1
00:00:00,100 --> 00:00:10,100
>>> www.MEKINGLOVE.COM <<<
LINK KHUSUS DEWASA
2
00:00:10,101 --> 00:00:20,101
www.MEKINGLOVE.COM
Mau Nonton Dan Dapat Uang? Join Sekarang!
3
00:00:20,102 --> 00:00:29,000
www.MEKINGLOVE.COM - SPORTS CASINO, SLOT TOGEL
Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta Bonus Harian 2 Juta
Cashback 100% Kalah Uang Kembali
4
00:00:29,066 --> 00:00:31,066
Film ini terdiri dari:
BERITA KEMATIAN, PANDUAN WISATA
5
00:00:31,090 --> 00:00:33,090
TIGA ARTIKEL UTAMA
Semua dari THE FRENCH DISPATCH
6
00:00:33,114 --> 00:00:36,114
(Majalah Amerika yang terbit di Ennui, Perancis)
7
00:00:36,314 --> 00:00:46,314
Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain
Iklan, Endorse & Download di www.IDFL.INFO
WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl
8
00:00:54,258 --> 00:00:57,258
BERITA KEMEROSOTAN DAN KEMATIAN
(Pemimpin Redaksi Wafat Usia 75)
9
00:00:57,282 --> 00:01:00,282
Arthur Howitzer, Jr.
(Lahir 1900, Wafat 1975.)
10
00:01:00,306 --> 00:01:02,181
PUTRA DARI PENERBIT KORAN KANSAS
PENDIRI MAJALAH INI
11
00:01:02,556 --> 00:01:04,556
Ennui-sur-Blase, PERANCIS
12
00:01:10,767 --> 00:01:12,800
Ini dimulai seperti liburan
13
00:01:17,001 --> 00:01:19,600
Arthur Howitzer, Jr
Mahasiswa tahun pertama..,..
14
00:01:19,667 --> 00:01:22,467
Bertekad lari dari masa depan cerahnya di Great Plains
15
00:01:22,533 --> 00:01:26,034
Meyakinkan Ayahnya, pemilik dari
Liberty, Kansas Evening Sun..,..
16
00:01:26,101 --> 00:01:29,834
Untuk mendanai perjalanan Lintas Atlantiknya
Sebagai kesempatan pendidikan..,..
17
00:01:29,901 --> 00:01:31,533
Untuk mempelajari bisnis keluarga
18
00:01:31,600 --> 00:01:34,134
Melalui produksi serangkaian
Kolom catatan perjalanan..,..
19
00:01:34,201 --> 00:01:37,901
Yang diterbitkan untuk pembaca lokal
Di majalah "Picnic" hari Minggu
20
00:01:50,734 --> 00:01:53,400
Selama lebih dari 10 tahun,
Dia mengumpulkan satu tim..,..
21
00:01:53,467 --> 00:01:55,867
Ekspatriat jurnalis terbaik di masanya..,..
22
00:01:55,934 --> 00:02:00,467
Dan merubah "Picnic"
Menjadi "The French Dispatch"
23
00:02:00,533 --> 00:02:04,500
Laporan mingguan faktual dengan
Subyek politik dunia..,..
24
00:02:04,567 --> 00:02:07,101
Seni, pasang surut, mode..,..
25
00:02:07,167 --> 00:02:08,800
Makanan mewah, minuman mahal..,..
26
00:02:08,867 --> 00:02:11,134
Dan beragam cerita kepentingan manusia..,..
27
00:02:11,201 --> 00:02:12,967
Yang terletak di tempat nan jauh
28
00:02:15,034 --> 00:02:17,600
Dia membawa dunia ke Kansas
29
00:02:22,467 --> 00:02:26,034
Para penulisnya menjadi pusat
Setiap perpustakaan terbaik Amerika..,..
30
00:02:27,600 --> 00:02:28,867
Berensen
31
00:02:29,867 --> 00:02:31,500
Sazerac,
32
00:02:32,533 --> 00:02:33,867
Krementz
33
00:02:35,433 --> 00:02:38,101
Roebuck Wright
34
00:02:38,167 --> 00:02:40,400
Satu wartawan dikenal sebagai
Penulis terbaik yang masih hidup..,..
35
00:02:40,467 --> 00:02:43,467
Dalam kualitas kalimatnya per menit
36
00:02:43,533 --> 00:02:45,667
Satu orang yang tak pernah menyelesaikan
Satu artikelpun..,..
37
00:02:45,734 --> 00:02:49,433
Tapi menghantui aula riang selama tiga dekade
38
00:02:49,500 --> 00:02:51,901
Satu penulis buta pribadi yang
Menulis dengan tajam..,..
39
00:02:51,967 --> 00:02:53,067
Melalui mata orang lain
40
00:02:54,834 --> 00:02:56,500
Si ulung tak terbantahkan
41
00:02:56,567 --> 00:02:58,433
Akan keahlian tata bahasanya
42
00:03:00,433 --> 00:03:03,667
ilustrasi sampul oleh Hermes Jones
43
00:03:03,734 --> 00:03:05,734
Terkenal ramah dengan penulisnya
44
00:03:05,800 --> 00:03:07,567
Arthur Jr. kurang santun..,..
45
00:03:07,634 --> 00:03:09,533
Dengan pegawai majalah lainnya
46
00:03:09,600 --> 00:03:11,467
Tidak, apa itu ?
47
00:03:11,533 --> 00:03:12,934
Aku perlu kalkun.
48
00:03:13,001 --> 00:03:14,800
Kalkun panggang di meja ini..,..
49
00:03:14,867 --> 00:03:16,067
Dengan segala kelengkapannya !
50
00:03:16,068 --> 00:03:17,867
Sistem manajemen Keuangannya..,..
51
00:03:17,868 --> 00:03:19,500
Berbelit - belit tapi berfungsi
52
00:03:20,667 --> 00:03:22,433
Beri dia 150 Francs seminggu
Selama 15 tahun ke depan..,..
53
00:03:22,500 --> 00:03:25,433
Berbanding lima sen Amerika per kata,
Dikurangi pengeluarannya.
54
00:03:25,500 --> 00:03:27,433
Saran yang sering dia ulangi..,..
55
00:03:27,500 --> 00:03:29,500
Mungkin tak jelas,
Seperti ini..,..
56
00:03:29,567 --> 00:03:32,934
Buatlah seolah kau menulis
Seperti itu dengan sengaja.
57
00:03:33,001 --> 00:03:34,500
Kembalinya dia ke Liberty..,..
58
00:03:34,501 --> 00:03:37,500
Tepat 50 tahun setelah kepergiannya
59
00:03:37,567 --> 00:03:39,533
Pada acara pemakamannya..,..
60
00:03:39,600 --> 00:03:41,867
Yang saat itu sirkulasi
Majalahnya melebihi..,..
61
00:03:41,934 --> 00:03:45,533
Setengah juta pelanggan di 50 negara
62
00:03:45,600 --> 00:03:47,767
Satu kotak dari pohon willow
Berisi sekian banyak pin..,..
63
00:03:47,834 --> 00:03:49,167
Plakat dan kutipan resmi..,..
64
00:03:49,234 --> 00:03:51,767
Dari para Petinggi,
Dimakamkan di sisinya..,..
65
00:03:51,834 --> 00:03:53,500
Bersama meskin ketik Andretti Ribbon..,..
66
00:03:53,567 --> 00:03:56,634
Dan satu ikat rim rangkap tiga
Kain katun Mesir
67
00:04:00,967 --> 00:04:03,967
Dia menerima pemakaman redaksi
68
00:04:06,500 --> 00:04:08,600
Dalam wasiatnya, dia menetapkan bahwa..,..
69
00:04:08,667 --> 00:04:11,533
Seketika setelah kematiannya, dikutip..,..
70
00:04:11,600 --> 00:04:13,034
Mesin cetak akan dibongkar..,..
71
00:04:13,101 --> 00:04:14,433
Dan digadaikan
72
00:04:15,400 --> 00:04:16,800
Kantor redaksi akan dikosongkan dan dijual
73
00:04:16,867 --> 00:04:18,734
Para pegawai akan dibayar banyak bonus..,..
74
00:04:18,800 --> 00:04:20,134
Dan dilepas dari kontrak mereka
75
00:04:20,201 --> 00:04:21,800
Dan publikasi majalah..,..
76
00:04:21,867 --> 00:04:23,134
Berhenti secara permanen
77
00:04:23,867 --> 00:04:25,533
Dengan begitu..,..
78
00:04:25,600 --> 00:04:27,901
Penerbitan berita duka ini juga sebagai..,..
79
00:04:27,967 --> 00:04:29,467
Bagian publikasi terakhir
80
00:04:30,867 --> 00:04:32,901
Semua pembaca pengiriman ke rumah, tentunya..,..
81
00:04:32,967 --> 00:04:34,500
Uangnya dikembalikan, sepadan..,..
82
00:04:34,501 --> 00:04:36,867
Untuk bagian langganan mereka
Yang tak terpenuhi
83
00:04:39,634 --> 00:04:42,734
Batu nisannya akan ditulisi
Kata per kata dari sirap stensil..,..
84
00:04:42,800 --> 00:04:45,001
Yang dipasang di atas pintu kantor batinnya
85
00:04:45,067 --> 00:04:46,967
Artikelnya Berensen
"Mahakarya Beton"
86
00:04:47,034 --> 00:04:48,834
Tiga partisip yang menjuntai,
Dua infinitif terpisah..,..
87
00:04:48,901 --> 00:04:50,867
Dan sembilan kesalahan ejaan
Dalam kalimat pertama saja.
88
00:04:50,934 --> 00:04:52,600
Beberapa memang sengaja.
89
00:04:53,601 --> 00:04:55,834
Artikelnya Krementz,
"Revisi Wujud"
90
00:04:55,835 --> 00:04:57,167
Kita minta 2.500 kata..,..
91
00:04:57,168 --> 00:04:58,834
Dan dia menulis 14.000 kata..,..
92
00:04:58,835 --> 00:05:00,967
Ditambah catatan kaki, catatan akhir,
Sebuah glosarium, dan dua epilog.
93
00:05:01,200 --> 00:05:02,767
Ini salah satu karya terbaiknya.
94
00:05:04,001 --> 00:05:05,934
- Sazerac ?
- Mustahil diperiksa faktanya.
95
00:05:06,001 --> 00:05:07,800
Dia merubah semua namanya
Dan cuma menulis soal..,..
96
00:05:07,867 --> 00:05:09,034
Gelandangan, germo dan pecandu.
97
00:05:09,101 --> 00:05:10,767
Mereka kaumnya.
98
00:05:12,034 --> 00:05:13,567
Bagaimana dengan Roebuck Wright ?
99
00:05:13,568 --> 00:05:15,167
Pintunya tertutup,
Tapi aku mendengar suara kuncinya.
100
00:05:16,001 --> 00:05:17,433
Jangan buat Dia tergesa - gesa.
101
00:05:17,500 --> 00:05:18,767
Pertanyaannya, punya siapa yang dihapus ?
102
00:05:18,834 --> 00:05:21,034
Ada satu artikel yang terlalu banyak meski
Kita mencetak edisi ganda lagi..,..
103
00:05:21,035 --> 00:05:23,101
Yang bagaimanapun juga tak bisa kita lakukan.
104
00:05:25,634 --> 00:05:28,600
Ada pesan dari Mandor.
Satu jam lagi untuk penerbitan.
105
00:05:29,433 --> 00:05:30,967
Kau dipecat.
106
00:05:31,034 --> 00:05:33,134
Sungguh ?
107
00:05:33,201 --> 00:05:35,400
Jangan menangis di kantorku.
108
00:05:37,581 --> 00:05:39,581
DILARANG MENANGIS
109
00:05:42,600 --> 00:05:44,533
Kecilkan kepala surat,
Potong iklannya..,..
110
00:05:44,600 --> 00:05:46,467
Dan beritahu Mandor untuk
Membeli kertas lagi.
111
00:05:46,533 --> 00:05:48,467
Aku tak akan menghapus artikel siapapun.
112
00:05:49,934 --> 00:05:52,433
Para penulis handal,
Dia memanjakan mereka..,..
113
00:05:52,500 --> 00:05:55,067
Dia membujuk mereka,
Dia dengan ganas melindungi mereka
114
00:05:55,834 --> 00:05:57,400
Bagaimana menurutmu ?
115
00:05:57,467 --> 00:05:58,633
Menurutku ?
116
00:05:59,201 --> 00:06:01,934
Akan kumulai dari Tn. Sazerac.
117
00:06:02,001 --> 00:06:03,867
Mereka adalah kaumnya
118
00:06:09,154 --> 00:06:12,154
BAGIAN WARNA LOKAL
(HALAMAN 3-4)
119
00:06:12,178 --> 00:06:14,978
SECARA SINGKAT
120
00:06:15,039 --> 00:06:18,039
Reporter Bersepeda
Oleh Herbsaint SAZERAC
121
00:06:18,063 --> 00:06:21,063
POTRET SEBUAH KOTA
DALAM 300 KATA
122
00:06:21,634 --> 00:06:24,533
Ennui (Bosan) bangkit seketika di hari Senin
123
00:06:51,783 --> 00:06:53,616
Melalui mesin waktu lisensi puitis..,..
124
00:06:53,667 --> 00:06:55,500
Mari kita berjalan - jalan melihatnya.
125
00:06:55,567 --> 00:06:59,667
Satu hari di Ennui (Bosan) dalam
Perjalanan lebih dari 250 tahun.
126
00:07:00,373 --> 00:07:03,639
Kota besar ini dimulai dari satu kelompok
Desa pedagang
127
00:07:03,667 --> 00:07:06,467
Hanya namanya yang tetap tak berubah
128
00:07:07,048 --> 00:07:09,082
Distrik Tukang Gosok Sepatu
129
00:07:09,106 --> 00:07:11,106
MASA LALU - MASA DEPAN
130
00:07:11,533 --> 00:07:13,567
Kuartal Tukang Batu
131
00:07:13,591 --> 00:07:15,591
MASA LALU - MASA DEPAN
132
00:07:17,183 --> 00:07:18,717
Gang Penjagal
133
00:07:18,741 --> 00:07:20,741
MASA LALU - MASA DEPAN
134
00:07:21,467 --> 00:07:23,567
Jalan Buntu Pencopet
135
00:07:23,591 --> 00:07:25,591
MASA LALU - MASA DEPAN
136
00:07:26,859 --> 00:07:28,925
Di tempat ini, ada pasar termashyur..,..
137
00:07:28,992 --> 00:07:31,825
Menjual segala bentuk
Bahan berharga dan bahan pangan..,..
138
00:07:31,892 --> 00:07:35,892
Di bawah satu kanopi kaca
Dan besi cor yang sangat luas..,..
139
00:07:35,959 --> 00:07:38,059
Lalu dihancurkan,
Seperti yang bisa kalian lihat..,..
140
00:07:38,126 --> 00:07:40,792
Demi pusat perbelanjaan bertingkat..,..
141
00:07:40,859 --> 00:07:42,226
Dan gedung parkir.
142
00:07:44,166 --> 00:07:44,899
Seperti kota yang hidup..,..
143
00:07:44,925 --> 00:07:48,292
Ennui mendukung kebun binatang hama
Dan hewan pemakan bangkai.
144
00:07:50,725 --> 00:07:54,126
Tikus yang menjajah
Kereta bawah tanah
145
00:07:55,096 --> 00:07:58,362
Kucing yang menjajah
Atap yang miring
146
00:07:59,359 --> 00:08:03,192
Belut yang menjajah
Saluran drainase yang dangkal
147
00:08:05,356 --> 00:08:08,256
Setelah menerima sebagai tuan rumah,
Anggota Paduan Suara perampok..,..
148
00:08:08,259 --> 00:08:10,226
Setengah teler dengan Darah Kristus..,..
149
00:08:10,292 --> 00:08:11,825
Menguntit pensiunan yang tak waspada..,..
150
00:08:11,892 --> 00:08:14,025
Dan melakukan Kerusakan
151
00:08:15,201 --> 00:08:18,101
Di Kuartal Kegagalan, ada para murid..,..
152
00:08:18,159 --> 00:08:20,858
Lapar, gelisah, sembrono
153
00:08:21,159 --> 00:08:22,792
Di Distrik Gubuk..,..
154
00:08:22,859 --> 00:08:24,059
Ada orang - orang tua
155
00:08:27,925 --> 00:08:30,759
Orang - orang tua yang gagal
156
00:08:33,759 --> 00:08:35,725
Mobil
157
00:08:35,792 --> 00:08:37,759
Campuran anugerah.
Di satu tangan..,..
158
00:08:37,825 --> 00:08:40,892
Klakson, meluncur, mengebut,
Macet dan mogok.
159
00:08:40,959 --> 00:08:44,292
Emisi asap beracun dan
Polusi knalpot kotor..,..
160
00:08:44,359 --> 00:08:45,892
Kecelakaan berbahaya..,..
161
00:08:45,959 --> 00:08:48,026
Lalu lintas konstan,
Tingginya..,..
162
00:08:48,625 --> 00:08:50,525
Brengsek !
163
00:08:50,592 --> 00:08:52,292
Departemen Statistik Lokal
164
00:08:52,359 --> 00:08:55,725
Rerata curah hujan, 750 milimeter
165
00:08:55,792 --> 00:08:59,625
Rerata hujan salju, 190.000 keping
166
00:08:59,692 --> 00:09:03,059
8,25 tubuh ditarik dari
Sungai Teledor setiap minggunya
167
00:09:03,126 --> 00:09:06,092
Jumlah yang tetap konsisten
Meski bertumbuhnya populasi..,..
168
00:09:06,159 --> 00:09:09,126
Dan kemajuan kesehatan serta kebersihan
169
00:09:09,192 --> 00:09:12,592
Saat mentari terbenam, campuran dari
Pejalan kaki tak terdaftar..,..
170
00:09:12,658 --> 00:09:16,692
Dan para gigolo menggantikan hari
Petugas pengiriman dan penjaga toko..,..
171
00:09:16,759 --> 00:09:20,226
Dan suasana tenang nan bebas memenuhi hari
172
00:09:22,100 --> 00:09:25,067
Suara apa yang akan menandai malam ?
173
00:09:25,079 --> 00:09:28,159
Dan misteri apa yang mereka ramalkan ?
174
00:09:28,386 --> 00:09:31,825
Mungkin pepatah lama meragukan
Mengatakan kebenarannya
175
00:09:35,067 --> 00:09:39,400
Semua keindahan agung itu
Menahan rahasia terdalam mereka
176
00:09:43,892 --> 00:09:47,126
"Tikus, hewan liar, gigolo, pejalan kaki"
177
00:09:47,192 --> 00:09:49,925
Kau tak menganggap kali ini
Nyaris terlalu kumuh ?
178
00:09:49,992 --> 00:09:51,792
- Tidak.
- Untuk orang - orang layak.
179
00:09:51,859 --> 00:09:53,558
Seharusnya artikel itu memikat.
180
00:09:53,625 --> 00:09:56,625
"Pencopet, mayat, penjara, tempat kencing..,.."
181
00:09:56,692 --> 00:09:58,625
Kau tak mau menambahkan toko bunga..,..
182
00:09:58,692 --> 00:09:59,892
- Atau museum seni ?
- Tidak.
183
00:09:59,959 --> 00:10:01,592
Tempat indah semacamnya ?
184
00:10:01,658 --> 00:10:03,159
Aku benci bunga.
185
00:10:07,725 --> 00:10:11,526
Kau bisa memotong paruh keduanya
Dari paragraf kedua itu.
186
00:10:12,272 --> 00:10:14,172
Kau sudah mengulang kata itu.
187
00:10:14,612 --> 00:10:15,779
Baik.
188
00:10:22,535 --> 00:10:25,535
BAGIAN SENI DAN SENIMAN
(HALAMAN 5-34)
189
00:10:25,559 --> 00:10:28,559
KISAH #1
190
00:10:28,914 --> 00:10:30,914
( Mahakarya Konkret )
Oleh J.K.L. BERENSEN
191
00:10:30,938 --> 00:10:33,938
POTRET SEORANG PELUKIS DAN GAMBAR
192
00:12:41,259 --> 00:12:44,226
Kita mengambilnya sebagai topik kuliah malam ini
193
00:12:44,292 --> 00:12:46,625
Pelukis terhebat di garda depan..,..
194
00:12:46,692 --> 00:12:49,625
Dan jantung Kelompok Aksi
Sekolah Percikan Perancis..,..
195
00:12:49,692 --> 00:12:51,992
Tn. Moses Rosenthaler.
196
00:12:52,059 --> 00:12:54,092
Dirayakan secara luas,
Seperti yang kalian tahu..,..
197
00:12:54,142 --> 00:12:55,908
Atas gaya dramatis beraninya..,..
198
00:12:55,992 --> 00:12:58,292
Dan skala kolosal dari
Periode pertengahannya..,..
199
00:12:58,359 --> 00:13:00,126
Terutama, tentunya..,..
200
00:13:00,192 --> 00:13:02,759
Poliptik Tablo yang dikenal sebagai..,..
201
00:13:02,825 --> 00:13:05,959
"10 Mural Keseluruhan
Semen Bertulang Pemikul Beban"
202
00:13:06,026 --> 00:13:08,825
Dia tetap, dalam opiniku,
Yang paling fasih..,..
203
00:13:08,892 --> 00:13:12,092
Dan tentunya,
Suara artistik paling keras..,..
204
00:13:12,159 --> 00:13:15,192
Dalam generasi gaduhnya.
205
00:13:15,259 --> 00:13:18,259
Bagaimana bisa sepotong benda
Penting itu menemukan jalannya..,..
206
00:13:18,326 --> 00:13:21,792
Ke dalam posisi uniknya
Sebagai instalasi permanen di sini..,..
207
00:13:21,859 --> 00:13:23,558
Di The Clampette Collection ?
208
00:13:24,089 --> 00:13:26,456
Ceritanya dimulai di aula makan.
209
00:13:31,192 --> 00:13:34,092
Yang dipamerkan, asbak,
Pot, Rajutan..,..
210
00:13:34,159 --> 00:13:36,925
Pameran kerajinan tangan
Oleh sekelompok pengrajin amatir..,..
211
00:13:36,992 --> 00:13:40,192
Dipenjara departemen kejiwaan
Rumah Sakit Jiwa Ennui
212
00:13:40,192 --> 00:13:41,959
Mungkin telah dihilangkan..,..
213
00:13:42,026 --> 00:13:43,658
Dari sejarah dunia seni..,..
214
00:13:43,725 --> 00:13:45,658
Jika bukan karena pencantuman..,..
215
00:13:45,725 --> 00:13:47,292
Nomer dari lukisan kecil..,..
216
00:13:47,359 --> 00:13:50,092
Oleh Tn. Rosenthaler,
Yang pada masa itu..,..
217
00:13:50,159 --> 00:13:51,725
Menjalani hukuman 50 tahun..,..
218
00:13:51,792 --> 00:13:53,126
Atas kejahatan pembunuhan ganda..,..
219
00:13:53,127 --> 00:13:56,226
Dan pengamatan karya itu oleh sesama narapidana..,..
220
00:13:56,292 --> 00:13:59,226
Penjual karya seni dari Levant, Tn. Julian Cadazio..,..
221
00:13:59,292 --> 00:14:01,592
Yang secara kebetulan,
Juga dipenjara..,..
222
00:14:01,658 --> 00:14:05,026
Di ruang tambahan di sebelahnya atas tuduhan
Penghindaran pajak penjualan tingkat dua.
223
00:14:06,026 --> 00:14:07,159
Penjaga.
224
00:14:11,759 --> 00:14:13,692
Siapa yang melukis lukisan ini ?
225
00:14:19,026 --> 00:14:22,059
Tahanan 7524.
226
00:14:22,126 --> 00:14:24,725
Kurasa nomer itu merujuk
Ke keamanan maksimum..,..
227
00:14:24,792 --> 00:14:26,792
Untuk orang sakit jiwa dan gila.
228
00:14:26,859 --> 00:14:28,192
Apa kau bisa mengawalku..,..
229
00:14:28,259 --> 00:14:29,792
Untuk kunjungan persahabatan..,..
230
00:14:29,859 --> 00:14:31,525
Sekarang juga ?
231
00:14:53,925 --> 00:14:56,892
Simone, Telanjang.
Sel Blok J. Ruang Hobi.
232
00:14:56,959 --> 00:14:58,359
Aku ingin membelinya.
233
00:14:58,925 --> 00:15:00,558
Mengapa ?
234
00:15:00,625 --> 00:15:01,759
Karena aku menyukainya.
235
00:15:02,725 --> 00:15:04,226
Itu tak dijual.
236
00:15:04,292 --> 00:15:05,459
Ya, dijual.
237
00:15:06,792 --> 00:15:08,558
- Tak dijual.
- Ya, dijual.
238
00:15:08,625 --> 00:15:09,792
- Tak dijual.
- Ya, dijual !
239
00:15:09,859 --> 00:15:11,592
- Tak dijual.
- Ya, dijual.
240
00:15:11,658 --> 00:15:13,059
Semua seniman menjual karya mereka.
241
00:15:13,126 --> 00:15:14,326
Itu yang menjadikanmu seniman.
242
00:15:14,393 --> 00:15:18,059
Jual. Jika tak mau kau jual,
Jangan kau lukis.
243
00:15:18,126 --> 00:15:20,558
Pertanyaannya, berapa harganya ?
244
00:15:23,592 --> 00:15:25,126
50 rokok.
245
00:15:25,192 --> 00:15:26,925
Sebenarnya, jadikan 75.
246
00:15:28,159 --> 00:15:30,226
Mengapa kau terus menatap Petugas itu ?
247
00:15:36,026 --> 00:15:37,625
Dia Simone.
248
00:15:47,059 --> 00:15:49,226
Aku tak mau membeli karya penting itu
Seharga 50 rokok.
249
00:15:49,292 --> 00:15:51,558
- 75.
- Atau 75 mata uang penjara.
250
00:15:51,625 --> 00:15:54,759
Aku mau membayarmu 250.000 Francs
Dalam perdagangan Perancis yang sah.
251
00:15:54,825 --> 00:15:56,126
Kita menyepakati harganya ?
252
00:16:03,658 --> 00:16:05,825
Aku cuma bisa memberi uang muka..,..
253
00:16:05,892 --> 00:16:07,959
83 Centimes,
1 manisan kastanye..,..
254
00:16:08,026 --> 00:16:09,258
Dan empat rokok..,..
255
00:16:09,259 --> 00:16:11,625
Segala yang kumiliki saat ini.
256
00:16:11,626 --> 00:16:13,958
Tapi, jika kau terima berkas
Penandatangan, kujamin kau..,..
257
00:16:13,959 --> 00:16:15,226
Cek dengan nominal mengagumkan..,..
258
00:16:15,227 --> 00:16:16,658
Akan dikirim ke rekeningmu dalam 90 hari.
259
00:16:16,725 --> 00:16:18,592
Apa bankmu ?
260
00:16:18,992 --> 00:16:20,192
Lupakan.
261
00:16:43,959 --> 00:16:45,759
Bagaimana caramu belajar melukis ?
262
00:16:45,825 --> 00:16:47,159
Melukis gambar seperti itu.
263
00:16:47,226 --> 00:16:50,859
Juga, siapa yang kau bunuh,
Dan seberapa gilanya dirimu ?
264
00:16:50,925 --> 00:16:51,992
Aku perlu informasi latar belakang..,..
265
00:16:52,059 --> 00:16:53,892
Supaya kita bisa menulis buku tentangmu.
266
00:16:53,959 --> 00:16:55,725
Menjadikanmu lebih penting.
267
00:16:55,792 --> 00:16:57,059
Siapa kau..,..
268
00:16:59,625 --> 00:17:01,159
Moses Rosenthaler ?
269
00:17:04,159 --> 00:17:05,725
Terlahir kaya..,..
270
00:17:05,792 --> 00:17:09,092
Putera peternak Kuda,
Yahudi - Meksiko..,..
271
00:17:09,159 --> 00:17:12,925
Miguel Sebastian Maria
Moises de Rosenthaler..,..
272
00:17:12,992 --> 00:17:14,992
Berlatih di "Ecole des Antiquites"
273
00:17:15,059 --> 00:17:17,026
Dengan biaya lumayan dari keluarganya.
274
00:17:17,092 --> 00:17:19,892
Tapi, di akhir masa mudanya..,..
275
00:17:19,959 --> 00:17:21,792
Dia membuang semua kekayaannya..,..
276
00:17:21,859 --> 00:17:24,925
Latar belakang nyamannya
Dan menggantinya dengan..,..
277
00:17:25,792 --> 00:17:27,026
Kemelaratan
278
00:17:29,725 --> 00:17:30,992
Kelaparan
279
00:17:33,825 --> 00:17:35,092
Kesepian
280
00:17:38,326 --> 00:17:39,892
Bahaya fisik
281
00:17:44,592 --> 00:17:46,192
Sakit jiwa
282
00:17:48,892 --> 00:17:50,292
Dan tentu saja..,..
283
00:17:52,126 --> 00:17:53,592
Kekerasan kriminal
284
00:18:13,692 --> 00:18:15,026
Dia tak mengangkat kuas..,..
285
00:18:15,092 --> 00:18:18,192
Selama dekade pertama
Hukuman penjaranya yang lama
286
00:18:55,048 --> 00:18:57,048
Tahun Ke-11,
Hari Pertama
287
00:19:14,725 --> 00:19:17,259
Minta izin mendaftar untuk
Hak istimewa beraktivitas, Petugas.
288
00:19:17,563 --> 00:19:18,971
Punya bukti pendaftaran?
289
00:19:18,992 --> 00:19:20,558
Yang ini ?
290
00:19:23,572 --> 00:19:26,672
Perhatian.
Ada tahanan baru hari ini.
291
00:19:26,759 --> 00:19:28,658
Tahanan 7524,
Katakan kelasnya.
292
00:19:28,725 --> 00:19:29,725
Apa maksudmu ?
293
00:19:29,792 --> 00:19:30,925
Ceritakan soal dirimu.
294
00:19:30,992 --> 00:19:32,859
- Aku tak mau melakukannya.
- Itu wajib.
295
00:19:32,925 --> 00:19:34,692
- Mereka sudah mengenalku.
- Bukan itu intinya.
296
00:19:34,759 --> 00:19:36,959
- Aku belum mempersiapkan pidatoku.
- Katakan sesuatu.
297
00:19:45,326 --> 00:19:49,959
Aku sudah di sini selama
3.647 siang dan malam.
298
00:19:51,959 --> 00:19:56,192
Masih menjalani 14.603 lagi.
299
00:19:56,259 --> 00:20:00,226
Aku minum 14 liter jatah
Obat kumur per minggu.
300
00:20:01,026 --> 00:20:03,159
Dengan Jumlah itu..,..
301
00:20:03,226 --> 00:20:05,525
Kurasa aku meracuni diriku sampai mati..,..
302
00:20:05,592 --> 00:20:08,092
Sebelum aku bisa melihat dunia lagi..,..
303
00:20:09,259 --> 00:20:11,859
Yang membuatku merasa..,..
304
00:20:12,692 --> 00:20:14,192
Sangat sedih.
305
00:20:14,692 --> 00:20:17,226
Aku harus merubah programku.
306
00:20:17,292 --> 00:20:19,992
Aku harus pergi ke arah baru.
307
00:20:20,059 --> 00:20:24,226
Kulakukan yang bisa membuat
Tanganku sibuk, akan kulakukan.
308
00:20:26,159 --> 00:20:27,825
Atau..,..
309
00:20:29,159 --> 00:20:31,992
Kurasa aku akan bunuh diri.
310
00:20:38,625 --> 00:20:41,026
Itu sebabnya aku mendaftar..,..
311
00:20:41,092 --> 00:20:42,892
Untuk membuat tembikar
Dan anyaman keranjang.
312
00:20:44,925 --> 00:20:46,592
Namaku Moses.
313
00:20:47,859 --> 00:20:49,226
Buatlah sesuatu.
314
00:21:02,625 --> 00:21:04,226
Siapa namamu, Petugas ?
315
00:21:04,992 --> 00:21:06,126
Simone.
316
00:21:12,959 --> 00:21:16,525
Wanita tertentu bisa tertarik
Pada pria yang di penjara
317
00:21:16,592 --> 00:21:19,126
Itu kondisi yang dikenali
318
00:21:19,192 --> 00:21:21,825
Sesuatu soal menawan yang lainnya..,..
319
00:21:21,892 --> 00:21:25,192
Meningkatkan pengalaman
Kebebasan diri mereka sendiri.
320
00:21:25,259 --> 00:21:27,825
Kupastikan pada kalian,
Itu erotis.
321
00:21:27,892 --> 00:21:29,558
Lihat dia,
Ngomong - ngomong..,..
322
00:21:29,625 --> 00:21:31,558
Terlahir dalam Kuasi-Perbudakan..,..
323
00:21:31,625 --> 00:21:33,159
16 saudara dan saudari..,..
324
00:21:33,226 --> 00:21:35,092
Buta huruf sampai dia berusia 20 tahun.
325
00:21:35,159 --> 00:21:37,625
Sekarang, seorang wanita
Dengan properti yang cukup besar.
326
00:21:37,692 --> 00:21:38,892
Bersinar.
327
00:21:38,959 --> 00:21:39,959
Astaga.
328
00:21:40,026 --> 00:21:41,326
Salah slide.
Itu aku.
329
00:21:42,992 --> 00:21:45,692
Simone, tentu saja, menolak semua..,..
330
00:21:45,759 --> 00:21:47,558
Lamaran pernikahan Rosenthaler..,..
331
00:21:47,625 --> 00:21:49,792
Yang, kita diberitahu,
Sangat sering..,..
332
00:21:49,859 --> 00:21:52,692
Dan luar biasa antusias.
333
00:21:52,759 --> 00:21:55,725
Aku ingin mengatakan
Sesederhana yang kubisa.
334
00:21:55,792 --> 00:21:58,092
Berusaha membentuknya menjadi perkataan.
335
00:21:58,825 --> 00:22:01,259
Perasaan dalam hatiku ini.
336
00:22:01,326 --> 00:22:03,592
- Aku tak mencintaimu.
- Aku mencintaimu.
337
00:22:03,658 --> 00:22:05,859
- Apa ?
- Aku tak mencintaimu.
338
00:22:06,226 --> 00:22:07,625
Sudah ?
339
00:22:07,692 --> 00:22:08,759
Sudah apanya ?
340
00:22:08,825 --> 00:22:10,226
Kau sudah mengetahuinya ?
341
00:22:10,292 --> 00:22:12,026
Bagaimana kau bisa yakin ?
Cepat sekali.
342
00:22:12,092 --> 00:22:13,525
Aku yakin.
343
00:22:14,292 --> 00:22:15,525
Aduh.
344
00:22:16,059 --> 00:22:17,592
Itu melukaiku.
345
00:22:17,658 --> 00:22:20,992
Kekejaman itu.
Berdarah dingin.
346
00:22:21,059 --> 00:22:23,959
Kau mengatakan yang ingin kau katakan.
Aku berusaha menghentikanmu. Itu saja.
347
00:22:24,026 --> 00:22:26,259
Aku mengatakan bagian yang ingin kukatakan.
348
00:22:26,326 --> 00:22:28,658
Aku sedang di tengah - tengahnya.
Masih ada lagi.
349
00:22:28,892 --> 00:22:30,026
Tidak.
350
00:22:30,859 --> 00:22:33,059
- Tidak apanya ? Maukah kau..,..
- Tidak.
351
00:22:33,126 --> 00:22:34,192
- Maukah kau menikahiku ?
- Tidak.
352
00:22:34,588 --> 00:22:36,588
Mau kupasang baju pengekangmu,
Membawamu ke sel..,..
353
00:22:36,612 --> 00:22:38,612
Dan mengurungmu lagi ?
354
00:22:38,812 --> 00:22:53,812
www.MEKINGLOVE.COM
Mau Nonton Dan Dapat Uang? Join Sekarang!
355
00:23:01,192 --> 00:23:02,925
Aku perlu suplai seni.
356
00:23:04,192 --> 00:23:07,259
Kanvas, stretcher,
Kuas, terpentin.
357
00:23:07,326 --> 00:23:09,159
Kau mau melukis apa ?
358
00:23:09,226 --> 00:23:10,792
Masa depan.
359
00:23:14,892 --> 00:23:16,658
Itu kau.
360
00:23:18,226 --> 00:23:21,259
Secara luas tak dianggap
Seorang ahli yang hebat..,..
361
00:23:21,326 --> 00:23:24,525
Julian Cadazio, bagaimanapun juga,
Punya mata untuk sesuatu..,..
362
00:23:24,592 --> 00:23:27,226
Dan dia memberikan ke kita semua,
Perubahan yang menarik..,..
363
00:23:27,292 --> 00:23:30,126
Begitu dia dibebaskan dari penjara.
364
00:23:35,792 --> 00:23:38,558
Kita sudah selesai dengan bunga dan mangkuk buah.
365
00:23:38,625 --> 00:23:41,226
Kita sudah selesai dengan pantai
Dan pemandangan laut.
366
00:23:41,292 --> 00:23:43,925
Kita juga sudah selesai degan baju zirah,
Karpet dan permadani.
367
00:23:44,625 --> 00:23:46,092
Aku menemukan hal baru.
368
00:23:56,792 --> 00:23:57,992
Seni moderen ?
369
00:23:58,059 --> 00:24:00,558
Seni moderen.
Spesialisasi kita, mulai sekarang.
370
00:24:00,625 --> 00:24:02,026
- Aku tak paham.
- Tentu kau tak paham.
371
00:24:02,092 --> 00:24:03,292
- Apa aku terlalu tua ?
- Tentu saja.
372
00:24:03,293 --> 00:24:05,625
- Mengapa ini bagus ?
- Ini tak bagus. Salah ide.
373
00:24:05,692 --> 00:24:06,792
Itu bukan jawabannya.
374
00:24:06,859 --> 00:24:08,859
Intiku. Kalian melihat
Perempuan di dalamnya ?
375
00:24:08,925 --> 00:24:09,992
Tidak.
376
00:24:10,059 --> 00:24:12,059
Percayalah, perempuan itu ada di sana.
377
00:24:14,326 --> 00:24:16,925
Salah satu cara mengetahui seniman moderen
Sebenarnya tahu yang dia lakukan..,..
378
00:24:16,992 --> 00:24:18,658
Dengan menyuruhnya melukis kuda..,..
379
00:24:18,725 --> 00:24:20,525
Atau bunga atau pesawat perang karam..,..
380
00:24:20,592 --> 00:24:22,192
Atau sesuatu yang seharusnya mirip seperti..,..
381
00:24:22,259 --> 00:24:24,725
Sesuatu yang seharusnya mirip seperti itu.
382
00:24:24,792 --> 00:24:27,658
Bisakah dia melakukannya ?
Lihatlah ini.
383
00:24:27,725 --> 00:24:30,092
Digambar dalam 45 detik tepat
Di depanku dengan batang korek api yang terbakar.
384
00:24:30,159 --> 00:24:32,525
Burung pipit sempurna.
Luar biasa.
385
00:24:32,592 --> 00:24:33,658
Boleh kusimpan ?
386
00:24:33,725 --> 00:24:35,159
Jangan bodoh.
Tentu tidak.
387
00:24:35,160 --> 00:24:38,192
Intinya, dia bisa melukis seindah ini
Jika dia mau..,..
388
00:24:38,259 --> 00:24:40,592
Tapi dia menganggap itu lebih bagus.
389
00:24:40,658 --> 00:24:43,126
Dan kurasa aku sepakat dengannya.
390
00:24:43,192 --> 00:24:46,759
"Simone, Telanjang. Sel Blok J. Ruang Hobi."
Mungkin itu karya agung..,..
391
00:24:46,825 --> 00:24:49,792
Bernilai signifikan, bahkan sejumlah uang selangit.
392
00:24:50,692 --> 00:24:51,892
Tapi masih belum.
393
00:24:53,448 --> 00:24:56,381
Hasrat itu harus diciptakan.
394
00:24:57,536 --> 00:24:59,135
Berapa lama dia di penjara ?
395
00:25:00,785 --> 00:25:03,785
1 Pekan Kemudian
Petisi baru untuk
396
00:25:03,809 --> 00:25:06,809
Tinjauan Dewan Pembebasan Bersyarat Khusus
Untuk Warga 7524
397
00:25:06,833 --> 00:25:08,833
Berkenaan dengan kejahatan
Penyerang, Penganiayaan..,..
398
00:25:08,857 --> 00:25:10,225
Dan Mutilasi Keji.
399
00:25:10,226 --> 00:25:12,792
Tn. Rosenthaler..,..
400
00:25:12,859 --> 00:25:16,192
Mengapa kami harus mengembalikanmu ke jalanan ?
401
00:25:16,259 --> 00:25:18,725
Karena itu tak sengaja, Yang Mulia.
402
00:25:19,658 --> 00:25:22,692
Aku tak berniat membunuh siapapun.
403
00:25:22,759 --> 00:25:25,825
Kau memenggal dua bertender
Dengan gergaji daging.
404
00:25:30,658 --> 00:25:32,725
Bartender pertama itu tak sengaja.
405
00:25:33,759 --> 00:25:36,592
Bartender kedua untuk membela diriku.
406
00:25:36,658 --> 00:25:39,092
Jika memang begitu..,..
407
00:25:39,159 --> 00:25:41,059
Tunjukkan pengampunan tulus..,..
408
00:25:41,126 --> 00:25:42,259
Atau setidaknya..,..
409
00:25:42,326 --> 00:25:44,959
Penyesalan yang bisa kau berikan
Ke pria yang dipenggal itu ?
410
00:25:49,259 --> 00:25:51,259
Mereka pantas mendapatkannya.
411
00:25:51,326 --> 00:25:53,892
- Apa katamu ?
- Maafkan aku..,..
412
00:25:55,259 --> 00:25:57,525
Apa ada bagian ritual ini
Di mana anda boleh bertanya..,..
413
00:25:57,592 --> 00:26:00,159
Jika seseorang harus mengatakan sesuatu
Sebelum terlambat ?
414
00:26:00,226 --> 00:26:01,658
Seperti pernikahan.
415
00:26:01,725 --> 00:26:03,725
- Tidak.
- Aku singkat saja..,..
416
00:26:08,521 --> 00:26:11,154
Kita semua tahu dia itu pembunuh.
417
00:26:11,192 --> 00:26:13,392
Sangat bersalah untuk pembunuhan tingkat pertama..,..
418
00:26:13,459 --> 00:26:14,692
Atau semacam itu.
419
00:26:14,759 --> 00:26:16,225
Itu sudah pasti.
420
00:26:16,925 --> 00:26:19,059
Tapi dia pria langka dalam satu generasi..,..
421
00:26:19,126 --> 00:26:20,558
Yang pernah kalian dengar tapi..,..
422
00:26:20,659 --> 00:26:22,725
Tak pernah dapat kesempatan menemukannya sendiri.
423
00:26:24,080 --> 00:26:26,846
Seorang seniman jenius.
424
00:26:26,925 --> 00:26:28,392
Tentu harus ada standar ganda..,..
425
00:26:28,459 --> 00:26:30,059
Untuk keadaan sulit seperti ini.
426
00:26:30,125 --> 00:26:32,359
Dia itu memang gila,
Akan tetapi..,..
427
00:26:32,426 --> 00:26:34,092
Itu bukan salahnya.
428
00:26:34,159 --> 00:26:36,492
Dengan hormat, aku sampaikan..,..
429
00:26:38,425 --> 00:26:42,024
Mungkin kita bisa memikirkan
Cara lain untuk menghukumnya ?
430
00:26:42,092 --> 00:26:44,225
Hak Rosenthaler untuk
Mengajukan permohonan bebas bersyarat..,..
431
00:26:44,292 --> 00:26:46,925
Secara permanen dicabut
Selama masa penahanannya
432
00:26:48,599 --> 00:26:51,132
Tak ada pertanyaan lagi.
433
00:26:51,192 --> 00:26:53,426
Akan tetapi,
Cadazio dan para pamannya..,..
434
00:26:53,492 --> 00:26:55,125
Melakukan keputusan bulat..,..
435
00:26:55,192 --> 00:26:58,125
Untuk mempromosikan seniman itu
Sebagai broker eksklusifnya..,..
436
00:26:58,192 --> 00:26:59,992
Di seluruh dunia yang bebas.
437
00:27:01,326 --> 00:27:04,225
Lukisan Simone berkelana jauh.
438
00:27:06,453 --> 00:27:07,953
Salon Ennui
439
00:27:10,127 --> 00:27:13,294
Pameran Kerajaan
440
00:27:13,359 --> 00:27:16,292
Paviliun Internasional di Liberty,
Pameran Negara Bagian Kansas..,..
441
00:27:16,359 --> 00:27:18,992
Yang nyaris terbakar habis
442
00:27:19,059 --> 00:27:21,825
Singkatnya, lukisan itu jadi sensasi
443
00:27:21,849 --> 00:27:23,657
BARANG 42
"Burung Pipit Sempurna" M. Rosenthaler
444
00:27:23,658 --> 00:27:26,126
Bahkan hasil karya yang terlupakan seniman itu..,..
445
00:27:26,192 --> 00:27:29,959
Menginspirasi penjualan sangat kuat
Di pasar barang bekas
446
00:27:31,592 --> 00:27:35,725
Sementara itu, Rosenthaler
Terus bekerja dalam kurungannya.
447
00:27:36,481 --> 00:27:39,948
Menariknya, seniman itu menyukai
Bahan baku mentah yang bersumber..,..
448
00:27:40,026 --> 00:27:42,826
Secara eksklusif dari dalam
Wilayah Penjara - Rumah Sakit Jiwa.
449
00:27:42,892 --> 00:27:44,992
Serbuk cangkang telur
450
00:27:45,942 --> 00:27:47,808
Darah merpati
451
00:27:47,892 --> 00:27:49,525
Oli belenggu
452
00:27:49,621 --> 00:27:51,421
Batubara, gabus dan kotoran
453
00:27:51,457 --> 00:27:53,091
Dan tentu saja api
454
00:27:53,114 --> 00:27:54,981
Sabun cuci piring kuning cerah
455
00:27:55,503 --> 00:27:58,170
Dan krim segar Jawawut
Sebagai agen pengikat
456
00:27:59,425 --> 00:28:01,792
Simone suka berdiri diam
457
00:28:01,859 --> 00:28:04,792
Benar, dia atlet Olimpiade
Dengan kemampuan bertahan..,..
458
00:28:04,859 --> 00:28:06,258
Dalam posisi menantang ekstrim..,..
459
00:28:06,325 --> 00:28:08,325
Untuk jangka waktu panjang
460
00:28:08,392 --> 00:28:10,358
Dia menunjukkan sangat sedikit kerentanan..,..
461
00:28:10,425 --> 00:28:11,959
Terhadap panas atau dingin ekstrim
462
00:28:12,026 --> 00:28:14,926
Bahkan setelah bentuk paparan yang sangat merugikan..,..
463
00:28:14,992 --> 00:28:19,258
Kulitnya tetap tak terbakar,
Tak cacat, tak berjerawat
464
00:28:19,325 --> 00:28:20,659
Informasi menarik lainnya..,..
465
00:28:20,734 --> 00:28:22,700
Dia sangat menikmati bau terpentin
466
00:28:23,654 --> 00:28:25,154
Dan kemudian, dia akhirnya memakainya..,..
467
00:28:25,159 --> 00:28:26,892
Dalam aplikasi toiletnya
468
00:28:29,259 --> 00:28:31,292
Dia lebih dari sekadar inspirasi
469
00:28:36,292 --> 00:28:37,892
Nyalakan saklarnya.
470
00:28:46,259 --> 00:28:49,059
Nyalakan saklarnya, dasar penjilat kontol !
471
00:28:54,311 --> 00:28:56,545
Kenapa denganmu ?
Kembali bekerja !
472
00:28:57,725 --> 00:28:58,992
Aku tak bisa.
473
00:28:59,859 --> 00:29:01,825
Tak mau.
Ini terlalu sulit.
474
00:29:02,892 --> 00:29:04,892
Ini penyiksaan.
475
00:29:04,959 --> 00:29:08,192
Aku secara harafiah seniman yang tersiksa.
476
00:29:11,126 --> 00:29:12,725
Malang sekali.
477
00:29:13,259 --> 00:29:14,292
Keluar.
478
00:29:31,059 --> 00:29:32,725
Itu yang kau mau ?
479
00:29:40,774 --> 00:29:43,774
Aku besar di peternakan.
480
00:29:43,821 --> 00:29:45,821
Kami tidak menulis puisi.
481
00:29:45,845 --> 00:29:47,245
Kami tidak membuat musik.
482
00:29:47,321 --> 00:29:50,321
Kami tidak memahat patung
atau melukis.
483
00:29:50,818 --> 00:29:54,818
Aku belajar seni dan teknik kerajinan
Dari buku-buku di perpustakaan penjara..,..
484
00:29:54,999 --> 00:29:57,099
Dan kuajarkan mereka
Sebagai sukarelawan.
485
00:29:57,126 --> 00:30:00,126
Aku tak tahu yang kau kau tahu.
Aku hanya tahu siapa dirimu.
486
00:30:00,150 --> 00:30:03,150
Aku bisa lihat penderitaanmu.
Aku bisa lihat kesulitanmu.
487
00:30:03,381 --> 00:30:07,381
Mungkin akan memburuk.
Tapi nanti akan membaik.
488
00:30:07,405 --> 00:30:10,405
Kau akan mengetahui apa masalahmu.
489
00:30:10,506 --> 00:30:12,007
Apa masalahmu ?
490
00:30:13,516 --> 00:30:15,316
Aku tak tahu harus melukis apa.
491
00:30:15,351 --> 00:30:17,251
Kau akan tahu harus melukis apa..,..
492
00:30:17,315 --> 00:30:19,415
Dan kau akan percaya dirimu
(seperti aku)
493
00:30:19,481 --> 00:30:21,481
Dan kau akan berjuang.
494
00:30:22,691 --> 00:30:23,691
Kemudian..,..
495
00:30:24,943 --> 00:30:27,743
Pada musim semi,
Atau mungkin musim panas..,..
496
00:30:27,778 --> 00:30:29,578
Atau mungkin musim gugur..,..
497
00:30:29,617 --> 00:30:31,417
Atau selambatnya pada musim dingin:
498
00:30:31,492 --> 00:30:34,492
Karya baru ini akan selesai.
499
00:30:35,044 --> 00:30:38,044
Itu yang akan terjadi.
500
00:30:41,503 --> 00:30:43,503
Kecuali kau lebih Suka
Mati sekarang ?
501
00:30:57,092 --> 00:31:00,092
Kelompok Aksi Sekolah Percikan Perancis.
502
00:31:00,159 --> 00:31:03,925
Dinamis, berbakat, bernafsu, jorok, alkoholik..,..
503
00:31:03,992 --> 00:31:06,592
Sekumpulan orang liar kreatif
Yang suka kekerasan.
504
00:31:07,792 --> 00:31:10,892
Mereka terinspirasi dan sering kali..,..
505
00:31:10,959 --> 00:31:14,525
Secara pribadi saling menyerang
Selama dua dekade atau lebih.
506
00:31:14,592 --> 00:31:16,159
Aku mau minum dulu sekarang.
507
00:31:21,092 --> 00:31:23,992
Ingat, pada masa itu,
Seperti yang kalian tahu..,..
508
00:31:24,059 --> 00:31:25,992
Itu jauh bisa diterima secara sosial..,..
509
00:31:26,059 --> 00:31:28,126
Bagi pelukis atau pematung..,..
510
00:31:28,192 --> 00:31:31,658
Untuk memukul rekannya yang lain
Dengan kursi atau bata..,..
511
00:31:31,725 --> 00:31:34,259
Atau berjalan berkeliling dengan mata lebam..,..
512
00:31:34,326 --> 00:31:37,092
Atau gigi patah dan semacamnya.
513
00:31:37,159 --> 00:31:40,692
Benar, aku melompat ke depan,
Tapi berdasar pengalaman pribadiku..,..
514
00:31:40,759 --> 00:31:44,226
Rosenthaler hatinya bisa tergerak
Dengan cara tak terduga.
515
00:31:44,292 --> 00:31:47,092
Artinya, aku merujuk ke loker pigmen..,..
516
00:31:47,159 --> 00:31:49,525
Di bawah studionya di
"Boulevard des Plombiers"
517
00:31:49,592 --> 00:31:52,159
Di suatu kesempatan, dia menarikku
Dan memasukkanku ke sana..,..
518
00:31:52,226 --> 00:31:55,925
Secara tak senonoh,
Seperti berusaha meniduriku..,..
519
00:31:55,992 --> 00:31:58,292
Ke dinding di sudut loker pigmen itu.
520
00:31:58,359 --> 00:32:01,692
Dia gila.
Secara resmi diakui.
521
00:32:11,292 --> 00:32:14,625
The Cadazios, tentu saja,
Mewakili semuanya.
522
00:32:22,892 --> 00:32:24,892
3 Tahun Kemudian.
523
00:32:24,959 --> 00:32:26,792
Tiga tahun sudah berlalu..,..
524
00:32:26,859 --> 00:32:28,725
Kami menjadikanmu pelukis terkenal
Yang masih hidup..,..
525
00:32:28,792 --> 00:32:31,759
Berdasarkan satu coretan kecil berlebihan.
526
00:32:31,825 --> 00:32:33,192
Kau kursus sekolah seni.
527
00:32:33,259 --> 00:32:34,925
Kau masuk ensiklopedia.
528
00:32:34,992 --> 00:32:37,892
Bahkan muridmu menang dan
Memboroskan banyak harta..,..
529
00:32:37,959 --> 00:32:40,792
Namun kau menolak menunjukkan ke kami
Seperti sketsa atau studi..,..
530
00:32:40,859 --> 00:32:44,026
Untuk satu lukisan baru selama
Periode berlarut - larut ini.
531
00:32:44,092 --> 00:32:45,759
Berapa lama lagi kami harus menunggu ?
532
00:32:45,825 --> 00:32:47,859
Jangan jawab, karena kami tak bertanya.
533
00:32:48,825 --> 00:32:50,859
Kami sudah mencetak undangannya.
534
00:32:50,925 --> 00:32:52,592
Kami akan datang.
535
00:32:52,658 --> 00:32:54,792
Kami semua. Para kolektor.
Para pengkritik.
536
00:32:54,859 --> 00:32:57,525
Bahkan peniru kelas duamu,
Kami mewakili yang menyedotmu..,..
537
00:32:57,592 --> 00:33:00,259
Dan menyelundupkan barang padamu dan mungkin
Ternyata lebih baik daripada kau.
538
00:33:00,326 --> 00:33:02,226
Uang suapnya saja sudah sangat besar..,..
539
00:33:02,292 --> 00:33:03,825
Supaya para petugas bisa meyakinkanmu.
540
00:33:03,892 --> 00:33:05,292
Kami tetap membayar mereka.
541
00:33:05,359 --> 00:33:07,592
Jadi, selekainlah, Apapun itu.
542
00:33:07,658 --> 00:33:09,192
Pamerannya dua minggu lagi.
543
00:33:17,226 --> 00:33:19,192
Wanita itu menganggap itu sudah siap.
544
00:33:19,759 --> 00:33:20,959
Memang sudah siap.
545
00:33:23,592 --> 00:33:25,825
Aku perlu satu tahun lagi.
546
00:33:28,359 --> 00:33:30,226
Majikanku, pada saat itu..,..
547
00:33:30,292 --> 00:33:32,525
Menerima panggilan menarik..,..
548
00:33:32,592 --> 00:33:34,558
Dari telegram prioritas cepat.
549
00:33:34,625 --> 00:33:38,092
Kurujuk, tentu saja ke
Upshur "Maw" Clampette.
550
00:33:39,259 --> 00:33:41,625
Kolektor barang antik yang cerdik.
551
00:33:41,692 --> 00:33:43,259
Teman hebat yang avant-garde.
552
00:33:43,326 --> 00:33:45,126
Koleksinya, meski dalam masa pertumbuhannya..,..
553
00:33:45,192 --> 00:33:46,792
Sangat dikenal dan penting..,..
554
00:33:46,859 --> 00:33:48,259
Seperti tempat tinggalnya..,..
555
00:33:48,326 --> 00:33:50,658
Komisi Amerika Yang Pertama
Ingo Steen..,..
556
00:33:50,725 --> 00:33:54,525
Secara tak resmi dikenal sebagai
"The Doorstop House"
557
00:33:54,592 --> 00:33:56,792
Itu tugasku dan bisa kukatakan..,..
558
00:33:56,859 --> 00:33:58,759
Hak istimewaku untuk mengkatalogkan..,..
559
00:33:58,825 --> 00:34:00,558
Mengarsipkan dan memberi saran..,..
560
00:34:00,625 --> 00:34:04,959
Meski dia melakukan apapun yang dia inginkan
Tak peduli apa yang kau katakan padanya.
561
00:34:05,026 --> 00:34:07,092
Maka, dimulailah perjalanan panjang..,..
562
00:34:07,159 --> 00:34:10,525
Dari Liberty ke Ennui
563
00:34:10,592 --> 00:34:13,525
Kepada Ny. Clampette, Maw,
Jika berkenan..,..
564
00:34:13,592 --> 00:34:15,159
Silahkan bergabung dalam pameran pertama..,..
565
00:34:15,226 --> 00:34:18,226
Hasil karya baru yang sangat menarik
Dari Tn. Moses Rosenthaler
566
00:34:18,292 --> 00:34:20,725
Yang mana aku sendiri
Tak diizinkan untuk melihatnya
567
00:34:20,792 --> 00:34:23,558
Untuk memfasilitasi menyaksikannya tepat waktu..,..
568
00:34:23,625 --> 00:34:24,958
Mungkin sangat diperlukan bagi kita..,..
569
00:34:24,959 --> 00:34:27,126
Untuk secara diam - diam
Mendapat akses ke fasilitas..,..
570
00:34:27,127 --> 00:34:29,592
Tempat seniman itu sekarang berada
571
00:34:29,658 --> 00:34:32,226
Silahkan percayai operasiku untuk
Mengorganisir apapun secara mendetil..,..
572
00:34:32,227 --> 00:34:34,126
Dan mempersiapkan kunjungan anda
573
00:34:34,127 --> 00:34:36,658
Perhatian, jangan bawa korek, pematik..,..
574
00:34:36,725 --> 00:34:38,658
Atau benda tajam apapun
575
00:34:38,725 --> 00:34:41,658
Kami menunggu konfirmasi anda
Dengan antisipasi gembira
576
00:34:41,725 --> 00:34:43,925
Salam hangat,
Galeri Para Paman Cadazio
577
00:34:43,992 --> 00:34:45,759
Dan juga Keponakannya
578
00:34:49,192 --> 00:34:51,126
Mobil Polisi membawa kami..,..
579
00:34:51,127 --> 00:34:53,725
Langsung setelah malam akhir perputaran kerja
Para pelacur dan orang bersuka ria..,..
580
00:34:53,726 --> 00:34:56,558
Kami diantar ke tempat tahanan orang mabuk
Pada jam 3 pagi
581
00:35:07,340 --> 00:35:09,340
Perhitungan Uang Suap:
582
00:35:11,340 --> 00:35:26,340
www.MEKINGLOVE.COM
Cashback 100% Kalah Uang Kembali
583
00:35:42,892 --> 00:35:44,959
Moses, kau di sana ?
584
00:35:48,192 --> 00:35:49,992
Ada kata sambutan ?
585
00:35:50,059 --> 00:35:53,625
Atau mungkin menyambut para tamu
Mengagumkan kita yang sebagian..,..
586
00:35:53,692 --> 00:35:56,126
Berkelana jauh sekali demi
Melihat hasil karyamu, kuharap ?
587
00:35:56,192 --> 00:35:58,959
Atau alternatifnya, entahlah.
588
00:35:59,658 --> 00:36:00,692
Halo ?
589
00:36:03,026 --> 00:36:04,992
Tolong diam !
590
00:36:06,592 --> 00:36:08,092
Tolong diam !
591
00:36:11,992 --> 00:36:14,558
Aku berhasil ! Itu bagus !
Itu bersejarah !
592
00:36:14,625 --> 00:36:16,192
Buka sampanyenya !
Aku berhasil !
593
00:36:16,259 --> 00:36:17,658
Musik !
594
00:36:23,259 --> 00:36:25,192
Mengapa kau duduk di kursi roda
Seperti orang cacat ?
595
00:36:25,259 --> 00:36:27,226
Kau harus menari di atas meja !
Ini kemenangan !
596
00:36:27,472 --> 00:36:29,872
Dia menusuk pahanya
Dengan pisau palet pekan lalu..,..
597
00:36:29,893 --> 00:36:32,193
Untung perawat berhasil
Menyambung arterinya.
598
00:36:32,292 --> 00:36:33,859
Kau menyukainya ?
599
00:36:34,959 --> 00:36:36,226
Apa aku menyukainya ?
600
00:36:36,959 --> 00:36:38,859
Ya.
601
00:36:39,231 --> 00:36:41,731
Mereka menggambar wanita jalangmu.
602
00:36:44,692 --> 00:36:46,725
Lihatlah Maw,
Dia terpana.
603
00:36:49,059 --> 00:36:50,859
Ini semua Fresko 'kan ?
604
00:36:50,925 --> 00:36:53,792
Tepat. Dia ahli Renaisans tingkat tinggi.
605
00:36:53,859 --> 00:36:56,892
Pikirannya seperti Piperno Pierluigi
Saat dia melukiskan..,..
606
00:36:56,959 --> 00:37:00,092
"Kristus Di Hadirat Tuhan"
"Altar Surgawi" tahun 1565.
607
00:37:00,159 --> 00:37:02,959
Maw, tak ada yang memperhatikan
Sesuatu yang tak pernah dilihat siapapun..,..
608
00:37:03,026 --> 00:37:05,092
Seperti Maw Clampette
Dari Liberty, Kansas.
609
00:37:05,159 --> 00:37:07,692
Kita harus malu berkumpul di hadiratnya.
610
00:37:07,759 --> 00:37:09,192
Mengapa dia bilang "Fresko" ?
611
00:37:10,592 --> 00:37:12,925
Apa itu dilukis ke tembok ?
612
00:37:13,792 --> 00:37:15,992
Tidak. Apa yang dia lakukan ?
613
00:37:16,692 --> 00:37:18,725
Kau bajingan.
614
00:37:18,792 --> 00:37:20,026
Apa kau melihatnya ?
Kau melihatnya ?
615
00:37:20,027 --> 00:37:22,159
- Menurutku itu sangat luar biasa !
- Ini penting !
616
00:37:22,693 --> 00:37:24,860
Ini mungkin titik balik dalam
Evolusi piktografi manusia
617
00:37:24,925 --> 00:37:28,159
Keseluruhannya digores dan diplester ke dalam
Semen Bertulang Pemikul Beban
618
00:37:28,226 --> 00:37:29,759
Dia bahkan melukisnya dengan radiator !
619
00:37:29,825 --> 00:37:31,592
Mungkin orang bagian restorasi..,..
620
00:37:31,658 --> 00:37:33,692
Yang ada di "Fondazione Dell'Arte Classico"
621
00:37:33,759 --> 00:37:35,792
Bisa mencari cara mengelupas lukisan itu.
622
00:37:35,859 --> 00:37:37,759
Kita di penjara berkeamanan maksimum, Maw.
623
00:37:37,825 --> 00:37:39,292
Lukisannya milik federal.
624
00:37:39,299 --> 00:37:41,592
Birokrasinya itu mimpi buruk
Dan perlu waktu bertahun - tahun..,..
625
00:37:41,593 --> 00:37:44,892
Untuk memulai negosiasi dengan tim advokat
Arogan, memuakkan dan bergaji tinggi.
626
00:37:44,893 --> 00:37:47,592
Aku bahkan tak tahu cara mengelupasnya.
Itu Fresko !
627
00:37:47,658 --> 00:37:50,625
Hei ! Itu Fresko !
628
00:37:51,326 --> 00:37:52,859
Memangnya kenapa ?
629
00:37:52,925 --> 00:37:55,159
Bisa kau bayangkan banyaknya uang yang..,..
630
00:37:55,226 --> 00:37:58,592
Aku dan Pamanku habiskan dengan sia - sia
Supaya sampai ke titik tak berguna ini ?
631
00:37:58,658 --> 00:37:59,725
Lihatlah mereka !
632
00:38:01,059 --> 00:38:02,226
Kau menghancurkan kami !
633
00:38:02,292 --> 00:38:04,059
Apa ini tak ada artinya bagimu ?
634
00:38:04,126 --> 00:38:05,692
Kukira kau menyukainya.
635
00:38:05,759 --> 00:38:09,092
Menurutku itu payah !
636
00:38:09,159 --> 00:38:10,825
Bangunlah dari kursi roda itu !
637
00:38:10,892 --> 00:38:13,725
Akan kuhajar kau sampai
Babak belur di ruangan ini !
638
00:38:15,792 --> 00:38:18,792
Jangan mengeram padaku,
Dasar kau tahanan pembunuhan !
639
00:38:18,859 --> 00:38:20,759
Dasar kau pembunuh, suka bunuh diri..,..
640
00:38:20,825 --> 00:38:23,292
Psikopat, pemabuk tanpa bakat !
641
00:38:47,892 --> 00:38:49,925
Mengapa kau tak memberitahuku, Petugas ?
642
00:38:50,925 --> 00:38:53,059
Karena kau akan menghentikan dia.
643
00:38:59,925 --> 00:39:01,625
Kita harus menerimanya.
644
00:39:01,692 --> 00:39:03,592
Tekadnya untuk gagal jauh lebih kuat..,..
645
00:39:03,658 --> 00:39:06,525
Daripada hasrat terkuat kita
Untuk membantunya berhasil.
646
00:39:06,592 --> 00:39:08,692
Aku menyerah.
Dia mengalahkan kita.
647
00:39:08,759 --> 00:39:10,959
- Dia mengalahkan kita.
- Menyedihkan, tapi itu benar.
648
00:39:12,592 --> 00:39:16,592
Lagipula, setidaknya,
Dia menyelesaikan karya bajingan ini.
649
00:39:17,259 --> 00:39:19,059
Itu mungkin hal paling menarik..,..
650
00:39:19,126 --> 00:39:20,825
Dalam perenungan penglihatan tepi..,..
651
00:39:20,892 --> 00:39:22,292
Yang pernah kulihat.
652
00:39:30,487 --> 00:39:32,087
Kerja bagus, Moses.
653
00:39:42,209 --> 00:39:45,909
Kerja bagus, Moses.
Lukisanmu mengandung keagungan.
654
00:39:46,692 --> 00:39:49,226
Jika kau tempelkan cukup dalam,
Mungkin akan bertahan.
655
00:39:50,592 --> 00:39:52,892
Kelak kami akan datang untuk melihatnya lagi.
656
00:39:52,959 --> 00:39:54,592
Semoga saja.
657
00:39:54,658 --> 00:39:56,959
Tentu kau masih tetap di sini.
658
00:39:59,292 --> 00:40:01,026
Itu semua Simone.
659
00:40:01,027 --> 00:40:16,027
www.MEKINGLOVE.COM
Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta, Bonus Harian 2 Juta
660
00:40:16,092 --> 00:40:17,159
Pada saat itu..,..
661
00:40:17,226 --> 00:40:19,859
Mereka berdua menyadari niatnya Simone..,..
662
00:40:19,925 --> 00:40:21,126
Untuk meninggalkan posisinya..,..
663
00:40:21,127 --> 00:40:23,558
Di Penjara - Rumah Sakit Jiwa Ennui
Di hari berikutnya..,..
664
00:40:23,559 --> 00:40:26,092
Diberkahi dengan dana yang
Disediakan oleh Cadazios
665
00:40:26,159 --> 00:40:27,725
Sebagai kompensasi pekerjaannya..,..
666
00:40:27,792 --> 00:40:31,126
Sebagai model dan renungannya Rosenthaler
667
00:40:31,192 --> 00:40:33,859
Dia akan bertemu dengan
Anak terasingnya yang..,..
668
00:40:33,925 --> 00:40:35,759
Dia lahirkan saat dia masih muda..,..
669
00:40:35,825 --> 00:40:39,226
Dan keduanya tak akan pernah hidup terpisah lagi
670
00:40:39,292 --> 00:40:42,126
Dia dan Rosenthaler terus melakukan
Korespondensi teratur..,..
671
00:40:42,192 --> 00:40:43,992
Selama sisa hidup seniman itu
672
00:40:49,558 --> 00:40:51,959
Ny. Clampette ingin membeli hasil karya itu.
673
00:40:53,259 --> 00:40:54,592
Sesuai harga ?
674
00:40:54,658 --> 00:40:55,859
Ya, tentu.
675
00:40:55,925 --> 00:40:57,525
Dia akan memilih menyelesaikan pembayaran..,..
676
00:40:57,592 --> 00:41:00,192
Apa jumlah ini bisa diterima
Untukmu dan para Pamanmu ?
677
00:41:03,959 --> 00:41:06,159
Boleh kami minta deposit ?
678
00:41:06,226 --> 00:41:09,726
Maw ? Uang muka dari
Jumlah seluruhnya ?
679
00:41:10,825 --> 00:41:14,092
Beritahu orang Perancis pelit itu,
Aku tak membuat janji.
680
00:41:14,159 --> 00:41:17,059
10 Mural Keseluruhan
Semen Bertulang Pemikul Beban..,..
681
00:41:17,060 --> 00:41:19,126
Tetap disimpan atas nama Upshur Clampette..,..
682
00:41:19,192 --> 00:41:22,159
Selama 20 tahun berikutnya
683
00:41:22,226 --> 00:41:23,292
Tuan Cadazio ?
684
00:41:24,198 --> 00:41:26,198
Tahanan juga minta disuap.
685
00:41:26,292 --> 00:41:27,592
Tahanan mana ?
686
00:41:28,023 --> 00:41:28,923
Semuanya.
687
00:41:28,982 --> 00:41:30,993
Ada massa mengamuk di luar ruang hobi.
688
00:41:31,067 --> 00:41:32,808
Orang ini mengaku perwakilan mereka.
689
00:41:32,862 --> 00:41:35,961
Beritahu mereka kami tak menyuap
Pemerkosa dan pencopet. Itu tak etis.
690
00:41:36,059 --> 00:41:38,959
Lagipula aku tak membawa
6.000.000 Francs dalam bentuk receh.
691
00:41:44,850 --> 00:41:46,317
Bagaimana kalian bisa keluar ?
692
00:41:47,335 --> 00:41:48,501
Kita harus apa ?
693
00:41:48,559 --> 00:41:49,659
Kunci pintunya.
694
00:41:59,054 --> 00:42:01,621
Setelahnya, 72 tahanan..,..
695
00:42:01,659 --> 00:42:03,925
Dan 6 anggota Sekolah Percikan Perancis..,..
696
00:42:03,992 --> 00:42:06,292
Tewas atau terluka parah
697
00:42:06,359 --> 00:42:09,492
Moses Rosenthaler,
Atas tindakan pemberaninya..,..
698
00:42:09,559 --> 00:42:12,025
Menyelamatkan nyawa 9 petugas..,..
699
00:42:12,092 --> 00:42:13,925
22 Pengunjung terhormat..,..
700
00:42:13,992 --> 00:42:16,092
Dan para Menteri Budaya Dan Urbanitas..,..
701
00:42:16,159 --> 00:42:19,359
Menerima kebebasannya dengan
Masa percobaan seumur hidup
702
00:42:21,126 --> 00:42:24,959
Dan diberi tanda jasa dalam
Ordo Kurungan Singa
703
00:42:31,292 --> 00:42:32,524
Tak lama kemudian..,..
704
00:42:32,525 --> 00:42:35,292
Sesuai perintah terperinci Maw Clampette..,..
705
00:42:35,359 --> 00:42:37,125
Cadazio dan keponakannya sendiri..,..
706
00:42:37,192 --> 00:42:39,459
Mengatur seluruh ruang hobi tersebut..,..
707
00:42:39,525 --> 00:42:42,325
Untuk direlokasi naik Penerbangan Goliath..,..
708
00:42:42,392 --> 00:42:44,258
Transportasi artileri 12 mesin..,..
709
00:42:44,325 --> 00:42:47,225
Terbang langsung dari Ennui ke Liberty
710
00:42:51,271 --> 00:42:54,904
Dalam bentuk itu, karya avant-garde
Mendapat tempatnya..,..
711
00:42:54,925 --> 00:42:57,225
Di daratan Kansas Tengah
712
00:43:10,207 --> 00:43:12,673
"Pensil, pena, penghapus, paku payung"
713
00:43:12,759 --> 00:43:15,492
"Paku jamur, mesin ketik, tukan reparasi"
714
00:43:15,672 --> 00:43:19,772
Mengapa aku membayar kamar hotel di klab pantai
Di pesisir Atlantik Utara ?
715
00:43:19,926 --> 00:43:22,592
Karena aku harus ke sana untuk menulisnya.
716
00:43:22,659 --> 00:43:25,558
"Sarapan, makan siang, makan malam,
Laundri, minuman, cemilan tengah malam"
717
00:43:25,625 --> 00:43:27,825
Kenapa dengan mejamu..,..
718
00:43:27,892 --> 00:43:29,692
Tepat di sini di kantormu ?
719
00:43:29,759 --> 00:43:31,026
Milik majalah ini.
720
00:43:31,092 --> 00:43:32,525
Jangan tanyai aku jadi tak bijaksana..,..
721
00:43:32,592 --> 00:43:34,059
Soal yang terjadi antara aku dan Moses..,..
722
00:43:34,126 --> 00:43:36,692
Di penginapan tepi laut 20 tahun lalu.
Kami kekasih.
723
00:43:36,759 --> 00:43:38,458
Aku kembali untuk mengingatnya.
724
00:43:38,492 --> 00:43:39,826
Pakai uangku.
725
00:43:39,892 --> 00:43:41,158
Ya, tolong.
726
00:43:42,292 --> 00:43:44,292
Tambahkan.
727
00:43:53,000 --> 00:43:56,000
BAGIAN POLITIK/PUISI
(HALAMAN 35-54)
728
00:43:56,024 --> 00:43:58,924
KISAH #2
729
00:43:58,924 --> 00:44:01,924
( Revisi terhadap Manifesto )
Oleh Lucinda KREMENTZ
730
00:44:01,948 --> 00:44:04,948
JURNAL GERAKAN ANAK MUDA
731
00:44:06,497 --> 00:44:07,798
1 Maret
732
00:44:09,208 --> 00:44:12,441
Negosiasi antara sarjana
Dan administrasi universitas..,..
733
00:44:12,493 --> 00:44:14,759
Tiba - tiba terjadi di pagi hari..,..
734
00:44:14,771 --> 00:44:17,571
Setelah perdebatan riuh,
Meneriakkan nama dengan amarah..,..
735
00:44:17,653 --> 00:44:20,853
Dan akhirnya,
Melakukan perjudian..,..
736
00:44:20,959 --> 00:44:22,959
Untuk hak akses gratis
Ke asrama puteri..,..
737
00:44:23,026 --> 00:44:25,525
Bagi semua mahasiswa pria
738
00:44:25,592 --> 00:44:27,325
Protes yang berakhir dengan jalan buntu..,..
739
00:44:27,369 --> 00:44:28,469
Zeffirelli mengepung menteri profesor.
740
00:44:28,536 --> 00:44:30,534
Dia harus buka posisi
Dan lawan dengan kedua benteng.
741
00:44:30,596 --> 00:44:33,162
Memberi penampilan latihan kesombongan yang dangkal..,..
742
00:44:33,485 --> 00:44:35,619
Untuk kontigen krim jerawat dan mimpi basah
743
00:44:39,159 --> 00:44:42,292
Tapi sebenarnya,
Jenis kelaminnya terwakili
744
00:44:42,342 --> 00:44:43,576
Nona..,..
745
00:44:44,460 --> 00:44:45,494
Sepatumu !
746
00:44:47,226 --> 00:44:50,859
Dan semua peserta menekankan
Dasar frustasi mereka..,..
747
00:44:50,925 --> 00:44:53,959
Hasrat, lebih ke kebutuhan biologis..,..
748
00:44:54,792 --> 00:44:57,092
Untuk kebebasan,
Penghentian penuh
749
00:44:58,226 --> 00:45:00,059
Itu meledak menjadi simbolisme..,..
750
00:45:00,126 --> 00:45:01,959
Dan semua orang membicarakannya
751
00:45:05,292 --> 00:45:06,825
5 Maret
752
00:45:06,892 --> 00:45:08,692
Makan malam larut di B'
753
00:45:08,759 --> 00:45:11,292
Putera sulung, 19 tahun, tak pulang
Sejak kemarin pagi
754
00:45:11,334 --> 00:45:12,978
Anak-anak, kecilkan suara radio.
755
00:45:13,061 --> 00:45:16,192
Ayahnya kebetulan bertemu dengannya di siang hari,
Berdemo bersama teman - temannya
756
00:45:16,225 --> 00:45:17,826
Slogan mereka..,..
757
00:45:17,862 --> 00:45:19,762
"Anak Itu Pemarah"
758
00:45:20,326 --> 00:45:20,858
Terima kasih.
759
00:45:20,879 --> 00:45:23,112
Tamu makan malam sejauh ini
Gagal datang
760
00:45:24,193 --> 00:45:25,758
Untuk itu, aku bersyukur
761
00:45:25,759 --> 00:45:28,126
Tak diberitahu mengenai undangan ini sejak awal
762
00:45:28,192 --> 00:45:29,625
Kami tak bermaksud membuatmu tersinggung.
763
00:45:29,692 --> 00:45:31,159
Maafkan kami.
764
00:45:31,226 --> 00:45:34,225
Kami pikir kau mungkin menolak
Undangannya jika kami peringatkan.
765
00:45:34,270 --> 00:45:35,669
- Kau benar.
- Ya.
766
00:45:35,754 --> 00:45:37,947
Berita lokal melaporkan
Metode pengendalian massa agresif..,..
767
00:45:37,993 --> 00:45:40,758
Yang dipakai di jalanan hari ini,
Aku kutip
768
00:45:40,759 --> 00:45:41,858
Beri dia kesempatan.
769
00:45:41,859 --> 00:45:43,792
Dia sangat cerdas.
770
00:45:43,793 --> 00:45:45,758
Sudah lama itu sejak, siapa namanya ?
771
00:45:45,759 --> 00:45:47,092
Aku tahu maksudmu baik.
772
00:45:47,093 --> 00:45:50,259
"Itu dimulai dengan kesemutan
Di bagian kulit yang terbuka"
773
00:45:54,992 --> 00:45:57,059
Aku bukan perawan tua.
774
00:45:57,126 --> 00:45:58,892
Kami tak berpikir seperti itu.
775
00:45:58,959 --> 00:46:00,758
Tentu saja tidak.
776
00:46:00,759 --> 00:46:03,725
"Lalu memerah dan
Pembengkakan otot orbital"
777
00:46:03,792 --> 00:46:05,259
Dengarkan ini.
778
00:46:05,326 --> 00:46:07,226
Aku hidup sendiri ada tujuannya.
779
00:46:07,292 --> 00:46:09,658
Aku lebih suka hubungan yang berakhir.
780
00:46:09,725 --> 00:46:12,692
Aku sengaja memilih
Tak punya suami atau anak.
781
00:46:12,759 --> 00:46:15,026
Dua penghalang terbesar untuk
Setiap upaya wanita..,..
782
00:46:15,092 --> 00:46:17,159
Untuk hidup dengan menulis.
783
00:46:17,226 --> 00:46:18,259
Mengapa kita menangis ?
784
00:46:18,326 --> 00:46:19,725
Karena itu sedih.
785
00:46:19,792 --> 00:46:22,558
Kami tak ingin kau sendirian.
Kesepian itu kemiskinan.
786
00:46:22,625 --> 00:46:23,859
Aku tak sedih.
Mataku sakit.
787
00:46:23,925 --> 00:46:26,958
Ada yang tak beres dengan apartemenmu.
788
00:46:26,959 --> 00:46:29,557
"Akhirnya, serangkaian rasa sakit yang pedih
Saat ingus keluar dari lubang hidung..,.."
789
00:46:29,558 --> 00:46:31,126
"Dan tenggorokan sesak serta mengerut"
790
00:46:31,127 --> 00:46:32,326
Jangan bernafas.
791
00:46:45,592 --> 00:46:46,859
Aku telanjang, Ny. Krementz.
792
00:46:47,692 --> 00:46:48,992
Aku bisa melihatnya.
793
00:46:49,059 --> 00:46:51,026
- Mengapa kau menangis ?
- Gas air mata.
794
00:46:51,092 --> 00:46:52,092
Juga..,..
795
00:46:53,159 --> 00:46:54,892
Kurasa aku sedih.
796
00:46:57,658 --> 00:46:59,925
Tolong berbaliklah.
Aku malu soal otot baruku.
797
00:47:04,725 --> 00:47:06,959
Beritahu orang tuamu kau sudah pulang.
Mereka khawatir.
798
00:47:07,026 --> 00:47:09,126
Aku mau kembali ke barikade.
799
00:47:09,192 --> 00:47:10,725
Aku tak lihat ada barikade.
800
00:47:10,792 --> 00:47:13,092
Kami masih membangunnya.
801
00:47:14,226 --> 00:47:15,525
Apa yang kau tulis ?
802
00:47:15,592 --> 00:47:16,859
Manifesto.
803
00:47:16,925 --> 00:47:18,925
Aku menyuruh mereka untuk tak mengundang Paul.
804
00:47:18,992 --> 00:47:21,625
Mungkin kau sedih, tapi kau
Tak terlihat kesepian bagiku.
805
00:47:21,692 --> 00:47:23,026
Tepat !
806
00:47:23,027 --> 00:47:25,624
Aku melihatmu di tempat protes,
Mencatat di atas rak buku.
807
00:47:25,625 --> 00:47:28,525
Apa ada cerita mengenai kami ?
Untuk orang - orang Kansas.
808
00:47:28,592 --> 00:47:29,624
Mungkin.
809
00:47:29,625 --> 00:47:32,657
Maka kau harus mempelajari resolusi kami
Atau maukah kau mengoreksinya ?
810
00:47:32,658 --> 00:47:34,059
Orang tuaku menganggap kau penulis handal.
811
00:47:35,558 --> 00:47:36,592
Berikan padaku.
812
00:47:46,159 --> 00:47:47,658
Ini sedikit lembab.
813
00:47:48,792 --> 00:47:50,159
Secara fisik atau metafora ?
814
00:47:50,226 --> 00:47:52,925
Keduanya. Berdasar sampulnya
Dan empat kalimat pertamanya.
815
00:47:52,992 --> 00:47:54,792
Jangan mengkritik manifestoku.
816
00:47:54,859 --> 00:47:56,092
Oh, kau tak mau dikomentari ?
817
00:47:56,159 --> 00:47:57,692
Aku tak perlu dikomentari 'kan ?
818
00:47:57,693 --> 00:47:59,691
Aku cuma memintamu mengoreksinya
Karena kupikir kau..,..
819
00:47:59,692 --> 00:48:01,258
Akan terkesan seberapa bagusnya itu.
820
00:48:01,259 --> 00:48:03,992
Mari mulai dari kesalahan bahasanya.
821
00:48:04,059 --> 00:48:07,625
Bisakah fakultas berhasil
Jika muridnya gagal ?
822
00:48:07,692 --> 00:48:09,625
Itu harus tetap terlihat.
823
00:48:09,692 --> 00:48:11,725
- Ah. Paul Duval.
- Lucinda Krementz.
824
00:48:11,792 --> 00:48:12,825
Apa kabarmu ?
825
00:48:13,925 --> 00:48:16,658
Jenggotmu mencakarku.
826
00:48:16,725 --> 00:48:20,226
Tamu tak terduga akhirnya datang,
Seperti Neraka..,..
827
00:48:20,292 --> 00:48:22,259
Menjelaskan pengembaraan melintasi kota
828
00:48:22,326 --> 00:48:23,992
Kereta tak jalan, bis tak jalan
829
00:48:24,059 --> 00:48:27,192
Jendela pecah, batu paving
Terbang ke segala penjuru
830
00:48:28,292 --> 00:48:30,825
Lagipula, kita di sini.
831
00:48:30,892 --> 00:48:33,759
Lucinda yang terkenal.
Halo.
832
00:48:33,825 --> 00:48:35,925
Aku tak tahu kau datang.
Mereka tak memberitahuku.
833
00:48:35,992 --> 00:48:37,959
Ini bukan pertemuan resmi.
834
00:48:43,959 --> 00:48:44,992
Selamat petang.
835
00:48:54,326 --> 00:48:55,658
Mulailah tanpa diriku.
836
00:49:09,725 --> 00:49:10,926
10 Maret
837
00:49:10,927 --> 00:49:13,293
Layanan kota berhenti,
Satu minggu dan terus bertambah
838
00:49:13,321 --> 00:49:15,920
Transportasi umum ditangguhkan
839
00:49:15,959 --> 00:49:19,059
Sampah bertumpuk, tak dibersihkan,
Mogok sekolah
840
00:49:19,126 --> 00:49:20,892
Tak ada koran, tak ada susu
841
00:49:20,959 --> 00:49:22,026
Ini aku lagi.
842
00:49:22,027 --> 00:49:24,725
Jadi apakah kenyataan normal itu ?
Minggu depan, bulan depan..,..
843
00:49:24,873 --> 00:49:27,806
Entah kapan kita akan mengalaminya lagi
844
00:49:27,825 --> 00:49:28,992
Tebakan semua orang
845
00:49:29,058 --> 00:49:30,525
Bagian apa ini ?
846
00:49:30,592 --> 00:49:32,059
Aku menambahkan lampiran.
847
00:49:32,126 --> 00:49:33,558
- Kau bercanda.
- Tidak.
848
00:49:33,625 --> 00:49:35,292
Kau menyelesaikan manifestoku
Tanpa diriku.
849
00:49:35,359 --> 00:49:37,226
Kubuat seperti kau
Yang mengatakannya, kurasa.
850
00:49:37,292 --> 00:49:38,792
Lebih jelas lagi, lebih ringkas..,..
851
00:49:38,859 --> 00:49:40,558
Kurang begitu puitis.
852
00:49:40,681 --> 00:49:43,714
Ini bukan manifesto pertama yang kukoreksi.
853
00:49:48,656 --> 00:49:50,489
Mustahil membayangkan mahasiswa itu..,..
854
00:49:50,493 --> 00:49:53,059
Gembira, naif,
Berani secara ekstrim..,..
855
00:49:53,988 --> 00:49:56,754
Kembali ke ruang kelas yang patuh
856
00:50:05,696 --> 00:50:06,895
Siapa itu ?
857
00:50:06,939 --> 00:50:08,572
- Ibumu.
- Ibuku.
858
00:50:08,915 --> 00:50:10,482
Ibuku ?
859
00:50:10,586 --> 00:50:12,252
Mau apa dia ?
Kau bilang aku ada di sini ?
860
00:50:12,379 --> 00:50:13,745
- Ya.
- Mengapa ?
861
00:50:13,755 --> 00:50:15,455
Karena dia bertanya.
Aku tak berbohong.
862
00:50:16,159 --> 00:50:17,226
Apa dia marah ?
863
00:50:17,292 --> 00:50:18,558
Kurasa tidak.
864
00:50:18,625 --> 00:50:20,525
- Apa katanya ?
- Dia mengangguk.
865
00:50:20,592 --> 00:50:22,059
Apa katamu ?
866
00:50:22,060 --> 00:50:24,226
Kubilang aku mengerjakan artikel
Mengenaimu dan teman - temanmu.
867
00:50:25,026 --> 00:50:26,558
Memang benar.
868
00:50:26,625 --> 00:50:28,625
Aku sudah mengetik 1.000 kata.
869
00:50:28,692 --> 00:50:30,059
Aku ingin mewawancarai dia.
870
00:50:30,126 --> 00:50:32,525
- Apa dia setuju ?
- Ya, tentu.
871
00:50:34,692 --> 00:50:35,892
Aku jadi kesal !
872
00:50:35,959 --> 00:50:38,059
Aku tak tahu merasakan apa.
873
00:50:38,126 --> 00:50:40,725
Apa aku dalam masalah ?
Mengapa Ibuku sangat tenang ?
874
00:50:40,792 --> 00:50:42,625
Apa ini layak ?
875
00:50:42,692 --> 00:50:45,192
Jangan wartakan ini.
Segalanya. Seluruh hidupku.
876
00:50:47,859 --> 00:50:49,292
Aku harus apa sekarang ?
877
00:50:50,792 --> 00:50:53,126
Aku harus menjaga netralitas jurnalistik.
878
00:51:02,792 --> 00:51:05,159
Aku suka betapa kejamnya kau.
879
00:51:05,226 --> 00:51:07,259
Itu bagian kecantikanmu, kurasa.
880
00:51:09,159 --> 00:51:11,692
Kau sudah mengetik 1.000 kata ?
881
00:51:14,126 --> 00:51:15,692
Anak - anak itu melakukannya
882
00:51:15,725 --> 00:51:18,226
Melenyapkan otoritas
Republik selama 1.000 tahun ini..,..
883
00:51:18,292 --> 00:51:19,892
Kurang dari dua minggu
884
00:51:19,959 --> 00:51:21,725
Caranya dan mengapa ?
885
00:51:21,792 --> 00:51:24,226
Sebelum itu dimulai,
Dari mana itu dimulai ?
886
00:51:30,317 --> 00:51:33,384
Itu di lain waktu,
Di Ennui lainnya
887
00:51:33,451 --> 00:51:37,917
Pasti sudah 6 bulan lalu, kurasa,
Saudariku masih berusia 12 tahun
888
00:51:43,850 --> 00:51:46,284
Kau berdansa menggila
Di kedai kopi
889
00:51:48,750 --> 00:51:50,384
Kau menata rambutmu di Pompidou..,..
890
00:51:50,451 --> 00:51:52,351
Crouton atau di Fruits-de-Mer
891
00:51:53,783 --> 00:51:55,417
Bahasa gaulmu bercampur bahasa Latin..
892
00:51:55,484 --> 00:51:57,917
Dengan jargon filosofi
Dan pensinyalan manual
893
00:51:59,783 --> 00:52:02,384
Si pembuat debat terus bertengkar
Dan menyanggah sampai membuat mual..,..
894
00:52:02,451 --> 00:52:04,184
Hanya demi sebuah argumen
895
00:52:04,199 --> 00:52:07,099
Aku tidak setuju dengan
Semua kata - katamu.
896
00:52:07,117 --> 00:52:08,950
Setiap kelompok punya ritual sendiri
897
00:52:12,017 --> 00:52:15,117
Si Gila punya baut,
Si Tongkat punya Batu
898
00:52:15,184 --> 00:52:17,284
Si Atlit punya kami,
Si Kutu Buku..,..
899
00:52:17,351 --> 00:52:18,984
Sampai Mitch-Mitch gagal dapat sarjana muda
900
00:52:19,050 --> 00:52:21,650
Dan Dia dikirim ke Wajib Militer Nasional
901
00:52:21,717 --> 00:52:23,750
Tiga bulan di wilayah Mustard
902
00:52:23,950 --> 00:52:38,950
www.MEKINGLOVE.COM
Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta, Bonus Harian 2 Juta
903
00:52:50,706 --> 00:52:52,306
LAPORAN UNTUK KEWAJIBAN
TUGAS MILITER
904
00:52:52,373 --> 00:52:54,373
1 Bulan Kemudian
905
00:52:54,735 --> 00:52:56,735
Di mana prinsipnya ketika dia setuju
Berperang atas nama tentara imperialis
906
00:52:56,759 --> 00:52:58,759
Dalam perang agresi totaliter
Yang tidak adil ?
907
00:52:58,984 --> 00:53:00,817
Dia dikirim ke wilayah Mustard.
908
00:53:00,884 --> 00:53:01,950
Untuk Wajib Militer Nasional.
909
00:53:02,092 --> 00:53:03,092
Itu diharuskan.
910
00:53:03,118 --> 00:53:04,918
Sama saja.
911
00:53:05,217 --> 00:53:06,250
Maaf ?
912
00:53:06,303 --> 00:53:07,145
Sama saja.
913
00:53:07,917 --> 00:53:09,117
Berani sekali kau ?
914
00:53:09,184 --> 00:53:10,417
Siapa yang memberimu izin
Menodai teman kami ?
915
00:53:10,484 --> 00:53:12,984
Kau pernah berpikir mungkin dia
Sedang berbaris..,..
916
00:53:13,050 --> 00:53:14,583
Di tengah malam sekarang..,..
917
00:53:14,603 --> 00:53:17,303
Membawa karung mesiu seberat 50 pon
Dan mengupas kentang basi..,..
918
00:53:17,312 --> 00:53:19,912
Selagi dia menggali parit jamban
Dalam hujan dengan timah kaleng ?
919
00:53:19,950 --> 00:53:21,683
Dia tak ingin masuk militer.
920
00:53:21,901 --> 00:53:22,501
Itu diharuskan.
921
00:53:22,530 --> 00:53:24,530
Seharusnya dia tingalkan saja posnya.
922
00:53:24,554 --> 00:53:28,954
Hukuman minimum: enam bulan
Dan Tanda Hitam dengan tinta permanen.
923
00:53:28,984 --> 00:53:30,850
Mudah bagimu mengatakannya..,..
924
00:53:30,917 --> 00:53:32,683
Di tengah kenyamanan Sans Blague.
925
00:53:33,807 --> 00:53:35,807
Sama saja.
926
00:53:37,476 --> 00:53:39,176
Untuk sekali ini:
927
00:53:39,210 --> 00:53:40,093
Dia benar.
928
00:53:40,184 --> 00:53:42,117
Mitch-Mitch, apa yang kau lakukan di sini ?
929
00:53:42,184 --> 00:53:44,983
Kau seharusnya di wilayah Mustard
Selama dua bulan lagi.
930
00:53:44,984 --> 00:53:47,050
Lima tahun kemudian,
Aku sendiri menerjemahkan..,..
931
00:53:47,051 --> 00:53:49,251
Mitch-Mitch Simca
Interpretasi puitis..,..
932
00:53:49,514 --> 00:53:51,580
Saat menjalani Wajib Militer Negara
933
00:53:51,875 --> 00:53:53,875
Drama Kenangan Baru Mitch-Mitch Simca
"Selamat Tinggal, Zeffirelli"
934
00:53:53,899 --> 00:53:55,083
Diterjemahkan oleh
Lucinda Krementz
935
00:53:55,084 --> 00:53:58,317
Adegan kilas balik, babak kedua,
"Selamat tinggal, Zeffirelli"
936
00:53:58,384 --> 00:54:01,650
Di Afrika Utara,
Aku terkena bagian belakang peluru.
937
00:54:01,717 --> 00:54:03,017
Di Amerika Selatan,
Aku terkena sepotong..,..
938
00:54:03,084 --> 00:54:05,717
Pecahan peluru daya ledak tinggi
Di sayap kiri.
939
00:54:05,783 --> 00:54:09,017
Di Asia Timur aku terkena
Parasit usus menular, mikroba langka..,..
940
00:54:09,084 --> 00:54:10,683
Di bawah rongga perut..,..
941
00:54:10,750 --> 00:54:12,884
Dan sekarang aku masih mengalaminya..,..
942
00:54:12,950 --> 00:54:15,050
Masih di tubuhku..,..
943
00:54:15,117 --> 00:54:18,850
Tapi aku tak menyesali pilihanku
Memakai seragam ini.
944
00:54:18,917 --> 00:54:21,683
16 tahun lagi,
Aku bisa pensiun.
945
00:54:23,084 --> 00:54:25,317
Sudahi dongeng kalian, nona - nona.
Matikan lampunya !
946
00:54:25,384 --> 00:54:26,850
- Hup ! Ho ! Hut !
- Matikan lampunya !
947
00:54:26,917 --> 00:54:28,217
Seprai terselip ! Pakai selimutnya !
948
00:54:28,284 --> 00:54:30,084
- Panjatkan doa kalian !
- Siap !
949
00:54:34,783 --> 00:54:37,284
Amin. Amin. Amin`
950
00:54:45,050 --> 00:54:47,251
Psst, Mitch-Mitch. Psst.
951
00:54:47,317 --> 00:54:50,017
Psst, Mitch-Mitch.
Kau mau jadi apa ?
952
00:54:50,084 --> 00:54:51,217
Apa ?
953
00:54:51,284 --> 00:54:53,783
Kau mau jadi apa, Mitch-Mitch ?
954
00:54:53,850 --> 00:54:56,750
Dengan nilaiku,
Aku akan jadi asisten apoteker.
955
00:54:56,817 --> 00:54:58,917
Apa kau akan merasa puas ?
956
00:54:58,984 --> 00:55:01,750
Aku tak akan tertekan.
Seharusnya aku belajar lebih keras.
957
00:55:01,817 --> 00:55:03,151
Dan kau, Robouchon ?
958
00:55:03,217 --> 00:55:04,683
Oh, aku tak punya pilihan.
959
00:55:04,750 --> 00:55:06,417
Aku akan bekerja di pabrik kaca Ayahku.
960
00:55:06,484 --> 00:55:09,317
- Seseorang harus mengambil alihnya.
- Itu normal.
961
00:55:09,384 --> 00:55:11,317
Vaugirard.
Apa rencanamu ?
962
00:55:11,384 --> 00:55:13,683
Kurasa aku akan terus jadi
Orang tak berguna menarik..,..
963
00:55:13,750 --> 00:55:15,351
Seperti sepupuku di kedua belah pihak keluarga.
964
00:55:15,417 --> 00:55:17,217
- Sepupumu yang terbaik.
- Aku suka sepupumu.
965
00:55:17,284 --> 00:55:19,317
- Ya.
- Bagaimana denganmu, Morisot ?
966
00:55:21,284 --> 00:55:23,151
Morisot, kau mau jadi apa ?
967
00:55:25,783 --> 00:55:26,984
Pemrotes.
968
00:55:28,284 --> 00:55:31,050
- Apa katanya ?
- Dia bilang "Pemrotes"
969
00:55:31,117 --> 00:55:33,084
- Apa maksudnya ?
- Entahlah.
970
00:55:33,151 --> 00:55:34,950
Kurasa Morisot harus jadi..,..
971
00:55:35,017 --> 00:55:36,717
Profesor Kimia Geologi.
972
00:55:36,783 --> 00:55:38,217
Morisot menangis.
973
00:55:38,284 --> 00:55:40,251
- Shh !
- Siapa bilang "Shh" ?
974
00:55:40,317 --> 00:55:41,384
Aku tak mau.
975
00:55:43,184 --> 00:55:44,850
Ini cuma 8 minggu lagi, Morisot..,..
976
00:55:44,917 --> 00:55:46,650
Sebelum kita menyelesaikan programnya.
977
00:55:46,717 --> 00:55:48,217
Maksudku bukan programnya.
978
00:55:50,184 --> 00:55:53,317
Maksudku saat kita pulang
Sampai usia pensiun.
979
00:55:53,384 --> 00:55:55,950
Maksudku 48 tahun dalam periode hidupku.
980
00:55:56,017 --> 00:55:57,817
Itu yang tak mau kulakukan.
981
00:55:58,817 --> 00:56:00,850
Aku tak bisa membayangkan diriku..,..
982
00:56:00,917 --> 00:56:03,117
Sebagai pria dewasa
Dalam dunia orang tua kita.
983
00:56:12,017 --> 00:56:14,317
Morisot ! Dia keluar lewat jendela !
984
00:56:16,117 --> 00:56:17,917
- Apa dia mati ?
- Entahlah.
985
00:56:17,984 --> 00:56:19,184
Seberapa tinggi dia jatuh ?
986
00:56:19,251 --> 00:56:20,750
Lima lantai dengan langit - langit tinggi.
987
00:56:20,771 --> 00:56:23,171
Semalam hujan.
Mungkin lumpurnya masih lembek.
988
00:56:23,251 --> 00:56:24,917
Dia tak bergerak.
989
00:56:25,984 --> 00:56:27,317
Dia masih tak bergerak.
990
00:56:28,984 --> 00:56:30,284
Dia masih tak bergerak.
991
00:56:31,717 --> 00:56:32,984
Dia masih tak bergerak.
992
00:56:34,017 --> 00:56:35,351
Dia masih tak bergerak.
993
00:56:36,184 --> 00:56:37,384
Dia masih tak bergerak.
994
00:56:38,317 --> 00:56:39,850
Dia masih tak bergerak.
995
00:56:51,154 --> 00:56:54,154
Aku tak bisa lagi menghormati simbol ini.
996
00:57:09,284 --> 00:57:10,850
Esok paginya..,..
997
00:57:10,917 --> 00:57:13,117
Mitch-Mitch ditangkap karena
Desersi dan Penghinaan..,..
998
00:57:13,184 --> 00:57:14,850
Dan Sans Blague menjadi markas..,..
999
00:57:14,917 --> 00:57:17,351
Bagi Gerakan Idealisme Muda
Untuk Penggulingan Revolusioner..,..
1000
00:57:17,352 --> 00:57:19,184
Dari Reaksioner Masyarakat Neo-liberal
1001
00:57:19,188 --> 00:57:20,251
Apa yang Kau lakukan ?
1002
00:57:21,214 --> 00:57:23,014
Mengganti Tip-top dengan
François-Marie Charvet.
1003
00:57:23,017 --> 00:57:24,117
Mereka bisa hidup bersama.
1004
00:57:25,050 --> 00:57:26,750
Tip-top dengan Charvet.
1005
00:57:27,107 --> 00:57:28,407
Tip-top adalah komoditas..,..
1006
00:57:28,440 --> 00:57:30,040
Yang diwakili oleh perusahaan rekaman..,..
1007
00:57:30,133 --> 00:57:31,433
Miliki seorang konglomerat..,..
1008
00:57:31,495 --> 00:57:32,195
Yang dikendalikan bank..,..
1009
00:57:32,238 --> 00:57:32,738
Disubsidi oleh birokrasi..,..
1010
00:57:32,834 --> 00:57:33,534
Yang menopang pemimpin boneka..,..
1011
00:57:33,614 --> 00:57:35,614
Dari sebuah pemerintahan satelit.
1012
00:57:35,657 --> 00:57:38,657
Untuk setiap nada yang dia nyanyikan,
Seorang petani harus mati di Afrika Barat.
1013
00:58:07,850 --> 00:58:11,050
Diikuti dengan cepat
Ini Itu yang tak terduga..,..
1014
00:58:11,117 --> 00:58:13,284
Antara Tetua Ennui dan anak mudanya
1015
00:58:14,683 --> 00:58:16,117
Agustus
1016
00:58:16,515 --> 00:58:19,048
Kampanye Komunitas Bisikan
Mencela gerakan mahasiswa
1017
00:58:20,307 --> 00:58:21,541
September
1018
00:58:21,635 --> 00:58:24,668
Lisensi kopi Sans Blague
Dicabut dengan keputusan resmi
1019
00:58:26,050 --> 00:58:27,351
Oktober
1020
00:58:28,002 --> 00:58:30,101
Komite Propaganda
Mendirikan menara radio pembajak..,..
1021
00:58:30,284 --> 00:58:31,317
Di atap Fakultas Fisika
1022
00:58:32,817 --> 00:58:34,184
November
1023
00:58:34,576 --> 00:58:37,542
Blokade paket makanan di Kantin Sarjana
1024
00:58:37,917 --> 00:58:39,284
Desember
1025
00:58:39,428 --> 00:58:41,694
Keluar protes di Prinsip Bibliotik
1026
00:58:41,885 --> 00:58:44,884
Seluruh sirkulasi pustaka
Dihapus secara hukum..,..
1027
00:58:44,931 --> 00:58:47,931
Sampai lima menit sebelum dikenakan
Denda buku jatuh tempo secara besar - besaran
1028
00:58:48,117 --> 00:58:49,251
Januari
1029
00:58:49,351 --> 00:58:51,317
Mitch-Mitch dilepaskan ke hak asuh orang tua
1030
00:58:52,950 --> 00:58:54,384
Februari
1031
00:58:54,451 --> 00:58:56,151
Pemberontakan asrama putri
1032
00:58:57,783 --> 00:59:00,050
Itu semua, pada akhirnya,
Mengarah ke..,..
1033
00:59:00,884 --> 00:59:01,950
Maret
1034
00:59:02,017 --> 00:59:03,650
Revolusi papan catur
1035
00:59:06,788 --> 00:59:08,788
Putih rokade pendek !
1036
00:59:22,052 --> 00:59:24,052
Kuda ke menteri 3.
1037
00:59:25,851 --> 00:59:27,851
Kuda ke menteri tiga.
1038
00:59:39,572 --> 00:59:40,672
Pak Walikota ?
1039
00:59:40,698 --> 00:59:42,398
Dia bergerak.
1040
00:59:53,420 --> 00:59:55,320
Kuda makan kuda.
1041
01:00:01,301 --> 01:00:02,635
Kau di halaman berapa ?
1042
01:00:02,844 --> 01:00:04,844
- Bab terakhir.
- Paragraf terakhir.
1043
01:00:05,347 --> 01:00:07,347
Kau sebut ini manifesto ?
1044
01:00:09,451 --> 01:00:11,017
Kurasa. Menurut definisi.
1045
01:00:15,897 --> 01:00:17,897
Halaman dua,
( Proklamasi 7 )
1046
01:00:20,384 --> 01:00:22,650
Meski tujuan mereka murni..,..
1047
01:00:22,717 --> 01:00:25,317
Menciptakan peradaban utopis,
Yang bebas dan tanpa batasan..,..
1048
01:00:25,384 --> 01:00:27,084
Para mahasiswa, bagaimanapun juga..,..
1049
01:00:27,085 --> 01:00:29,817
Terpisah menjadi banyak faksi
Sampai akhirnya bersatu sepenuhnya
1050
01:00:32,292 --> 01:00:34,292
Halaman lima,
Maklumat 1(b)
1051
01:00:35,734 --> 01:00:37,384
Satu hal yang akhirnya Jelas..,..
1052
01:00:37,385 --> 01:00:39,084
Mereka menjawab ke orang tua mereka
1053
01:00:39,151 --> 01:00:41,884
Apa maunya mereka ?
Mempertahankan ilusi mereka
1054
01:00:41,950 --> 01:00:43,284
Sebuah abstraksi bercahaya
1055
01:00:46,221 --> 01:00:49,321
Halaman sebelas,
Lampiran Angka Romawi III.
1056
01:00:50,884 --> 01:00:53,117
Kuyakin mereka lebih baik daripada kita
1057
01:00:56,549 --> 01:00:58,549
Siapa yang menyetujui
Alokasi dana tidak sah..,..
1058
01:00:58,902 --> 01:01:01,002
Untuk percetakan massal
Dokumen yang bodoh..,..
1059
01:01:01,070 --> 01:01:01,870
Ambigu..,..
1060
01:01:01,905 --> 01:01:03,505
Dan puitis (yang buruk) ?
1061
01:01:03,513 --> 01:01:04,513
Aku bendahara..,..
1062
01:01:04,570 --> 01:01:06,070
Seharusnya !
1063
01:01:06,143 --> 01:01:08,143
Siapa butuh lampiran ?
1064
01:01:08,152 --> 01:01:10,301
- Itu bagian terbaik dari seluruh pamflet.
- Mungkin bagian favoritku.
1065
01:01:10,379 --> 01:01:12,713
Ny. Krementz sebenarnya menyarankan,
Lampirannya.
1066
01:01:12,791 --> 01:01:14,170
Ny. Krementz menulisnya ?
1067
01:01:14,217 --> 01:01:16,184
Mempolesnya.
Di bagian tertentu.
1068
01:01:19,165 --> 01:01:20,365
Kenapa dia terlibat ?
1069
01:01:20,452 --> 01:01:22,452
Dia harus netral sebagai jurnalis.
1070
01:01:22,466 --> 01:01:25,766
- Tidak ada namanya netral.
- Kenetralan jurnalistik itu konsep palsu.
1071
01:01:25,845 --> 01:01:28,545
Kami tidak menunjukmu (atau Ny. Krementz)
Untuk mewakili kami.
1072
01:01:28,553 --> 01:01:30,553
Tugasmu adalah bermain catur.
1073
01:01:32,750 --> 01:01:34,117
Aku menulisnya untukmu.
1074
01:01:38,424 --> 01:01:40,624
Akan kusimpan ini sebagai suvenir,
Tapi untuk sisanya:
1075
01:01:40,692 --> 01:01:41,827
Aku tidak setuju dengan
Semua kata - katamu.
1076
01:01:41,884 --> 01:01:42,950
Pengingat diri..,..
1077
01:01:43,017 --> 01:01:45,251
"Kaulah tamu di manifestasi ini..,.."
1078
01:01:45,317 --> 01:01:48,984
"Bukan pertarunganku. Menjauhlah, Lucinda.
Terus tutup mulutmu."
1079
01:01:49,050 --> 01:01:51,117
Aku mau mengatakan sesuatu.
1080
01:01:51,184 --> 01:01:53,850
Kau perempuan yang sangat cerdas, Juliette.
1081
01:01:53,917 --> 01:01:56,683
Jika kau singkirkan bedakmu sebentar,
Maafkan aku.
1082
01:01:56,750 --> 01:01:58,850
Dan memikirkan dirimu sebentar saja,
Maafkan aku.
1083
01:01:58,917 --> 01:02:01,117
Kau mungkin sadar
Kita semua bersama dalam masalah ini.
1084
01:02:01,184 --> 01:02:02,683
Termasuk Polisi Huru - Hara.
1085
01:02:04,505 --> 01:02:07,305
Aku bukan anak kecil, Ny. Krementz.
Aku selalu berpikir.
1086
01:02:07,385 --> 01:02:08,185
Kami semua begitu.
1087
01:02:08,203 --> 01:02:10,710
- Aku tidak.
- Ada yang begitu. Ada yang tidak.
1088
01:02:10,717 --> 01:02:12,050
Giliran kita.
1089
01:02:12,549 --> 01:02:15,649
Menurutmu aku tidak belajar ?
Atau tidak menganggap serius ?
1090
01:02:15,729 --> 01:02:16,929
Kujamin, bukan itu persoalannya.
1091
01:02:17,017 --> 01:02:19,284
Aku sangat tak sopan.
1092
01:02:20,051 --> 01:02:21,817
Kutarik ucapanku.
1093
01:02:23,219 --> 01:02:24,619
Terserah kau.
1094
01:02:24,717 --> 01:02:26,051
Aku minta maaf.
1095
01:02:26,443 --> 01:02:28,018
Baiklah.
1096
01:02:28,051 --> 01:02:29,084
Maafkan aku.
1097
01:02:29,976 --> 01:02:31,051
Diterima.
1098
01:02:31,084 --> 01:02:32,084
Terima kasih.
1099
01:02:33,483 --> 01:02:34,650
Kau Yakin ?
1100
01:02:35,313 --> 01:02:36,813
Tentu.
1101
01:02:38,776 --> 01:02:39,976
Yakin tentang apa ?
1102
01:02:40,017 --> 01:02:41,684
Kau yakin bukan anak kecil ?
1103
01:02:42,544 --> 01:02:44,044
Cukup yakin.
1104
01:02:44,117 --> 01:02:47,417
Maka belajarlah menerima permintaan maaf.
Itu penting.
1105
01:02:47,461 --> 01:02:50,461
(Ini pertarungan ! Orang tua Amerika
Melawan remaja revolusioner Perancis)
1106
01:02:50,472 --> 01:02:52,472
Penting untuk siapa ?
1107
01:02:53,017 --> 01:02:54,084
Orang dewasa.
1108
01:02:57,184 --> 01:02:58,851
Giliran kita.
Wali Kota menunggu.
1109
01:03:01,571 --> 01:03:04,471
Aku tak keberatan kau tidur dengannya,
Ny. Krementz.
1110
01:03:05,791 --> 01:03:07,491
Kita semua punya kebebasan itu.
1111
01:03:07,527 --> 01:03:09,049
(Itu hak asasi manusia
Yang kami perjuangkan.)
1112
01:03:09,097 --> 01:03:12,197
Yang aku keberatan adalah:
Kau jatuh cinta dengan Zeffirelli !
1113
01:03:12,201 --> 01:03:14,201
Itu salah:
Atau setidaknya..,..
1114
01:03:14,286 --> 01:03:14,886
Itu vulgar.
1115
01:03:14,912 --> 01:03:16,912
Kau seorang perawan tua.
1116
01:03:19,750 --> 01:03:21,851
Tolong tinggalkan harga driiku.
1117
01:03:23,550 --> 01:03:26,051
Dia bukan perawan tua.
Dia tak jatuh cinta denganku.
1118
01:03:26,117 --> 01:03:27,884
Dia teman kita.
Aku temannya.
1119
01:03:27,951 --> 01:03:30,450
Dia kebingungan.
Dia ingin membantu kita.
1120
01:03:30,517 --> 01:03:32,817
Dia marah.
Dia penulis yang sangat handal.
1121
01:03:34,383 --> 01:03:36,851
Ini kehidupan yang sepi 'kan ?
1122
01:03:38,417 --> 01:03:40,884
Kadang.
1123
01:03:40,951 --> 01:03:44,051
Itu benar, aku harus menjaga
Netralitas jurnalistik..,..
1124
01:03:44,117 --> 01:03:45,517
Jika memang ada.
1125
01:03:47,550 --> 01:03:50,051
Aku permisi dulu, Ny. Krementz.
1126
01:03:55,412 --> 01:03:57,412
Masih tidak ada respons.
1127
01:03:57,939 --> 01:03:59,939
Peluru karet dan gas air mata.
1128
01:04:04,321 --> 01:04:06,321
Waktu habis !
1129
01:04:07,199 --> 01:04:09,199
Sekakmat teknis !
1130
01:04:16,017 --> 01:04:18,450
Itu cuma kembang api.
1131
01:04:18,517 --> 01:04:20,483
Perempuan itu yang terbaik.
1132
01:04:20,550 --> 01:04:23,017
Berhentilah bertengkar.
Bercintalah.
1133
01:04:25,832 --> 01:04:27,832
Aku perawan.
1134
01:04:27,951 --> 01:04:30,350
Aku juga.
Kecuali bagi, Ny. Krementz.
1135
01:04:31,517 --> 01:04:32,717
Sudah kuduga.
1136
01:04:45,684 --> 01:04:46,884
15 Maret
1137
01:04:50,617 --> 01:04:55,051
Menemukan halaman kosong dari
Komposisi paragraf tergesa - gesa di buku-ku
1138
01:04:55,117 --> 01:04:57,750
Tak yakin kapan Zeffirelli
Punya kesempatan menulisnya
1139
01:04:57,817 --> 01:05:00,417
Malam itu saat aku tidur ?
1140
01:05:00,483 --> 01:05:02,750
Putisi, tapi tak buruk juga
1141
01:05:02,817 --> 01:05:04,417
Dibaca sebagai berikut..,..
1142
01:05:08,517 --> 01:05:10,851
Catatan tambahan
Ke lampiran yang meledak
1143
01:05:10,917 --> 01:05:13,517
Kecepatan komet tak terkalahkan
Pada busur panduannya..,..
1144
01:05:13,584 --> 01:05:16,984
Menuju bagian terluar galaksi
Kosmik ruang waktu
1145
01:05:17,051 --> 01:05:18,784
Apa tujuan kita ?
1146
01:05:20,917 --> 01:05:23,084
Mengenang dua kenangan
1147
01:05:23,151 --> 01:05:25,750
Kau, aroma sabun dari
Sampo toko obat..,..
1148
01:05:25,817 --> 01:05:29,617
Asbak rokok basi, roti panggang
1149
01:05:29,684 --> 01:05:31,851
Dia, parfum dari bensin murahan
1150
01:05:31,917 --> 01:05:36,017
Menghirup Kopi, terlalu banyak gula,
Kulit mentega cokelat
1151
01:05:36,084 --> 01:05:37,550
Di mana dia menghabiskan musim panasnya ?
1152
01:05:39,084 --> 01:05:41,517
Mereka bilang baunya
Tak akan kau lupakan
1153
01:05:41,584 --> 01:05:42,951
Otak bekerja seperti itu
1154
01:05:44,017 --> 01:05:45,950
Aku tak pernah membaca bukunya Ibuku
1155
01:05:45,951 --> 01:05:49,383
Aku diberitahu Ayahku sangat mengagumkan
Saat perang sebelumnya
1156
01:05:49,450 --> 01:05:50,717
Orang tua terbaik yang kukenal
1157
01:05:52,450 --> 01:05:54,483
Asrama puteri
1158
01:05:54,550 --> 01:05:55,784
Pertama kalinya aku masuk ke dalam
1159
01:05:55,785 --> 01:05:58,151
Selain saat merusaknya selama demonstrasi
1160
01:05:58,218 --> 01:06:02,917
Kubilang, "Jangan mengkritik
Manifestoku" Dia jawab..,..
1161
01:06:03,215 --> 01:06:04,915
Lepaskan pakaianmu.
1162
01:06:04,951 --> 01:06:07,984
Aku merasa malu atas otot baruku
1163
01:06:08,051 --> 01:06:11,218
Mata besar bodohnya melihatku kencing
1164
01:06:15,051 --> 01:06:17,051
Seribu ciuman kemudian..,..
1165
01:06:17,484 --> 01:06:20,417
Apa dia masih mengingat rasa
Kemaluanku di ujung lidahnya ?
1166
01:06:22,017 --> 01:06:25,851
Maafkan aku, Ny. Krementz.
Aku tahu kau benci bahasa kasar
1167
01:06:32,151 --> 01:06:33,984
Kalimat tambahan di bagian bawah halaman..,..
1168
01:06:34,051 --> 01:06:37,017
Sama sekali tak terbaca
Karena tulisan tangan yang buruk
1169
01:06:42,617 --> 01:06:46,483
"Revisi manifesto,
Halaman empat, tanda bintang 1"
1170
01:06:48,483 --> 01:06:49,784
"Promosi..,.."
1171
01:06:49,984 --> 01:07:04,984
Pein Akatsuki
Instagram @paint_lapain
1172
01:07:09,617 --> 01:07:10,950
Aku segera kembali.
1173
01:07:18,483 --> 01:07:19,951
Zeffirelli !
1174
01:07:49,783 --> 01:07:51,817
Dia bukan komet tak terkalahkan..,..
1175
01:07:51,884 --> 01:07:53,650
Pada busur panduannya..,..
1176
01:07:53,651 --> 01:07:56,483
Menuju bagian terluar galaksi
Kosmik ruang waktu
1177
01:07:59,684 --> 01:08:02,350
Tapi, dia pemuda yang mati muda
1178
01:08:03,884 --> 01:08:06,550
Dia akan tenggelam di planet ini..,..
1179
01:08:06,617 --> 01:08:09,450
Dalam arus stabil sungai yang
Dalam, kotor dan megah..,..
1180
01:08:09,517 --> 01:08:11,917
Yang mengalir siang dan malam
Melalui pembuluh darah dan arteri..,..
1181
01:08:11,984 --> 01:08:13,584
Kota kunonya sendiri
1182
01:08:15,717 --> 01:08:18,117
Orang tuanya menerima
Panggilan telepon tengah malam itu..,..
1183
01:08:18,184 --> 01:08:20,117
Berpakaian cepat, apa adanya..,..
1184
01:08:20,184 --> 01:08:21,951
Dan berpegangan tangan
Dalam taksi yang sunyi..,..
1185
01:08:22,017 --> 01:08:24,650
Saat mereka pergi mengidentifikasi
Mayat dingin putera mereka
1186
01:08:27,051 --> 01:08:30,417
Wajahnya, diproduksi masal dan
Dikemas dalam wadah plastik..,..
1187
01:08:30,483 --> 01:08:32,951
Akan dijual seperti permen karet
Ke yang terinspirasi jadi pahlawan..,..
1188
01:08:33,017 --> 01:08:36,517
Yang berharap melihat diri mereka
Seperti itu
1189
01:08:36,584 --> 01:08:38,617
Narsisme yang menyentuh dari kaum muda
1190
01:08:38,641 --> 01:08:40,641
Anak laki - laki, ahli catur/aktivis
Dalam gerakan pemuda, wafat
1191
01:08:40,665 --> 01:08:42,665
Siswa Jatuh dan Tenggelam
MENARA RUNTUH KE SUNGAI BLASÉ
1192
01:08:55,592 --> 01:08:57,092
30 Maret
1193
01:09:00,984 --> 01:09:03,750
Di seberang jalan,
Metafora yang mencolok.
1194
01:09:03,817 --> 01:09:06,017
Bel berdering, para murid
Berlarian ke dalam..,..
1195
01:09:06,084 --> 01:09:07,984
Kembali ke kelas mereka yang patuh
1196
01:09:13,517 --> 01:09:16,717
Ayunan bergoyang berderit
Di halaman sekolah yang sepi
1197
01:09:28,653 --> 01:09:29,885
Masuk !
1198
01:09:55,205 --> 01:09:58,205
BAGIAN RASA DAN AROMA
(HALAMAN 55-74)
1199
01:09:58,229 --> 01:10:01,029
KISAH #3
1200
01:10:01,066 --> 01:10:05,066
Ruang Makan Pribadi Komisaris Polisi
1201
01:10:05,090 --> 01:10:07,090
PROFIL SEORANG KOKI YANG HEBAT
1202
01:10:18,184 --> 01:10:21,984
Seseorang memberitahuku
Kau punya memori fotografi.
1203
01:10:22,051 --> 01:10:24,717
- Apa itu benar ?
- Itu salah.
1204
01:10:24,784 --> 01:10:27,017
Aku punya memori tipografi.
1205
01:10:27,084 --> 01:10:28,951
Aku mengingat kata yang tertulis..,..
1206
01:10:29,017 --> 01:10:30,684
Dengan akurasi yang cukup dan mendetil.
1207
01:10:30,750 --> 01:10:32,984
Di bidang lain,
Kekuatan daya ingatku..,..
1208
01:10:33,051 --> 01:10:35,450
Merupakan impresionistis yang jelas.
1209
01:10:35,517 --> 01:10:38,650
Teman - temanku mengenalku
Sebagai orang pelupa.
1210
01:10:38,717 --> 01:10:41,650
Namun kau mengingat setiap kata
Yang pernah kau tulis.
1211
01:10:41,717 --> 01:10:44,051
Novel, esai, puisi, sandiwara..,..
1212
01:10:44,117 --> 01:10:46,917
Valentine yang tak terbalas.
Sayangnya, aku mengingatnya.
1213
01:10:47,784 --> 01:10:49,350
Boleh aku mengujimu ?
1214
01:10:49,417 --> 01:10:50,417
Jika harus.
1215
01:10:50,483 --> 01:10:53,650
Kecuali kita mencoba
Kesabaran pemirsamu..,..
1216
01:10:53,717 --> 01:10:58,017
Atau juru bicara terhormat
Untuk Bedak Gigi Gemini ?
1217
01:10:58,084 --> 01:11:00,584
Tulisan kesukaanku tentang
Seorang juru masak..,..
1218
01:11:00,650 --> 01:11:02,550
Yang meracuni para penculik.
1219
01:11:02,617 --> 01:11:05,417
"Apakah para murid meja
Memimpikan rasa ?"
1220
01:11:05,483 --> 01:11:08,917
"Itulah pertanyaan pertama reporter
Untuk majalan ini..,.."
1221
01:11:08,984 --> 01:11:11,517
"Yang sebelumnya mempersiapkan
Dengan rajin untuk pertemuannya..,.."
1222
01:11:11,584 --> 01:11:13,483
"Dengan Letnan Nescaffier..,.."
1223
01:11:13,550 --> 01:11:16,817
"Chef teratas di Markas Pusat Distrik
Di semenanjung sungai yang sempit..,.."
1224
01:11:16,884 --> 01:11:19,817
"Yang dikenal dengan nama
Rognure d'Ongle" (Gunting Kuku).
1225
01:11:19,884 --> 01:11:21,884
"Semua pertanyaan seperti itu
Tetap tak terjawab..,.."
1226
01:11:21,951 --> 01:11:23,884
"Dalam malam yang penuh peristiwa itu"
1227
01:11:25,051 --> 01:11:27,517
Apa harus kuteruskan ?
1228
01:11:27,550 --> 01:11:29,350
Silahkan.
1229
01:11:33,017 --> 01:11:35,450
Aku tiba kurang awal
1230
01:11:37,750 --> 01:11:39,750
Memasuki kamar suite
Di lantai kedua dari belakang..,..
1231
01:11:39,751 --> 01:11:42,483
Gedung besar itu yang secara hipotetis
Ditunjukkan pada denah lantai..,..
1232
01:11:42,549 --> 01:11:45,717
Yang disediakan di bagian belakang
Carte de degustation (Kartu mencicipi)..,..
1233
01:11:45,725 --> 01:11:47,725
UNDANGAN untuk
Makan Malam dengan Komisaris
1234
01:11:47,951 --> 01:11:50,550
Itu sangat mustahil ditemukan..,..
1235
01:11:50,617 --> 01:11:51,951
Setidaknya bagi reporter ini..,..
1236
01:11:52,017 --> 01:11:54,417
Yang lemah dalam kartografi
1237
01:11:54,483 --> 01:11:56,117
Kutukan kaum homoseksual
1238
01:12:01,717 --> 01:12:03,917
Tuan Nescaffier punya
Nama dan reputasi terkenal
1239
01:12:03,984 --> 01:12:07,383
Dia secara fanatik dirayakan di antara
Juru masak, Polisi dan para Kapten..,..
1240
01:12:07,450 --> 01:12:10,084
Juga pengadu,
Informan dan pelapor..,..
1241
01:12:10,151 --> 01:12:12,717
Sebagai teladan hebat
Dari dunia masakan..,..
1242
01:12:12,784 --> 01:12:15,550
Yang dikenal sebagai "Gastronomie Gendarmique"
1243
01:12:20,117 --> 01:12:21,584
"Masakan Polisi" dimulai..,..
1244
01:12:21,650 --> 01:12:23,750
Dengan piknik pengintaian
Dan kudapan di mobil patroli..,..
1245
01:12:23,817 --> 01:12:26,417
Tapi sudah berevolusi dan terkodifikasi
Menjadi sesuatu yang halus..,..
1246
01:12:26,483 --> 01:12:29,584
Sangat bergizi dan jika
Dijalankan dengan benar..,..
1247
01:12:29,650 --> 01:12:31,383
Luar biasa beraroma.
1248
01:12:32,650 --> 01:12:33,784
Pada dasarnya..,..
1249
01:12:33,851 --> 01:12:35,884
Mudah diangkut, kaya protein..,..
1250
01:12:35,951 --> 01:12:37,884
Dimakan tak hanya dengan
Tangan yang dominan..,..
1251
01:12:37,951 --> 01:12:40,117
Juga dipesankan untuk
Senjata api dan dokumen.
1252
01:12:48,450 --> 01:12:51,684
Kebanyakan hidangan disajikan
Telah dipotong. Tak ada yang renyah.
1253
01:12:51,750 --> 01:12:53,051
Makanan tenang.
1254
01:12:55,784 --> 01:12:58,817
Sausnya dikeringkan dan dihaluskan menjadi bubuk
Untuk menghindari tumpahan..,..
1255
01:12:58,884 --> 01:13:00,884
Dan beresiko mencemari TKP.
1256
01:13:02,784 --> 01:13:05,917
Penyantap diharapkan membawa
Garpu saku mereka sendiri..,..
1257
01:13:05,984 --> 01:13:07,884
Kadang diukir dengan moto misterius..,..
1258
01:13:07,951 --> 01:13:10,483
Kadang mesum yang mewakili
Wilayah mereka masing - masing.
1259
01:13:37,584 --> 01:13:40,250
Apa rencanamu untuk membunuhku ?
1260
01:13:43,484 --> 01:13:45,250
Aku yakin ini..,..
1261
01:13:45,317 --> 01:13:47,517
Kasus salah identitas.
1262
01:13:51,384 --> 01:13:55,217
Pernahkah kau masuk
Kandang ayam dalam waktu lama ?
1263
01:13:55,487 --> 01:13:57,487
KANDANG AYAM NO. 1
1264
01:14:02,150 --> 01:14:03,451
Aku permisi dulu.
1265
01:14:11,526 --> 01:14:13,526
ROEBUCK WRIGHT PERNAH DI SINI
1266
01:14:17,584 --> 01:14:20,184
Tuan Nescaffier, bahkan selama
Masa magangnya..,..
1267
01:14:20,250 --> 01:14:21,917
Di Damkar Provinsi..,..
1268
01:14:21,983 --> 01:14:23,983
Bercita - cita mendapat tempat tertinggi..,..
1269
01:14:23,984 --> 01:14:26,450
Dan tak ada posisi tertinggi dalam
Keahlian khusus selain..,..
1270
01:14:26,451 --> 01:14:29,050
Jadi Chef masakan untuk
Ruang makan malam pribadi..,..
1271
01:14:29,051 --> 01:14:31,417
Komisaris Kepolisian Kota.
1272
01:14:40,484 --> 01:14:42,451
Maafkan keterlambatanku.
1273
01:14:44,417 --> 01:14:46,351
Tidak sama sekali.
1274
01:14:49,351 --> 01:14:51,150
Tn. Wright, kuperkenalkan Ibuku..,..
1275
01:14:51,217 --> 01:14:53,883
Louise de la Villatte.
Kau bisa memanggilnya Maman (Ibu).
1276
01:14:53,950 --> 01:14:55,451
- Kita semua begitu.
- Salam, tuan.
1277
01:14:55,517 --> 01:14:58,050
Dia teman tertuaku, Chou-fleur.
1278
01:14:58,117 --> 01:15:01,050
Saat aku bertemu dengannya,
Dia masih anak sekolah kecil kekanakan..,..
1279
01:15:01,117 --> 01:15:03,950
Dengan ikal kecil dan
Satu set gigi lengkap.
1280
01:15:04,017 --> 01:15:07,250
Sekarang dia mirip seperti mayat.
1281
01:15:07,317 --> 01:15:09,317
Di pojok sana ada
Petugas Polisi Maupassant.
1282
01:15:09,384 --> 01:15:11,417
Dia jadi pelayan.
1283
01:15:11,484 --> 01:15:13,317
- Koktail.
- Ya, tuan.
1284
01:15:17,050 --> 01:15:20,050
Dan dia puteraku, Gigi, memakai
Baju kerja lab kriminalnya.
1285
01:15:20,117 --> 01:15:23,584
Apa yang kau curi dari catatan pribadiku ?
1286
01:15:23,651 --> 01:15:25,850
Kasus tak terpecahkan.
1287
01:15:25,917 --> 01:15:27,551
Beri salam ke Tn. Wright.
1288
01:15:27,617 --> 01:15:29,050
Halo Tn. Wright.
1289
01:15:29,117 --> 01:15:30,384
Halo, Gigi.
1290
01:15:31,451 --> 01:15:34,883
Nama lengkapnya,
Isadore Sharif de la Villatte
1291
01:15:37,017 --> 01:15:39,084
Putera semata wayang komisaris
1292
01:15:39,085 --> 01:15:42,184
Menduda dan tak punya Ibu,
Meninggalkan koloni tempat anak itu dilahirkan
1293
01:15:42,185 --> 01:15:44,484
Disatukan bersama oleh kesedihan mereka
1294
01:15:44,551 --> 01:15:45,983
Gigi masih berusia enam tahun
1295
01:15:47,150 --> 01:15:50,184
Ruang kelasnya adalah
Kantor Polisi dan Mobil Patroli
1296
01:15:51,417 --> 01:15:53,384
Dia dilatih oleh tutor forensik..,..
1297
01:15:53,451 --> 01:15:55,217
Dalam tradisi penegak hukum
1298
01:15:56,617 --> 01:15:58,617
Lukisan pertamanya
Adalah perpaduan wajah..,..
1299
01:15:58,684 --> 01:16:00,572
Berdasarkan kesaksian saksi mata
1300
01:16:03,250 --> 01:16:06,351
Perkataan pertamanya adalah Kode Morse
1301
01:16:06,417 --> 01:16:09,484
Menurutku itu sangat mengagumkan
1302
01:16:09,551 --> 01:16:12,551
Dia dibesarkan untuk sukses
Melebihi Komisaris itu sendiri
1303
01:16:14,451 --> 01:16:16,850
Ya, aku pernah membaca tentangmu,
Di majalah.
1304
01:16:18,150 --> 01:16:20,317
Apa kau merasa puas ?
1305
01:16:20,384 --> 01:16:22,317
Tentu. Tentu.
1306
01:16:22,384 --> 01:16:23,551
Penulis handal.
1307
01:16:26,184 --> 01:16:29,250
Kuyakin kau sudah kenal
Dengan si jenius itu..,..
1308
01:16:29,317 --> 01:16:31,084
Setidaknya dengan reputasinya.
1309
01:16:31,150 --> 01:16:32,584
Letnan Nescaffier.
1310
01:16:32,651 --> 01:16:33,983
Tentu saja.
1311
01:16:47,284 --> 01:16:50,317
Minuman itu, susu,
Bewarna ungu dan beralkohol..,..
1312
01:16:50,384 --> 01:16:52,983
Sangat harum,
Sudah jelas itu obat..,..
1313
01:16:53,050 --> 01:16:54,617
Agak sedikit membius..,..
1314
01:16:55,440 --> 01:16:57,940
Dan didinginkan menjadi glasial
Viskositas dalam versi kecilnya..,..
1315
01:16:57,983 --> 01:16:59,284
Ke dalam tabung hampa udara..,..
1316
01:16:59,778 --> 01:17:02,244
Biasanya berhubungan dengan
Tempat Kemah dan ruang kelas..,..
1317
01:17:02,284 --> 01:17:03,551
Katakan manteranya..,..
1318
01:17:03,552 --> 01:17:06,250
Yang selama jeda waktu 60 detik berikutnya..,..
1319
01:17:06,317 --> 01:17:08,317
Akan hancur lebur
1320
01:17:08,384 --> 01:17:10,917
Pada tiga garis waktu
Dramatis yang tumpang tindih
1321
01:17:10,983 --> 01:17:13,017
Peristiwa berikutnya terjadi
1322
01:17:16,584 --> 01:17:19,050
Satu
1323
01:17:19,117 --> 01:17:22,217
Tuan Nescaffier memulai ritual misteriusnya
1324
01:17:22,284 --> 01:17:25,883
Aku tak bisa memahami atau menjelaskan
Yang terjadi di balik pintu dapur
1325
01:17:25,950 --> 01:17:27,983
Aku selalu puas menikmati hasil..,..
1326
01:17:27,985 --> 01:17:30,250
Bakat seniman tanpa
Mengungkap rahasia pahatannya..,..
1327
01:17:30,317 --> 01:17:32,317
Atau terpentinnya
1328
01:17:33,384 --> 01:17:34,551
Dua
1329
01:17:40,084 --> 01:17:41,584
Petugas Polisi Maupassant..,..
1330
01:17:41,651 --> 01:17:44,050
Menanggapi sinyal menyala
Yang jarang terjadi
1331
01:17:44,117 --> 01:17:45,917
Menyerahkan telepon kepada atasannya
1332
01:17:53,417 --> 01:17:55,117
Katakan.
1333
01:17:59,417 --> 01:18:00,617
Seperti yang kau ketahui sekarang..,..
1334
01:18:00,684 --> 01:18:02,016
Kami sudah menculik puteramu..,..
1335
01:18:02,017 --> 01:18:04,485
Melarikannya ke lokasi aman yang
Tak akan pernah bisa kau temukan
1336
01:18:04,486 --> 01:18:06,583
Lepaskan atau hukum mati Abacus..,..
1337
01:18:06,584 --> 01:18:09,283
Dan si kecil itu akan dikembalikan
Dengan selamat ke dalam perlindunganmu
1338
01:18:09,284 --> 01:18:12,917
Gagal melakukan itu saat mentari terbit
Akan berakhir dengan kematian mengerikan puteramu
1339
01:18:20,150 --> 01:18:21,617
Tiga
1340
01:18:21,684 --> 01:18:23,451
Jendela loteng
Tempat pengasuhan sementara..,..
1341
01:18:23,517 --> 01:18:26,551
Yang menempati ruang loteng
Dipaksa terbuka
1342
01:19:00,983 --> 01:19:04,050
Pelariannya dan akhirnya pengejaran motornya
Ditampilkan dengan jelas..,..
1343
01:19:04,117 --> 01:19:06,150
Mungkin sedikit aneh
Ke dalam komik..,..
1344
01:19:06,217 --> 01:19:07,917
Yang diterbitkan minggu berikutnya
1345
01:19:20,384 --> 01:19:24,384
3 Hari Sebelumnya
1346
01:19:42,517 --> 01:19:44,850
Meskipun Perang Geng Ennui yang terkenal..,..
1347
01:19:44,917 --> 01:19:46,484
"Winter Crimewave"
Telah dibasmi..,..
1348
01:19:46,551 --> 01:19:48,451
Sejumlah besar preman dan penjahat..,..
1349
01:19:48,517 --> 01:19:50,317
Telah merenggut nyawa..,..
1350
01:19:50,384 --> 01:19:53,150
Warga tak bersalah
Dalam jumlah yang memalukan
1351
01:19:55,084 --> 01:19:57,584
Karena penangkapan
Akuntan pemeras yang mengejutkan..,..
1352
01:19:57,651 --> 01:19:59,150
Albert "The Abacus"
1353
01:19:59,151 --> 01:20:01,317
Memiliki sebuah koper kecil
Yang berisikan slip gaji..,..
1354
01:20:01,318 --> 01:20:04,084
Dari ketiga sindikat utama kota
1355
01:20:04,085 --> 01:20:07,017
Harapan masyarakat taat hukum
Untuk memercepat resolusi..,..
1356
01:20:07,018 --> 01:20:09,150
Sampai krisisnya telah diperbarui
1357
01:20:14,284 --> 01:20:17,384
Namun, peristiwa ini telah mengguncang
Dengan paksa sangkar..,..
1358
01:20:17,451 --> 01:20:19,850
Para penghuni dunia kriminal
1359
01:20:26,017 --> 01:20:29,217
Aku sendiri gagal mengenali The Abacus..,..
1360
01:20:29,284 --> 01:20:32,084
Seperti yang terjadi,
Aku tahu kandang ayam itu.
1361
01:20:32,150 --> 01:20:33,950
Ini tak ada di artikel.
1362
01:20:34,017 --> 01:20:36,217
Jika aku mengacu ke Tn. Howitzer,
Kau tahu siapa maksudku ?
1363
01:20:36,284 --> 01:20:38,017
Tentu saja,
Arthur Howitzer, Jr.
1364
01:20:38,084 --> 01:20:40,117
Pendiri dan editor
"The French Dispatch"
1365
01:20:40,184 --> 01:20:43,484
Itu minggu pertamaku di Ennui
Saat aku menderita kemalangan..,..
1366
01:20:43,551 --> 01:20:46,317
Ditangkap di tempat minum..,..
1367
01:20:46,384 --> 01:20:48,484
Di pinggiran Kuartal Kegagalan..,..
1368
01:20:48,551 --> 01:20:52,117
Bersama dengan sejumlah teman
Yang baru ditemukan.
1369
01:20:52,184 --> 01:20:53,617
Tuduhan apa itu ?
1370
01:20:54,117 --> 01:20:56,317
Cinta.
1371
01:20:56,384 --> 01:20:58,950
Kau tahu, orang mungkin atau tidak
Sedikit terancam..,..
1372
01:20:59,017 --> 01:21:01,451
Oleh amarahmu, kebencianmu,
Kebanggaanmu..,..
1373
01:21:01,517 --> 01:21:04,017
Tapi mencintai dengan cara yang salah..,..
1374
01:21:04,084 --> 01:21:06,950
Dan kau akan mendapati dirimu
Dalam bahaya besar.
1375
01:21:07,017 --> 01:21:10,451
Dalam kasus ini, dikurung dalam
Kandang ayam selama enam hari berturut - turut.
1376
01:21:10,517 --> 01:21:14,184
Aku tak punya orang yang ingin menyelamatkanku.
Dan tak ada yang peduli untuk memarahiku.
1377
01:21:14,250 --> 01:21:18,551
Satu - satunya nomer lokal yang berkomitmen
Dengan ingatan tipografiku hanyalah..,..
1378
01:21:18,617 --> 01:21:20,950
Distrik Percetakan 9-2211
1379
01:21:21,017 --> 01:21:22,283
Saat aku menyesal kami tak bisa..,..
1380
01:21:22,284 --> 01:21:24,850
Mempublikasikan potongan berita khusus ini
1381
01:21:25,400 --> 01:21:28,033
Dengan senang hati kupertimbangkan
Kiriman lainnya di masa mendatang
1382
01:21:28,084 --> 01:21:30,650
Atau jika kau berada di Ennui..,..
1383
01:21:35,783 --> 01:21:38,017
Aku tak pernah bertemu dengannya
1384
01:21:38,084 --> 01:21:41,750
Aku tahu cara menghubunginya
Karena aku ingin melamar pekerjaan itu
1385
01:21:59,917 --> 01:22:02,451
Mari lihat.
1386
01:22:02,517 --> 01:22:05,584
Koran SMA, Klub Puisi,
Perkumpulan Drama.
1387
01:22:05,651 --> 01:22:08,584
Menulis lagu saat SMA.
Lirik dan musik.
1388
01:22:08,651 --> 01:22:12,117
Peneliti junior, reporter muda,
Asisten editor.
1389
01:22:12,184 --> 01:22:14,617
Menulis kebakaran dan pembunuhan.
Begitulah awalnya aku memulainya.
1390
01:22:14,684 --> 01:22:16,983
Ayahku pemilik korannya, tentu saja.
1391
01:22:17,050 --> 01:22:19,584
Sedikit olahraga, sedikit kriminal,
Sedikit politik.
1392
01:22:19,651 --> 01:22:22,084
Dua kali terpilih sebagai
Esai Terbaik.
1393
01:22:22,150 --> 01:22:24,584
Di Deep South, Midwest, East Coast.
1394
01:22:24,651 --> 01:22:26,850
Wilahnya luas sekali.
1395
01:22:26,917 --> 01:22:29,250
Aku tak pernah ke sana dalam 20 tahun.
1396
01:22:29,317 --> 01:22:33,217
Jangan sekarang.
Aku melakukan wawancara kerja.
1397
01:22:33,284 --> 01:22:36,184
Sampel tulisanmu bagus.
Aku membaca ulangnya di taksi.
1398
01:22:36,250 --> 01:22:38,783
Kau pernah mengulas buku ?
1399
01:22:39,084 --> 01:22:40,717
- Tak pernah.
- Kau tetap di dalam sana..,..
1400
01:22:40,718 --> 01:22:44,184
Selama beberapa jam
Sebelum mereka mengeluarkanmu.
1401
01:22:46,034 --> 01:22:48,667
Baca ini.
Beri aku 300 kata.
1402
01:22:48,734 --> 01:22:52,967
Kubayar kau 500 Francs dikurangi
250 Francs untuk menjaminmu keluar.
1403
01:22:53,034 --> 01:22:56,234
Tapi aku memajukannya
Terhadap biaya hidup.
1404
01:22:56,301 --> 01:22:58,934
Bawakan konsep pertamanya padaku besok.
1405
01:22:59,001 --> 01:23:01,500
Dan apapun yang kau tulis, Tn. Wright..,..
1406
01:23:01,567 --> 01:23:04,533
Coba buat seolah kau menulisnya
Dengan sengaja.
1407
01:23:12,734 --> 01:23:13,967
Terima kasih.
1408
01:23:16,567 --> 01:23:17,934
Jangan menangis.
1409
01:23:26,001 --> 01:23:28,600
Lalu itu dikenal sebagai
"Malam Seribu Siput"
1410
01:23:28,667 --> 01:23:30,201
Kubacakan lagi.
1411
01:23:30,453 --> 01:23:33,500
Bagaimana cara Komisaris dan
Tim ahli dan analisis elitnya..,..
1412
01:23:33,589 --> 01:23:37,356
Berhasil dengan cepat menemukan
Lokasi sarang para penculik ?
1413
01:23:40,967 --> 01:23:42,001
Yah..,..
1414
01:23:46,234 --> 01:23:48,001
Aku tak tahu
1415
01:23:51,267 --> 01:23:53,667
Kurasa mereka melakukan pertukaran
1416
01:23:55,619 --> 01:23:57,119
Aku akan ulang pertanyaannya.
1417
01:24:00,267 --> 01:24:02,600
Dan usaha mereka berhasil
1418
01:24:36,900 --> 01:24:38,201
Siapa mereka ?
1419
01:24:40,034 --> 01:24:41,600
Kemudian itu terungkap
1420
01:24:42,667 --> 01:24:44,800
Sekumpulan bandit dan
Pria bersenjata yang disewa..,..
1421
01:24:44,867 --> 01:24:47,101
Diimpor dari para bos peringkat
Di Ennui yang bising..,..
1422
01:24:47,167 --> 01:24:49,700
Dan jaringan perantara dunia bawah mereka
1423
01:24:51,301 --> 01:24:56,267
Si supir Joe Lefevre, seorang instrumentalis
Yang dulu hampir menjanjikan
1424
01:24:56,334 --> 01:24:59,034
Stetson, Spinster,
Dan Hieronymus Von Altman..,..
1425
01:24:59,101 --> 01:25:01,101
Para Dalang dari Belanda
1426
01:25:01,167 --> 01:25:04,700
Marconi Brutelli,
Anarkis anarkis Mediterania
1427
01:25:05,800 --> 01:25:08,633
Sepasang hooligan,
Sepupu yang terasing
1428
01:25:09,867 --> 01:25:13,034
Tiga gadis panggung,
Semuanya pemadat
1429
01:25:15,034 --> 01:25:17,167
Ditambah satu tawanan kecil nan cerdas..,..
1430
01:25:17,234 --> 01:25:20,734
Berusaha membebaskan dirinya sendiri
Dan mengurangi pengeluaran pembayar pajak
1431
01:25:31,367 --> 01:25:32,734
Suara apa itu ?
1432
01:25:35,434 --> 01:25:37,633
Gelembung udara di pipa radiator.
Itu bertekanan.
1433
01:25:37,700 --> 01:25:39,167
Kedengarannya seperti Kode Morse.
1434
01:25:40,667 --> 01:25:42,533
Mungkin samar - samar.
1435
01:25:44,134 --> 01:25:46,900
Ngomong - ngomong, aku Gigi.
Siapa namamu ?
1436
01:25:46,967 --> 01:25:50,667
Aku tak mau memberitahumu.
Itu pelanggaran.
1437
01:25:50,734 --> 01:25:54,101
Kau bukan penjahat.
Kau cuma gadis panggung yang terlibat.
1438
01:25:54,167 --> 01:25:56,600
- Ha.
- Ha, sendiri.
1439
01:25:57,067 --> 01:25:58,500
Diamlah.
1440
01:25:59,167 --> 01:26:00,800
Apa warna matamu ?
1441
01:26:00,867 --> 01:26:02,034
Biru ?
1442
01:26:11,567 --> 01:26:12,700
Halo.
1443
01:26:14,201 --> 01:26:15,600
Halo.
1444
01:26:19,800 --> 01:26:21,734
Nyanyikan Nina Bobo.
1445
01:26:21,800 --> 01:26:23,101
Aku takut.
1446
01:26:52,267 --> 01:26:54,234
Kau sudah tidur ?
1447
01:27:00,234 --> 01:27:03,767
Komisaris mengagumi Gigi
Dengan sepenuh hatinya
1448
01:27:03,834 --> 01:27:05,267
Namun, dalam pikirannya..,..
1449
01:27:05,334 --> 01:27:07,167
Mesin mengagumkan untuk mendeteksi..,..
1450
01:27:07,234 --> 01:27:09,234
Dan menyelidiki kegiatan kriminal..,..
1451
01:27:10,900 --> 01:27:12,834
Sudah bekerja keras sejak makan malam
1452
01:27:13,113 --> 01:27:14,255
Maman, aku lapar.
1453
01:27:14,301 --> 01:27:16,500
- Makan malam.
- Makan malam.
1454
01:27:16,567 --> 01:27:19,234
Dan dia dalam kondisi
Kekurangan protein yang mengerikan
1455
01:27:21,867 --> 01:27:23,934
Nescaffier, kembali ke lapangan..,..
1456
01:27:24,001 --> 01:27:25,867
Untuk pertama kalinya dalam enam tahun..,..
1457
01:27:25,934 --> 01:27:27,967
Bersiap untuk beraksi
1458
01:27:29,934 --> 01:27:32,201
Makan malam.
1459
01:27:32,267 --> 01:27:35,034
Perubahannya terjadi seketika
1460
01:27:42,834 --> 01:27:44,067
Nescaffier.
1461
01:27:44,134 --> 01:27:45,734
Meski dengan petunjuk paling samar..,..
1462
01:27:45,800 --> 01:27:47,667
Dari aroma dapur sang koki hebat..,..
1463
01:27:47,733 --> 01:27:49,834
Menghiasi lubang hidung komisaris
1464
01:27:49,900 --> 01:27:51,734
Dia mulai mebayangkan formula..,..
1465
01:27:51,800 --> 01:27:54,034
Rencana pertempuran yang bercabang
1466
01:27:54,101 --> 01:27:55,234
Pertama..,..
1467
01:27:55,267 --> 01:27:57,134
Telur Deviled dari wilayah Canary..,..
1468
01:27:57,201 --> 01:27:59,533
Disajikan dalam cangkang
Meringue-nya sendiri
1469
01:27:59,778 --> 01:28:01,678
Kirim unit komando untuk mengamankan
Semua titik akses di selatan dan barat.
1470
01:28:01,767 --> 01:28:02,767
Selanjutnya..,..
1471
01:28:02,857 --> 01:28:03,899
Kirim detasemen gerilya untuk memblokir
Semua jalan keluar ke timur dan utara.
1472
01:28:03,934 --> 01:28:05,234
Ginjal
1473
01:28:05,885 --> 01:28:08,419
Direbus dengan prem dari
Kebun di atap Walikota
1474
01:28:08,478 --> 01:28:10,678
Bor terowongan (diameter: 75mm)
Melalui dinding partisi dari ketiga bagunan.
1475
01:28:10,767 --> 01:28:11,800
Lalu..,..
1476
01:28:12,900 --> 01:28:15,900
Bola daging doma cincang
Dibungkus kulit kue
1477
01:28:16,332 --> 01:28:16,908
Di atap: penembak jitu amatir
Dari klub berburu lokal.
1478
01:28:17,001 --> 01:28:18,900
Sup tiram bosan
1479
01:28:19,267 --> 01:28:22,234
Dengan potongan daging
Merpati taman kota yang mengagumkan
1480
01:28:22,301 --> 01:28:23,567
Terakhir..,..
1481
01:28:23,663 --> 01:28:24,649
Bangunkan Jeroboam, juga.
1482
01:28:24,678 --> 01:28:26,867
Puding tembakau dengan
Krim empat kali banyaknya
1483
01:28:27,214 --> 01:28:29,214
Aku mau dia pemanasan, untuk jaga-jaga.
1484
01:28:30,001 --> 01:28:31,867
Boleh kusela dengan pertanyaan ?
1485
01:28:31,934 --> 01:28:33,100
- Silahkan.
- Maafkan aku.
1486
01:28:33,101 --> 01:28:34,834
Izinkan aku menekuk
Halaman bukunya secara batin.
1487
01:28:34,901 --> 01:28:36,234
Maaf.
1488
01:28:36,235 --> 01:28:38,167
Kau menulis soal orang Negro Amerika..,..
1489
01:28:38,234 --> 01:28:39,167
Intelektual Perancis..,..
1490
01:28:39,234 --> 01:28:41,533
- Romansa Selatan..,..
- Dan Anti Negro.
1491
01:28:41,600 --> 01:28:43,267
Anti Negro.
1492
01:28:43,334 --> 01:28:45,867
Kitab, mitologi, cerita rakyat..,..
1493
01:28:45,934 --> 01:28:48,234
Kejahatan asli, kejahatan palsu..,..
1494
01:28:48,301 --> 01:28:50,834
Cerita hantu, Picaresque, Bildungsroman.
1495
01:28:50,900 --> 01:28:52,934
Tapi lebih dari apapun
Selama bertahun - tahun ini..,..
1496
01:28:53,001 --> 01:28:54,666
Kau menulis soal makanan.
1497
01:28:54,934 --> 01:28:56,234
Mengapa ?
1498
01:28:57,567 --> 01:29:00,500
Siapa ? Apa ? Di mana ? Kapan ?
Bagaimana ? pertanyaan valid..,..
1499
01:29:00,567 --> 01:29:03,101
Tapi aku belajar sebagai anak wartawan..,..
1500
01:29:03,167 --> 01:29:05,001
Jangan pernah dalam Keadaan apapun..,..
1501
01:29:05,067 --> 01:29:08,600
Meski berada jauh dalam kuasamu
Untuk menolak dorongan itu..,..
1502
01:29:08,667 --> 01:29:10,834
Jangan pernah tanyakan alasannya.
1503
01:29:10,900 --> 01:29:13,201
Itu membuat orang tegang.
1504
01:29:13,267 --> 01:29:14,500
Aku minta maaf, tapi aku akan..,..
1505
01:29:14,567 --> 01:29:15,900
- Menahan..,..
- Penyiksaan.
1506
01:29:15,967 --> 01:29:17,633
Jika kau sepakat.
1507
01:29:17,634 --> 01:29:20,767
Introspeksi diri merupakan cara terbaik
Dilakukan secara tertutup atau tidak sama sekali.
1508
01:29:21,867 --> 01:29:24,001
Yah.
1509
01:29:24,067 --> 01:29:26,867
Kujawab pertanyaanmu
Yang tak sengaja itu..,..
1510
01:29:28,767 --> 01:29:31,500
Tapi aku tak mengetahui
Apa yang harus kukatakan.
1511
01:29:34,867 --> 01:29:39,034
Ada keindahan menyedihkan..,..
1512
01:29:39,101 --> 01:29:41,134
Yang dikenal oleh orang asing kesepian..,..
1513
01:29:41,201 --> 01:29:43,167
Saat dia menelusuri jalanan kota..,..
1514
01:29:43,234 --> 01:29:46,900
Yang kini ditinggalinya.
Dalam kasusku, Ennui, Perancis.
1515
01:29:47,867 --> 01:29:50,267
Sering kalinya aku..,..
1516
01:29:50,334 --> 01:29:53,934
Sering kalinya aku berbagi
Penemuan menarik hari itu dengan..,..
1517
01:29:56,667 --> 01:29:58,734
Tak seorang pun.
1518
01:29:58,800 --> 01:30:01,900
Tapi selalu, di suatu tempat
Di sepanjang jalan..,..
1519
01:30:01,967 --> 01:30:04,667
Ada meja disiapkan untukku.
1520
01:30:05,800 --> 01:30:09,867
Seorang koki, seorang pelayan,
Sebuah botol, sebuah gelas, api.
1521
01:30:11,934 --> 01:30:14,034
Aku memilih kehidupan ini.
1522
01:30:16,001 --> 01:30:19,900
Makan sendiri sudah seperti temanku..,..
1523
01:30:19,967 --> 01:30:22,734
Penghiburanku dan perlindunganku.
1524
01:30:24,633 --> 01:30:28,001
Ingat di mana kau taruh penandanya ?
1525
01:30:28,067 --> 01:30:30,700
Tentu saja. "Sementara itu."
1526
01:30:30,767 --> 01:30:33,034
"Sementara itu, di seberang jalan..,.."
1527
01:30:34,842 --> 01:30:35,842
Informasi:
1528
01:30:35,866 --> 01:30:38,866
Markas tersangka di lantai atas,
Tepi bawah bujur sangkar;
1529
01:30:38,890 --> 01:30:40,890
Petugas sudah di tempat..,..
1530
01:31:25,867 --> 01:31:29,201
Tahan tembakan ! Tahan tembakan !
1531
01:31:38,567 --> 01:31:40,900
Dalam jeda baku tembak,
Seorang penjaga pintu tua..,..
1532
01:31:40,967 --> 01:31:43,001
Veteran dua perang,
Berjalan terpincang menyeberang..,..
1533
01:31:43,001 --> 01:31:45,001
Untuk mengantarkan pesan misterius.
1534
01:31:45,025 --> 01:31:47,025
KIRIM KOKI
1535
01:31:47,626 --> 01:31:50,626
Satu Jam Kemudian
1536
01:31:58,600 --> 01:32:02,201
Aku bicara dengan pemimpin geng penculik
Di lantai atas.
1537
01:32:02,267 --> 01:32:04,934
Ada dapur yang berfungsi di markasmu ?
1538
01:32:05,001 --> 01:32:06,800
Anakku butuh camilan.
1539
01:32:06,867 --> 01:32:09,500
Izinkan kami mengirim koki kepolisian..,..
1540
01:32:09,567 --> 01:32:11,800
Membawa persediaan dan perbekalan.
1541
01:32:11,867 --> 01:32:14,533
Dia akan menyiapkan
Makan malam yang cukup..,..
1542
01:32:14,600 --> 01:32:17,034
Untukmu dan semua kaki tanganmu.
1543
01:32:17,934 --> 01:32:19,600
Kami sudah makan.
1544
01:32:26,067 --> 01:32:28,134
Apakah seorang bawahan..,..
1545
01:32:28,201 --> 01:32:30,201
Atau Nescaffier ?
1546
01:32:58,134 --> 01:33:00,634
Pai burung hitam.
1547
01:33:12,234 --> 01:33:15,067
Diminta mencicipi setiap masakan..,..
1548
01:33:15,134 --> 01:33:18,001
Sang koki makan racun mematikan.
1549
01:33:23,700 --> 01:33:26,167
Untuk anak kecil itu.
1550
01:33:27,101 --> 01:33:28,500
Berhenti.
1551
01:33:30,201 --> 01:33:32,634
Tuliskan resepnya.
1552
01:33:34,802 --> 01:33:36,802
Usai Makan Malam
1553
01:33:43,667 --> 01:33:45,200
Tolong..,..
1554
01:33:47,900 --> 01:33:49,700
Tapi Nescaffier selamat..,..
1555
01:33:49,767 --> 01:33:51,800
Berkat ketahanan..,..
1556
01:33:51,867 --> 01:33:54,034
Diperkuat dan dipersiapkan,
Musim demi musim..,..
1557
01:33:54,101 --> 01:33:56,034
Oleh piring, panci..,..
1558
01:33:56,101 --> 01:33:57,867
Dan panci saus paling ampuh..,..
1559
01:33:57,934 --> 01:34:00,934
Dari perutnya yang hampir
Seperti manusia super.
1560
01:34:02,034 --> 01:34:04,400
Dia tahu benar..,..
1561
01:34:04,436 --> 01:34:08,969
Gigi membenci segala bentuk lobak
Dengan teramat sangat..,..
1562
01:34:09,001 --> 01:34:10,834
Dan tak pernah menyentuh sekali pun..,..
1563
01:34:10,900 --> 01:34:14,867
Atau mengucapkannya
Sepanjang hidup.
1564
01:34:14,900 --> 01:34:17,667
Namun, kebetulan..,..
1565
01:34:18,966 --> 01:34:21,266
Si sopir juga tidak suka lobak
1566
01:36:25,843 --> 01:36:27,376
Pegang kemudi !
1567
01:36:50,734 --> 01:36:53,200
Mungkin fenomena paling mencegangkan..,..
1568
01:36:53,267 --> 01:36:57,267
Dari peristiwa makan malam ini adalah..,..
1569
01:37:09,434 --> 01:37:11,334
Ironi yang lezat.
1570
01:37:11,400 --> 01:37:14,167
Tuan Albert, akuntan kaum elite..,..
1571
01:37:14,234 --> 01:37:17,133
Dan penyebab
Seluruh perselisihan..,..
1572
01:37:17,200 --> 01:37:18,634
Telah dilupakan di kandang ayam..,..
1573
01:37:18,701 --> 01:37:20,501
Dari Kamis malam hingga Senin pagi..,..
1574
01:37:20,567 --> 01:37:23,267
Dan hampir kelaparan di selnya.
1575
01:37:23,334 --> 01:37:25,634
Hanya dengan pemulihan Tuan Nescaffier..,..
1576
01:37:25,701 --> 01:37:27,167
Yang bisa dengan tenang..,..
1577
01:37:27,586 --> 01:37:29,520
Menyiapkan bagi tahanan
Omelette a la policier..,..
1578
01:37:29,601 --> 01:37:30,767
Yang disajikan hangat..,..
1579
01:37:30,834 --> 01:37:34,000
Dibungkus dengan surat geledah
Berumur satu hari.
1580
01:37:35,033 --> 01:37:37,167
Abakus makan enak pagi itu.
1581
01:37:40,133 --> 01:37:43,000
Pesan - pesan dari bubuk gigi Gemini.
1582
01:37:45,300 --> 01:37:47,367
Seharusnya itu artikel
Tentang koki yang hebat.
1583
01:37:47,434 --> 01:37:48,434
Sebagian ya.
1584
01:37:49,267 --> 01:37:50,400
Untuk bagian Rasa dan Aroma..,..
1585
01:37:50,441 --> 01:37:53,474
Aku mengerti. Tugasnya jelas.
1586
01:37:53,601 --> 01:37:56,467
Mungkin kau gagal memahami..,..
1587
01:37:56,534 --> 01:38:00,000
Bahwa aku ditembak dan dilempari granat
Di luar kehendakku.
1588
01:38:00,534 --> 01:38:02,133
Aku hanya minta makan..,..
1589
01:38:02,200 --> 01:38:05,267
Dan itu luar biasa,
Seperti yang kugambarkan terperinci.
1590
01:38:05,334 --> 01:38:08,033
Nescaffier hanya dapat satu dialog.
1591
01:38:10,367 --> 01:38:15,234
Kupotong sesuatu yang dia katakan.
Itu membuatku sedih.
1592
01:38:15,300 --> 01:38:17,033
Aku bisa kembalikan jika kau mau.
1593
01:38:18,534 --> 01:38:20,600
Apa katanya ?
1594
01:38:40,334 --> 01:38:42,667
Martin, Martin..,..
1595
01:38:42,734 --> 01:38:44,100
Guillaume Martin.
1596
01:38:54,167 --> 01:38:56,367
Mereka punya rasa.
1597
01:38:57,701 --> 01:38:59,334
Apa ?
1598
01:39:00,634 --> 01:39:05,067
Garam beracun di lobak..,..
1599
01:39:05,133 --> 01:39:06,567
Ada rasanya.
1600
01:39:07,601 --> 01:39:11,100
Aku tak mengenalinya.
1601
01:39:11,167 --> 01:39:15,300
Seperti rasa pahit, berjamur, berlada..,..
1602
01:39:16,167 --> 01:39:19,100
Pedas, berminyak, dan berbau..,..
1603
01:39:20,200 --> 01:39:22,367
Tanah`
1604
01:39:22,434 --> 01:39:25,234
Belum pernah aku merasakannya.
1605
01:39:26,133 --> 01:39:28,100
Tak menyenangkan..,..
1606
01:39:28,567 --> 01:39:31,133
Sangat beracun..,..
1607
01:39:31,200 --> 01:39:34,367
Tapi tetap, sebuah rasa baru.
1608
01:39:34,601 --> 01:39:37,067
Itu sangat langka untuk usiaku.
1609
01:39:39,167 --> 01:39:41,601
Aku mengagumi keberanianmu, Letnan.
1610
01:39:42,267 --> 01:39:44,234
Aku bukan pemberani.
1611
01:39:44,734 --> 01:39:46,567
Aku hanya tidak..,..
1612
01:39:46,634 --> 01:39:48,534
Ingin..,..
1613
01:39:48,601 --> 01:39:50,601
Mengecewakan semua orang.
1614
01:39:52,434 --> 01:39:54,167
Aku ini orang asing.
1615
01:39:55,467 --> 01:39:57,667
Kota ini penuh dengan kita, bukan ?
1616
01:39:58,667 --> 01:40:00,567
Aku salah satunya.
1617
01:40:02,634 --> 01:40:04,734
Mencari sesuatu yang hilang.
1618
01:40:06,634 --> 01:40:09,133
Kehilangan sesuatu yang ditinggalkan.
1619
01:40:12,267 --> 01:40:14,434
Mungkin jika beruntung..,..
1620
01:40:14,501 --> 01:40:17,434
Kita akan menemukan yang hilang..,..
1621
01:40:17,501 --> 01:40:20,067
Di tempat yang pernah kita sebut rumah.
1622
01:40:28,801 --> 01:40:32,200
Itu bagian terbaik dari semuanya.
1623
01:40:32,267 --> 01:40:34,501
Itu alasan untuk ditulis.
1624
01:40:36,634 --> 01:40:39,167
Aku tak setuju.
1625
01:40:40,567 --> 01:40:44,567
Jangan dipotong.
1626
01:40:58,851 --> 01:41:01,851
BAGIAN KEMEROSOTAN DAN KEMATIAN
(HALAMAN 75)
1627
01:41:01,875 --> 01:41:04,875
CATATAN AKHIR
1628
01:41:14,279 --> 01:41:15,646
Kita semua di sini ?
1629
01:41:15,667 --> 01:41:18,667
Kurasa kalian tahu. Serangan jantung.
1630
01:41:34,384 --> 01:41:36,184
Jangan menangis.
1631
01:41:42,435 --> 01:41:44,802
Ada yang akan menjemputnya ?
1632
01:41:44,885 --> 01:41:47,252
Ada aksi mogok di kamar mayat.
1633
01:41:50,808 --> 01:41:53,308
- Dia bersama siapa ?
- Dia sendirian.
1634
01:41:53,402 --> 01:41:55,502
Membaca telegram ulang tahun.
1635
01:41:57,642 --> 01:42:00,710
Jangan nyalakan lilinnya.
Dia sudah meninggal.
1636
01:42:01,621 --> 01:42:03,321
Aku mau sepotong.
1637
01:42:03,474 --> 01:42:05,307
Aku juga.
1638
01:42:05,784 --> 01:42:08,384
Kita harus menulis sesuatu.
Siapa yang mau ?
1639
01:42:08,575 --> 01:42:09,609
Kita punya berkasnya.
1640
01:42:09,869 --> 01:42:11,402
Kubuat gambarnya.
1641
01:42:14,038 --> 01:42:15,771
Itu dia.
1642
01:42:19,722 --> 01:42:21,355
Mari tulis bersama.
1643
01:42:21,429 --> 01:42:24,029
- Menulis apa ?
- Berita duka.
1644
01:42:25,995 --> 01:42:28,362
Arthur Howitzer, Jr.
Lahir di Kansas Utara..,..
1645
01:42:28,400 --> 01:42:31,634
10 mil dari pusat geografis
Amerika Serikat.
1646
01:42:31,701 --> 01:42:34,267
Ibunya meninggal
Saat dia berusia lima tahun.
1647
01:42:34,267 --> 01:42:36,901
Putera dari penerbit surat kabar.
Pendiri majalah ini.
1648
01:42:36,901 --> 01:42:38,800
"The French Dispatch"
Dulu diknela bernama "Picnic"
1649
01:42:38,834 --> 01:42:40,100
Suplemen hari Minggu yang
Sebagian besar tak dibaca..,..
1650
01:42:40,167 --> 01:42:42,200
Untuk "Liberty"
"Kansas Evening Sun"
1651
01:42:42,891 --> 01:42:44,225
Ini dimulai seperti liburan.
1652
01:42:44,271 --> 01:42:46,871
- Apa itu benar ?
- Sepertinya.
1653
01:42:49,285 --> 01:42:51,018
Apa yang terjadi selanjutnya ?
1654
01:42:59,666 --> 01:44:09,666
>>> www.MEKINGLOVE.COM<<< LINK KHUSUS DEWASA
Mau Nonton Dan Dapat Uang? Join Sekarang!
Deposit 1 Juta Dapat 3 Juta Bonus Harian 2 Juta
Cashback 100% Kalah Uang Kembali
1655
01:44:09,667 --> 01:47:35,666
Pein Akatsuki - Instagram @paint_lapain
Iklan, Endorse & Download di www.IDFL.INFO
WA 088 132 669 06 - Skype & LINE peinakatsuki_idfl