00:18:28,066 Đừng làm tụi tao thất vọng. 218 00:18:37,491 --> 00:18:41,162 Hai người này quen nhau... Tôi hơi bị lo đấy. 219 00:18:41,245 --> 00:18:42,163 Vậy mới nói... 220 00:18:43,206 --> 00:18:45,333 Phải hoàn thành chuyện này bằng bất cứ giá nào, 221 00:18:45,416 --> 00:18:48,044 đừng để cảm xúc cá nhân dính líu đến việc này. 222 00:18:48,127 --> 00:18:51,672 Xong vụ này là tụi tôi là người xa lạ rồi, đừng lo. 223 00:18:52,715 --> 00:18:53,341 Ồ? 224 00:18:54,217 --> 00:18:55,551 Sao cũng được. 225 00:20:20,261 --> 00:20:27,518 Thần linh đã bỏ rơi chúng ta 226 00:20:48,080 --> 00:20:49,707 Không phải đang đi thăm quan đâu mọi người ơi. 227 00:20:50,416 --> 00:20:53,961 Khẩn trương lên, phải rời khỏi đây trước khi mặt trời mọc. 228 00:20:54,420 --> 00:20:55,921 Nào nào, mau làm cho xong nào. 229 00:20:56,004 --> 00:20:57,798 Mấy người này thật là... 230 00:21:02,595 --> 00:21:03,596 Thử khởi động coi được chưa? 231 00:21:06,014 --> 00:21:07,891 Được rồi! 232 00:21:27,536 --> 00:21:30,956 Giờ không nhận ra nổi nữa luôn. 233 00:21:31,332 --> 00:21:34,001 Mới có 4 năm mà đã hoang tàn đến mức này rồi. 234 00:21:34,793 --> 00:21:36,462 Hồi xưa cô ở gần khu này hả? 235 00:21:37,129 --> 00:21:43,386 Tôi từng lái taxi nên rành đường xá ở đây lắm. 236 00:21:43,469 --> 00:21:47,306 Thôi ít nhất bọn khốn kia cũng tập hợp được một tổ hợp ngon đấy. 237 00:21:58,108 --> 00:22:00,193 MỘT QUỐC GIA KHỎE MẠNH, VÔ TƯ 238 00:22:22,766 --> 00:22:24,185 Có phải chiếc kia không? 239 00:22:24,268 --> 00:22:25,018 Ở đâu cơ? 240 00:22:26,979 --> 00:22:28,856 Biển số xe 6431 phải không? 241 00:22:29,315 --> 00:22:30,649 Lại coi thì biết thôi. 242 00:22:31,192 --> 00:22:33,111 Anh ở lại đây đi, để em đi một mình. 243 00:22:33,194 --> 00:22:33,819 Hả? 244 00:22:33,861 --> 00:22:36,489 Này! Đợi đã! 245 00:23:42,430 --> 00:23:43,514 Vào mau đi! 246 00:23:44,890 --> 00:23:46,099 Cậu bị sao vậy? 247 00:23:47,017 --> 00:23:47,935 Phải chiếc đó không? 248 00:23:48,977 --> 00:23:49,937 Không phải. 249 00:23:51,814 --> 00:23:54,150 Nó chỉ ở gần đây thôi, tìm thêm xung quanh nữa đi. 250 00:24:21,802 --> 00:24:24,763 Tôi thấy có một chiếc đằng kia. 251 00:24:26,139 --> 00:24:27,600 Để tôi đi xem thử. 252 00:24:28,476 --> 00:24:30,143 Được... 253 00:24:48,746 --> 00:24:52,416 Tôi sẽ đi kiểm tra, mọi người cứ ở yên đây. 254 00:24:52,500 --> 00:24:53,751 Thôi đi! 255 00:24:54,001 --> 00:24:55,294 Tôi đến đây để chơi hay sao? 256 00:24:56,128 --> 00:24:57,004 Đi cùng nhau đi. 257 00:24:57,796 --> 00:24:58,547 Đi. 258 00:24:59,382 --> 00:25:00,758 Đi xem thử một lượt nào 259 00:25:22,446 --> 00:25:24,156 Băng 631 hả chị? 260 00:25:25,324 --> 00:25:28,160 Không, không phải. 261 00:25:30,078 --> 00:25:32,331 Phải rồi, chính là chiếc xe này! 262 00:25:57,565 --> 00:25:59,066 Là thật này... 263 00:26:02,152 --> 00:26:06,740 Những gì họ nói đều là thật, toàn là tiền đô. 264 00:26:07,283 --> 00:26:09,242 Xác nhận xong rồi thì mau rời khỏi đây thôi. 265 00:26:09,660 --> 00:26:11,870 Được, được rồi. 266 00:26:16,375 --> 00:26:18,919 Này! Mau lại đây! 267 00:26:21,297 --> 00:26:24,758 Chắc đây là người cuối cùng họ liên lạc được. 268 00:26:26,009 --> 00:26:28,929 Đúng là một thằng khốn xui xẻo. 269 00:26:29,096 --> 00:26:31,098 Hắn ta đã có thể trở thành triệu phú rồi. 270 00:26:31,432 --> 00:26:35,185 Đây là điều tốt cho chúng ta, mau kéo hắn ta ra đi. 271 00:26:37,187 --> 00:26:39,773 Trời ơi. 272 00:26:40,566 --> 00:26:41,692 Mùi ghê quá. 273 00:26:43,611 --> 00:26:45,904 Nhấc chân lên nào, cảm ơn nhé. 274 00:26:46,238 --> 00:26:46,864 Cảm ơn nhé. 275 00:26:58,000 --> 00:26:59,502 Bọn ngu này... 276 00:27:08,844 --> 00:27:09,678 Anh có sao không? 277 00:27:10,012 --> 00:27:12,431 Không sao, vẫn chưa bị cắn. 278 00:27:20,356 --> 00:27:22,733 Mấy người đó làm cái gì vậy? 279 00:27:37,330 --> 00:27:38,916 Mau lên xe đi! Đi! 280 00:27:41,919 --> 00:27:42,795 Mau lên! 281 00:28:33,804 --> 00:28:34,930 Mau lên! Mau lên! 282 00:28:35,013 --> 00:28:35,931 Ráng thêm xíu nữa! 283 00:28:36,014 --> 00:28:37,140 Được rồi! 284 00:28:39,267 --> 00:28:40,185 Xuất phát thôi! 285 00:28:40,268 --> 00:28:41,394 Đi thôi! Đi thôi! 286 00:28:49,228 --> 00:28:50,354 Xong rồi! 287 00:28:50,438 --> 00:28:51,522 Cảm ơn... 288 00:28:52,565 --> 00:28:55,484 Tiền ở trong kia hết hả? 289 00:28:56,194 --> 00:28:59,238 Cô thành triệu phú rồi đó! 290 00:29:01,699 --> 00:29:03,242 Quá đã! 291 00:29:03,742 --> 00:29:04,868 Cô định làm gì với từng đó tiền? 292 00:29:04,993 --> 00:29:05,828 Tôi á? 293 00:29:05,911 --> 00:29:07,871 Thuê cho mình một tài xế? 294 00:29:07,955 --> 00:29:10,040 Như triệu phú thứ thiệt! 295 00:29:13,502 --> 00:29:15,588 Giờ chỉ cần lái xe đến cảng rồi gọi cho họ nữa là xong. 296 00:29:16,964 --> 00:29:19,258 Dễ như ăn kẹo ấy mà! 297 00:29:20,843 --> 00:29:22,052 Đưa điện thoại vệ tinh cho tôi. 298 00:29:22,678 --> 00:29:23,637 Được, đợi chút. 299 00:29:35,774 --> 00:29:36,567 Đây. 300 00:29:39,987 --> 00:29:41,322 Kia là gì vậy? 301 00:30:02,343 --> 00:30:03,302 Cứ đi tiếp đi! 302 00:30:03,636 --> 00:30:05,554 Nổ máy đi! 303 00:31:51,744 --> 00:31:52,995 Muốn sống thì lên xe đi. 304 00:31:59,292 --> 00:32:00,168 Xin lỗi. 305 00:32:27,688 --> 00:32:29,107 Chú sợ lắm phải không? 306 00:32:29,898 --> 00:32:34,570 Yu-jin, chị dặn em đừng có nhỏ nhẹ với người lạ rồi mà. 307 00:32:35,488 --> 00:32:37,030 Ngồi ngay ngắn lại đi. 308 00:34:26,974 --> 00:34:28,976 Eo ơi, bất tỉnh luôn rồi. 309 00:34:29,185 --> 00:34:31,395 Nãy chị quên dặn chú ấy thắt dây an toàn hả? 310 00:34:35,483 --> 00:34:38,569 Jooni, chị vượt qua được hết đám đó không? 311 00:34:40,363 --> 00:34:41,780 Hơi bị nhiều đó. 312 00:34:42,531 --> 00:34:45,743 Nhiều thì phải làm sao ta? Cần em ra tay nhỉ? 313 00:35:57,056 --> 00:35:57,931 Vậy luôn... 314 00:35:58,766 --> 00:36:02,103 Tại mặt đất mà, đâu phải tại em. 315 00:36:38,264 --> 00:36:40,099 Đó là chiếc xe yêu thích của em... 316 00:37:06,959 --> 00:37:09,378 Hộp Đêm Thành Phố 317 00:37:51,295 --> 00:37:53,839 Xe chở nhu yếu phẩm luôn. 318 00:37:54,548 --> 00:37:56,509 Nhìn mới phết! 319 00:38:01,347 --> 00:38:03,099 Hắn ta còn sống! 320 00:38:05,476 --> 00:38:08,312 Cứu tôi với... 321 00:38:10,314 --> 00:38:13,317 Xin hãy cứu tôi... 322 00:38:17,821 --> 00:38:19,782 Có chuyện gì vậy hả? 323 00:38:20,032 --> 00:38:23,119 Chỉ là một kẻ nhiễm bệnh thôi, lần đầu thấy hay gì?! 324 00:38:23,577 --> 00:38:24,328 Xin anh... 325 00:38:24,412 --> 00:38:26,622 Không sao, lại đây nào. 326 00:38:47,685 --> 00:38:52,190 Đại ca, xin anh hãy cứu tôi... 327 00:38:53,023 --> 00:38:54,983 Đại ca, xin anh... 328 00:38:58,237 --> 00:38:59,112 Đưa đây cho tao. 329 00:38:59,197 --> 00:39:00,198 Đây ạ! 330 00:39:03,492 --> 00:39:05,536 Đại ca... 331 00:39:11,709 --> 00:39:12,876 Khốn thật! 332 00:39:14,753 --> 00:39:17,005 Dính hết lên quần rồi, phải giặt quần thôi. 333 00:39:17,548 --> 00:39:18,382 Đây. 334 00:39:19,425 --> 00:39:20,968 Về thôi, trời sáng rồi. 335 00:39:21,552 --> 00:39:22,553 Khỉ thật... 336 00:39:24,012 --> 00:39:26,265 Lũ zombie đang tới! 337 00:39:50,414 --> 00:39:52,416 Mấy cái đứa này! 338 00:39:52,500 --> 00:39:55,836 Đã không lấy được đồ mà còn tha về một gã nguy hiểm như thế này. 339 00:39:55,961 --> 00:40:00,924 Mấy đứa phải bị nhốt vì tội không nghe lời! 340 00:40:07,681 --> 00:40:09,099 Yu-jin! Jooni! 341 00:40:09,182 --> 00:40:10,017 Tập hợp! 342 00:40:10,643 --> 00:40:12,019 Làm việc tử tế vào! 343 00:40:12,185 --> 00:40:13,687 Có tìm được thứ ta yêu cầu không? 344 00:40:13,937 --> 00:40:17,065 Báo cáo! Chúng cháu không tìm được ạ, thưa ông! 345 00:40:18,567 --> 00:40:21,695 Sao lại không tìm được cơ chứ?! 346 00:40:21,779 --> 00:40:25,115 Tổng bộ Hàn Mỹ đang đợi cuộc gọi của ta, không có pin thì phải làm sao... 347 00:40:25,241 --> 00:40:25,866 Thật tình! 348 00:40:25,949 --> 00:40:27,993 - Chơi vui không?! - Chị! 349 00:40:28,286 --> 00:40:30,162 - Jooni! - Ông à! 350 00:40:30,579 --> 00:40:32,205 Ông định tiếp tục chơi trò Tổng bộ Hàn Mỹ này đến bao giờ? 351 00:40:32,290 --> 00:40:33,374 Ông chưa chán sao? 352 00:40:33,457 --> 00:40:35,376 Không, lần này là thật đó! 353 00:40:35,459 --> 00:40:37,628 Thiếu tá Jane vừa được bổ nhiệm hoàn toàn khác hẳn. 354 00:40:37,711 --> 00:40:39,338 Ông và cô ấy rất thân với nhau. 355 00:40:39,422 --> 00:40:42,258 Họ đang thực hiện nhiệm vụ đến giải cứu chúng ta. 356 00:40:42,341 --> 00:40:44,051 Nghe ông nói đi, ông và Jane thật sự rất thân với nhau... 357 00:40:44,134 --> 00:40:45,553 - Thôi mà! - Cháu phải tin ông chứ! 358 00:40:45,636 --> 00:40:46,887 Cháu mệt lắm rồi! Ông dừng lại đi! 359 00:40:47,137 --> 00:40:47,763 Các người là ai? 360 00:40:51,016 --> 00:40:53,352 Chắc chú là chó hoang mới. 361 00:40:53,436 --> 00:40:56,188 Chú nên biết lũ kia bị thu hút bởi mấy chiếc xe tải đó chứ. 362 00:40:56,897 --> 00:40:57,815 Xe tải? 363 00:40:57,898 --> 00:40:59,317 Ai đấy? 364 00:40:59,400 --> 00:41:00,233 Mẹ! 365 00:41:05,448 --> 00:41:10,160 Xin hãy đưa con tôi đi. Chú gì ơi! Xin anh đấy! 366 00:41:11,078 --> 00:41:14,873 Chú ấy sắp bị Băng 631 bắt được. 367 00:41:15,624 --> 00:41:17,209 Mấy đứa lại ra ngoài hả? 368 00:41:17,626 --> 00:41:19,252 Mẹ, là con năn nỉ chị làm vậy. 369 00:41:19,545 --> 00:41:21,380 Sao hai đứa không chịu nghe lời mẹ vậy? 370 00:41:22,881 --> 00:41:24,132 Mẹ ơi, con xin lỗi... 371 00:41:25,759 --> 00:41:28,220 Có pin rồi ông ơi! 372 00:41:30,013 --> 00:41:32,516 Được! Được! 373 00:41:34,518 --> 00:41:35,644 Vừa rồi. 374 00:41:35,728 --> 00:41:38,021 Chào Jane? Thiếu tá Jane? 375 00:41:38,314 --> 00:41:41,024 Ồ Jane! Jane! Ok! 376 00:41:42,693 --> 00:41:43,569 Bên đó ổn không? 377 00:41:43,861 --> 00:41:46,405 - Tôi ổn! Đúng rồi! - Phải bật lên chứ. 378 00:41:46,489 --> 00:41:48,156 Chúng tôi là những chiến binh mạnh mẽ! Không vấn đề gì! 379 00:41:48,324 --> 00:41:49,617 Cháu là Yu-jin! 380 00:41:51,910 --> 00:41:54,788 - Khi nào cô mới đến? - Ra là vẫn có người sống ở đây... 381 00:41:57,040 --> 00:42:00,669 Anh là ai? Anh có liên hệ gì với Băng 631? 382 00:42:04,214 --> 00:42:06,592 Tôi không biết 631 là gì hết, 383 00:42:07,843 --> 00:42:10,303 tôi vừa từ đất liền đến Incheon bằng tàu tối hôm qua. 384 00:42:11,430 --> 00:42:12,431 Từ Hồng Kông. 385 00:42:12,931 --> 00:42:16,977 Hả? Anh từ đâu đến? 386 00:42:27,646 --> 00:42:29,690 Chậc, mặt trời lên rồi. 387 00:42:30,316 --> 00:42:32,485 Phải mau về thôi. 388 00:42:37,365 --> 00:42:38,991 Nhóm 3 trở về rồi kìa! 389 00:42:39,117 --> 00:42:40,118 Mở cổng! 390 00:42:50,211 --> 00:42:52,505 Có 1, 2, 3, 4, 5, 6 túi bánh quy. 391 00:42:52,880 --> 00:42:53,922 Đủ rồi. 392 00:42:56,384 --> 00:42:57,593 Lại ăn bọ à? 393 00:42:58,094 --> 00:42:59,178 Nếu muốn sống thì ăn đại đi. 394 00:42:59,262 --> 00:43:02,098 Nhìn ngon đấy, chúc anh dùng bữa ngon miệng! 395 00:43:02,181 --> 00:43:04,057 Chúc mọi người ngon miệng! 396 00:43:06,852 --> 00:43:08,604 Nhóm 3 về rồi! 397 00:43:25,037 --> 00:43:27,080 Anh đã vất vả nhiều rồi, đại ca. 398 00:43:27,165 --> 00:43:28,957 Cậu Kim! Nhìn có tuyệt không nào? 399 00:43:29,917 --> 00:43:30,709 Phải rồi ạ. 400 00:43:30,793 --> 00:43:32,420 Mấy đứa nhóc nhà tôi đã làm việc rất vất vả! 401 00:43:32,503 --> 00:43:34,463 Cho tôi một hộp cá ngừ, chỉ xin một hộp thôi! 402 00:43:34,547 --> 00:43:35,881 - Tôi xin lỗi đại ca... - Không, mau đưa đây. 403 00:43:35,964 --> 00:43:37,550 Sếp đang siết chặt đồ tiếp tế. 404 00:43:37,925 --> 00:43:40,428 Nếu tôi cứ tuồn hàng ra, chả mấy chốc thì hết sạch. 405 00:43:40,511 --> 00:43:42,180 Dạo này sếp... 406 00:43:42,305 --> 00:43:43,306 Một hộp là quá nhiều sao? 407 00:43:43,806 --> 00:43:44,765 Không phải như vậy... 408 00:43:45,098 --> 00:43:46,016 Mang ra đây! 409 00:43:46,600 --> 00:43:48,060 - Quán vẫn đang hoạt động. - Mang ra! 410 00:43:48,144 --> 00:43:49,478 Đã bảo mang ra đây! 411 00:43:49,812 --> 00:43:51,230 Thế tao phải ăn mấy con bọ à? 412 00:43:51,605 --> 00:43:52,481 Không phải như vậy ạ... 413 00:43:52,565 --> 00:43:53,357 Chứ mày muốn ăn không? 414 00:43:54,066 --> 00:43:56,194 Tôi phải báo cáo với sếp đã ạ. 415 00:43:56,860 --> 00:43:57,861 Thằng khốn này, mau đưa đây! 416 00:43:59,447 --> 00:44:03,701 Báo cáo cho kẻ như hắn? 417 00:44:03,867 --> 00:44:04,868 Ngài ấy là sếp của tôi... 418 00:44:05,244 --> 00:44:07,663 Tôi phải báo cáo với sếp đã ạ. 419 00:44:09,165 --> 00:44:11,209 Tao đang nói chuyện đấy! 420 00:44:12,042 --> 00:44:12,960 Xin chào? 421 00:44:20,343 --> 00:44:23,471 Đại ca, có một tên chó hoang đang ở đây. 422 00:44:23,846 --> 00:44:24,472 Sao? 423 00:44:25,264 --> 00:44:26,682 Chó hoang là gì? 424 00:44:28,892 --> 00:44:30,353 Các người là cư dân ở đây à? 425 00:44:30,728 --> 00:44:32,313 Cứu tôi với... Tôi không phải dân... 426 00:44:35,316 --> 00:44:36,817 Trò chơi bắt đầu chưa? 427 00:44:37,025 --> 00:44:37,985 Vẫn chưa ạ. 428 00:44:38,068 --> 00:44:39,778 Dẫn hắn ra đấu trường. 429 00:44:39,862 --> 00:44:40,529 Vâng. 430 00:44:43,115 --> 00:44:44,617 Có tuyển thủ mới rồi! 431 00:44:49,455 --> 00:44:55,127 Cứ lải nhải sếp sếp đi, có ngày tao cũng xử đẹp luôn hai đứa. 432 00:45:04,136 --> 00:45:07,473 Hắn ta ăn dọng hết rồi mà chẳng biết có gì bên trong. 433 00:45:07,681 --> 00:45:08,766 Con cóc chết dẫm.. 434 00:45:09,225 --> 00:45:12,811 Lần trước mang về toàn mấy thứ vô dụng... 435 00:45:17,900 --> 00:45:18,859 Cái gì đây? 436 00:45:19,568 --> 00:45:21,279 Chúng ta là những chiến binh mạnh mẽ! 437 00:45:21,404 --> 00:45:23,155 Mạnh mẽ! Mạnh mẽ! 438 00:45:23,822 --> 00:45:25,324 Mạnh mẽ, mạnh mẽ. 439 00:45:26,325 --> 00:45:28,577 Không thấy ai đến cứu chúng tôi suốt 4 năm qua, 440 00:45:29,453 --> 00:45:31,455 các người quay lại đây để chỉ lấy mấy túi tiền thôi à? 441 00:45:34,124 --> 00:45:35,543 Những người đi cùng anh thì sao? 442 00:45:40,298 --> 00:45:41,799 Họ chết cả rồi. 443 00:45:43,301 --> 00:45:44,176 Tất cả. 444 00:45:46,554 --> 00:45:48,013 Có người mới rồi! 445 00:46:02,278 --> 00:46:03,571 Đáng yêu đấy! 446 00:46:09,327 --> 00:46:10,494 Bọn kia là ai? 447 00:46:10,578 --> 00:46:12,330 Họ là Băng 631. 448 00:46:13,080 --> 00:46:15,416 Mới đầu họ còn giúp đỡ và giải cứu cư dân. 449 00:46:15,916 --> 00:46:17,751 Cô từng ở với họ sao? 450 00:46:17,876 --> 00:46:20,296 Trước khi trốn thoát, chúng tôi đã sống ở đó. 451 00:46:20,379 --> 00:46:21,922 Lúc đầu thôi. 452 00:46:23,757 --> 00:46:26,510 Chúng tôi đã gửi tín hiệu cầu cứu trong nhiều năm mà không được hồi đáp, 453 00:46:27,636 --> 00:46:32,099 còn họ thì từ bỏ hết tất cả và sống ngoài vòng pháp luật như vậy. 454 00:46:34,435 --> 00:46:36,729 Hawaii 455 00:47:10,012 --> 00:47:11,054 Anh đến đây. 456 00:47:20,230 --> 00:47:21,023 Sao? 457 00:47:30,198 --> 00:47:31,033 Bằng! 458 00:47:33,944 --> 00:47:36,905 Diễn giỏi quá bây. 459 00:47:41,202 --> 00:47:44,122 Tôi không phải kiểu người nhận hối lộ đâu, cậu giữ lại đi. 460 00:47:44,205 --> 00:47:45,664 Anh làm tôi buồn đấy ạ... 461 00:47:45,748 --> 00:47:47,666 Tôi không phải là loại người đó! 462 00:47:47,750 --> 00:47:49,293 Anh nhìn đi, là Black Label đó ạ. 463 00:47:50,336 --> 00:47:53,256 Cảm ơn nhé, tôi vừa uống hết chai cuối cùng rồi. 464 00:47:53,964 --> 00:47:56,759 Xin hãy nhận của tôi một ly. 465 00:48:04,808 --> 00:48:06,144 Lại không có gì để báo cáo à? 466 00:48:06,227 --> 00:48:07,936 Dạ vâng, mọi thứ đều ổn. 467 00:48:08,271 --> 00:48:13,276 Đại ca đã cướp được một chiếc xe tải khỏi lũ chó hoang sáng nay, 468 00:48:13,401 --> 00:48:16,654 và đang khoe khoang như điên, 469 00:48:16,737 --> 00:48:18,822 ra vẻ cao cả và giỏi giang... 470 00:48:19,532 --> 00:48:22,951 Vậy đại ca của chúng ta 471 00:48:23,035 --> 00:48:25,371 hôm nay đã đi phiêu lưu ở đâu vậy? 472 00:48:27,706 --> 00:48:29,375 Hôm nay hắn mang về cái gì? 473 00:48:29,833 --> 00:48:32,795 Sếp, vấn đề ở đây là, 474 00:48:32,878 --> 00:48:34,880 chiếc xe đó chứa toàn tiền đô. 475 00:48:35,088 --> 00:48:37,883 Tiền đô? Cỡ bao nhiêu? 476 00:48:38,926 --> 00:48:41,387 Thì cũng hơi nhiều... 477 00:48:41,595 --> 00:48:44,890 Khoảng 20 túi ạ. 478 00:48:45,015 --> 00:48:48,352 Nhưng tại sao lũ chó hoang ngu ngốc 479 00:48:48,436 --> 00:48:51,814 tại vận chuyển số tiền hoàn toàn vô dụng này? 480 00:48:54,275 --> 00:48:55,651 Chiếc xe tải đang ở đâu? 481 00:48:56,860 --> 00:49:00,531 Bọn chúng cướp xe rồi, còn điện thoại thì sao? 482 00:49:01,365 --> 00:49:03,576 Chắc ở chỗ tài xế. 483 00:49:11,917 --> 00:49:15,754 Tôi không phải là người ở đây! 484 00:49:16,214 --> 00:49:19,049 Tôi đến từ Hồng Kông. 485 00:49:20,050 --> 00:49:22,220 Hàng mới đây anh ơi! 486 00:49:23,346 --> 00:49:24,513 Còn gì khác không? 487 00:49:24,597 --> 00:49:27,725 Tôi có điện thoại vệ tinh đây! 488 00:49:28,767 --> 00:49:32,145 Chúng ta có thể rời khỏi đây bằng điện thoại! 489 00:49:33,481 --> 00:49:34,440 Ở đây! 490 00:49:34,982 --> 00:49:37,193 - Có cái gì đâu! - Chỉ giỏi xạo sự! 491 00:49:42,198 --> 00:49:45,201 Anh nghĩ họ định chuyển số tiền này đi đâu? 492 00:49:52,250 --> 00:49:54,001 Cho tôi hỏi xe tải đang ở đâu? 493 00:49:56,629 --> 00:49:57,255 Đừng mà! 494 00:49:57,296 --> 00:49:58,046 Xin đừng! 495 00:50:10,809 --> 00:50:14,397 Thằng này ngon đó, xứng đáng được xếp loại A! 496 00:50:17,358 --> 00:50:18,692 Mày chạy giỏi không? 497 00:50:19,192 --> 00:50:19,985 Không à? 498 00:50:23,322 --> 00:50:24,532 Cho hắn ta số nào đây? 499 00:50:24,615 --> 00:50:25,783 Số của Park Chan-ho được không? 500 00:50:26,033 --> 00:50:26,909 Số 61? 501 00:50:26,992 --> 00:50:28,494 Số 61 được đó! 502 00:50:28,577 --> 00:50:30,579 Cầu thủ bóng chày huyền thoại! 503 00:50:33,040 --> 00:50:34,292 Số đẹp đấy! 504 00:50:39,171 --> 00:50:40,005 Quay lại! 505 00:50:43,259 --> 00:50:46,011 Tôi cược một thỏi sô cô la cho hắn ta. 506 00:50:50,766 --> 00:50:52,893 Tôi hỏi là xe tải đâu rồi? 507 00:51:04,822 --> 00:51:08,116 Chú ơi! Tôi không phải người ở đây! 508 00:51:08,200 --> 00:51:10,661 Có tiền ở trong xe tải đấy! Cứ kiểm tra thử đi! 509 00:51:10,744 --> 00:51:14,373 Với từng đó tiền, tất cả chúng ta có thể rời khỏi đây, bọn khốn! 510 00:51:34,602 --> 00:51:35,936 Hết hồn... 511 00:51:41,108 --> 00:51:41,734 Alo? 512 00:51:41,775 --> 00:51:43,361 Trời sáng rồi mà mày đang ở đâu vậy? 513 00:51:43,569 --> 00:51:45,070 Có chuyện xảy ra rồi phải không? 514 00:51:46,364 --> 00:51:48,616 Xin chào? Ai đấy ạ? 515 00:51:48,699 --> 00:51:49,617 Hả? 516 00:51:50,117 --> 00:51:50,951 Mày là thằng khỉ nào? 517 00:51:51,452 --> 00:51:52,495 Tiền đâu rồi? 518 00:52:19,021 --> 00:52:20,230 Các người đang đi đâu vậy? 519 00:52:21,273 --> 00:52:22,775 Tôi không nghĩ mình nên ra ngoài đâu... 520 00:52:26,362 --> 00:52:28,739 Số 61! Không mau ra ngoài đi! 521 00:52:30,032 --> 00:52:31,492 Đi ra ngay! 522 00:53:04,692 --> 00:53:06,068 Nghe này, tao cóc cần biết mày là ai... 523 00:53:06,151 --> 00:53:07,152 Chỉ cần đem tiền đến đây... 524 00:53:07,235 --> 00:53:09,780 Giao kèo vẫn y như với bọn kia. 525 00:53:09,863 --> 00:53:13,116 Sẽ chia một nửa số tiền cho kẻ đem được tiền đến đây. Được chưa? 526 00:53:13,784 --> 00:53:17,120 Ngài đang nói chúng tôi có thể... thoát khỏi đây? 527 00:53:17,204 --> 00:53:19,122 Tụi tao đang đợi ở Cảng Incheon. 528 00:53:19,206 --> 00:53:20,791 Đến thì gọi tao... 529 00:53:21,374 --> 00:53:22,501 Dễ mà! 530 00:53:22,585 --> 00:53:25,629 Dễ mà, dễ mà... Tôi làm được. Tôi có thể làm được... 531 00:53:34,137 --> 00:53:35,973 Cậu biết lái xe phải không? 532 00:53:36,765 --> 00:53:39,184 Dễ như chơi ấy mà, mình đi thôi mẹ. 533 00:53:39,768 --> 00:53:41,979 Con sẽ dùng xe san bằng bọn chúng. 534 00:53:44,397 --> 00:53:47,693 Các người định ra ngoài? Lúc trời còn sáng như này? 535 00:55:02,267 --> 00:55:04,477 Chạy nhanh lên! 536 00:55:23,914 --> 00:55:28,043 Đã đến lúc gửi lời tạm biệt 537 00:55:28,126 --> 00:55:30,921 Chúng ta sẽ sớm gặp lại nhau 538 00:55:32,047 --> 00:55:36,218 Đã đến lúc gửi lời tạm biệt 539 00:55:36,802 --> 00:55:39,137 Chúng ta sẽ sớm gặp lại nhau 540 00:55:41,715 --> 00:55:43,175 Này anh bạn! 541 00:55:44,134 --> 00:55:46,011 Không nhanh chân lên là cửa đóng lại đó! 542 00:56:13,080 --> 00:56:14,290 Mệt không? 543 00:56:14,498 --> 00:56:15,749 Giỏi lắm. 544 00:56:15,833 --> 00:56:17,125 Ăn tiệc nhé? 545 00:56:17,209 --> 00:56:19,295 Tiệc à? Được rồi, đây đây. 546 00:56:19,920 --> 00:56:21,630 Ăn chút mì gói đi lũ khốn! 547 00:56:22,047 --> 00:56:24,425 Ăn từ từ thôi! Nhớ chia cho bạn bè nữa! 548 00:56:24,508 --> 00:56:26,176 Cái lũ tham ăn này... 549 00:56:30,431 --> 00:56:31,682 Phải chia cho bạn chứ! 550 00:56:34,142 --> 00:56:37,355 Giờ nguy hiểm quá, phải đợi mặt trời lặn mới đi được... 551 00:56:37,521 --> 00:56:40,316 Con thấy giờ mình đi cũng được mà... 552 00:56:40,816 --> 00:56:42,693 Đi? Đi đâu? 553 00:56:43,861 --> 00:56:46,405 Ông ơi, mình phải di chuyển nên ông mau thu dọn đồ đi. 554 00:56:46,489 --> 00:56:47,114 Di chuyển? 555 00:56:48,156 --> 00:56:48,949 Mà đi đâu mới được? 556 00:56:49,074 --> 00:56:50,701 Chúng ta sẽ đến Cảng Incheon. 557 00:56:50,909 --> 00:56:53,454 Cảng Incheon? Mình sẽ được đi tàu sao? Được! 558 00:56:53,537 --> 00:56:54,955 Không! Không được! 559 00:56:55,331 --> 00:56:58,709 Chúng ta phải ở đây đợi Jane đến cứu. 560 00:56:58,792 --> 00:57:00,210 Khó lắm ông mới thuyết phục được cô ấy... 561 00:57:00,669 --> 00:57:03,296 Nếu Thiếu tá Jane đến, bảo cô ấy đến cảng luôn đi ông. 562 00:57:03,381 --> 00:57:04,798 Không được! 563 00:57:04,882 --> 00:57:06,049 Ông nói hai người thân thiết lắm mà. 564 00:57:07,009 --> 00:57:08,636 Vậy là không thân rồi. 565 00:57:09,302 --> 00:57:09,970 Thân mà! 566 00:57:10,471 --> 00:57:12,431 Có gì mà không được? 567 00:57:13,015 --> 00:57:14,475 Incheon? Cảng Incheon? 568 00:57:14,558 --> 00:57:16,602 - Ông ơi, nhanh lên! Nhanh lên! - Được rồi. 569 00:57:19,271 --> 00:57:22,358 Cô định dẫn theo lão già hâm hấp và mấy đứa nhỏ 570 00:57:23,734 --> 00:57:26,529 để đánh cắp một xe tải khỏi một đám được trang bị vũ khí sao? 571 00:57:27,070 --> 00:57:30,616 Vậy tôi nên sống tiếp ở đây với các con tôi à? 572 00:57:31,575 --> 00:57:33,827 Nếu anh sợ thì cứ ở lại đây. 573 00:57:35,245 --> 00:57:36,580 Tôi bán lại chỗ này rẻ cho. 574 00:57:39,166 --> 00:57:41,001 Lấy đồ sơ cứu cho chú ấy, 575 00:57:41,502 --> 00:57:44,087 rồi đi ngủ đi. Đợi mặt trời lặn rồi mình xuất phát. 576 00:58:03,399 --> 00:58:05,358 Sao cháu lại cứu chú? 577 00:58:06,151 --> 00:58:09,029 Cháu định đi rồi nhưng con bé kia đòi cứu chú. 578 00:58:09,905 --> 00:58:13,867 Bố cháu ở trên thiên đường đã dặn dò phải giúp đỡ người yếu đuối. 579 00:58:14,827 --> 00:58:16,912 Nhìn chú có vẻ yếu đuối... 580 00:58:18,872 --> 00:58:21,041 Đừng nói tào lao nữa, mau đi ngủ đi. 581 00:58:21,166 --> 00:58:21,792 Em không thích! 582 00:58:21,834 --> 00:58:24,086 Chị chuẩn bị lên giường rồi, mau đi ngủ ngay! 583 00:58:24,169 --> 00:58:25,337 Đã nói em không thích mà! 584 00:58:25,588 --> 00:58:27,465 Một! Hai! 585 00:58:28,924 --> 00:58:29,883 Chị lúc nào cũng vậy... 586 00:58:29,967 --> 00:58:32,094 Tưởng mình lớn rồi hay gì... 587 00:58:33,261 --> 00:58:35,013 Có khi tụi cháu nên bỏ chú lại đó. 588 00:58:35,639 --> 00:58:37,182 Cứu rồi cũng bị nói. 589 00:58:38,391 --> 00:58:39,685 Nhìn chú chẳng khác gì zombie. 590 00:58:49,445 --> 00:58:51,321 Từ đây đến Cảng Incheon mất bao lâu? 591 00:58:51,404 --> 00:58:54,282 Nếu đường thông thoáng thì chỉ mất khoảng 30 phút thôi ạ. 592 00:58:54,658 --> 00:58:56,118 30 phút, 30 phút... 593 00:58:57,536 --> 00:59:00,288 Còn bọn zombie thì sao? Sẽ không nguy hiểm chứ...? 594 00:59:00,372 --> 00:59:01,248 - Đại úy? - Ừ? 595 00:59:02,165 --> 00:59:06,336 Phải mau thoát khỏi đây, giờ zombie đâu phải là vấn đề đâu ạ? 596 00:59:06,795 --> 00:59:08,631 Chúng ta có nên dẫn đại ca theo không? 597 00:59:09,381 --> 00:59:11,842 Đại ca còn nguy hiểm hơn bọn zombie nhiều. 598 00:59:12,300 --> 00:59:12,926 Cậu nói đúng. 599 00:59:12,968 --> 00:59:15,554 Tôi có thể xử lý bọn gác cổng, 600 00:59:15,638 --> 00:59:20,017 nhưng không phải đại ca sẽ ngửi thấy mùi khả nghi sao? 601 00:59:21,644 --> 00:59:23,270 Ừ, cậu nói phải. 602 00:59:24,605 --> 00:59:30,778 Vậy tôi sẽ phải tìm cách làm hắn ta xao nhãng, phải không? 603 01:00:12,319 --> 01:00:14,112 Xin hãy dừng xe! 604 01:00:14,404 --> 01:00:19,618 Xin anh! 605 01:00:19,702 --> 01:00:21,537 Xin hãy đưa con tôi đi! 606 01:00:24,873 --> 01:00:29,127 Jung-seok, sao em lại sống sót một mình vậy? 607 01:01:02,486 --> 01:01:03,862 Bỏ xuống ngay. 608 01:01:05,113 --> 01:01:06,365 Cậu sẽ làm hao pin của tôi đó. 609 01:01:10,911 --> 01:01:14,707 Thiếu tá Jane có nói sẽ đến Cảng Incheon không? 610 01:01:17,960 --> 01:01:21,254 Đến chứ, phải đến chứ... 611 01:01:23,256 --> 01:01:25,718 Cô ấy phải đến cứu hai đứa cháu bé bỏng của tôi chứ... 612 01:01:26,051 --> 01:01:27,511 Bảo bối của tôi. 613 01:01:28,596 --> 01:01:30,431 Yu-jin và Jooni của tôi, 614 01:01:31,474 --> 01:01:35,311 chúng là hy vọng duy nhất giữa chốn địa ngục này. 615 01:01:37,187 --> 01:01:42,735 Dù xảy ra bất cứ chuyện gì, tôi cũng sẽ giúp chúng thoát khỏi đây. 616 01:01:45,488 --> 01:01:48,532 Thiếu tá Jane đang đến rồi. 617 01:02:09,587 --> 01:02:10,546 Anh không sao chứ? 618 01:02:11,672 --> 01:02:15,759 Chúng tôi đã lấy mấy thứ này trên đường lẩn trốn, cần gì thì cứ lấy. 619 01:02:18,721 --> 01:02:21,182 Thật ra tôi đã từng gặp cô trước đây rồi. 620 01:02:21,932 --> 01:02:22,766 Hồi đó... 621 01:02:23,309 --> 01:02:26,937 tôi đã tình cờ gặp gia đình cô trên đường trốn thoát. 622 01:02:28,522 --> 01:02:30,316 Cô năn nỉ tôi hãy dẫn đứa bé theo. 623 01:02:35,196 --> 01:02:36,905 Giờ anh kể lại làm gì? 624 01:02:38,324 --> 01:02:39,325 Thấy áy náy sao? 625 01:02:40,409 --> 01:02:41,535 31 chiếc xe. 626 01:02:42,620 --> 01:02:44,413 31 chiếc xe đã đi qua chúng tôi. 627 01:02:45,831 --> 01:02:49,710 Tôi tưởng chiếc đầu tiên sẽ cho đi nhờ, hoặc chiếc kế tiếp... 628 01:02:53,839 --> 01:02:55,841 Rồi 30 chiếc xe qua đi. 629 01:02:58,594 --> 01:03:00,721 Anh nợ ơn hai con tôi đấy. 630 01:03:05,934 --> 01:03:08,521 Yu-jin, chị đang cài cúc cho em mà, đứng thẳng người lên! 631 01:03:09,355 --> 01:03:12,525 Mình sắp được đi tàu hả chị? 632 01:03:12,608 --> 01:03:15,861 Ừ, mà mình phải đi lấy gì đó trước đã. 633 01:03:19,198 --> 01:03:20,699 Còn mấy chiếc xe của em thì sao? 634 01:03:20,783 --> 01:03:23,744 Không được, mình không thể mang chúng theo được... 635 01:03:26,830 --> 01:03:28,332 Vậy một chiếc thôi chị! 636 01:03:28,541 --> 01:03:29,500 Bỏ xuống đi. 637 01:03:29,583 --> 01:03:31,502 Đi mà chị, một xe thôi! 638 01:03:31,960 --> 01:03:33,546 Đi mà, em mang theo một chiếc thôi. 639 01:03:37,258 --> 01:03:37,925 Đi thôi. 640 01:04:28,892 --> 01:04:29,560 Jooni. 641 01:04:30,603 --> 01:04:35,023 Ở yên đây, trời sáng rồi mà không thấy mẹ về thì cứ về nhà trước. 642 01:04:35,316 --> 01:04:36,359 Chỉ 3 chúng ta về thôi sao? 643 01:04:37,109 --> 01:04:40,571 Còn mẹ thì sao? Sao mẹ về được? 644 01:04:41,280 --> 01:04:43,156 Mẹ sẽ tìm được cách thôi, 645 01:04:43,366 --> 01:04:45,117 nên đừng lo cho mẹ, con cứ về nhà trước đi. 646 01:04:47,035 --> 01:04:51,832 Nhất là không được phép rời khỏi xe, hiểu chưa? 647 01:04:53,584 --> 01:04:54,543 Trả lời mẹ đi. 648 01:04:56,837 --> 01:04:57,671 Vâng. 649 01:04:59,757 --> 01:05:01,300 Yu-jin lại đây mẹ ôm nào. 650 01:05:04,887 --> 01:05:09,267 Mẹ sẽ sớm quay lại, con phải nghe lời chị biết chưa? 651 01:05:09,600 --> 01:05:11,769 Mẹ chỉ đi một lát thôi phải không? 652 01:05:11,852 --> 01:05:13,479 Phải, mẹ đi một lát rồi về ngay. 653 01:05:25,741 --> 01:05:29,077 Sư đoàn trưởng, nhờ chú coi chừng hai đứa. 654 01:05:33,791 --> 01:05:34,708 Đi thôi. 655 01:06:36,687 --> 01:06:39,523 Đây là lối thoát hiểm mà chúng tôi tìm được hồi sống ở đây. 656 01:07:14,842 --> 01:07:16,009 Cái quái gì đây? 657 01:07:34,027 --> 01:07:35,028 Phải chiếc xe đó không? 658 01:07:38,574 --> 01:07:40,159 Vâng, đúng là nó. 659 01:07:41,452 --> 01:07:42,578 Mau di chuyển thôi. 660 01:07:48,126 --> 01:07:51,254 Tôi có tin vui cho mọi người đây. 661 01:07:52,796 --> 01:07:58,886 Đêm qua, tổ 3 dẫn dắt bởi đại ca của chúng ta 662 01:07:58,969 --> 01:08:00,679 đã mang được một chiếc xe tải về đây. 663 01:08:01,097 --> 01:08:05,393 Trong đó có đủ đồ ăn cho mọi người 664 01:08:05,476 --> 01:08:06,935 dùng trong vòng một tháng. 665 01:08:11,982 --> 01:08:13,942 Mọi người đã vất vả nhiều rồi. Tôi biết cả! 666 01:08:14,026 --> 01:08:19,198 Đêm nay chơi đuổi bắt tới bến luôn! 667 01:08:19,282 --> 01:08:21,159 Kéo dài 24 tiếng! 668 01:08:23,411 --> 01:08:28,624 Hãy nhớ là chơi thật vui như thể không có ngày mai nhé. 669 01:08:28,707 --> 01:08:30,083 Chơi thật vui nhé! 670 01:08:33,879 --> 01:08:37,049 Không có ngày mai đâu. 671 01:08:37,340 --> 01:08:41,179 Bớt bớt đi, không phải hắn ta hơi kì lạ sao? 672 01:08:41,262 --> 01:08:42,388 Chắc đang hưng phấn rồi. 673 01:08:42,470 --> 01:08:43,889 Em cũng không biết nữa. 674 01:08:49,727 --> 01:08:52,605 Ê ê, nhìn đằng kia kìa. 675 01:08:52,898 --> 01:08:54,232 Có nên báo cáo không? 676 01:08:54,525 --> 01:08:57,860 Có bao nhiêu đâu mà báo cáo làm gì? 677 01:08:58,361 --> 01:08:59,530 Kệ đi, đừng quan tâm. 678 01:09:33,981 --> 01:09:34,857 Này anh kia. 679 01:09:35,898 --> 01:09:38,110 Anh nợ hai con tôi một mạng, 680 01:09:39,111 --> 01:09:41,447 tôi có chuyện nhờ anh, tôi sẽ nói sau. 681 01:09:55,503 --> 01:09:59,840 Rượu Johnnie Walker Black Label luôn! 682 01:10:02,510 --> 01:10:03,926 Ồ anh quay lại rồi? 683 01:10:05,052 --> 01:10:08,849 Anh để rượu ở đây luôn hả? 684 01:10:08,931 --> 01:10:10,100 À thì... 685 01:10:10,182 --> 01:10:13,521 Trò chơi sắp bắt đầu rồi, sao anh còn ở đây? 686 01:10:13,604 --> 01:10:16,982 Lâu rồi không được thấy mặt sếp. 687 01:10:17,316 --> 01:10:20,486 Tôi uống một ngụm được không? 688 01:10:20,569 --> 01:10:21,862 Được chứ, anh cứ uống đi... 689 01:10:21,945 --> 01:10:22,905 - Thật sao? - Thật. 690 01:10:23,989 --> 01:10:28,869 Cơn gió nào đưa anh đến đây? Có gì cần báo cáo à? 691 01:10:28,952 --> 01:10:34,124 Không, tôi chỉ tò mò sao sáng nay anh lại đến đấu trường thôi. 692 01:10:43,717 --> 01:10:44,843 Ngon không? 693 01:10:44,927 --> 01:10:46,262 Quá là ngon luôn! 694 01:10:47,930 --> 01:10:51,892 Nếu thích thì anh lấy luôn cả chai cũng được. 695 01:10:51,975 --> 01:10:53,101 Quà tôi tặng anh đấy. 696 01:10:54,978 --> 01:10:55,688 Anh bị sao vậy? 697 01:10:56,229 --> 01:10:57,064 Sao? 698 01:10:57,856 --> 01:11:03,279 Lúc hỏi xin chút đồ ăn vặt, chúng tôi chỉ nhận được mấy con bọ, 699 01:11:03,821 --> 01:11:05,698 anh rất nghiêm khắc về chuyện đó. 700 01:11:07,115 --> 01:11:09,201 Sao hôm nay anh lại rộng rãi dữ vậy? 701 01:11:10,118 --> 01:11:13,246 Tôi cho rằng vừa nãy mình đã nói hết với mọi người rồi. 702 01:11:13,539 --> 01:11:17,960 Chúng tôi đã nợ anh và đàn em của anh rất nhiều... 703 01:11:18,043 --> 01:11:19,295 Thằng khốn! 704 01:11:22,548 --> 01:11:25,718 Đùa thôi, tôi đùa thôi mà. 705 01:11:26,969 --> 01:11:31,307 Sếp, anh đang giấu tôi chuyện gì phải không? 706 01:11:33,058 --> 01:11:35,185 Không, tất nhiên là không rồi. 707 01:11:38,188 --> 01:11:39,523 Sếp, tôi... 708 01:11:41,984 --> 01:11:42,943 Cậu Kim? 709 01:11:44,528 --> 01:11:47,323 Dạo này cậu hay lui tới phòng sếp nhỉ? 710 01:11:48,866 --> 01:11:51,494 Dạ không, chỉ là... 711 01:12:19,813 --> 01:12:20,898 Hai người có quan hệ ấy ấy phải không? 712 01:12:22,650 --> 01:12:23,275 Đúng... 713 01:12:23,316 --> 01:12:24,276 Xin thứ lỗi! 714 01:12:26,779 --> 01:12:29,322 Tôi đúng là có mắt như mù. 715 01:12:29,407 --> 01:12:31,909 Xin phép cáo lui. 716 01:12:32,368 --> 01:12:33,786 Để hai người có thể... 717 01:12:36,539 --> 01:12:39,958 Tôi sẽ dặn dò bọn kia đừng vào đây, 718 01:12:40,042 --> 01:12:40,959 để hai người có thể tận hưởng. 719 01:12:41,043 --> 01:12:44,547 Cứ thoải mái tận hưởng đi nhé? 720 01:12:44,630 --> 01:12:46,382 Được được. 721 01:12:47,215 --> 01:12:49,635 Tình yêu, tình yêu là... 722 01:12:51,178 --> 01:12:53,346 Tôi đã chuẩn bị xong thưa sếp, giờ chúng ta đến chỗ xe tải luôn chứ? 723 01:12:53,431 --> 01:12:56,517 Cậu đi trước đi. Tôi có chút chuyện cần làm. 724 01:12:59,311 --> 01:13:01,772 Thằng khốn đó muốn chết hay sao? 725 01:13:11,482 --> 01:13:15,319 Chị, nhìn trước mặt đi! 726 01:13:25,037 --> 01:13:26,164 Đó là ma trận... 727 01:13:35,839 --> 01:13:38,176 Đường này gần căn cứ của Băng 631 lắm. 728 01:13:38,384 --> 01:13:40,136 Mình không đến chỗ mẹ hả chị? 729 01:14:11,834 --> 01:14:13,669 Tiền vẫn còn nguyên đây. 730 01:14:35,107 --> 01:14:38,486 Cho tôi đi cùng được không? 731 01:14:38,861 --> 01:14:40,446 Tôi rất muốn thoát khỏi nơi này... 732 01:14:41,572 --> 01:14:44,157 Đi đâu? Sao cậu nghe được? 733 01:14:44,825 --> 01:14:47,911 Tôi nghe sếp nói chuyện qua điện thoại vệ tinh. 734 01:14:48,537 --> 01:14:49,913 Xin hãy cho tôi đi cùng. 735 01:14:50,414 --> 01:14:53,626 Điện thoại vệ tinh? Cậu lấy nó ở đâu? 736 01:14:54,001 --> 01:14:56,504 Tên chó hoang chúng tôi tìm được trên xe tải giữ nó. 737 01:14:57,170 --> 01:14:58,214 Cậu Kim! 738 01:14:58,464 --> 01:15:00,090 Không đi xem trận đấu à? 739 01:15:01,425 --> 01:15:02,885 Trả lời tự nhiên vào. 740 01:15:05,929 --> 01:15:07,223 Tôi không sao. 741 01:15:07,473 --> 01:15:09,350 Lúc nào cũng không sao... À đúng rồi, 742 01:15:09,517 --> 01:15:12,395 tên chó hoang đến đây cùng xe tải ấy, 743 01:15:12,478 --> 01:15:14,230 hắn ta không phải dạng vừa đâu. 744 01:15:14,313 --> 01:15:17,983 Hắn ta bất chấp mọi thứ để sống sót. 745 01:15:18,776 --> 01:15:20,944 Tao đã cược hết đồ hộp của mình vào tên đó! 746 01:15:21,529 --> 01:15:22,530 Hai anh đi nhé! 747 01:15:24,573 --> 01:15:26,158 Cái điện thoại đâu rồi? 748 01:15:26,242 --> 01:15:29,453 Sếp đang giữ nó, anh ta sắp đến đây rồi. 749 01:15:33,791 --> 01:15:34,750 Anh mau đi đi. 750 01:15:35,959 --> 01:15:37,295 Tôi không đợi lâu được đâu. 751 01:15:43,676 --> 01:15:46,929 Phải hành xử thật tự nhiên khi tên khốn đó tới, hiểu chưa? 752 01:15:48,472 --> 01:15:49,515 Hiểu rồi... 753 01:15:51,141 --> 01:15:53,519 Số 61! 754 01:16:16,041 --> 01:16:17,876 Làm gì vậy? Mau đi đi chứ! 755 01:16:19,420 --> 01:16:20,713 Sếp... 756 01:16:22,172 --> 01:16:23,924 Lâu rồi không gặp sếp. 757 01:16:25,343 --> 01:16:27,970 Min-jung, cô vẫn còn sống à... 758 01:16:28,554 --> 01:16:31,807 Anh đang giữ điện thoại vệ tinh phải không? Đưa đây. 759 01:16:33,601 --> 01:16:34,560 Điện thoại vệ tinh... 760 01:16:35,561 --> 01:16:36,687 Đợi chút... 761 01:16:52,745 --> 01:16:53,704 Không phải tiếng súng sao? 762 01:16:53,787 --> 01:16:55,664 Vớ vẩn, mau ăn cái này rồi ngậm mồm lại. 763 01:16:55,748 --> 01:16:56,457 Ê! Ê! 764 01:17:04,957 --> 01:17:05,958 Đến chỗ mẹ thôi. 765 01:17:23,059 --> 01:17:25,018 Nhìn kìa! Thằng khốn kia! 766 01:17:29,690 --> 01:17:31,275 Súng! Lấy súng đi! 767 01:17:34,653 --> 01:17:35,529 Anh có sao không? 768 01:17:35,988 --> 01:17:36,780 Ừ... 769 01:17:37,323 --> 01:17:38,282 Đứng dậy nổi không? 770 01:17:38,616 --> 01:17:40,701 Được, anh đứng được. 771 01:17:47,833 --> 01:17:49,001 Cứ ở phía sau em. 772 01:17:51,629 --> 01:17:54,215 Ê, nó đi đâu vậy? 773 01:17:54,298 --> 01:17:55,716 Trời ơi là trời... 774 01:17:57,801 --> 01:18:01,097 Min-jung, tôi đã rất lo cho cô... 775 01:18:02,848 --> 01:18:05,684 Cái đó là của tôi, trả cho tôi... 776 01:18:08,687 --> 01:18:09,772 Đại ca! 777 01:18:12,775 --> 01:18:14,067 Thằng khốn đó đi đâu rồi? 778 01:18:17,988 --> 01:18:18,947 Tìm nó cho tao. 779 01:18:26,539 --> 01:18:27,915 Chặn lối đó lại! 780 01:18:31,835 --> 01:18:32,670 Đi! 781 01:19:22,886 --> 01:19:24,137 Bắn! 782 01:19:51,081 --> 01:19:52,500 Mau lên trước đi. 783 01:20:22,863 --> 01:20:23,906 Jung-seok! 784 01:20:39,797 --> 01:20:40,839 Đại ca! 785 01:21:24,842 --> 01:21:26,385 Mau lên! 786 01:22:10,095 --> 01:22:13,056 Còn làm gì vậy! Mau lên đi! 787 01:22:17,395 --> 01:22:19,730 Lên xe đi! Mau lên! 788 01:22:23,609 --> 01:22:27,070 Anh có tỉnh táo không thì bảo! 789 01:22:28,280 --> 01:22:29,365 Nhanh lên! 790 01:22:51,053 --> 01:22:52,805 Mau đuổi theo bọn chúng! 791 01:23:07,528 --> 01:23:09,572 Sếp, anh có sao không? 792 01:23:12,365 --> 01:23:13,451 Giờ chúng ta phải làm sao đây? 793 01:23:16,829 --> 01:23:17,996 Sếp! 794 01:23:26,171 --> 01:23:29,717 Anh đã làm hết sức có thể rồi. Vậy là được rồi. 795 01:23:29,800 --> 01:23:30,884 Tỉnh táo lại đi. 796 01:23:56,159 --> 01:23:57,160 Đại ca! 797 01:23:58,954 --> 01:24:00,288 Xuất phát đi! 798 01:24:03,834 --> 01:24:07,880 Đã đến lúc gửi lời tạm biệt 799 01:24:07,963 --> 01:24:10,215 Chúng ta sẽ sớm gặp lại nhau 800 01:25:24,164 --> 01:25:25,415 Ông ơi mau lên ạ! 801 01:25:25,498 --> 01:25:27,292 Ông biết rồi! 802 01:25:30,337 --> 01:25:31,672 Mở cửa ra. 803 01:25:54,520 --> 01:25:56,229 Mẹ ơi! 804 01:25:56,355 --> 01:25:59,191 Con với chị đến gặp mẹ nè! 805 01:25:59,275 --> 01:26:01,694 Sao hai đứa không chịu nghe lời mẹ? 806 01:26:02,570 --> 01:26:04,112 Thôi mà! 807 01:26:44,403 --> 01:26:46,238 - Bám chặt vào! - Được! 808 01:27:14,433 --> 01:27:21,106 Đừng dùng pháo sáng nữa! Cứ giết hết đi! 809 01:27:40,501 --> 01:27:41,669 Chị ơi, đằng sau! 810 01:27:47,800 --> 01:27:49,510 Giữ chặt vào Yu-jin! 811 01:28:13,867 --> 01:28:15,035 Con khốn! 812 01:28:24,127 --> 01:28:25,588 Không tồi nha. 813 01:29:11,717 --> 01:29:13,636 Ép sát vào thằng khốn này! 814 01:29:13,719 --> 01:29:15,053 Hướng này, lên nữa đi! 815 01:29:32,530 --> 01:29:34,532 Coi chừng trước mặt kìa, thằng khốn! 816 01:29:34,907 --> 01:29:35,991 Cứ lái thẳng! 817 01:29:49,004 --> 01:29:50,005 Bật đèn lên. 818 01:30:15,823 --> 01:30:16,949 Chị ơi, bên phải! 819 01:30:33,799 --> 01:30:34,633 Bên cạnh kìa! 820 01:30:59,241 --> 01:30:59,908 Cẩn thận! 821 01:31:45,704 --> 01:31:46,914 Giữ chặt lấy! 822 01:33:00,570 --> 01:33:01,780 Qua phía bên phải đi! 823 01:33:32,978 --> 01:33:35,480 Lùi lại, lùi lại đi! 824 01:33:40,861 --> 01:33:41,779 Lùi lại! 825 01:33:44,697 --> 01:33:47,700 Mau lùi lại rồi thoát khỏi đây đi thằng khốn! 826 01:33:50,788 --> 01:33:52,748 Cứ nhấn ga đi! 827 01:33:54,207 --> 01:33:56,209 Mau thoát khỏi đây! 828 01:33:57,377 --> 01:33:59,129 Làm gì đi thằng khốn! Lùi xe lại! 829 01:34:03,091 --> 01:34:04,760 Tên khốn! 830 01:34:30,018 --> 01:34:31,479 Sắp đến nơi rồi. 831 01:34:41,447 --> 01:34:44,074 Chúng tôi sẽ đến Cảng Incheon trong 15 phút nữa. 832 01:35:19,277 --> 01:35:24,156 Chị ơi, đó là tàu hả chị? Ui chao! 833 01:35:34,833 --> 01:35:35,834 Yu-jin... 834 01:35:36,627 --> 01:35:37,961 Yu-jin, em không sao chứ? 835 01:35:39,171 --> 01:35:40,130 Chào mấy bé. 836 01:35:43,509 --> 01:35:44,427 Jooni! 837 01:35:47,388 --> 01:35:50,098 Bỏ súng xuống, bỏ xuống! 838 01:35:51,850 --> 01:35:55,396 Bỏ ngay, bộ mày muốn thấy đầu nó nổ tung sao?! 839 01:35:55,479 --> 01:35:56,439 Bỏ xuống! 840 01:36:01,527 --> 01:36:04,363 Đá ra xa! Mau đá ra xa! 841 01:36:04,947 --> 01:36:06,449 Đúng rồi. 842 01:36:10,243 --> 01:36:12,288 Cuối cùng tao cũng có thể thoát khỏi bán đảo này... 843 01:36:13,289 --> 01:36:18,919 Rời khỏi đây rồi, tao sẽ sống thật sung sướng ở đất liền. 844 01:36:20,629 --> 01:36:23,507 Họ sẽ không biết tao đã làm gì ở đây đâu. 845 01:36:23,757 --> 01:36:25,676 Tao sẽ trở thành người tốt. 846 01:36:26,469 --> 01:36:29,305 Cảm ơn, cảm ơn rất nhiều. 847 01:36:29,347 --> 01:36:31,932 Đêm nào tao cũng sẽ cảm ơn mày. 848 01:36:31,974 --> 01:36:34,768 Thật đấy, xin chân thành cảm ơn. 849 01:36:34,810 --> 01:36:37,020 Tao yêu tất cả mọi người! 850 01:36:37,062 --> 01:36:37,688 Bây giờ! 851 01:36:41,317 --> 01:36:42,651 Được rồi... 852 01:36:47,823 --> 01:36:49,157 Không được! 853 01:37:20,356 --> 01:37:22,107 Ông ơi... 854 01:37:22,525 --> 01:37:25,444 Ông có sao không? 855 01:37:25,653 --> 01:37:27,279 Ông... 856 01:37:27,320 --> 01:37:29,281 Mẹ! Mẹ ơi! 857 01:38:02,348 --> 01:38:04,517 Mặt trời lên rồi, bọn chúng đang đến đây. 858 01:38:05,058 --> 01:38:06,310 Chúng ta phải mau xuất phát thôi! 859 01:38:18,071 --> 01:38:19,157 Tiền đây rồi. 860 01:38:24,578 --> 01:38:26,247 Không phải là hắn ta. 861 01:38:27,790 --> 01:38:29,167 Bọn chúng đổi người bao nhiêu lần vậy? 862 01:38:32,128 --> 01:38:33,629 Rất vui được gặp anh... 863 01:38:34,004 --> 01:38:34,922 Tao cũng vui khi được gặp mày. 864 01:38:45,141 --> 01:38:46,850 Lôi xác nó ra! 865 01:39:03,951 --> 01:39:05,494 Này, dừng lại! 866 01:39:15,338 --> 01:39:17,423 Lấy tiền đi! 867 01:39:17,465 --> 01:39:20,343 Mau đóng cửa lại! Zombie đang tới kìa! 868 01:39:52,833 --> 01:39:55,586 Ông ơi... 869 01:39:58,171 --> 01:40:01,259 Không sao, ông không sao... 870 01:40:01,550 --> 01:40:04,052 Ông ơi... 871 01:40:08,015 --> 01:40:11,810 Ông đã muốn giúp các cháu thoát khỏi địa ngục này... 872 01:40:14,230 --> 01:40:16,524 Không đâu... 873 01:40:17,065 --> 01:40:23,322 Gia đình chúng ta luôn ở cạnh nhau mà sao gọi là địa ngục được ạ? 874 01:40:24,782 --> 01:40:26,158 Cảm ơn các cháu... 875 01:40:26,534 --> 01:40:29,202 Ông... 876 01:40:33,206 --> 01:40:35,208 Ông ơi! 877 01:40:36,585 --> 01:40:37,711 Ông xin lỗi... 878 01:40:39,588 --> 01:40:42,090 vì đã khiến các cháu sống ở thế giới này... 879 01:40:42,174 --> 01:40:44,343 Không đâu ạ... 880 01:40:48,847 --> 01:40:53,394 Xin lỗi... Ông xin lỗi... 881 01:40:57,022 --> 01:40:58,816 Ông ơi! 882 01:41:03,654 --> 01:41:05,238 Ông đừng chết! 883 01:41:09,660 --> 01:41:12,037 Ông! Ông ơi... 884 01:41:15,541 --> 01:41:17,084 Đừng đi mà... 885 01:41:57,290 --> 01:41:58,917 Hai đứa! Pháo hoa! 886 01:41:59,209 --> 01:41:59,960 Mau lên! 887 01:42:01,837 --> 01:42:02,588 Chị! 888 01:42:09,261 --> 01:42:12,806 Anh đã hứa sẽ để tôi nhờ một chuyện rồi. 889 01:42:13,891 --> 01:42:17,227 Dù xảy ra bất cứ chuyện gì, anh cũng phải dẫn hai đứa nhỏ theo cùng. 890 01:42:17,770 --> 01:42:18,604 Hiểu chưa? 891 01:42:18,979 --> 01:42:22,232 Nhờ anh đấy! Mau đi đi! 892 01:42:22,816 --> 01:42:23,651 Đi đi! 893 01:42:37,915 --> 01:42:41,502 Sư đoàn trưởng, cảm ơn chú. 894 01:43:28,674 --> 01:43:30,759 Mẹ đang bị tụt lại phía sau rồi. 895 01:44:33,155 --> 01:44:34,072 Mọi người không sao chứ?! 896 01:44:34,406 --> 01:44:35,448 Mọi người an toàn rồi! 897 01:44:39,537 --> 01:44:40,370 Jane... 898 01:44:40,412 --> 01:44:41,163 Jane! 899 01:44:41,204 --> 01:44:44,082 Jane, chúng ta phải cứu mẹ cháu! 900 01:44:44,500 --> 01:44:45,751 Tôi xin lỗi, đã quá muộn rồi! 901 01:44:45,793 --> 01:44:46,919 Chúng tôi không thể mạo hiểm thêm nữa. 902 01:44:46,960 --> 01:44:48,378 Phải đi ngay thôi! 903 01:44:48,420 --> 01:44:50,463 Jane, xin hãy cứu lấy mẹ cháu! 904 01:44:51,715 --> 01:44:53,383 Đi mà! Chỉ lần này thôi! 905 01:44:53,425 --> 01:44:54,718 Đi! Mau đi thôi! 906 01:44:54,760 --> 01:44:55,636 Đi thôi! Đi thôi! 907 01:44:55,886 --> 01:44:57,095 Phải đợi thêm chút nữa! 908 01:45:00,390 --> 01:45:01,183 Thôi nào... 909 01:45:02,518 --> 01:45:05,187 Bình tĩnh lại nào... 910 01:45:14,697 --> 01:45:16,281 Đừng đợi mẹ... 911 01:45:36,752 --> 01:45:38,045 Không... 912 01:45:39,838 --> 01:45:41,131 Không được... 913 01:45:42,090 --> 01:45:43,426 Mẹ! 914 01:45:43,467 --> 01:45:45,803 Đừng làm vậy mà mẹ! 915 01:45:55,771 --> 01:45:57,022 Bỏ cháu ra! 916 01:46:00,401 --> 01:46:01,652 Mẹ ơi! 917 01:46:10,786 --> 01:46:12,455 Đừng mà mẹ ơi! 918 01:46:20,629 --> 01:46:23,299 Cô ấy đã có một quyết định vô cùng hợp lý... 919 01:46:23,841 --> 01:46:28,053 Đó là quyết định đúng đắn nhất! Cho tất cả chúng ta... 920 01:46:29,054 --> 01:46:30,806 Hợp lý khỉ khô. 921 01:46:32,725 --> 01:46:33,809 Cậu đã bao giờ thử chưa? 922 01:46:36,645 --> 01:46:37,438 Jung-seok... 923 01:46:39,022 --> 01:46:40,483 Cậu cũng đau khổ mà! 924 01:46:42,275 --> 01:46:43,652 Vì cậu đã bỏ cuộc! 925 01:46:43,694 --> 01:46:46,864 Chúng ta phải cứu mẹ cháu! 926 01:46:53,245 --> 01:46:54,705 Chú sẽ đưa mẹ cháu đến đây. 927 01:46:56,123 --> 01:46:57,165 Đợi ở đây. 928 01:47:09,302 --> 01:47:10,888 Mẹ ơi! Chạy đi! 929 01:48:42,646 --> 01:48:45,315 - Mẹ! - Mẹ ơi! 930 01:48:52,531 --> 01:48:53,866 Mẹ! 931 01:50:10,483 --> 01:50:13,737 Đừng lo... Mẹ cháu không sao đâu. 932 01:50:18,033 --> 01:50:19,451 Mẹ cháu sẽ ổn thôi. 933 01:50:33,215 --> 01:50:36,093 Chỉ vài giờ tới thôi, các cháu sẽ thấy một thế giới mới đang chờ đón... 934 01:50:37,761 --> 01:50:42,265 Thế giới mà cháu biết cũng không quá tệ... 935 01:51:15,215 --> 01:51:17,801 GANG Dongwon 936 01:51:19,261 --> 01:51:21,722 LEE Junghyun 937 01:51:23,140 --> 01:51:25,893 KWON Haehyo, KIM Minjae 938 01:51:27,310 --> 01:51:30,063 KOO Kyohwan, KIM Doyoon 939 01:51:31,189 --> 01:51:33,942 LEE Re, LEE Yewon 940 01:51:35,193 --> 01:51:37,946 KỊCH BẢN VÀ CHỈ ĐẠO BỞI YEON Sangho