1
00:00:28,111 --> 00:00:31,365
Þessi mynd byggist á:
Andlátsfrétt, ágripi af ferðahandbók
2
00:00:31,406 --> 00:00:34,201
og þremur greinum
úr Frönsku útgáfunni
3
00:00:34,243 --> 00:00:36,078
(bandarískt tímarit
útgefið í Ennui, Frakklandi).
4
00:00:53,387 --> 00:00:56,181
HNIGNUN OG ANDLÁT
« Ritstjóri látinn 75 ára að aldri »
5
00:00:56,223 --> 00:00:59,309
Arthur Howitzer yngri
(F: 1900 D: 1975)
6
00:00:59,351 --> 00:01:01,353
sonur blaðaútgefanda í Kansas,
stofnandi þessa tímarits
7
00:01:01,395 --> 00:01:06,650
{\an8}Ennui-sur-Blasé, Frakklandi
8
00:01:10,487 --> 00:01:12,489
Það hófst sem frí.
9
00:01:16,785 --> 00:01:19,246
Arthur Howitzer yngri háskólanemi
10
00:01:19,288 --> 00:01:22,082
vildi forðast bjarta framtíð
á sléttunum miklu
11
00:01:22,124 --> 00:01:25,794
og fékk föður sinn, eiganda
Evening Sun í Liberty, Kansas
12
00:01:25,836 --> 00:01:31,175
til að greiða far yfir Atlantshafið
til að læra fjölskylduiðnina
13
00:01:31,216 --> 00:01:33,927
með skrifum dálka um ferðalög
14
00:01:33,969 --> 00:01:38,182
sem birta ætti í sunnudagsblaðinu Picnic.
15
00:01:50,444 --> 00:01:55,616
Næstu tíu árin safnaði hann liði
bestu blaðamanna utanlands
16
00:01:55,657 --> 00:01:58,911
og breytti Picnic-blaðinu
í Frönsku útgáfuna
17
00:02:00,162 --> 00:02:04,208
með vikulegum greinum um heimspólitík,
18
00:02:04,249 --> 00:02:08,586
listir, æðri sem óæðri,
tísku, fína matargerð og vín
19
00:02:08,628 --> 00:02:13,050
og mannlífssögum
frá fjarlægum slóðum.
20
00:02:14,885 --> 00:02:17,304
Hann færði Kansas heiminn.
21
00:02:22,100 --> 00:02:25,854
Blaðamenn hans skreyta kili
í góðum bókasöfnum Bandaríkjanna.
22
00:02:27,356 --> 00:02:28,649
{\an8}Berensen...
23
00:02:29,691 --> 00:02:31,193
Sazerac...
24
00:02:32,277 --> 00:02:33,654
Krementz...
25
00:02:35,155 --> 00:02:36,865
Roebuck Wright.
26
00:02:37,991 --> 00:02:42,371
Einn blaðamanna hans samdi flestar
og bestu setningar allra á mínútu.
27
00:02:43,205 --> 00:02:45,249
Einn þeirra lauk aldrei neinni grein
28
00:02:45,290 --> 00:02:48,418
en valsaði kátur um gangana
í þrjá áratugi.
29
00:02:49,169 --> 00:02:53,340
Einn var blindur á laun og skrifaði
af ákafa með augum annarra.
30
00:02:54,591 --> 00:02:58,136
Óvéfengjanlegi málfræðisnillingurinn.
31
00:03:00,222 --> 00:03:03,058
Skýringarmyndir eftir Hermès Jones.
32
00:03:03,517 --> 00:03:05,561
Arthur kom vel fram
við blaðamenn sína
33
00:03:05,602 --> 00:03:09,314
en hann var ekki eins kurteis
við aðra starfsmenn blaðsins.
34
00:03:09,356 --> 00:03:12,860
Hvað er þetta?
Ég þarf kalkún.
35
00:03:12,901 --> 00:03:15,946
Steiktan og framreiddan með öllu
og pílagríma með!
36
00:03:15,988 --> 00:03:19,283
Fjárhagslegt kerfi hans var flókið
en hagnýtt.
37
00:03:19,324 --> 00:03:22,202
Gefðu henni 150 franka á viku
næstu 15 árin
38
00:03:22,244 --> 00:03:25,205
gegn fimm Bandaríkjasentum á orðið
að frádregnum útgjöldum.
39
00:03:25,247 --> 00:03:29,293
Algengasta ráðið sem hann veitti
var kannski vafasamt en einfalt:
40
00:03:29,334 --> 00:03:32,754
Reyndu að láta líta út sem þú
hafir skrifað það svona viljandi.
41
00:03:33,046 --> 00:03:37,134
Hann sneri aftur til Liberty
nákvæmlega 50 árum síðar
42
00:03:37,634 --> 00:03:39,428
{\an8}í tilefni útfarar sinnar.
43
00:03:39,469 --> 00:03:44,516
{\an8}Þá hafði tímaritið yfir hálfa milljón
áskrifenda í 50 löndum.
44
00:03:45,100 --> 00:03:49,188
{\an8}Tágakarfa með fjölda barmmerkja,
veggplatta og viðurkenninga
45
00:03:49,229 --> 00:03:53,400
er grafin við hlið hans
ásamt Andretti ritvél
46
00:03:53,442 --> 00:03:57,070
og rís af löggiltum skjalapappír
úr egypskri bómull.
47
00:04:00,991 --> 00:04:03,952
Hann fékk ritstjóraútför.
48
00:04:06,330 --> 00:04:10,876
Í erfðaskrá sinni tiltók hann
að þegar við andlát sitt, tilvitnun:
49
00:04:11,376 --> 00:04:14,004
"Prentvélarnar skal rífa
og setja í bræðslu.
50
00:04:14,046 --> 00:04:16,757
Skrifstofurnar tæmdar og seldar.
51
00:04:16,798 --> 00:04:20,093
Starfsfólki greiddur ríflegur bónus
og það leyst frá samningum
52
00:04:20,135 --> 00:04:23,138
og útgáfa blaðsins
verður endanlega lögð af."
53
00:04:23,972 --> 00:04:29,269
"Andlátsfrétt útgefandans
mun því einnig eiga við um útgáfuna.
54
00:04:30,812 --> 00:04:33,982
Áskrifendur með heimsendingu
fá auðvitað endurgreiðslu
55
00:04:34,024 --> 00:04:36,902
fyrir óuppfyllta áskriftarþjónustu.
56
00:04:39,530 --> 00:04:42,616
Grafskriftin skal tekin orðrétt
af prentmyndamótinu
57
00:04:42,658 --> 00:04:45,035
yfir dyrunum á innri skrifstofu hans."
58
00:04:45,077 --> 00:04:46,954
Grein Berensen.
"Raunverulega meistarastykkið."
59
00:04:46,995 --> 00:04:48,747
Þrír ótengdir lýsingarhættir,
tveir fleygaðir nafnhættir
60
00:04:48,789 --> 00:04:50,791
og níu stafsetningarvillur
bara í fyrstu setningunni.
61
00:04:50,832 --> 00:04:52,668
Sumt af því er viljandi.
62
00:04:53,585 --> 00:04:55,754
Grein Krementz,
"Breytingar á stefnuskrá".
63
00:04:55,796 --> 00:04:58,549
Við báðum um 2.500 orð
og hún skilaði 14 þúsund
64
00:04:58,590 --> 00:05:00,968
auk neðan- og aftanmálsgreina,
orðalista og lokaorða.
65
00:05:01,009 --> 00:05:02,636
Það er ein besta grein hennar.
66
00:05:03,929 --> 00:05:05,973
Sazerac?
-Staðreyndaleit útilokuð.
67
00:05:06,014 --> 00:05:09,059
Hann breytir nöfnum og skrifar
um flækinga, hórmangara og dópista.
68
00:05:09,101 --> 00:05:10,644
Það er fólkið hans.
69
00:05:12,020 --> 00:05:12,938
Hvað með Roebuck Wright?
70
00:05:13,146 --> 00:05:15,190
Hurðin er læst en ég heyrði
hringlið í lyklunum.
71
00:05:15,232 --> 00:05:16,149
Ekki reka á eftir honum.
72
00:05:17,317 --> 00:05:18,694
Spurningin er hvern á að fella út.
73
00:05:18,735 --> 00:05:21,029
Einni grein er ofaukið
þótt prentuð væri tvöföld útgáfa
74
00:05:21,071 --> 00:05:23,073
sem við höfum engan veginn efni á.
75
00:05:25,576 --> 00:05:28,495
Boð frá verkstjóranum.
Klukkutími í prentun.
76
00:05:29,329 --> 00:05:30,455
Þú ert rekinn.
77
00:05:31,540 --> 00:05:32,499
Í alvöru?
78
00:05:33,208 --> 00:05:35,252
Ekki gráta á skrifstofunni minni.
79
00:05:36,461 --> 00:05:40,883
BANNAÐ AÐ GRÁTA
80
00:05:42,551 --> 00:05:46,054
Minnka blaðahausinn, fækka auglýsingum
og kaupa meiri pappír.
81
00:05:46,388 --> 00:05:48,307
Ég felli engan út.
82
00:05:49,892 --> 00:05:52,311
Góðir blaðamenn.
Hann dekraði þá.
83
00:05:52,352 --> 00:05:55,105
Dekstraði þá.
Verndaði þá með kjafti og klóm.
84
00:05:55,856 --> 00:05:57,065
Hvað finnst þér?
85
00:05:57,316 --> 00:05:58,317
Mér sjálfum?
86
00:05:59,318 --> 00:06:01,445
Ég myndi byrja á Sazerac.
87
00:06:01,987 --> 00:06:03,864
Þetta var fólkið hans.
88
00:06:08,327 --> 00:06:11,288
LITRÍK
(BLS. 3 - 4)
89
00:06:11,330 --> 00:06:14,291
Í STUTTU MÁLI
90
00:06:14,333 --> 00:06:17,169
{\an8}« Blaðamaðurinn hjólandi »
eftir Herbsaint Sazerac
91
00:06:17,211 --> 00:06:20,297
{\an8}Skyndimyndir af borg
í 300 orðum
92
00:06:21,632 --> 00:06:24,468
Ennui lifnar skyndilega á mánudegi.
93
00:06:51,203 --> 00:06:53,580
Tökum okkur skáldaleyfi tímamaskínu
94
00:06:53,622 --> 00:06:55,499
og förum í útsýnisferð.
95
00:06:55,541 --> 00:06:59,670
Dagur í Ennui í 250 ára rás.
96
00:06:59,711 --> 00:07:03,257
Borgin varð til úr klasa
af þorpum handverksmanna.
97
00:07:03,632 --> 00:07:06,051
Nöfnin ein héldust óbreytt.
98
00:07:06,468 --> 00:07:08,679
{\an8}Skóburstunarhverfið.
99
00:07:08,720 --> 00:07:11,306
{\an8}Fortíðin - Framtíðin
100
00:07:11,557 --> 00:07:13,517
{\an8}Múrarahverfið.
101
00:07:16,478 --> 00:07:18,146
{\an8}Slátrarasundið.
102
00:07:21,483 --> 00:07:23,819
{\an8}Blindgata vasaþjófanna.
103
00:07:26,822 --> 00:07:28,866
{\an8}Á þessari lóð var frægur markaður
104
00:07:28,907 --> 00:07:31,743
{\an8}sem bauð hvers kyns mat og vistir
105
00:07:31,785 --> 00:07:35,831
{\an8}undir stóru skyggni
úr gleri og steypujárni
106
00:07:35,873 --> 00:07:38,125
{\an8}sem síðar var rifið eins og sjá má
107
00:07:38,166 --> 00:07:42,254
til að rýma fyrir margra hæða
verslunarklasa ásamt bílastæðum.
108
00:07:43,297 --> 00:07:44,840
Eins og í öðrum lifandi borgum
109
00:07:44,882 --> 00:07:48,635
er að finna varga og meindýr í Ennui.
110
00:07:50,596 --> 00:07:53,724
Rotturnar sem settust að
í neðanjarðarlestakerfinu.
111
00:07:54,725 --> 00:07:58,353
Kettina sem tóku yfir hallandi húsþökin.
112
00:07:59,396 --> 00:08:02,983
Álana sem höfðust við í grunnum
framræsluskurðunum.
113
00:08:05,194 --> 00:08:07,988
Eftir altarisgönguna
fara kórdrengir um ruplandi,
114
00:08:08,030 --> 00:08:11,533
hífaðir af blóði Krists
sitja þeir um lífeyrisþega
115
00:08:11,575 --> 00:08:13,243
og gera þeim óskunda.
116
00:08:15,037 --> 00:08:17,873
Í Skuggahverfinu, námsmenn.
117
00:08:17,915 --> 00:08:20,626
Hungraðir, eirðarlausir, kærulausir.
118
00:08:21,335 --> 00:08:24,087
Í niðurnídda hverfinu, aldrað fólk.
119
00:08:27,966 --> 00:08:30,719
Aldraðir sem hefur mistekist.
120
00:08:33,764 --> 00:08:35,224
Bifreiðin.
121
00:08:35,724 --> 00:08:37,267
Blendin ánægja.
122
00:08:37,308 --> 00:08:40,895
Annars vegar flaut, skrans,
hraðakstur, skellir og sprengingar.
123
00:08:40,938 --> 00:08:44,399
Streymi eiturgufa
og mengandi útblástursrör,
124
00:08:44,441 --> 00:08:47,903
hættuleg slys, látlaus umferð, mikil...
125
00:08:48,612 --> 00:08:49,613
Andskotinn!
126
00:08:50,489 --> 00:08:52,241
Hagskýrslustofan.
127
00:08:52,449 --> 00:08:55,702
Meðalúrkoma, 750 millimetrar.
128
00:08:55,744 --> 00:08:59,581
Meðalsnjókoma, 190.000 snjókorn.
129
00:08:59,623 --> 00:09:03,210
Vikulega eru dregin á land
8,25 lík úr Blasé-fljóti.
130
00:09:03,252 --> 00:09:06,213
Talan helst stöðug
þrátt fyrir fólksfjölgun
131
00:09:06,255 --> 00:09:08,298
og bætt heilsufar og hreinlæti.
132
00:09:09,299 --> 00:09:12,594
Við sólsetur birtast óskráðar vændiskonur
133
00:09:12,636 --> 00:09:16,723
og fylgdarsveinar í stað sendla
og búðareigenda dagsins
134
00:09:16,765 --> 00:09:20,352
og loftið verður mettað lauslátri ró.
135
00:09:21,854 --> 00:09:24,273
Hvaða hljóð munu rjúfa kyrrðina?
136
00:09:25,023 --> 00:09:27,401
Og hvaða leyndardóm
munu þau boða?
137
00:09:28,360 --> 00:09:31,113
Kannski eru vafasömu spakmælin sönn:
138
00:09:34,324 --> 00:09:36,118
Mikilfengleg fegurð
139
00:09:36,743 --> 00:09:39,288
geymir sín dýpstu leyndarmál.
140
00:09:44,001 --> 00:09:47,087
"Rottur, meindýr,
fylgdarsveinar, vændiskonur."
141
00:09:47,296 --> 00:09:50,007
Finnst þér þetta nú ekki
of subbulegt?
142
00:09:50,048 --> 00:09:51,842
Nei.
-Fyrir siðsamlegt fólk.
143
00:09:51,884 --> 00:09:53,552
Það á að vera hrífandi.
144
00:09:53,594 --> 00:09:56,430
"Vasaþjófar, lík, fangelsi, þvagskálar..."
145
00:09:56,680 --> 00:09:59,975
Viltu ekki bæta við blómabúð
eða listasafni? -Nei.
146
00:10:00,017 --> 00:10:01,602
Einhverjum fallegum stað?
147
00:10:01,643 --> 00:10:03,312
Ég þoli ekki blóm.
148
00:10:07,816 --> 00:10:11,111
Svo gætirðu sleppt seinni hluta
síðari málsgreinarinnar.
149
00:10:11,528 --> 00:10:13,530
Þú endurtekur hana seinna.
150
00:10:14,323 --> 00:10:15,866
Þá það.
151
00:10:22,039 --> 00:10:25,000
LISTIR OG LISTAMENN
(BLS. 5 - 34)
152
00:10:25,042 --> 00:10:28,003
SAGA #1
153
00:10:28,045 --> 00:10:30,631
{\an8}« Raunverulega meistarastykkið »
eftir J.K.L. Berensen
154
00:10:30,672 --> 00:10:34,009
{\an8}Lýsing listmálara og listaverks
155
00:12:40,636 --> 00:12:43,639
Við veljum sem umfjöllunarefni
þessa fyrirlestrar
156
00:12:43,680 --> 00:12:48,810
málarann mikla í fremstu línu
og hjarta frönsku slettustefnunnar,
157
00:12:48,852 --> 00:12:51,271
Moses Rosenthaler.
158
00:12:51,313 --> 00:12:53,440
Hann hefur hlotið mikið lof
159
00:12:53,482 --> 00:12:57,694
fyrir djarfan, áhrifamikinn stíl
og risastór verk miðtímabils hans
160
00:12:57,736 --> 00:13:01,365
og þá sérstaklega vængja-altaristöfluna
161
00:13:02,032 --> 00:13:05,244
"Tíu styrktar sementfylltar
burðarveggmyndir."
162
00:13:05,285 --> 00:13:08,205
Að mínum dómi er hann fjálglegasta
163
00:13:08,247 --> 00:13:13,877
og vissulega háværasta rödd
sinnar uppvöðslusömu kynslóðar.
164
00:13:14,586 --> 00:13:17,631
Hvað kemur til
að þetta mikilvæga verk
165
00:13:17,673 --> 00:13:21,051
fær einstakan sess
sem föst innsetning
166
00:13:21,093 --> 00:13:22,761
hér á Clampette-safninu?
167
00:13:23,846 --> 00:13:26,265
Sagan hefst í mötuneyti.
168
00:13:30,519 --> 00:13:33,480
Sýningin "Öskubakkar, pottar og hnýtingar"
169
00:13:33,522 --> 00:13:36,275
{\an8}sem er sýning áhugamanna
um handverk
170
00:13:36,316 --> 00:13:39,528
á geðsjúklingadeildinni
í Ennui-fangelsinu,
171
00:13:39,570 --> 00:13:42,948
gæti hafa verið sleppt
í annálum listasögunnar
172
00:13:42,990 --> 00:13:46,743
ef ekki hefði verið fyrir meðtalningu
lítils málverks
173
00:13:46,785 --> 00:13:52,541
{\an8}eftir Rosenthaler sem afplánaði
50 ára dóm fyrir tvöfalt morð,
174
00:13:52,583 --> 00:13:58,672
{\an8}og fyrir eftirtekt samfanga hans,
suðræna listaverkasalans Julians Cadazio
175
00:13:58,714 --> 00:14:00,883
{\an8}sem fyrir duttlunga örlaganna
176
00:14:00,924 --> 00:14:04,428
sat af sér dóm í næstu álmu
fyrir undanskot söluskatts.
177
00:14:05,429 --> 00:14:06,555
Vörður.
178
00:14:11,101 --> 00:14:12,978
Hver málaði þessa mynd?
179
00:14:18,442 --> 00:14:20,569
Íbúi 7524.
180
00:14:21,486 --> 00:14:26,116
Sú tala vísar víst til hámarksöryggis
fyrir vitskerta og geðsjúka.
181
00:14:26,158 --> 00:14:29,119
Geturðu útvegað mér fylgd
og leyfi fyrir vinaheimsókn
182
00:14:29,161 --> 00:14:30,787
til notkunar tafarlaust?
183
00:14:53,352 --> 00:14:55,854
"Simone nakin, J-álmu, Tómstundasal."
184
00:14:56,313 --> 00:14:57,481
Ég vil kaupa það.
185
00:14:58,398 --> 00:14:59,358
Af hverju?
186
00:14:59,900 --> 00:15:01,109
Ég er hrifinn af því.
187
00:15:02,110 --> 00:15:03,487
Það er ekki til sölu.
188
00:15:03,820 --> 00:15:04,738
Jú, víst.
189
00:15:06,198 --> 00:15:07,866
Nei.
-Jú, víst.
190
00:15:07,908 --> 00:15:09,243
Nei.
-Jú, víst.
191
00:15:09,284 --> 00:15:10,911
Nei.
-Jú, víst.
192
00:15:10,953 --> 00:15:14,081
Allir listamenn selja verk sín.
Það gerir þig að listamanni.
193
00:15:14,122 --> 00:15:17,125
Ef þú vilt ekki selja það,
ekki mála það.
194
00:15:17,543 --> 00:15:19,878
Spurningin er, hvað seturðu upp?
195
00:15:22,965 --> 00:15:24,591
50 sígarettur.
196
00:15:24,633 --> 00:15:26,343
Nei, hafðu þær 75.
197
00:15:27,678 --> 00:15:29,721
Af hverju horfirðu sífellt á vörðinn?
198
00:15:35,519 --> 00:15:36,979
Hún er Simone.
199
00:15:46,572 --> 00:15:48,615
Ég kaupi ekki þetta mikla verk
fyrir 50 sígarettur.
200
00:15:48,657 --> 00:15:50,909
75.
-Eða 75 í fangelsisgjaldmiðli.
201
00:15:50,951 --> 00:15:54,162
Ég vil greiða 250 þúsund franka
í löglegum gjaldmiðli.
202
00:15:54,204 --> 00:15:55,664
Erum við ásáttir um söluna?
203
00:16:03,005 --> 00:16:04,882
Ég get bara boðið innborgun
upp á...
204
00:16:05,299 --> 00:16:08,802
83 sentímur, sykurhúðaða kastaníu
og fjórar sígarettur.
205
00:16:08,844 --> 00:16:11,013
Aleiga mín sem stendur.
206
00:16:11,054 --> 00:16:13,432
En ef þú samþykkir kvittun lofa ég
207
00:16:13,473 --> 00:16:16,560
að eftirstöðvarnar færast
á reikning þinn innan 90 daga.
208
00:16:16,602 --> 00:16:17,978
Hvar áttu bankareikning?
209
00:16:18,520 --> 00:16:20,355
Það er sama.
210
00:16:43,504 --> 00:16:45,005
Hvernig lærðirðu það annars?
211
00:16:45,255 --> 00:16:46,715
Að mála svona mynd.
212
00:16:46,757 --> 00:16:50,344
Og hvern myrtirðu
og hversu brjálaður ertu?
213
00:16:50,385 --> 00:16:52,971
Ég þarf upplýsingar
til að gefa út bók um þig.
214
00:16:53,430 --> 00:16:54,890
Það gerir þig merkilegri.
215
00:16:55,224 --> 00:16:57,184
Hver ertu...
216
00:16:59,102 --> 00:17:01,438
Moses Rosenthaler?
217
00:17:03,774 --> 00:17:08,028
Fæddur inn í auð, sonur mexíkósks
gyðings og hrossabónda,
218
00:17:08,737 --> 00:17:12,449
Miguel Sebastian Maria
Moisés de Rosenthaler
219
00:17:12,491 --> 00:17:16,578
stundaði nám í École des Antiquités
á verulegan kostnað fjölskyldunnar.
220
00:17:16,619 --> 00:17:21,208
En við lok æskuáranna
hafði hann losað sig við íburðinn
221
00:17:21,250 --> 00:17:24,461
í þægilegum uppvexti sínum
og tekið upp í staðinn...
222
00:17:25,337 --> 00:17:26,547
volæði.
223
00:17:29,258 --> 00:17:30,551
Hungur.
224
00:17:33,387 --> 00:17:34,680
Einmanaleika.
225
00:17:38,016 --> 00:17:39,434
Líkamlega hættu.
226
00:17:44,106 --> 00:17:45,816
Geðsýki.
227
00:17:48,527 --> 00:17:49,945
Og auðvitað...
228
00:17:51,780 --> 00:17:53,073
{\an8}glæpsamlegt ofbeldi.
229
00:18:13,177 --> 00:18:17,890
Hann snerti ekki málarapensil
fyrsta áratug síns langa dóms.
230
00:18:54,134 --> 00:18:56,428
Ár 11, dagur 1
231
00:19:14,404 --> 00:19:16,990
Ég vil taka þátt
í starfsemi fangelsisins.
232
00:19:17,032 --> 00:19:19,535
Hefurðu skráningarkvittun?
-Þetta?
233
00:19:23,080 --> 00:19:26,375
{\an8}Takið eftir.
Við fáum nýjan fanga til okkar.
234
00:19:26,416 --> 00:19:29,211
Íbúi 7524, kynntu þig.
-Hvað meinarðu?
235
00:19:29,253 --> 00:19:31,547
Segðu frá sjálfum þér.
-Ég vil það ekki.
236
00:19:31,588 --> 00:19:33,507
Það er skylda.
-Þeir þekkja mig.
237
00:19:33,549 --> 00:19:34,299
Það er sama.
238
00:19:34,341 --> 00:19:36,635
Ég samdi ekki ræðu.
-Segðu eitthvað.
239
00:19:45,143 --> 00:19:49,648
Ég hef dvalið hér 3.647 daga og nætur.
240
00:19:51,692 --> 00:19:55,362
Ég á 14.603 eftir.
241
00:19:55,988 --> 00:19:59,992
Ég drekk sjö lítra
af munnskoli á viku.
242
00:20:00,784 --> 00:20:02,536
Með sama áframhaldi
243
00:20:02,953 --> 00:20:05,122
býst ég við að deyja úr eitrun
244
00:20:05,163 --> 00:20:07,833
áður en ég fæ að sjá heiminn aftur
245
00:20:09,084 --> 00:20:11,545
sem gerir mig
246
00:20:12,379 --> 00:20:13,964
mjög dapran.
247
00:20:14,381 --> 00:20:17,009
Ég verð að breyta um stefnu.
248
00:20:17,050 --> 00:20:19,720
Ég verð að fara í aðra átt.
249
00:20:19,761 --> 00:20:24,016
Ég vil gera hvað sem er
til að halda mér uppteknum.
250
00:20:25,976 --> 00:20:31,732
Annars getur það kannski
endað með sjálfsmorði.
251
00:20:38,322 --> 00:20:42,618
Þess vegna skráði ég mig
í leirkerasmíð og körfugerð.
252
00:20:44,703 --> 00:20:46,538
Ég heiti Moses.
253
00:20:47,623 --> 00:20:49,041
Fáðu þér sæti.
254
00:21:02,346 --> 00:21:04,765
Hvað heitirðu, gæslukona?
255
00:21:04,806 --> 00:21:05,974
Simone.
256
00:21:12,773 --> 00:21:16,193
Vissar konur laðast að mönnum
í fangelsi.
257
00:21:16,235 --> 00:21:18,153
Það er viðurkennd staðreynd.
258
00:21:18,987 --> 00:21:24,785
Eitthvað við ófrelsi annarra
eykur frelsistilfinningu þeirra.
259
00:21:25,077 --> 00:21:27,079
Ég get fullyrt
að það er kynæsandi.
260
00:21:27,621 --> 00:21:29,248
Sjáið hana annars.
261
00:21:29,289 --> 00:21:32,751
Fædd í hálfgerða ánauð,
16 systkini.
262
00:21:33,043 --> 00:21:34,962
Ólæs fram til tvítugs.
263
00:21:35,003 --> 00:21:38,632
Nú er hún stóreignakona.
Geislandi.
264
00:21:38,674 --> 00:21:41,009
Hjálpi mér. Vitlaus mynd.
Þetta er ég.
265
00:21:42,845 --> 00:21:47,266
Simone hafnaði auðvitað
öllum bónorðum Rosenthalers
266
00:21:47,307 --> 00:21:51,854
sem að sögn voru mörg
og af ótrúlegri ákefð.
267
00:21:52,479 --> 00:21:55,482
Ég vil segja þetta
á sem einfaldastan hátt.
268
00:21:55,524 --> 00:21:58,026
Reyna að koma orðum að því.
269
00:21:58,652 --> 00:22:00,362
Tilfinningunum í hjarta mínu.
270
00:22:01,196 --> 00:22:02,698
Ég elska þig ekki.
-Ég elska þig.
271
00:22:03,365 --> 00:22:04,199
Hvað?
272
00:22:04,241 --> 00:22:05,659
Ég elska þig ekki.
273
00:22:06,159 --> 00:22:07,369
Strax?
274
00:22:07,411 --> 00:22:08,537
Strax hvað?
275
00:22:08,579 --> 00:22:10,122
Hvernig veistu það strax?
276
00:22:10,163 --> 00:22:11,874
Hvernig geturðu verið viss?
277
00:22:11,915 --> 00:22:13,250
Ég er viss.
278
00:22:15,961 --> 00:22:17,337
Það er sárt.
279
00:22:17,379 --> 00:22:20,841
Grimmdin. Svo kaldranalegt.
280
00:22:20,883 --> 00:22:23,594
Þú sagðir það sem þú vildir.
Ég reyndi að hindra það.
281
00:22:23,844 --> 00:22:26,180
Ég sagði hluta af því.
282
00:22:26,221 --> 00:22:29,892
Ég var í miðju kafi.
Það er meira. -Nei.
283
00:22:30,726 --> 00:22:33,103
Nei, hvað? Viltu...
-Nei.
284
00:22:33,145 --> 00:22:34,104
Viltu giftast mér?
-Nei.
285
00:22:34,146 --> 00:22:38,692
{\an8}Þarf ég að setja þig aftur
í klefann í spennitreyjunni?
286
00:23:01,173 --> 00:23:02,799
Ég þarf málarabúnað.
287
00:23:04,176 --> 00:23:07,221
Striga, trönur, pensla, terpentínu.
288
00:23:07,262 --> 00:23:08,805
Hvað viltu mála?
289
00:23:09,139 --> 00:23:10,641
Framtíðina.
290
00:23:14,811 --> 00:23:16,480
Sem er þú.
291
00:23:18,232 --> 00:23:21,235
Almennt ekki talinn mikill smekkmaður
292
00:23:21,276 --> 00:23:24,321
en Julian Cadazio hafði samt
auga fyrir sumu
293
00:23:24,363 --> 00:23:27,241
og hann gerði okkur mikinn greiða
294
00:23:27,282 --> 00:23:30,118
þegar hann við lausn sína
úr fangelsi...
295
00:23:35,624 --> 00:23:38,126
Við hættum við blóm og ávaxtaskálar.
296
00:23:38,418 --> 00:23:40,754
Ekki fleiri strendur
og myndir af hafinu.
297
00:23:41,255 --> 00:23:43,841
Engin herklæði, mottur
og veggteppi heldur.
298
00:23:44,508 --> 00:23:45,801
Ég fann nokkuð nýtt.
299
00:23:56,728 --> 00:23:57,938
Nútímalist?
300
00:23:57,980 --> 00:24:00,357
Nútímalist. Sérgrein okkar hér eftir.
301
00:24:00,399 --> 00:24:02,025
Ég skil þetta ekki.
-Auðvitað ekki.
302
00:24:02,067 --> 00:24:03,277
Er ég of gamall?
-Já, auðvitað.
303
00:24:03,318 --> 00:24:05,487
Af hverju er það gott?
-Það er ekki gott. Röng hugsun.
304
00:24:05,529 --> 00:24:06,738
Það er ekkert svar.
305
00:24:06,780 --> 00:24:08,782
Nákvæmlega.
Sérðu stúlkuna þarna?
306
00:24:08,824 --> 00:24:09,992
Nei.
307
00:24:10,033 --> 00:24:12,035
Trúðu mér. Hún er þarna.
308
00:24:14,413 --> 00:24:16,874
Leið til að vita hvort nútímamálari
kann til verka
309
00:24:16,915 --> 00:24:20,377
er að biðja hann að mála hest
eða blóm, sökkvandi herskip
310
00:24:20,419 --> 00:24:24,298
eða eitthvað sem á að líkjast
því sem það ætti að líkjast í raun.
311
00:24:24,673 --> 00:24:26,800
Getur hann það?
Sjáið þetta.
312
00:24:27,593 --> 00:24:29,928
Teiknað á 45 sekúndum
með brunninni eldspýtu.
313
00:24:30,179 --> 00:24:32,389
Óaðfinnanlegur spör.
Þetta er fyrirtak.
314
00:24:32,431 --> 00:24:35,017
Má ég eiga hana?
-Enga heimsku. Auðvitað ekki.
315
00:24:35,058 --> 00:24:38,228
Hann gæti málað svona vel
ef hann vildi
316
00:24:38,270 --> 00:24:40,480
en honum finnst þetta betra.
317
00:24:40,522 --> 00:24:42,482
Og ég er eiginlega sammála.
318
00:24:43,192 --> 00:24:46,695
"Simone nakin, J-álmu, Tómstundasal"
er líklega meistaraverk,
319
00:24:46,737 --> 00:24:49,740
afar verðmætt, selst jafnvel
óheyrilega dýru verði.
320
00:24:50,657 --> 00:24:51,825
En ekki ennþá.
321
00:24:52,618 --> 00:24:54,870
Löngunina þarf að skapa.
322
00:24:57,247 --> 00:24:58,790
Hvað afplánar hann langan dóm?
323
00:24:59,666 --> 00:25:02,002
Viku síðar.
324
00:25:02,044 --> 00:25:04,963
Endurskoðun skilorðsnefndar
að beiðni íbúa 7524
325
00:25:05,005 --> 00:25:08,342
varðandi glæpi hans: Líkamsárás
og heiftarlega aflimun.
326
00:25:10,344 --> 00:25:15,224
Herra Rosenthaler, því ættum við
að láta þig lausan?
327
00:25:16,308 --> 00:25:18,685
Af því það var slys, herra dómari.
328
00:25:19,645 --> 00:25:22,064
Ég ætlaði ekki að drepa neinn.
329
00:25:22,689 --> 00:25:25,859
Þú afhöfðaðir tvo barþjóna
með kjötsög.
330
00:25:30,572 --> 00:25:32,699
Fyrri barþjónninn var slys.
331
00:25:33,784 --> 00:25:35,994
Sá seinni sjálfsvörn.
332
00:25:36,578 --> 00:25:39,206
Það getur vel verið
333
00:25:39,248 --> 00:25:42,376
en hvaða vott um iðrun
eða í það minnsta eftirsjá
334
00:25:42,417 --> 00:25:45,003
geturðu sýnt fyrir afhöfðun
þessara manna?
335
00:25:49,424 --> 00:25:50,843
Þeir áttu það skilið.
336
00:25:51,426 --> 00:25:53,303
Hvað þá?
-Fyrirgefið.
337
00:25:55,430 --> 00:25:57,474
Er það liður í þessari athöfn
338
00:25:57,516 --> 00:26:00,102
að spyrja hvort einhver
vilji gera athugasemd?
339
00:26:00,310 --> 00:26:01,645
Eins og í hjónavígslu.
340
00:26:01,687 --> 00:26:03,730
Nei.
-Ég verð stuttorður.
341
00:26:08,277 --> 00:26:10,737
Við vitum að þessi maður er morðingi.
342
00:26:10,779 --> 00:26:14,491
Sekur um morð af ásettu ráði
hvernig sem á það er litið.
343
00:26:14,533 --> 00:26:15,701
Enginn vafi.
344
00:26:15,742 --> 00:26:19,246
En hann er líka fágætur maður
sem fæðist einu sinni á öld
345
00:26:19,288 --> 00:26:22,749
og maður heyrir um
en fær ekki sjálfur að kynnast.
346
00:26:23,876 --> 00:26:25,836
Listasnillingur.
347
00:26:26,587 --> 00:26:29,506
Það hlýtur að gilda
tvöfalt siðgæði fyrir slík tilfelli.
348
00:26:29,840 --> 00:26:33,844
Svo er hann víst sturlaður.
Það er ekki hans sök.
349
00:26:33,886 --> 00:26:36,346
Ég óska virðingarfyllst...
350
00:26:38,182 --> 00:26:40,893
Finnst kannski önnur leið
til að refsa honum?
351
00:26:41,685 --> 00:26:44,897
Skilorðsréttur Rosenthalers
var endanlega afnuminn
352
00:26:44,938 --> 00:26:46,523
það sem eftir var dómsins.
353
00:26:47,983 --> 00:26:49,443
Ekki fleiri spurningar.
354
00:26:49,943 --> 00:26:53,906
Engu að síður voru Cadazio
og frændur hans á einu máli
355
00:26:53,947 --> 00:26:56,909
um að kynna listamanninn
sem einkamiðlarar hans
356
00:26:56,950 --> 00:26:58,744
um allan hinn frjálsa heim.
357
00:27:01,205 --> 00:27:04,041
"Simone" ferðaðist vítt og breitt.
358
00:27:05,918 --> 00:27:07,503
Ennui-salurinn.
359
00:27:09,963 --> 00:27:11,798
Konunglega sýningin.
360
00:27:13,175 --> 00:27:16,136
Alþjóðlegi sýningarskálinn
á markaðinum í Liberty, Kansas
361
00:27:16,178 --> 00:27:18,347
sem brann næstum til grunna.
362
00:27:18,805 --> 00:27:21,308
Í stuttu máli, verkið sló í gegn.
363
00:27:21,350 --> 00:27:23,644
Númer 42
"Óaðfinnanlegur spör" Rosenthaler
364
00:27:23,685 --> 00:27:26,313
Jafnvel hálfgleymd
fyrri verk listamannsins
365
00:27:26,355 --> 00:27:30,108
seldust fyrir miklar fjárhæðir
á eftirmarkaðinum.
366
00:27:31,693 --> 00:27:35,405
Á meðan hélt Rosenthaler áfram
að mála í fangelsinu.
367
00:27:35,864 --> 00:27:39,493
Það var sláandi að listamaðurinn
notaði aðeins hráefni
368
00:27:39,535 --> 00:27:42,371
sem var að finna
innan fangelsismúranna.
369
00:27:43,080 --> 00:27:44,748
Eggjaduft.
370
00:27:45,207 --> 00:27:46,625
Dúfnablóð.
371
00:27:47,125 --> 00:27:48,502
Hlekkjafeiti.
372
00:27:48,752 --> 00:27:50,671
Kol, kork og tað.
373
00:27:50,712 --> 00:27:52,172
Auðvitað eld.
374
00:27:52,714 --> 00:27:54,591
Skærgula þvottasápu.
375
00:27:54,633 --> 00:27:57,511
{\an8}Og ferskan hirsigraut til límingar.
376
00:27:58,887 --> 00:28:01,139
Simone naut þess að standa kyrr.
377
00:28:01,390 --> 00:28:03,684
Hún hafði sannarlega ofurhæfileika
378
00:28:03,725 --> 00:28:07,437
til að halda afar erfiðum
líkamsstöðum í langan tíma.
379
00:28:07,771 --> 00:28:11,525
Mikill hiti eða kuldi
virtist ekki fá á hana.
380
00:28:11,567 --> 00:28:14,486
Jafnvel eftir erfiðustu stellingar
381
00:28:14,528 --> 00:28:18,657
var húðin óbrennd, óblettuð
og án gæsahúðar.
382
00:28:18,699 --> 00:28:19,867
Og eitt enn.
383
00:28:19,908 --> 00:28:22,870
Hún naut lyktarinnar
af terpentínu
384
00:28:22,911 --> 00:28:27,082
og seinna bar hún hana á sig
þegar hún snyrti sig.
385
00:28:28,584 --> 00:28:30,544
Hún var meira en andagift.
386
00:28:35,632 --> 00:28:37,092
Kveiktu.
387
00:28:45,601 --> 00:28:48,645
Kveiktu, mannandskoti.
388
00:28:53,734 --> 00:28:55,986
Hvað er að þér?
Farðu aftur að vinna.
389
00:28:56,945 --> 00:28:58,655
Ég get það ekki.
390
00:28:59,114 --> 00:29:01,033
Það er of erfitt.
391
00:29:02,159 --> 00:29:03,744
Það er kvöl.
392
00:29:04,161 --> 00:29:07,497
Ég er bókstaflega kvalinn listamaður.
393
00:29:10,459 --> 00:29:11,919
Auminginn litli.
394
00:29:12,711 --> 00:29:13,629
Farðu.
395
00:29:30,938 --> 00:29:31,939
Er þetta það sem þú vilt?
396
00:29:40,364 --> 00:29:43,617
Ég ólst upp í sveit.
397
00:29:43,659 --> 00:29:46,703
Við skrifuðum ekki ljóð.
Sömdum ekki tónlist.
398
00:29:46,745 --> 00:29:50,040
Við gerðum ekki höggmyndir
eða máluðum myndir.
399
00:29:50,499 --> 00:29:54,586
Ég lærði um listir og handiðnað
á bókasafni fangelsisins
400
00:29:54,628 --> 00:29:56,880
og ég kenni í sjálfboðavinnu.
401
00:29:56,922 --> 00:30:00,050
Ég veit ekki það sem þú veist.
Ég veit bara hvað þú ert.
402
00:30:00,092 --> 00:30:03,470
Ég sé að þú þjáist.
Ég sé að það er erfitt.
403
00:30:03,512 --> 00:30:07,057
Það gæti versnað
en svo batnar það.
404
00:30:07,099 --> 00:30:09,935
Þú munt skilja hvað vandamálið er.
405
00:30:09,977 --> 00:30:11,645
Hvað er vandamálið?
406
00:30:13,272 --> 00:30:14,648
Ég veit ekki hvað ég á að mála.
407
00:30:15,148 --> 00:30:18,610
Þú finnur út úr því
og ferð að trúa á sjálfan þig
408
00:30:18,652 --> 00:30:20,237
og að berjast
409
00:30:21,864 --> 00:30:23,156
og svo
410
00:30:24,032 --> 00:30:27,202
í vor eða kannski í sumar
411
00:30:27,244 --> 00:30:30,664
eða mögulega í haust
eða í það minnsta í vetur,
412
00:30:30,706 --> 00:30:33,375
fullkomnarðu nýja verkið þitt.
413
00:30:34,459 --> 00:30:36,795
Það gerist nákvæmlega þannig.
414
00:30:40,883 --> 00:30:42,885
Nema þú viljir
taka þig af lífi strax.
415
00:30:56,565 --> 00:30:59,026
Franski aðgerðarhópurinn
um slettumálun.
416
00:30:59,568 --> 00:31:03,322
Virkur, hæfileikaríkur, fjörugur,
sóðalegur, áfengissjúkur,
417
00:31:03,363 --> 00:31:06,116
ofbeldisfullur hópur frjórra ofsamanna.
418
00:31:07,159 --> 00:31:10,329
Þeir veittu hver öðrum innblástur
419
00:31:10,370 --> 00:31:13,790
og réðust oft hver á annan
í rúma tvo áratugi.
420
00:31:13,832 --> 00:31:15,584
Nú fæ ég mér drykk.
421
00:31:20,589 --> 00:31:23,383
Munið að í þá daga
eins og þið vitið
422
00:31:23,425 --> 00:31:27,554
þótti ekki eins mikið tiltökumál
fyrir málara eða myndhöggvara
423
00:31:27,596 --> 00:31:31,016
að berja mann með stól
eða jafnvel múrsteini
424
00:31:31,058 --> 00:31:35,521
eða ganga um með glóðarauga
eða brotna tönn.
425
00:31:36,605 --> 00:31:40,025
Nú fer ég fram úr sjálfri mér
en mín reynsla er sú
426
00:31:40,067 --> 00:31:43,737
að Rosenthaler gat sýnt
fyrirvaralausa hvatvísi.
427
00:31:43,779 --> 00:31:49,618
Ég vísa til litageymslu undir stúdíói hans
á "Boulevard des Plombiers"
428
00:31:49,660 --> 00:31:55,457
þar sem hann tróð mér inn
og reyndi að riðlast á mér
429
00:31:55,499 --> 00:31:57,793
upp við vegginn í horninu
á litageymslunni.
430
00:31:57,835 --> 00:32:01,088
Hann var sturlaður.
Opinberlega yfirlýstur.
431
00:32:10,848 --> 00:32:13,976
Cadazio-frændur voru auðvitað
miðlarar þeirra allra.
432
00:32:24,444 --> 00:32:26,196
Það eru liðin þrjú ár.
433
00:32:26,238 --> 00:32:28,115
Við gerðum þig frægasta
listmálara á lífi
434
00:32:28,156 --> 00:32:31,159
fyrir eina litla páraða,
ofmetna mynd.
435
00:32:31,201 --> 00:32:32,703
Þú ert grein í listaskóla.
436
00:32:32,744 --> 00:32:34,371
Þú ert skráður í alfræðiritum.
437
00:32:34,413 --> 00:32:37,332
Lærisveinar þínir hafa grætt
og sóað auði
438
00:32:37,374 --> 00:32:40,210
en samt neitarðu að sýna okkur
rissu eða uppkast
439
00:32:40,252 --> 00:32:43,505
að einu einasta verki
allan þennan tíma.
440
00:32:43,547 --> 00:32:45,174
Hve lengi eigum við að bíða?
441
00:32:45,215 --> 00:32:47,301
Ekki svara því við spyrjum ekki.
442
00:32:48,135 --> 00:32:50,304
Við prentuðum boðskortin.
443
00:32:50,345 --> 00:32:51,680
Við komum inn.
444
00:32:52,014 --> 00:32:54,099
Allir saman.
Safnarar. Gagnrýnendur.
445
00:32:54,349 --> 00:32:56,894
Jafnvel lélegar eftirhermur þínar
sem sleikja þig upp,
446
00:32:56,935 --> 00:32:59,521
smygla til þín góðgæti
og reynast trúlega betri en þú.
447
00:32:59,855 --> 00:33:03,233
Múturnar verða óheyrilegar
eins og þessir verðir geta sagt þér
448
00:33:03,275 --> 00:33:04,693
en við borgum.
449
00:33:04,902 --> 00:33:06,486
Kláraðu það, hvað sem það er.
450
00:33:07,029 --> 00:33:08,864
Opnunin er eftir tvær vikur.
451
00:33:16,830 --> 00:33:18,749
Henni finnst það vera tilbúið.
452
00:33:19,249 --> 00:33:20,334
Það er tilbúið.
453
00:33:23,045 --> 00:33:24,880
Annað ár kæmi sér vel.
454
00:33:27,925 --> 00:33:31,929
Þáverandi vinnuveitandi minn
fékk þetta forvitnilega boðskort
455
00:33:31,970 --> 00:33:33,972
með forgangshraðskeyti.
456
00:33:34,014 --> 00:33:37,643
Ég á auðvitað við Upshur "Maw" Clampette.
457
00:33:38,894 --> 00:33:41,063
Slyngur forngripasafnari.
458
00:33:41,104 --> 00:33:42,856
Hreifst mjög af framúrstefnu.
459
00:33:42,898 --> 00:33:46,318
Safn hennar var vel þekkt og markvert
460
00:33:46,360 --> 00:33:50,155
líkt og hús hennar, fyrsta verk
Ingos Steen í Bandaríkjunum,
461
00:33:50,197 --> 00:33:53,325
líka kallað Hurðastopparahúsið.
462
00:33:54,034 --> 00:33:58,288
Það var mitt verk og með leyfi
að segja, forréttindi að skrá,
463
00:33:58,330 --> 00:34:01,792
flokka og veita ráð þótt hún gerði
hvað sem henni sýndist
464
00:34:01,834 --> 00:34:03,877
sama hvað maður sagði.
465
00:34:04,545 --> 00:34:08,924
Þannig hófst hin langa ferð
frá Liberty til Ennui.
466
00:34:10,007 --> 00:34:13,011
Kæra frú Clampette,
Maw, ef mér leyfist,
467
00:34:13,053 --> 00:34:16,223
heimsæktu okkur endilega
á fyrstu sýningu Rosenthalers
468
00:34:16,264 --> 00:34:19,935
á spennandi nýju verki
sem ég hef ekki sjálfur fengið að sjá.
469
00:34:20,268 --> 00:34:23,021
Til að sýningin fari fram
á tilsettum tíma
470
00:34:23,063 --> 00:34:26,775
gæti reynst nauðsynlegt að fá
leynilega aðgang að stofnuninni
471
00:34:26,817 --> 00:34:28,819
þar sem listamaðurinn dvelur.
472
00:34:29,110 --> 00:34:33,532
Aðstoðarfólk mitt mun annast
allan undirbúning heimsóknar þinnar.
473
00:34:33,782 --> 00:34:37,661
Varúð, hafðu ekki meðferðis
eldspýtur eða neina oddhvassa hluti.
474
00:34:38,203 --> 00:34:41,164
Við væntum svars þíns
með tilhlökkun.
475
00:34:41,206 --> 00:34:45,293
Þínir einlægu Cadazio-frændur
og Galerie fjölskyldufyrirtækið.
476
00:34:48,880 --> 00:34:52,134
Löggubíllinn sótti okkur
eftir síðustu ferð næturinnar
477
00:34:52,176 --> 00:34:56,054
sem var flutningur gleðikvenna
og slarkara í steininn klukkan þrjú.
478
00:35:06,940 --> 00:35:08,901
Mútuuppgjör:
479
00:35:42,559 --> 00:35:44,603
Moses, ertu hérna?
480
00:35:47,856 --> 00:35:49,650
Viltu kynna verkið?
481
00:35:49,691 --> 00:35:53,237
Eða bjóða okkar
indælu gesti velkomna,
482
00:35:53,278 --> 00:35:55,822
sumir hafa ferðast langa leið
til að sjá verkið, vonandi?
483
00:35:55,864 --> 00:35:58,617
Eða þá bara, ég veit ekki.
484
00:35:59,284 --> 00:36:00,285
Halló?
485
00:36:03,497 --> 00:36:05,541
Þögn!
486
00:36:06,208 --> 00:36:07,793
Þögn!
487
00:36:11,713 --> 00:36:14,049
Það tókst. Það er gott.
Þetta er sögulegt.
488
00:36:14,091 --> 00:36:15,926
Opnið kampavínið!
489
00:36:15,968 --> 00:36:16,969
Tónlist!
490
00:36:23,392 --> 00:36:24,852
Því siturðu í hjólastól?
491
00:36:24,893 --> 00:36:26,770
Þú ættir að dansa á borðum.
Þetta er sigur!
492
00:36:27,271 --> 00:36:29,356
{\an8}Hann stakk málarahníf
í lærið á sér
493
00:36:29,398 --> 00:36:31,316
{\an8}en strákurinn á spítalanum
gat lokað æðinni.
494
00:36:32,109 --> 00:36:33,527
Ertu hrifinn?
495
00:36:34,695 --> 00:36:36,321
Er ég hrifinn?
496
00:36:36,697 --> 00:36:37,948
Já.
497
00:36:38,574 --> 00:36:41,076
{\an8}Þeir máluðu dræsuna þína.
498
00:36:44,371 --> 00:36:46,373
Sjáðu Maw, hún er frá sér numin.
499
00:36:48,834 --> 00:36:51,211
Er þetta ekki freska?
500
00:36:51,253 --> 00:36:53,463
Einmitt. Hann er renaissance-meistari
í fremstu röð.
501
00:36:53,505 --> 00:36:56,592
Hann sækir í sömu æð
og Piperno Pierluigi sem upplýsti
502
00:36:56,633 --> 00:36:59,887
"Krist fyrir himnesku altari Guðs"
árið 1565.
503
00:36:59,928 --> 00:37:02,681
Enginn hefur auga fyrir því
sem enginn hefur séð
504
00:37:02,723 --> 00:37:04,892
á við Maw Clampette í Liberty, Kansas.
505
00:37:04,933 --> 00:37:07,352
Við ættum að fyrirverða okkur
í návist hennar.
506
00:37:07,394 --> 00:37:09,021
Því í fjandanum sagði hún freska?
507
00:37:10,189 --> 00:37:12,858
Er það málað í vegginn?
508
00:37:13,567 --> 00:37:15,777
Nei. Hvað gerði hann?
509
00:37:16,403 --> 00:37:18,405
Djöfulsins asni.
510
00:37:18,447 --> 00:37:19,698
Sjáið þið þetta? Sjáið það!
511
00:37:19,740 --> 00:37:21,909
Það er dásamlegt.
-Það er örlagaríkt!
512
00:37:21,950 --> 00:37:24,578
Markar líklega tímamót
í myndletrunarþróun mannsins.
513
00:37:24,620 --> 00:37:27,789
Krafsað og pússað í steypu
á burðarvegg í leikfimisal.
514
00:37:27,998 --> 00:37:29,583
Hann málaði líka á ofnana!
515
00:37:29,625 --> 00:37:33,378
Kannski getur einhver í viðgerðunum
í "Fondazione dell'Arte Classico"
516
00:37:33,420 --> 00:37:35,506
fundið leið til að losa myndirnar.
517
00:37:35,547 --> 00:37:37,466
Þetta er hámarksgæslufangelsi.
518
00:37:37,508 --> 00:37:38,592
Það er ríkiseign.
519
00:37:38,634 --> 00:37:41,136
Það tæki mörg ár af skriffinnsku-kvalræði,
520
00:37:41,178 --> 00:37:44,640
samningum við hálaunaða,
hrokafulla, óþolandi lögmenn.
521
00:37:44,681 --> 00:37:46,808
Svo veit ég ekki hvernig
maður nær því af.
522
00:37:47,309 --> 00:37:50,312
Þetta er freska!
523
00:37:51,313 --> 00:37:52,314
Hvað með það?
524
00:37:52,356 --> 00:37:54,983
Hefurðu nokkra hugmynd
um þá fjárfúlgu
525
00:37:55,025 --> 00:37:57,903
sem við frændurnir sóuðum
til að standa uppi með þetta?
526
00:37:58,320 --> 00:37:59,446
Sjáðu þá!
527
00:38:01,031 --> 00:38:02,074
Við erum gjaldþrota!
528
00:38:02,115 --> 00:38:03,575
Stendur þér alveg á sama?
529
00:38:03,909 --> 00:38:04,993
Ég hélt þér þætti það gott.
530
00:38:05,452 --> 00:38:08,163
Það er ömurlegt!
531
00:38:09,373 --> 00:38:10,582
Stattu upp úr hjólastólnum!
532
00:38:10,624 --> 00:38:13,168
Ég ætla að sparka þér
upp og niður salinn!
533
00:38:15,504 --> 00:38:18,257
Ekki urra á mig, dæmdi morðingi.
534
00:38:18,590 --> 00:38:23,178
Morðóði, sjálfsvígssjúki,
sturlaði fylliraftur!
535
00:38:47,744 --> 00:38:49,746
Því sagðirðu mér það ekki?
536
00:38:50,789 --> 00:38:52,916
Af því þú hefðir stöðvað hann.
537
00:38:59,798 --> 00:39:01,383
Við verðum að viðurkenna það.
538
00:39:01,425 --> 00:39:03,468
Þörf hans fyrir mistök var sterkari
539
00:39:03,510 --> 00:39:06,263
en löngun okkar til að hjálpa honum
að ganga vel.
540
00:39:06,305 --> 00:39:08,473
Ég gefst upp. Hann sigraði.
541
00:39:08,515 --> 00:39:10,809
Hann sigraði.
-Dapurlegt en satt.
542
00:39:12,394 --> 00:39:16,231
En hann kláraði þó helvítis verkið.
543
00:39:17,232 --> 00:39:22,279
Það er kannski áhugaverðasta
jaðarsjón sem ég hef séð.
544
00:39:30,162 --> 00:39:31,830
Gott hjá þér, Moses.
545
00:39:41,256 --> 00:39:44,843
Gott hjá þér.
Það er stórfenglegt.
546
00:39:46,553 --> 00:39:49,181
Ef þú pússaðir það nógu djúpt
gæti það enst.
547
00:39:50,432 --> 00:39:52,518
Við komum seinna að sjá það aftur.
548
00:39:52,809 --> 00:39:54,144
Ef Guð lofar.
549
00:39:54,436 --> 00:39:56,855
Þú verður auðvitað hérna.
550
00:39:59,316 --> 00:40:00,984
Það er allt Simone.
551
00:40:16,124 --> 00:40:19,586
Á sömu stundu varð þeim báðum
ljós sú fyrirætlan Simone
552
00:40:19,837 --> 00:40:23,131
að segja upp störfum
í Ennui-fangelsinu daginn eftir.
553
00:40:23,423 --> 00:40:25,843
Hún hafði auðgast
á umbun Cadazio-frændanna
554
00:40:26,134 --> 00:40:30,013
fyrir starf sitt sem fyrirsæta
Rosenthalers og andagift.
555
00:40:31,139 --> 00:40:35,644
Hún fann aftur barnið
sem hún hafði fætt á yngri árum
556
00:40:35,686 --> 00:40:38,272
og þau skildust aldrei að eftir það.
557
00:40:39,273 --> 00:40:43,944
Þau Rosenthaler skrifuðust á
alla ævi listamannsins.
558
00:40:49,449 --> 00:40:51,910
Frú Clampette vill taka verkið frá.
559
00:40:53,328 --> 00:40:55,789
Hálfan miða?
-Já, takk.
560
00:40:55,831 --> 00:41:00,210
Sættist þið á þessa upphæð
vilji hún ganga frá kaupunum?
561
00:41:03,964 --> 00:41:05,174
Gætum við fengið tryggingu?
562
00:41:06,216 --> 00:41:09,011
Maw? Fyrirframgreiðslu að hluta?
563
00:41:10,804 --> 00:41:14,141
Segðu þessum nísku Frökkum
að ég lofi engu.
564
00:41:14,183 --> 00:41:16,977
"Tíu styrktar sementfylltar
burðarveggmyndir"
565
00:41:17,019 --> 00:41:21,648
voru fráteknar á nafni Upshur Clampette
næstu 20 árin.
566
00:41:24,276 --> 00:41:26,361
{\an8}Fangarnir óska einnig eftir mútum.
567
00:41:26,403 --> 00:41:28,447
{\an8}Hvaða fangar?
-Allir.
568
00:41:28,488 --> 00:41:30,282
{\an8}Það er æstur múgur við dyrnar.
569
00:41:30,324 --> 00:41:31,950
{\an8}Þessi segist vera umboðsmaður þeirra.
570
00:41:32,284 --> 00:41:34,953
Segðu að ég múti ekki nauðgurum
og vasaþjófum. Það er siðlaust.
571
00:41:34,995 --> 00:41:37,956
Svo kom ég ekki með sex milljónir
franka í seðlum.
572
00:41:44,838 --> 00:41:46,006
Hvernig komust þið hingað?
573
00:41:46,673 --> 00:41:47,966
Hvað gerum við?
574
00:41:48,258 --> 00:41:49,343
Læstu hurðinni.
575
00:41:58,727 --> 00:42:01,396
Í lok átakanna lágu 72 fangar
576
00:42:01,438 --> 00:42:06,026
og sex meðlimir slettustefnunnar
dauðir eða særðir til bana.
577
00:42:06,068 --> 00:42:09,279
Moses Rosenthaler sýndi
eindæma hugdirfð
578
00:42:09,321 --> 00:42:13,575
sem bjargaði lífi níu fangavarða
22ja háttvirtra gesta,
579
00:42:13,617 --> 00:42:15,786
og ráðherrum menningarmála
og siðfágunar
580
00:42:15,827 --> 00:42:19,122
og var veitt frelsi á ævilöngu skilorði.
581
00:42:21,250 --> 00:42:24,086
Honum var veitt orða
í reglu Ljónsins í búrinu.
582
00:42:30,759 --> 00:42:34,680
Tveimur áratugum síðar,
eftir nánum fyrirmælum Maw Clampette,
583
00:42:34,721 --> 00:42:38,642
önnuðust Cadazio-frændurnir flutning
tómstundasalarins í heilu lagi
584
00:42:38,684 --> 00:42:43,647
með 12 véla fallbyssuflutningavél
Goliath-flugfélagsins
585
00:42:43,689 --> 00:42:46,608
í beinu flugi frá Ennui til Liberty.
586
00:42:51,071 --> 00:42:56,994
Þannig fékk framúrstefnan sinn sess
á sléttunum í Kansas.
587
00:43:09,548 --> 00:43:11,842
{\an8}"Blýantar, pennar,
strokleður, teiknibólur,
588
00:43:11,884 --> 00:43:13,927
{\an8}valhnappar, vélritunarviðgerð."
589
00:43:14,887 --> 00:43:19,057
{\an8}Af hverju borga ég herbergi
á strandhóteli við Norður-Atlantshafið?
590
00:43:19,099 --> 00:43:20,976
{\an8}Ég þurfti að fara þangað
til að skrifa það.
591
00:43:21,768 --> 00:43:24,479
{\an8}"Morgunverður, hádegisverður,
þvottur, drykkir, snarl."
592
00:43:24,730 --> 00:43:28,859
{\an8}Hvað er að borðinu hér
á skrifstofunni þinni?
593
00:43:28,901 --> 00:43:30,319
{\an8}Í boði þessa tímarits.
594
00:43:30,360 --> 00:43:33,197
{\an8}Biddu mig ekki að tala um það
sem fór okkur Moses á milli
595
00:43:33,238 --> 00:43:35,866
{\an8}við hafið fyrir 20 árum.
Við vorum elskendur.
596
00:43:35,908 --> 00:43:39,411
{\an8}Ég fór til að rifja það upp.
-Á minn kostnað.
597
00:43:39,453 --> 00:43:40,579
{\an8}Já, takk.
598
00:43:42,539 --> 00:43:43,749
{\an8}Leggðu það saman.
599
00:43:52,341 --> 00:43:55,302
PÓLITÍK / LJÓÐAGERÐ
(BLS. 35 - 54)
600
00:43:55,344 --> 00:43:58,305
SAGA #2
601
00:43:58,347 --> 00:44:01,600
{\an8}« Breytingar á stefnuskrá »
eftir Lucindu Krementz
602
00:44:01,642 --> 00:44:04,269
{\an8}Dagbók ungliðahreyfingar
603
00:44:05,771 --> 00:44:07,105
{\an8}Fyrsti mars.
604
00:44:08,524 --> 00:44:11,944
Samningaviðræður fyrsta árs nema
og stjórnar háskólans
605
00:44:11,985 --> 00:44:13,862
fara út um þúfur snemma morguns
606
00:44:13,904 --> 00:44:16,698
eftir háværar umræður,
reiðilegar uppnefningar
607
00:44:16,740 --> 00:44:19,368
og að lokum var hreinlega teflt um
608
00:44:20,077 --> 00:44:24,373
aðgangsrétt allra karlkyns nema
að heimavist stúlknanna.
609
00:44:24,623 --> 00:44:26,834
Mótmælin sem enduðu með pattstöðu...
610
00:44:26,875 --> 00:44:28,085
Zeffirelli sækir á biskupinn.
611
00:44:28,126 --> 00:44:30,212
Hann ætti að opna stöðuna
og hrókera.
612
00:44:30,254 --> 00:44:32,589
{\an8}...virtust á yfirborðinu
vera æfing í hégómagirnd
613
00:44:32,631 --> 00:44:33,966
{\an8}fyrir lið blautu draumanna
með bólukremið.
614
00:44:34,007 --> 00:44:35,008
{\an8}Leiðtogi námsmanna
Zeffirelli B.
615
00:44:38,428 --> 00:44:41,390
En í raun höfðu bæði kynin
góða fulltrúa.
616
00:44:41,723 --> 00:44:43,058
Unga dama...
617
00:44:43,809 --> 00:44:44,768
skórnir!
618
00:44:46,645 --> 00:44:50,023
Og allir þátttakendur hömruðu
á ástæðunni fyrir reiði sinni,
619
00:44:50,065 --> 00:44:56,321
þrá, frekar líffræðileg þörf
fyrir frelsi. Punktur.
620
00:44:57,447 --> 00:44:59,366
Það hefur brostið í táknsæisstefnu
621
00:44:59,408 --> 00:45:01,159
og allir tala um það.
622
00:45:04,538 --> 00:45:05,497
Fimmti mars.
623
00:45:06,039 --> 00:45:07,457
Kvöldverður hjá B-fólkinu.
624
00:45:07,875 --> 00:45:10,586
Elsti sonur, 19 ára,
ekki sést síðan í gær.
625
00:45:10,627 --> 00:45:12,171
{\an8}Lækkið í útvarpinu, stelpur.
626
00:45:12,212 --> 00:45:15,549
Faðirinn sá hann á hádegi
í kröfugöngu með félögunum.
627
00:45:15,591 --> 00:45:19,261
Slagorð þeirra:
"Börnin eru geðvond."
628
00:45:20,762 --> 00:45:23,473
Annar matargestur lætur ekki sjá sig.
629
00:45:23,515 --> 00:45:24,933
Fyrir það er ég þakklát.
630
00:45:24,975 --> 00:45:27,311
Mér hafði ekki verið tilkynnt
um þetta boð.
631
00:45:27,352 --> 00:45:30,439
Við ætluðum ekki að móðga þig.
Fyrirgefðu.
632
00:45:30,480 --> 00:45:33,775
Við héldum að þú hafnaðir boðinu
ef við aðvöruðum þig.
633
00:45:33,817 --> 00:45:35,068
Það er rétt.
634
00:45:35,110 --> 00:45:39,948
Í fréttum er sagt frá harkalegum aðferðum
til að hemja múginn á götunum. Orðrétt...
635
00:45:39,990 --> 00:45:42,367
Sýndu þolinmæði.
Hann er mjög greindur.
636
00:45:43,035 --> 00:45:46,205
Hvað er langt síðan hvað-hann-heitir?
-Ég veit þú vilt vel.
637
00:45:46,246 --> 00:45:49,541
"Það byrjar með stingandi sviða
á berri húðinni."
638
00:45:54,296 --> 00:45:55,756
Ég er engin piparjónka.
639
00:45:56,381 --> 00:45:59,301
Við höldum það ekki.
-Auðvitað ekki.
640
00:45:59,343 --> 00:46:02,596
"Síðan roðna augun og bólgna."
641
00:46:02,971 --> 00:46:06,391
Trúið mér.
Ég bý ein með vilja.
642
00:46:06,600 --> 00:46:08,644
Ég vil frekar sambönd sem enda.
643
00:46:08,894 --> 00:46:11,897
Ég kýs að eiga hvorki mann né börn.
644
00:46:11,939 --> 00:46:16,068
Stærstu hindranirnar fyrir konu
sem vill lifa af og fyrir skrif.
645
00:46:16,777 --> 00:46:18,362
Af hverju græturðu?
-Það er dapurlegt.
646
00:46:18,987 --> 00:46:21,740
Við viljum ekki að þú sért ein.
-Einmanaleiki er fátækt.
647
00:46:21,782 --> 00:46:23,283
Ég er ekki döpur.
Mig svíður í augun.
648
00:46:23,325 --> 00:46:25,160
Það er eitthvað að íbúðinni.
649
00:46:25,202 --> 00:46:28,830
"Og loks nístandi sársauki,
ákaft nefrennsli
650
00:46:28,872 --> 00:46:31,583
og hálsinn herpist saman."
-Ekki anda.
651
00:46:44,763 --> 00:46:46,139
Ég er nakinn, frú Krementz.
652
00:46:46,974 --> 00:46:48,308
Ég sé það.
653
00:46:48,350 --> 00:46:50,352
Af hverju græturðu?
-Táragas.
654
00:46:50,394 --> 00:46:51,436
Og svo...
655
00:46:52,563 --> 00:46:54,439
er ég víst döpur.
656
00:46:56,942 --> 00:46:59,236
Snúðu þér undan.
Ég er feiminn að sýna vöðvana.
657
00:47:04,032 --> 00:47:06,368
Segðu foreldrum þínum
að þú sért heima.
658
00:47:06,410 --> 00:47:08,495
Ég þarf að vera við götuvirkin.
659
00:47:08,537 --> 00:47:10,080
Ég sá engin götuvirki.
660
00:47:10,122 --> 00:47:12,541
Við erum að reisa þau.
661
00:47:13,584 --> 00:47:16,170
Hvað ertu að skrifa?
-Stefnuskrá.
662
00:47:16,211 --> 00:47:18,255
Og ég bað þau að bjóða Paul ekki.
663
00:47:18,297 --> 00:47:20,883
Kannski ertu döpur
en mér sýnist þú ekki einmana.
664
00:47:20,924 --> 00:47:22,050
Einmitt!
665
00:47:22,092 --> 00:47:24,553
Ég sá þig við mótmælin
að punkta niður.
666
00:47:24,928 --> 00:47:27,639
Erum við efni í grein?
Fyrir íbúa Kansas.
667
00:47:28,015 --> 00:47:30,309
Kannski.
-Þá ættirðu að lesa ályktanir okkar.
668
00:47:30,350 --> 00:47:33,437
Viltu prófarkalesa það?
Pabba og mömmu finnst þú skrifa vel.
669
00:47:35,147 --> 00:47:35,856
Komdu með það.
670
00:47:45,616 --> 00:47:46,950
Það er dálítið þvalt.
671
00:47:48,160 --> 00:47:49,536
Efnislega eða myndrænt?
672
00:47:49,578 --> 00:47:52,289
Bæði. Miðað við forsíðuna
og fyrstu setningarnar.
673
00:47:52,331 --> 00:47:54,124
Ekki gagnrýna stefnuskrána mína.
674
00:47:54,166 --> 00:47:55,542
Viltu ekki athugasemdir?
675
00:47:55,584 --> 00:47:57,085
Þarf ég nokkuð athugasemdir?
676
00:47:57,127 --> 00:48:00,714
Ég bað þig bara að prófarkalesa
svo þú sæir hvað það er gott.
677
00:48:00,756 --> 00:48:02,758
Byrjum á stafsetningarvillunum.
678
00:48:03,425 --> 00:48:06,220
Getur skólanum vegnað vel
ef nemendurnir bregðast?
679
00:48:06,970 --> 00:48:08,472
Það mun sýna sig.
680
00:48:09,640 --> 00:48:11,058
Paul Duval.
-Lucinda Krementz.
681
00:48:11,099 --> 00:48:12,059
Komdu sæl.
682
00:48:13,352 --> 00:48:14,853
Skeggið á þér rispar mig.
683
00:48:16,021 --> 00:48:19,691
Óvæntur gestur birtist loks.
Voðalegt að sjá hann.
684
00:48:19,733 --> 00:48:21,443
Lýsir erfiðri ferð um borgina.
685
00:48:21,777 --> 00:48:23,403
Tafir lesta og strætisvagna,
686
00:48:23,445 --> 00:48:26,657
brotnar rúður, múrsteinar
fljúga í allar áttir.
687
00:48:27,824 --> 00:48:29,826
En hér erum við samt.
688
00:48:30,244 --> 00:48:32,371
Sú fræga Lucinda. Sæl.
689
00:48:33,163 --> 00:48:35,332
Þau sögðu mér ekki að þú kæmir.
690
00:48:35,374 --> 00:48:37,376
Þetta er ekki formlegur fundur.
691
00:48:43,423 --> 00:48:44,424
Gott kvöld.
692
00:48:53,892 --> 00:48:55,018
Byrjið án mín.
693
00:49:09,157 --> 00:49:12,953
10. mars. Þjónusta borgarinnar
hefur legið niðri í viku.
694
00:49:12,995 --> 00:49:15,330
Almannasamgöngur stöðvaðar.
695
00:49:15,372 --> 00:49:18,625
Haugar af sorpi ekki hirtir.
Verkfall í skólum.
696
00:49:18,667 --> 00:49:20,377
Enginn póstur, engin mjólk.
697
00:49:20,419 --> 00:49:21,420
Ég enn og aftur.
698
00:49:21,461 --> 00:49:23,046
Hvernig verður eðlilegt ástand?
699
00:49:23,088 --> 00:49:26,842
Næstu viku, næsta mánuð
ef við fáum það yfirleitt aftur?
700
00:49:27,426 --> 00:49:28,510
Það veit enginn.
701
00:49:28,552 --> 00:49:31,346
Hvað er þetta?
-Ég skrifaði viðauka.
702
00:49:31,597 --> 00:49:32,931
Þú ert að grínast.
-Nei.
703
00:49:32,973 --> 00:49:34,850
Kláraðirðu stefnuskrána án mín?
704
00:49:34,892 --> 00:49:36,768
Ég skrifaði í þínum stíl, held ég.
705
00:49:36,810 --> 00:49:38,353
Bara skýrara, gagnorðara,
706
00:49:38,395 --> 00:49:39,855
ekki eins ljóðrænt.
707
00:49:39,897 --> 00:49:43,525
Þetta er ekki fyrsta stefnuskráin
sem ég prófarkales.
708
00:49:47,863 --> 00:49:49,865
Útilokað að þessir nemendur,
709
00:49:49,907 --> 00:49:52,534
svo kátir, einfaldir,
óskaplega hugdjarfir...
710
00:49:53,952 --> 00:49:56,496
að þeir snúi aftur hlýðnir á skólabekk.
711
00:50:05,130 --> 00:50:06,423
Hver var þetta?
712
00:50:06,465 --> 00:50:08,050
Mamma þín.
-Mamma.
713
00:50:08,091 --> 00:50:11,512
Mamma? Hvað vildi hún?
Sagðirðu að ég væri hér?
714
00:50:11,553 --> 00:50:13,013
Já.
-Af hverju?
715
00:50:13,347 --> 00:50:15,015
Hún spurði. Ég lýg ekki.
716
00:50:15,724 --> 00:50:16,642
Var hún reið?
717
00:50:16,892 --> 00:50:17,976
Ég held ekki.
718
00:50:18,018 --> 00:50:19,937
Hvað sagði hún?
-Hún kinkaði kolli.
719
00:50:19,978 --> 00:50:21,188
Hvað sagðir þú?
720
00:50:21,230 --> 00:50:23,815
Að ég væri að skrifa grein
um þig og vini þína.
721
00:50:24,733 --> 00:50:25,609
Þú ert að því.
722
00:50:26,026 --> 00:50:28,070
Ég er búin með þúsund orð.
723
00:50:28,111 --> 00:50:29,613
Ég bað hana um viðtal.
724
00:50:29,655 --> 00:50:31,949
Samþykkti hún?
-Já, auðvitað.
725
00:50:34,201 --> 00:50:35,494
Nú er ég reiður!
726
00:50:35,536 --> 00:50:37,204
Ég veit ekki hvernig mér á að líða.
727
00:50:37,663 --> 00:50:40,207
Er ég í klípu?
Af hverju er mamma svona róleg?
728
00:50:40,249 --> 00:50:41,750
Er þetta sæmandi?
729
00:50:42,125 --> 00:50:45,087
Þetta er allt okkar á milli.
Allt líf mitt.
730
00:50:47,339 --> 00:50:48,924
Hvað á ég nú að gera?
731
00:50:50,342 --> 00:50:52,761
Ég ætti að halda hlutleysi blaðamanns.
732
00:51:02,354 --> 00:51:04,273
Ég kann vel við vægðarleysi þitt.
733
00:51:04,815 --> 00:51:06,900
Það er víst hluti af fegurð þinni.
734
00:51:08,819 --> 00:51:11,196
Ertu strax búin með þúsund orð?
735
00:51:13,782 --> 00:51:15,200
Krakkarnir gerðu þetta.
736
00:51:15,242 --> 00:51:19,121
Upprættu þúsund ára yfirráð lýðveldis
á innan við tveimur vikum.
737
00:51:19,496 --> 00:51:21,331
Hvernig og af hverju?
738
00:51:21,373 --> 00:51:23,876
Áður en það hófst,
hvar hófst það?
739
00:51:29,882 --> 00:51:33,343
{\an8}Það var annar tími.
Önnur Ennui.
740
00:51:33,385 --> 00:51:36,972
Það er víst hálft ár síðan.
Systur mínar voru ennþá 12 ára.
741
00:51:43,312 --> 00:51:45,814
Fólk dansaði eftir "Craze"
og "Lait Chaud".
742
00:51:48,192 --> 00:51:51,904
Hárið var greitt í "Pompidou,
Crouton, Fruits-de-Mer."
743
00:51:53,238 --> 00:51:57,367
Maður sletti latínu með heimspekiorðum
og bendingamáli.
744
00:51:59,244 --> 00:52:01,747
Málsvarar rökræddu og þráttuðu
út í það óendanlega
745
00:52:01,997 --> 00:52:03,707
bara til að deila.
746
00:52:03,749 --> 00:52:06,793
« Ég er gersamlega ósammála
öllu sem þú segir. »
747
00:52:06,835 --> 00:52:08,253
Hver klíka átti keppinaut.
748
00:52:11,548 --> 00:52:14,635
Skrúfurnar áttu Naglana.
Stafirnir áttu steinana.
749
00:52:14,676 --> 00:52:18,472
Knaparnir áttu okkur Bókaormana
þar til Mitch-Mitch féll á stúdentsprófi
750
00:52:18,514 --> 00:52:21,058
og var sendur að gegna þjóðarskyldum.
751
00:52:21,099 --> 00:52:23,185
Þrjá mánuði í Mustardhéraðinu.
752
00:52:50,045 --> 00:52:51,880
{\an8}Mæting fyrir skyldubundin hernaðarstörf
753
00:52:51,922 --> 00:52:54,299
Mánuði seinna
754
00:52:54,341 --> 00:52:56,426
{\an8}Hvar voru lífsviðhorfin þegar hann
samþykkti að berjast
755
00:52:56,468 --> 00:52:58,512
{\an8}í her heimsvaldasinna
í ranglátu stríði?
756
00:52:58,554 --> 00:53:01,598
Hann var sendur í Mustardhéraðið
til að gegna þjóðarskyldu.
757
00:53:01,640 --> 00:53:02,474
Það er skylda.
758
00:53:02,516 --> 00:53:03,267
Það er það sama.
759
00:53:04,893 --> 00:53:06,603
Hvað þá?
-Það er það sama.
760
00:53:07,479 --> 00:53:10,399
Hvernig dirfistu? Hver leyfir þér
til að niðra vin okkar?
761
00:53:10,440 --> 00:53:13,902
Hann gæti einmitt núna
verið að þramma um hánótt
762
00:53:13,944 --> 00:53:16,655
með 20 kílóa sekk af byssupúðri
og flysjar skemmdar kartöflur
763
00:53:16,697 --> 00:53:19,408
meðan hann grefur skurð
í rigningu með tinbolla.
764
00:53:19,449 --> 00:53:21,952
Hann vill ekki vera í hernum.
-Það er skylda.
765
00:53:21,994 --> 00:53:24,329
{\an8}Hann ætti að brenna merkið
og gerast liðhlaupi.
766
00:53:25,664 --> 00:53:28,625
(Lágmarksrefsing: Hálft ár
og svart strik á ferilskrána).
767
00:53:28,667 --> 00:53:32,171
Það getur þú sagt
hér í þægindum í Sans Blague.
768
00:53:33,338 --> 00:53:34,840
{\an8}Það er það sama.
769
00:53:36,967 --> 00:53:38,635
Loksins:
770
00:53:38,677 --> 00:53:39,887
Hún hefur rétt fyrir sér.
771
00:53:39,928 --> 00:53:41,805
Mitch-Mitch, hvað ertu að gera hér?
772
00:53:41,847 --> 00:53:44,141
Þú átt að vera í Mustard
tvo mánuði enn.
773
00:53:44,433 --> 00:53:46,643
Fimm árum seinna þýddi ég sjálf
774
00:53:46,685 --> 00:53:51,356
ljóðræna túlkun Mitch-Mitch Simca
á skyldustörfum hans fyrir þjóðina.
775
00:53:51,398 --> 00:53:53,108
Minningaleikrit Mitch-Mitch Simca
"Bless, Zeffirelli"
776
00:53:53,150 --> 00:53:54,818
í þýðingu Lucindu Krementz
777
00:53:54,860 --> 00:53:57,988
Endurlitsatriðið í 2. þætti
af "Bless, Zeffirelli".
778
00:53:58,030 --> 00:54:00,616
Í Norður-Afríku var ég skotinn
í afturendann.
779
00:54:01,200 --> 00:54:04,745
Í Suður-Ameríku fékk ég sprengjubrot
í vinstri vænginn.
780
00:54:05,287 --> 00:54:08,624
Í Austur-Asíu fékk ég sjaldgæft,
smitandi þarmasníkjudýr
781
00:54:08,665 --> 00:54:12,461
í neðra kviðarholið
og ég er með þau öll með mér,
782
00:54:12,503 --> 00:54:13,837
ennþá í líkama mínum.
783
00:54:14,713 --> 00:54:17,799
En ég iðrast ekki að hafa kosið
að klæðast þessum búningi.
784
00:54:18,467 --> 00:54:21,261
Og eftir 16 ár fæ ég eftirlaunin.
785
00:54:22,763 --> 00:54:25,015
Kvöldsagan er búin, dömur.
Slökkva ljósið!
786
00:54:25,057 --> 00:54:27,935
Slökkva ljósið! Undir teppi!
787
00:54:27,976 --> 00:54:29,228
Biðjið bænirnar!
-Skal gert!
788
00:54:34,399 --> 00:54:36,985
Amen. Amen.
789
00:54:44,743 --> 00:54:46,578
Mitch-Mitch.
790
00:54:46,995 --> 00:54:50,707
Mitch-Mitch. Hvað viltu verða?
-Hvað?
791
00:54:50,999 --> 00:54:52,668
Hvað vilt þú verða?
792
00:54:53,418 --> 00:54:56,338
Með mínar einkunnir verð ég
aðstoðarlyfjafræðingur.
793
00:54:56,380 --> 00:54:58,006
Verðurðu sáttur við það?
794
00:54:58,590 --> 00:55:01,343
Ég verð ekki leiður.
Ég átti að læra meira.
795
00:55:01,385 --> 00:55:02,845
En þú, Robouchon?
796
00:55:02,886 --> 00:55:06,181
Ég á ekkert val.
Ég fer í glerverksmiðju pabba míns.
797
00:55:06,223 --> 00:55:07,975
Einhver verður að taka við.
798
00:55:08,016 --> 00:55:08,684
Það er eðlilegt.
799
00:55:09,101 --> 00:55:10,769
Vaugirard. Hvað með þig?
800
00:55:11,103 --> 00:55:13,272
Ég verð víst áfram
aðlaðandi slæpingi
801
00:55:13,313 --> 00:55:15,107
eins og frændur mínir í báðar ættir.
802
00:55:15,148 --> 00:55:16,984
Frændur þínir eru frábærir.
-Ég dýrka þá.
803
00:55:17,025 --> 00:55:19,069
Hvað með þig, Morisot?
804
00:55:21,071 --> 00:55:22,865
Hvað viltu verða?
805
00:55:25,450 --> 00:55:26,660
Mótmælandi.
806
00:55:28,078 --> 00:55:29,037
Hvað sagði hann?
807
00:55:29,079 --> 00:55:30,747
Hann sagði "mótmælandi".
808
00:55:30,789 --> 00:55:32,791
Hvað meinar hann?
-Ég veit það ekki.
809
00:55:32,833 --> 00:55:36,336
Ég hélt að Morisot ætti að verða
prófessor í jarðefnafræði.
810
00:55:36,378 --> 00:55:37,504
Morisot er að gráta.
811
00:55:38,422 --> 00:55:39,506
Hver sagði uss?
812
00:55:40,048 --> 00:55:41,175
Ég geri það ekki.
813
00:55:42,968 --> 00:55:45,929
Það eru bara átta vikur
þar til þjálfuninni lýkur.
814
00:55:46,305 --> 00:55:47,973
Ég á ekki við þjálfunina.
815
00:55:49,975 --> 00:55:53,103
Heldur frá því við förum heim
og til eftirlaunaaldurs.
816
00:55:53,145 --> 00:55:57,482
Það eru 48 ár af ævi minni.
Ég geri það ekki.
817
00:55:58,525 --> 00:56:02,863
Ég sé mig ekki lengur sem fullorðinn mann
í heimi foreldra okkar.
818
00:56:11,705 --> 00:56:14,124
Morisot!
Hann stökk út um gluggann!
819
00:56:15,918 --> 00:56:17,628
Er hann dáinn?
-Ég veit það ekki.
820
00:56:17,669 --> 00:56:20,130
Hvað var fallið hátt?
-Fimm hæðir með mikilli lofthæð.
821
00:56:20,172 --> 00:56:22,966
Það rigndi í gær.
Kannski er moldin mjúk.
822
00:56:23,008 --> 00:56:24,134
Hann er alveg kyrr.
823
00:56:25,761 --> 00:56:27,137
Hann er ennþá kyrr.
824
00:56:28,764 --> 00:56:30,098
Hann er ennþá kyrr.
825
00:56:31,433 --> 00:56:32,726
Hann er ennþá kyrr.
826
00:56:33,810 --> 00:56:35,187
Hann er ennþá kyrr.
827
00:56:36,021 --> 00:56:37,231
Hann er ennþá kyrr.
828
00:56:50,744 --> 00:56:54,289
{\an8}Ég get ekki lengur
virt þetta merki.
829
00:57:09,304 --> 00:57:12,933
Morguninn eftir var Mitch-Mitch handtekinn
fyrir liðhlaup og vanhelgun
830
00:57:12,975 --> 00:57:14,601
og Sans Blague varð höfuðstöðvar
831
00:57:14,643 --> 00:57:19,022
Ungra hugsjónamanna fyrir stjórnarbyltingu
íhaldssamrar nýfrjálshyggju.
832
00:57:19,064 --> 00:57:20,148
Hvað ertu að gera?
833
00:57:20,816 --> 00:57:22,734
Taka út Tip-top
fyrir François-Marie Charvet.
834
00:57:22,776 --> 00:57:23,944
Þeir geta búið saman.
835
00:57:24,903 --> 00:57:26,488
Tip-top með Charvet.
836
00:57:26,530 --> 00:57:29,449
Tip-top er söluvara plötuútgefanda
837
00:57:29,491 --> 00:57:31,618
í eigu fyrirtækjakeðju
undir stjórn banka
838
00:57:31,660 --> 00:57:33,537
styrktum af embættismannaveldi
sem viðheldur leppstjórn
839
00:57:33,579 --> 00:57:35,122
sem er handbendi skuggastjórnar.
840
00:57:35,163 --> 00:57:38,709
Fyrir hverja nótu sem hann syngur
deyr bóndi í Vestur-Afríku.
841
00:58:07,696 --> 00:58:13,202
Í kjölfarið upphófust líflegar deilur
eldri borgara og ungmenna í Ennui.
842
00:58:14,494 --> 00:58:16,163
Ágúst.
843
00:58:16,205 --> 00:58:19,082
Hvíslherferð bæjarins
fordæmir stúdentahreyfinguna.
844
00:58:19,833 --> 00:58:21,210
September.
845
00:58:21,251 --> 00:58:23,921
Sans Blague er svipt kaffileyfi
eftir opinberri tilskipun.
846
00:58:25,964 --> 00:58:27,299
Október.
847
00:58:27,341 --> 00:58:31,261
Áróðursnefnd reisir útvarpsturn án leyfis
á þaki eðlisfræðideildarinnar.
848
00:58:32,679 --> 00:58:33,931
Nóvember.
849
00:58:33,972 --> 00:58:36,892
Matarmiðabann á matstofu
fyrsta árs stúdenta.
850
00:58:37,809 --> 00:58:39,228
Desember.
851
00:58:39,269 --> 00:58:41,730
Skilamótmæli í aðalbókasafninu.
852
00:58:41,772 --> 00:58:44,066
Öll útlán lögð af lagalega
853
00:58:44,107 --> 00:58:47,945
þar til fimm mínútum áður
en kemur að allsherjarsektum.
854
00:58:47,986 --> 00:58:49,279
Janúar.
855
00:58:49,321 --> 00:58:51,281
Mitch-Mitch látinn laus í umsjá foreldra.
856
00:58:52,866 --> 00:58:54,368
Febrúar.
857
00:58:54,409 --> 00:58:56,078
Uppreisn á stúlknavistinni.
858
00:58:57,663 --> 00:58:59,957
Að lokum leiðir það allt til...
859
00:59:00,791 --> 00:59:01,959
{\an8}Mars.
860
00:59:02,000 --> 00:59:03,460
{\an8}...skákborðsbyltingarinnar.
861
00:59:06,255 --> 00:59:08,298
« Hvítur hrókerar! »
862
00:59:21,436 --> 00:59:23,272
R. til B3.
863
00:59:25,148 --> 00:59:26,483
Riddari á B3.
864
00:59:39,037 --> 00:59:41,665
{\an8}Herra bæjarstjóri.
Hann lék mótleik.
865
00:59:52,801 --> 00:59:54,011
Riddari drepur riddara.
866
01:00:00,893 --> 01:00:02,269
Á hvaða blaðsíðu ertu?
867
01:00:02,311 --> 01:00:03,812
Lokakafla.
-Síðustu málsgrein.
868
01:00:05,105 --> 01:00:06,523
Kallarðu þetta stefnuskrá?
869
01:00:08,901 --> 01:00:10,986
{\an8}Ekki þú?
-Ég held það. Samkvæmt skilgreiningu.
870
01:00:15,324 --> 01:00:17,159
{\an8}Blaðsíða tvö,
« yfirlýsing sjö. »
871
01:00:20,412 --> 01:00:22,456
{\an8}Þrátt fyrir sinn hreina málstað
872
01:00:22,497 --> 01:00:25,375
{\an8}að skapa frjálsa, útópíska
menningu án landamæra,
873
01:00:25,417 --> 01:00:29,755
{\an8}skiptust stúdentarnir í flokka
áður en þeir sameinuðust að fullu.
874
01:00:31,882 --> 01:00:33,759
Blaðsíða fimm,
« tilskipun 1(b). »
875
01:00:35,469 --> 01:00:38,722
Eitt er þó skýrt,
þeir eru að svara foreldrunum.
876
01:00:39,139 --> 01:00:41,850
Hvað vilja þeir?
Verja tálmynd sína.
877
01:00:41,892 --> 01:00:43,352
Geislandi fjarhygli.
878
01:00:45,646 --> 01:00:48,106
Blaðsíða ellefu,
« viðauki III í rómverskum tölum. »
879
01:00:50,817 --> 01:00:53,111
{\an8}Ég er viss um að þau
eru betri en við vorum.
880
01:00:55,822 --> 01:00:58,200
Hver samþykkti ráðstöfun
fjár án leyfis
881
01:00:58,242 --> 01:01:01,328
fyrir fjölprentun þessa
heimskulega, óljósa
882
01:01:01,370 --> 01:01:02,913
og ljóðræna (á slæman hátt) skjals?
883
01:01:02,955 --> 01:01:04,957
{\an8}Það á að heita að ég sé féhirðirinn.
884
01:01:05,624 --> 01:01:07,376
{\an8}Og hver þarf svo sem viðauka?
885
01:01:07,626 --> 01:01:09,670
{\an8}Hann er besti hlutinn.
-Sammála.
886
01:01:09,711 --> 01:01:12,214
{\an8}Frú Krementz lagði það til.
Viðaukann.
887
01:01:12,256 --> 01:01:14,216
{\an8}Skrifaði Krementz þetta?
888
01:01:14,258 --> 01:01:16,260
{\an8}Fágaði það. Vissa kafla.
889
01:01:18,762 --> 01:01:19,972
{\an8}Af hverju tekur hún þátt?
890
01:01:20,013 --> 01:01:21,932
{\an8}Hún á að halda hlutleysi blaðamanns.
891
01:01:21,974 --> 01:01:25,394
{\an8}Það er ekki til.
-Hlutleysi blaðamanna er vafasamt hugtak.
892
01:01:25,435 --> 01:01:27,855
{\an8}Við höfum ekki útnefnt þig
eða Krementz sem talsmann okkar.
893
01:01:28,105 --> 01:01:29,690
{\an8}Þitt starf er að tefla.
894
01:01:32,776 --> 01:01:34,319
Ég áritaði það fyrir þig.
895
01:01:37,865 --> 01:01:40,200
{\an8}Ég geymi þetta til minningar
en að öðru leyti
896
01:01:40,242 --> 01:01:42,953
{\an8}« er ég gersamlega ósammála
öllu sem þú segir. »
897
01:01:42,995 --> 01:01:45,372
Minna mig á, "þú ert gestur
í þessari kröfugöngu.
898
01:01:45,414 --> 01:01:49,042
Ekki mín barátta. Haltu þig fjarri,
Lucinda, lokaðu munninum."
899
01:01:49,084 --> 01:01:50,502
Ég þarf að segja dálítið.
900
01:01:51,253 --> 01:01:53,338
Þú ert mjög greind, Juliette.
901
01:01:53,922 --> 01:01:56,675
Ef þú sleppir púðurdósinni
eina mínútu, fyrirgefðu,
902
01:01:56,717 --> 01:01:58,927
og hugsar sjálfstætt
eina mínútu, fyrirgefðu,
903
01:01:58,969 --> 01:02:01,221
gæti þér skilist að þið
eruð öll á sama báti.
904
01:02:01,263 --> 01:02:02,681
Jafnvel óeirðalögreglan.
905
01:02:04,016 --> 01:02:06,560
{\an8}Ég er ekki barn.
Ég hugsa alltaf sjálfstætt.
906
01:02:06,894 --> 01:02:07,728
{\an8}Og við öll.
907
01:02:07,769 --> 01:02:10,480
{\an8}Ég myndi ekki segja það.
-Sumir, sumir ekki.
908
01:02:10,814 --> 01:02:11,690
{\an8}Við eigum leik.
909
01:02:12,191 --> 01:02:15,068
{\an8}Heldurðu að ég hafi ekki kynnt mér málin
eða tekið þau alvarlega?
910
01:02:15,569 --> 01:02:17,112
{\an8}Ég fullvissa þig um að svo er ekki.
911
01:02:17,154 --> 01:02:19,114
Þetta var ókurteisi. Af mér.
912
01:02:19,489 --> 01:02:21,241
Ég tek það til baka.
913
01:02:22,618 --> 01:02:23,744
{\an8}Ef þú vilt.
914
01:02:24,077 --> 01:02:25,245
{\an8}Ég bið afsökunar.
915
01:02:25,996 --> 01:02:26,580
{\an8}Gott og vel.
916
01:02:27,581 --> 01:02:28,582
{\an8}Fyrirgefðu.
917
01:02:29,458 --> 01:02:30,501
{\an8}Það er meðtekið.
918
01:02:30,751 --> 01:02:31,585
{\an8}Takk.
919
01:02:32,878 --> 01:02:34,046
{\an8}Ertu viss?
920
01:02:34,630 --> 01:02:35,631
{\an8}Auðvitað.
921
01:02:38,383 --> 01:02:39,134
{\an8}Viss um hvað?
922
01:02:39,551 --> 01:02:41,094
{\an8}Að þú sért ekki barn?
923
01:02:42,054 --> 01:02:43,013
{\an8}Handviss.
924
01:02:43,555 --> 01:02:46,558
{\an8}Lærðu þá að taka afsökunarbeiðni.
Það er mikilvægt.
925
01:02:46,808 --> 01:02:49,603
{\an8}(Stríð! Gamlir Bandaríkjamenn
gegn byltingarsinnuðum unglingum.)
926
01:02:50,145 --> 01:02:51,647
{\an8}Mikilvægt fyrir hvern?
927
01:02:52,564 --> 01:02:53,607
Fullorðna.
928
01:02:56,693 --> 01:02:58,320
Við eigum leik.
Bæjarstjórinn bíður.
929
01:03:00,948 --> 01:03:03,325
{\an8}Ég hef ekkert á móti því
að þú sofir hjá honum.
930
01:03:05,160 --> 01:03:06,453
{\an8}Við höfum öll það frelsi.
931
01:03:06,495 --> 01:03:08,038
{\an8}(Raunar grundvallarréttur
sem við berjumst fyrir.)
932
01:03:08,080 --> 01:03:09,164
{\an8}Það sem ég er mótfallin
933
01:03:09,790 --> 01:03:11,375
{\an8}er að ég held að þú
sért ástfangin af honum.
934
01:03:11,792 --> 01:03:14,044
{\an8}Það er rangt
eða alla vega ósmekklegt.
935
01:03:14,294 --> 01:03:15,963
{\an8}Þú ert piparjónka.
936
01:03:19,258 --> 01:03:21,593
Leyfðu mér að halda heiðri mínum.
937
01:03:23,011 --> 01:03:25,597
Hún er ekki piparjónka
og ekki ástfangin af mér.
938
01:03:25,639 --> 01:03:27,391
Hún er vinkona okkar.
Ég er vinur hennar.
939
01:03:27,432 --> 01:03:29,268
Hún er ráðvillt.
Hún vill hjálpa okkur.
940
01:03:29,893 --> 01:03:32,312
Hún er reið.
Hún skrifar mjög vel.
941
01:03:33,814 --> 01:03:36,358
Það er einmanalegt líf,
er það ekki?
942
01:03:37,860 --> 01:03:39,152
Stundum.
943
01:03:40,445 --> 01:03:43,448
Það er rétt. Ég ætti að halda
hlutleysi blaðamanns
944
01:03:43,657 --> 01:03:44,950
ef það er til.
945
01:03:46,952 --> 01:03:49,621
Viltu hafa mig afsakaða.
946
01:03:54,877 --> 01:03:56,378
Ekkert svar ennþá.
947
01:03:57,421 --> 01:03:59,339
Gúmmíkúlur og táragas.
948
01:04:03,719 --> 01:04:04,595
Tíminn er útrunninn!
949
01:04:06,555 --> 01:04:08,348
Tæknilegt mát.
950
01:04:15,647 --> 01:04:17,274
Þetta eru bara flugeldar.
951
01:04:17,941 --> 01:04:19,401
Hún er best þeirra.
952
01:04:19,985 --> 01:04:22,613
Hættið að þrátta.
Farið og elskist.
953
01:04:25,282 --> 01:04:26,700
{\an8}Ég er hrein mey.
954
01:04:27,492 --> 01:04:29,786
Ég er líka hreinn.
Nema frú Krementz.
955
01:04:31,038 --> 01:04:32,247
Ég hélt það.
956
01:04:45,260 --> 01:04:46,512
15. mars.
957
01:04:50,182 --> 01:04:53,894
Finn á saurblaði minnisbókar minnar
málsgrein páraða í flýti.
958
01:04:54,728 --> 01:04:57,105
Óviss hvenær Zeffirelli
gafst færi að skrifa hana.
959
01:04:57,356 --> 01:04:59,316
Seint um kvöldið meðan ég svaf?
960
01:04:59,942 --> 01:05:03,904
Ljóðrænt, ekki endilega slæmt.
Það er svohljóðandi...
961
01:05:08,075 --> 01:05:10,452
Eftirmáli við sprunginn botnlanga.
962
01:05:10,494 --> 01:05:13,038
Óbugandi halastjarna þýtur
sína vörðuðu leið
963
01:05:13,080 --> 01:05:16,291
að ytri mörkum vetrarbrautarinnar
á geimtíma.
964
01:05:16,667 --> 01:05:18,377
Hver var málstaður okkar?
965
01:05:20,629 --> 01:05:22,548
Upprifjun tveggja minninga.
966
01:05:22,798 --> 01:05:25,342
Þú. Lykt af ódýru sjampói,
967
01:05:25,384 --> 01:05:28,220
öskubakka með stubbum,
brenndu ristuðu brauði.
968
01:05:29,221 --> 01:05:31,473
Hún. Ilmur af ódýru bensíni,
969
01:05:31,515 --> 01:05:34,852
andardráttur með kaffi, of sykrað,
kakósmjör á húðinni.
970
01:05:35,727 --> 01:05:37,104
Hvar dvelur hún á sumrin?
971
01:05:38,814 --> 01:05:41,066
Sagt er að lyktin sé það
sem gleymist ekki.
972
01:05:41,108 --> 01:05:42,651
Þannig virkar heilinn.
973
01:05:43,735 --> 01:05:45,612
Ég hef aldrei lesið bækur mömmu.
974
01:05:45,654 --> 01:05:48,907
Mér er sagt að pabbi hafi
verið makalaus í síðasta stríði.
975
01:05:48,949 --> 01:05:50,325
Bestu foreldrar sem ég þekki.
976
01:05:52,035 --> 01:05:53,537
Stúlknavistin.
977
01:05:54,079 --> 01:05:57,833
Mín fyrsta heimsókn nema
til að rústa henni í mótmælum.
978
01:05:58,417 --> 01:06:02,337
Ég sagði: "Ekki gagnrýna
stefnuskrána mína." Hún sagði:
979
01:06:02,671 --> 01:06:04,548
{\an8}« Farðu úr fötunum. »
980
01:06:04,590 --> 01:06:06,466
Ég er feiminn að sýna nýju vöðvana.
981
01:06:07,718 --> 01:06:11,013
Stóru heimsku augun hennar
horfa á mig pissa.
982
01:06:14,808 --> 01:06:16,560
Þúsund kossum seinna...
983
01:06:16,602 --> 01:06:19,980
mun hún ennþá muna bragðið
af tólinu mínu á tungunni?
984
01:06:21,982 --> 01:06:25,527
Fyrirgefðu, frú Krementz.
Ég veit þú þolir ekki klúryrði.
985
01:06:31,950 --> 01:06:33,702
Setning neðst á blaðsíðunni
986
01:06:33,744 --> 01:06:36,747
gersamlega ólæsileg
vegna lélegrar skriftar.
987
01:06:41,752 --> 01:06:46,089
"Endurskoðun stefnuskrár.
Blaðsíða fjögur, stjarna eitt.
988
01:06:48,133 --> 01:06:49,426
Kynning..."
989
01:07:09,321 --> 01:07:10,405
Ég verð fljótur.
990
01:07:18,163 --> 01:07:19,748
Zeffirelli!
991
01:07:49,570 --> 01:07:52,865
Hann er ekki óbugandi halastjarna
sem þýtur varðaða leið
992
01:07:52,906 --> 01:07:56,159
að ytri mörkum vetrarbrautarinnar
á geimtíma.
993
01:07:59,454 --> 01:08:01,999
{\an8}Heldur er hann piltur sem deyr ungur.
994
01:08:03,709 --> 01:08:05,711
Hann mun drukkna á þessari plánetu
995
01:08:06,295 --> 01:08:09,089
í stöðugum straumi djúpu,
skítugu, stórkostlegu árinnar
996
01:08:09,131 --> 01:08:13,302
sem flæðir nótt og dag um æðar
sinnar eigin fornu borgar.
997
01:08:15,512 --> 01:08:17,973
Foreldrar hans fá símhringingu
á miðnætti,
998
01:08:18,015 --> 01:08:21,852
klæðast í flýti, vélrænt
og haldast í hendur í hljóðum bílnum
999
01:08:21,894 --> 01:08:24,395
á leiðinni til að bera kennsl
á lík síns kalda sonar.
1000
01:08:26,939 --> 01:08:30,109
Mynd hans, fjöldaframleidd
og plastpökkuð
1001
01:08:30,152 --> 01:08:32,779
verður seld eins og kúlutyggjó
hinum hetju-hugföngnu
1002
01:08:32,821 --> 01:08:35,657
sem vonast til að sjá sig eins.
1003
01:08:36,283 --> 01:08:38,410
{\an8}Hjartnæm sjálfsdýrkun ungs fólks.
1004
01:08:38,452 --> 01:08:40,328
{\an8}Fær skákmaður / aðgerðasinni
í ungliðahreyfingu deyr
1005
01:08:40,370 --> 01:08:42,038
{\an8}Stúdent hrapar og drukknar
TURN FELLUR Í BLASÉ-Á
1006
01:08:54,843 --> 01:08:56,178
30. mars.
1007
01:09:00,890 --> 01:09:03,227
Handan götunnar, æpandi myndlíking.
1008
01:09:03,602 --> 01:09:07,856
Bjalla hringir, nemendur skjótast
aftur inn í sína hlýðnu bekki.
1009
01:09:13,319 --> 01:09:16,532
Ískrandi róla vaggar
á yfirgefinni skólalóðinni.
1010
01:09:28,126 --> 01:09:29,127
Kom inn!
1011
01:09:54,653 --> 01:09:57,614
BRAGÐ OG LYKT
(BLS. 55 - 74)
1012
01:09:57,656 --> 01:10:00,617
SAGA #3
1013
01:10:00,659 --> 01:10:04,037
« Einkamatsalur lögreglustjórans »
1014
01:10:04,079 --> 01:10:06,623
LÝSING Á MIKLUM MATREIÐSLUMANNI
1015
01:10:18,135 --> 01:10:21,930
Mér var sagt að þú
hefðir ljósmyndaminni.
1016
01:10:21,972 --> 01:10:24,600
Er það rétt?
-Það er rangt.
1017
01:10:24,641 --> 01:10:26,977
Ég hef prentminni.
1018
01:10:27,019 --> 01:10:30,564
Ég man skrifað orð af töluverðri
nákvæmni og í smáatriðum.
1019
01:10:30,606 --> 01:10:35,277
Á öðrum sviðum byggist
minnishæfnin alfarið á hughrifum.
1020
01:10:35,319 --> 01:10:38,530
Ég er þekktur af mínum nánustu
fyrir að vera gleyminn.
1021
01:10:38,572 --> 01:10:41,116
Samt manstu hvert orð
sem þú hefur skrifað.
1022
01:10:41,575 --> 01:10:44,036
Skáldsögurnar, greinarnar,
ljóðin, leikritin...
1023
01:10:44,077 --> 01:10:46,955
Ósvöruðu ástarkortin.
Því miður, já.
1024
01:10:47,748 --> 01:10:50,501
Má ég prófa þig.
-Ef þú endilega vilt.
1025
01:10:50,542 --> 01:10:53,045
Nema það reyni á þolinmæði
áhorfenda þinna
1026
01:10:53,587 --> 01:10:57,341
{\an8}eða hinna virtu talsmanna
fyrir Gemini tannduftið?
1027
01:10:58,050 --> 01:11:00,427
Mín eftirlætissaga er sú um kokkinn
1028
01:11:00,469 --> 01:11:02,429
þar sem mannræningjum er byrlað eitur.
1029
01:11:02,471 --> 01:11:05,265
"Dreymir nema matarborðsins
í bragðtegundum?"
1030
01:11:05,307 --> 01:11:08,936
"Það var fyrsta spurningin
sem blaðamaður þessa tímarits
1031
01:11:08,977 --> 01:11:13,106
hafði vandlega undirbúið fyrir fund
sinn með Nescaffier liðsforingja,
1032
01:11:13,398 --> 01:11:19,404
æðsta kokk í héraðsaðalstöðvunum
á mjóu nesi sem kallast 'Rognure d'Ongle'.
1033
01:11:19,821 --> 01:11:21,865
Slíkum fyrirspurnum yrði látið ósvarað
1034
01:11:21,907 --> 01:11:23,867
þar til í lok þess viðburðaríka kvölds."
1035
01:11:25,118 --> 01:11:26,787
Á ég að halda áfram?
1036
01:11:27,496 --> 01:11:28,580
Endilega.
1037
01:11:32,751 --> 01:11:33,794
{\an8}Lögreglustöðin í Ennui
kl. 20:55
1038
01:11:33,836 --> 01:11:35,337
{\an8}Ég mætti ófullnægjandi snemma.
1039
01:11:37,756 --> 01:11:39,716
Þótt herbergin á næstefstu hæðinni
1040
01:11:39,758 --> 01:11:45,055
í byggingunni miklu væru fræðilega merkt
á korti á bakhlið smökkunarseðilsins...
1041
01:11:45,097 --> 01:11:46,974
KVÖLDVERÐARBOÐ
með lögreglustjóranum
1042
01:11:47,015 --> 01:11:48,851
(kokkur: Nescaffier)
1043
01:11:48,892 --> 01:11:51,979
...var nær útilokað að rata
eða sú var reynsla undirritaðs.
1044
01:11:52,020 --> 01:11:53,856
Veikleiki í kortagerð.
1045
01:11:54,356 --> 01:11:56,191
Bölvun hinna samkynhneigðu.
1046
01:12:01,405 --> 01:12:03,991
Nescaffier unni sér frægðar
og góðs orðstírs.
1047
01:12:04,032 --> 01:12:07,244
{\an8}Hann er dáður ákaft af kokkum,
löggum og kafteinum
1048
01:12:07,286 --> 01:12:09,746
{\an8}svo ekki sé minnst á uppljóstrara,
blaðrara og slefbera,
1049
01:12:10,247 --> 01:12:15,502
{\an8}sem gott dæmi um matreiðslustíl
þekktur sem "Gastronomie Gendarmique".
1050
01:12:20,257 --> 01:12:23,760
"Lögreglumatreiðsla" hófst
með umsátursnesti og löggubílasnarli
1051
01:12:23,802 --> 01:12:26,346
en hefur þróast og flokkast
í fágaða matargerð
1052
01:12:26,388 --> 01:12:31,310
og ákaflega næringarríka og ef rétt
er að farið, dásamlega bragðmikla.
1053
01:12:32,686 --> 01:12:35,939
Grundvallaratriði:
Auðflytjanleg, prótínrík fæða,
1054
01:12:35,981 --> 01:12:37,941
aðeins borðuð með víkjandi hönd,
1055
01:12:37,983 --> 01:12:40,652
hin er geymd fyrir skotvopn
eða pappírsvinnu.
1056
01:12:48,452 --> 01:12:51,330
Flestir réttir eru forskornir.
Ekkert stökkt.
1057
01:12:51,747 --> 01:12:52,831
Hljóðlátur matur.
1058
01:12:55,792 --> 01:12:58,879
Sósur eru þurrkaðar og malaðar
til að forðast leka
1059
01:12:58,921 --> 01:13:00,964
og hættu á að spilla glæpavettvangi.
1060
01:13:02,883 --> 01:13:05,844
Ætlast er til að matargestir
komi með eigin vasagaffla,
1061
01:13:06,094 --> 01:13:07,971
oft áletraðir dularfullum kjörorðum
1062
01:13:08,013 --> 01:13:10,474
og klúrum orðatiltækjum
frá umdæmum þeirra.
1063
01:13:25,948 --> 01:13:27,783
HÆNSNABÚR NR. 1
1064
01:13:37,292 --> 01:13:39,837
Hvernig ætlarðu að drepa mig?
1065
01:13:43,173 --> 01:13:47,177
Ég held að við höfum farið mannavillt.
1066
01:13:51,056 --> 01:13:54,601
Hefurðu setið mjög lengi
í hænsnabúrinu?
1067
01:14:01,775 --> 01:14:03,527
Afsakið mig.
1068
01:14:10,993 --> 01:14:12,995
ROEBUCK WRIGHT
VAR HÉR
1069
01:14:17,332 --> 01:14:21,461
Jafnvel þegar Monsieur Nescaffier
var lærlingur á slökkvistöð héraðsins
1070
01:14:21,503 --> 01:14:26,133
dreymdi hann um að ná langt
og í greininni finnst ekki hærri staða
1071
01:14:26,175 --> 01:14:31,096
en staða yfirkokks í einkamatsal
lögreglustjóra borgarinnar.
1072
01:14:40,230 --> 01:14:42,191
Afsakið að mér seinkaði.
1073
01:14:44,193 --> 01:14:45,986
Nei, alls ekki.
1074
01:14:48,989 --> 01:14:50,908
Má ég kynna móður mína,
1075
01:14:50,949 --> 01:14:53,452
Louise de la Villatte.
Þú getur kallað hana Maman.
1076
01:14:53,493 --> 01:14:54,620
Það gerum við öll.
1077
01:14:55,204 --> 01:14:57,581
Þetta er minn elsti vinur, Chou-fleur.
1078
01:14:57,623 --> 01:15:00,751
Þegar ég hitti hann var hann
stelpulegur skólastrákur
1079
01:15:00,792 --> 01:15:03,253
með slöngulokka og allar tennurnar.
1080
01:15:03,587 --> 01:15:05,964
Nú er hann eins og lík.
1081
01:15:06,715 --> 01:15:09,009
Í horninu er Maupassant lögreglumaður.
1082
01:15:09,051 --> 01:15:10,552
Hann ber fram matinn.
1083
01:15:11,220 --> 01:15:12,054
Hanastél.
1084
01:15:16,725 --> 01:15:19,937
Þetta er sonur minn, Gigi,
í sloppi glæparannsóknastofunnar.
1085
01:15:19,978 --> 01:15:22,898
Hverju stelurðu úr einkaskjölum mínum?
1086
01:15:23,398 --> 01:15:24,942
Óleyst mál.
1087
01:15:25,484 --> 01:15:28,320
{\an8}Heilsaðu herra Wright.
-Sæll, herra Wright.
1088
01:15:28,737 --> 01:15:30,113
Sæll, Gigi.
1089
01:15:31,240 --> 01:15:34,493
Fullt nafn, Isadore Sharif de la Villatte.
1090
01:15:36,703 --> 01:15:38,747
Lögreglustjórinn og einkasonur hans,
1091
01:15:38,789 --> 01:15:41,917
ekkill og móðurlaus, yfirgáfu nýlenduna
þar sem drengurinn fæddist
1092
01:15:41,959 --> 01:15:44,253
sameinaðir í sorg sinni.
1093
01:15:44,294 --> 01:15:45,921
Gigi var sex ára.
1094
01:15:46,880 --> 01:15:49,883
Skólabekkur hans var stöðin
og lögreglubíllinn.
1095
01:15:51,260 --> 01:15:54,930
Hann hlaut menntun hjá réttarlæknum
samkvæmt siðum löggæslunnar.
1096
01:15:56,473 --> 01:16:00,102
Fyrsta teikning hans var andlitsmynd
eftir framburði vitnis.
1097
01:16:03,021 --> 01:16:05,899
Fyrstu orð hans voru á morskóða.
1098
01:16:06,149 --> 01:16:07,943
{\an8}Það var víst dásamlega augljóst.
1099
01:16:07,985 --> 01:16:09,278
{\an8}P A B B I
1100
01:16:09,319 --> 01:16:12,364
Hann var uppalinn til að taka við
af sjálfum lögreglustjóranum.
1101
01:16:14,283 --> 01:16:16,493
Ég hef lesið greinar þínar
í tímaritinu.
1102
01:16:17,911 --> 01:16:19,705
Fannst þér það ánægjulegt?
1103
01:16:20,122 --> 01:16:22,082
Að sjálfsögðu.
1104
01:16:22,124 --> 01:16:23,375
Skrifar vel.
1105
01:16:25,961 --> 01:16:29,006
Þú þekkir víst þennan snilling.
1106
01:16:29,047 --> 01:16:32,426
Í það minnsta af orðstír.
Nescaffier liðsforingi.
1107
01:16:32,467 --> 01:16:33,677
Já, vissulega.
1108
01:16:47,107 --> 01:16:50,110
Drykkurinn, mjólkurkenndur
rauðleitur fordrykkur
1109
01:16:50,152 --> 01:16:54,489
með ákafri angan, ljóslega læknandi,
eilítið deyfandi
1110
01:16:54,531 --> 01:16:57,618
og kældur í ískalda seigju
í smækkaðri útgáfu
1111
01:16:57,659 --> 01:17:01,705
af brúsa sem vanalega sést
á tjaldstæðum og í skólastofum,
1112
01:17:02,039 --> 01:17:06,043
sveif á menn sem álög
sem á næstu 60 sekúndum
1113
01:17:06,084 --> 01:17:08,128
yrðu rofin harkalega.
1114
01:17:08,170 --> 01:17:10,631
Á þremur dramatískum
tímalínum sem sköruðust
1115
01:17:10,672 --> 01:17:12,758
áttu eftirfarandi atburðir sér stað.
1116
01:17:16,512 --> 01:17:17,721
Einn.
1117
01:17:18,847 --> 01:17:21,517
Monsieur Nescaffier hóf
sína dularfullu viðhöfn.
1118
01:17:22,059 --> 01:17:25,604
Ég get hvorki skilið né lýst því
sem fram fer bak við eldhússdyr.
1119
01:17:25,646 --> 01:17:27,731
Ég hef alltaf verið sáttur
við að njóta
1120
01:17:27,773 --> 01:17:32,152
verka listamanns án þess að afhjúpa
leyndarmál meitilsins eða terpentínunnar.
1121
01:17:33,278 --> 01:17:34,404
Tveir.
1122
01:17:39,910 --> 01:17:43,830
Maupassant lögreglumaður
svaraði merki sem sjaldan leiftraði
1123
01:17:43,872 --> 01:17:45,666
og færði yfirmanni sínum síma.
1124
01:17:53,382 --> 01:17:54,383
Gjörðu svo vel.
1125
01:17:59,304 --> 01:18:01,473
Eins og þú nú veist
rændum við syni þínum
1126
01:18:01,515 --> 01:18:04,393
og fórum á öruggan stað
sem þú finnur aldrei.
1127
01:18:04,434 --> 01:18:06,603
Slepptu Teljaranum eða aflífaðu hann
1128
01:18:06,645 --> 01:18:09,147
og drengnum verður skilað
heilum á húfi.
1129
01:18:09,189 --> 01:18:12,943
Sé þetta ekki virt við sólarupprás
bíður sonar þíns ofbeldisfullur dauðdagi.
1130
01:18:20,033 --> 01:18:21,326
Þrír.
1131
01:18:21,618 --> 01:18:26,540
Þakglugginn á barnaherberginu
á háaloftinu var spenntur upp.
1132
01:19:00,866 --> 01:19:03,911
Flóttanum og síðan eltingaleiknum
var ljóslega lýst
1133
01:19:03,952 --> 01:19:07,748
þótt kannski nokkuð skrautlega,
í myndasögu sem birtist vikuna á eftir.
1134
01:19:19,843 --> 01:19:24,139
{\an8}3 dögum áður
1135
01:19:42,574 --> 01:19:44,451
Þótt illræmda klíkustríðið í Ennui,
1136
01:19:44,493 --> 01:19:48,455
"Vetrarglæpaaldan", hefði upprætt
töluvert marga bófa og fanta,
1137
01:19:48,497 --> 01:19:53,085
hafði það líka tekið líf skammarlega
margra saklausra íbúa.
1138
01:19:55,045 --> 01:19:57,631
Vegna óvæntrar handtöku
endurskoðanda braskara,
1139
01:19:57,673 --> 01:20:01,301
Alberts "Teljarans" sem hafði tösku
sem innihélt launamiða
1140
01:20:01,343 --> 01:20:04,012
allra þriggja glæpasamtaka borgarinnar,
1141
01:20:04,054 --> 01:20:06,932
vonaðist löghlýðið samfélagið
til skjótrar lausnar
1142
01:20:06,974 --> 01:20:09,101
á vanda sem hafði tekið sig upp á ný.
1143
01:20:14,231 --> 01:20:17,401
En þessi þróun mála
hafði farið illa fyrir brjóstið
1144
01:20:17,442 --> 01:20:19,778
á íbúum í undirheimum glæpanna.
1145
01:20:25,993 --> 01:20:28,662
Sjálfur hafði ég ekki
borið kennsl Teljarann
1146
01:20:28,704 --> 01:20:32,040
en ég þekkti hænsnabúrið.
1147
01:20:32,082 --> 01:20:33,876
Þetta er ekki í greininni.
1148
01:20:33,917 --> 01:20:36,211
Ef ég nefni Howitzer,
veistu við hvern ég á?
1149
01:20:36,253 --> 01:20:37,963
Auðvitað. Arthur Howitzer yngri.
1150
01:20:38,005 --> 01:20:40,090
Stofnandi og ritstjóri
Frönsku útgáfunnar.
1151
01:20:40,132 --> 01:20:43,552
Það var mína fyrstu viku í Ennui
að ég varð fyrir því óláni
1152
01:20:43,594 --> 01:20:47,723
að vera handtekinn á vínbar
í útjaðri Skuggahverfisins
1153
01:20:47,764 --> 01:20:52,102
ásamt nokkrum nýfundnum félögum.
1154
01:20:52,144 --> 01:20:53,729
Hver var ákæran?
1155
01:20:54,146 --> 01:20:55,564
Ást.
1156
01:20:56,398 --> 01:21:00,736
Fólki getur staðið nokkur ógn
af reiði þinni, hatri, stolti
1157
01:21:00,777 --> 01:21:06,241
en elskaðu á rangan hátt
og þú stofnar þér í mikinn háska.
1158
01:21:06,950 --> 01:21:10,120
Í þessu tilfelli,
hænsnabúr í sex daga.
1159
01:21:10,579 --> 01:21:13,749
Enginn hirti um að bjarga mér
og enginn vildi ávíta mig.
1160
01:21:14,249 --> 01:21:18,086
Og eina símanúmerið
sem var greypt í prentminni mitt
1161
01:21:18,712 --> 01:21:21,089
var Prentarahverfið 9-2211.
1162
01:21:21,131 --> 01:21:24,801
Þótt við getum því miður
birt hvoruga þessara greina
1163
01:21:24,843 --> 01:21:28,013
myndi ég með ánægju
íhuga aðrar greinar síðar.
1164
01:21:28,055 --> 01:21:30,182
Eða ef þú átt leið um Ennui...
1165
01:21:36,021 --> 01:21:37,439
Ég hafði aldrei hitt manninn.
1166
01:21:38,065 --> 01:21:41,318
Ég gat sett mig í samband
bara af því ég vildi fá vinnu.
1167
01:21:44,363 --> 01:21:46,240
ATVINNUUMSÓKN
1168
01:21:59,962 --> 01:22:01,463
Látum okkur sjá.
1169
01:22:02,631 --> 01:22:05,759
Skólablað, ljóðaklúbbur, leikklúbbur.
1170
01:22:05,801 --> 01:22:08,762
Samdi skólasönginn.
Lag og texta.
1171
01:22:08,804 --> 01:22:12,182
Rannsóknavinna, aðstoðarblaðamennska
og aðstoðarritstjóri.
1172
01:22:12,224 --> 01:22:14,810
Eldsvoðar og morð.
Þannig byrjaði ég.
1173
01:22:14,852 --> 01:22:16,728
Faðir minn átti auðvitað blaðið.
1174
01:22:17,062 --> 01:22:19,773
Dálitlar íþróttir, dálitlir glæpir,
dálítil pólitík.
1175
01:22:19,815 --> 01:22:21,859
Tilnefndur tvisvar, bestu greinar.
1176
01:22:22,192 --> 01:22:24,361
Suðurríkin, miðvesturríkin,
austurströndin.
1177
01:22:24,820 --> 01:22:26,113
Víðáttumikið land.
1178
01:22:26,905 --> 01:22:28,699
Ég hef ekki komið þangað í 20 ár.
1179
01:22:29,408 --> 01:22:32,911
Ekki núna.
Ég er í starfsviðtali.
1180
01:22:33,370 --> 01:22:36,373
Ritdæmin þín eru góð.
Ég las þau aftur í leigubílnum.
1181
01:22:36,415 --> 01:22:37,916
Hefurðu skrifað bókagagnrýni?
1182
01:22:39,209 --> 01:22:40,419
Aldrei.
1183
01:22:40,460 --> 01:22:43,422
Þú situr þarna nokkra tíma
áður en þeir láta þig lausan.
1184
01:22:45,591 --> 01:22:47,843
Lestu þetta.
Gefðu mér 300 orð.
1185
01:22:48,719 --> 01:22:52,472
Ég borga 500 franka mínus þá 250
sem ég greiddi inn á skilorðið
1186
01:22:52,514 --> 01:22:55,809
en endurgreiðsla þeirra
nýtist í uppihaldskostnað.
1187
01:22:55,851 --> 01:22:58,020
Komdu með fyrstu drög
í fyrramálið
1188
01:22:58,061 --> 01:23:00,898
og hvernig sem þú ferð að því,
1189
01:23:00,939 --> 01:23:03,942
reyndu að láta sem þú
hafir skrifað það þannig viljandi.
1190
01:23:12,242 --> 01:23:13,493
Þakka þér fyrir.
1191
01:23:16,038 --> 01:23:17,497
Bannað að gráta.
1192
01:23:25,339 --> 01:23:27,716
Hún varð þekkt
sem "nótt þúsund kúlna".
1193
01:23:28,091 --> 01:23:29,301
Ég er aftur að lesa upp.
1194
01:23:29,843 --> 01:23:32,930
Hvernig lögreglustjóranum
og hans einvala liði sérfræðinga
1195
01:23:32,971 --> 01:23:36,558
tókst að finna greni
mannræningjans svo skjótt.
1196
01:23:40,562 --> 01:23:41,563
Ja...
1197
01:23:45,901 --> 01:23:47,569
ég veit það bara ekki.
1198
01:23:50,948 --> 01:23:53,158
Fagleg vinnubrögð, býst ég við.
1199
01:23:55,077 --> 01:23:56,495
Ég endurtek spurninguna.
1200
01:23:59,957 --> 01:24:02,042
En þeim tókst það.
1201
01:24:36,535 --> 01:24:37,870
Hverjir voru þeir?
1202
01:24:39,705 --> 01:24:41,123
Það kom síðar í ljós.
1203
01:24:42,249 --> 01:24:45,627
Innflutt lið ræningja og byssubófa
ráðnir af stjórum
1204
01:24:45,669 --> 01:24:49,256
braskara í Ennui og neti þeirra
af milliliðum undirheima.
1205
01:24:51,049 --> 01:24:54,845
Joe Lefèvre bílstjóri, eitt sinn næstum
efnilegur hljóðfæraleikari.
1206
01:24:56,013 --> 01:24:58,682
Stetson, Spinster,
og Hieronymus Von Altman,
1207
01:24:58,724 --> 01:25:00,225
hollenskir skipuleggjendur.
1208
01:25:00,809 --> 01:25:04,271
Marconi Brutelli, stjórnleysingi
frá Miðjarðarhafinu.
1209
01:25:05,439 --> 01:25:08,192
Tvíeyki óeirðaseggja, gleymdir frændur.
1210
01:25:09,526 --> 01:25:12,696
Þrenning dansstúlkna, allar dópistar.
1211
01:25:14,740 --> 01:25:16,867
Og einn lítill, úrræðagóður fangi
1212
01:25:16,909 --> 01:25:20,287
ákveðinn í að losna
og lækka kostnað skattgreiðenda.
1213
01:25:31,173 --> 01:25:32,674
Hvaða hljóð er þetta?
1214
01:25:34,176 --> 01:25:37,221
Loftbólur í ofnpípunum.
Það er þrýstingur.
1215
01:25:37,262 --> 01:25:38,889
Það líkist morskóða.
1216
01:25:40,307 --> 01:25:42,100
Kannski óljóst.
1217
01:25:43,894 --> 01:25:46,563
Ég heiti Gigi.
Hvað heitir þú?
1218
01:25:46,605 --> 01:25:49,191
Ég segi þér það ekki.
Þetta er glæpur.
1219
01:25:50,317 --> 01:25:53,529
Þú ert ekki glæpakvendi,
bara ráðvillt dansstúlka.
1220
01:25:53,862 --> 01:25:56,198
Ha.
-Ha, sjálf.
1221
01:25:56,865 --> 01:25:58,075
Þegiðu.
1222
01:25:58,951 --> 01:26:01,745
Hvernig eru augu þín lit?
Blá?
1223
01:26:11,213 --> 01:26:12,339
Halló.
1224
01:26:14,007 --> 01:26:15,217
Halló.
1225
01:26:19,513 --> 01:26:22,891
Syngdu vögguvísu fyrir mig.
Ég er hræddur.
1226
01:26:52,129 --> 01:26:54,047
Ertu sofnaður?
1227
01:27:00,095 --> 01:27:03,473
Lögreglustjórinn dýrkaði Gigi
af öllu sínu mikla hjarta.
1228
01:27:03,515 --> 01:27:09,062
En hugur hans, sú einstaka vél fyrir
uppljóstrun og rannsókn glæpastarfsemi,
1229
01:27:10,689 --> 01:27:12,357
hafði malað frá kvöldmatarleyti.
1230
01:27:12,608 --> 01:27:14,735
Maman, ég er svangur.
1231
01:27:16,069 --> 01:27:19,072
Og hann var illa haldinn
af þörf fyrir hitaeiningar.
1232
01:27:21,658 --> 01:27:25,621
Nescaffier, aftur á vettvangi
eftir sex ára fjarveru
1233
01:27:25,662 --> 01:27:27,789
mætti tilbúinn
að láta ljós sitt skína.
1234
01:27:32,085 --> 01:27:34,838
Breytingin sást samstundis.
1235
01:27:42,554 --> 01:27:43,931
Nescaffier.
1236
01:27:43,972 --> 01:27:47,392
Strax þegar daufur vísir að ilmi
frá eldhúsi kokksins mikla
1237
01:27:47,434 --> 01:27:49,603
barst að nösum lögreglustjórans
1238
01:27:49,645 --> 01:27:53,857
fór hann að sjá í anda og ráðgera
margslungna bardagaáætlun.
1239
01:27:53,899 --> 01:27:55,108
Forréttur:
1240
01:27:55,150 --> 01:27:56,985
Fyllt egg kanarífugls umdæmisins
1241
01:27:57,027 --> 01:27:59,238
borin fram í skurni úr eigin marengs.
1242
01:27:59,279 --> 01:28:01,114
{\an8}Árásarsveit til að gæta aðkomu
að sunnan og vestan.
1243
01:28:01,156 --> 01:28:01,823
{\an8}Næst:
1244
01:28:02,449 --> 01:28:03,659
{\an8}Skæruliða til að loka útgöngu
í austur og norður.
1245
01:28:03,700 --> 01:28:05,077
{\an8}Nýru.
1246
01:28:05,118 --> 01:28:07,871
{\an8}Gufusoðin með plómum
úr þakgarði borgarstjórans.
1247
01:28:07,913 --> 01:28:10,541
{\an8}Grafa göng (ummál: 75 mm)
um skilveggi húsanna þriggja.
1248
01:28:10,582 --> 01:28:11,583
{\an8}Síðan:
1249
01:28:12,709 --> 01:28:15,212
Innbakað konfekt úr lambakjötshakki.
1250
01:28:15,754 --> 01:28:17,464
Á þakinu:
Skyttur úr veiðiklúbbnum.
1251
01:28:17,506 --> 01:28:18,715
Blasé ostrusúpa.
1252
01:28:18,757 --> 01:28:20,717
Niður lyftuopið:
Meðlimir fjallgönguklúbbsins.
1253
01:28:20,759 --> 01:28:22,219
Stórfengleg kássa úr lystigarðsdúfum.
1254
01:28:22,261 --> 01:28:23,053
Og loks...
1255
01:28:23,095 --> 01:28:24,555
{\an8}Vekja Jeroboam boltann líka.
1256
01:28:24,596 --> 01:28:26,765
{\an8}...tóbaksbúðingur með fjórfalt
feitum rjóma.
1257
01:28:26,807 --> 01:28:30,018
{\an8}Ég vil hafa hann til taks.
1258
01:28:30,060 --> 01:28:32,479
Má ég skjóta inn spurningu?
-Endilega.
1259
01:28:32,521 --> 01:28:35,691
Fyrirgefðu.
-Ég merki bara blaðsíðuna í huganum.
1260
01:28:36,191 --> 01:28:39,319
Þú hefur skrifað um bandaríska blökkumenn,
franska gáfumenn,
1261
01:28:39,361 --> 01:28:41,321
rómantíska sunnanmenn...
-Og andblökkumenn.
1262
01:28:41,363 --> 01:28:42,322
Andblökkumenn.
1263
01:28:43,240 --> 01:28:47,703
Helgirit, goðsagnir, þjóðtrú,
sönn glæpamál, spunnin glæpamál,
1264
01:28:48,203 --> 01:28:50,664
draugasögur, skálkasögur,
"bildungsroman".
1265
01:28:50,706 --> 01:28:54,459
En fyrst og fremst öll þessi ár
hefurðu skrifað um mat.
1266
01:28:54,835 --> 01:28:56,170
Af hverju?
1267
01:28:57,379 --> 01:29:00,257
Hver? Hvað? Hvar? Hvenær? Hvernig?
Gildar spurningar
1268
01:29:00,299 --> 01:29:04,887
en sem fréttaritari lærði ég
að undir engum kringumstæðum,
1269
01:29:04,928 --> 01:29:08,390
sé það á þínu valdi
að standast þá löngun,
1270
01:29:08,432 --> 01:29:10,309
aldrei spyrja mann af hverju.
1271
01:29:11,101 --> 01:29:12,477
Menn herpast saman.
1272
01:29:13,187 --> 01:29:15,480
Ég bið afsökunar en ég spyr...
-Kvalræði.
1273
01:29:15,856 --> 01:29:16,857
...ef þú samþykkir.
1274
01:29:16,899 --> 01:29:20,611
Sjálfsíhugun er löstur best
stundaður í einrúmi eða alls ekki.
1275
01:29:21,778 --> 01:29:26,742
Jæja, ég skal svara spurningunni
af einskærri þreytu
1276
01:29:28,660 --> 01:29:31,288
en ég veit ekki hvað ég
ætla að segja.
1277
01:29:34,791 --> 01:29:38,170
Það er sérstök dapurleg fegurð
1278
01:29:39,004 --> 01:29:43,133
vel kunn útlendingnum án félagsskapar
sem gengur um götur sinnar aðsóttu,
1279
01:29:43,175 --> 01:29:46,803
helst tunglbjörtu borgar.
Í mínu tilfelli, Ennui, Frakklandi.
1280
01:29:47,804 --> 01:29:49,306
Ég hef svo oft...
1281
01:29:50,307 --> 01:29:53,852
Svo oft deilt ljómandi
uppgötvunum dagsins með...
1282
01:29:56,563 --> 01:29:57,731
alls engum.
1283
01:29:58,649 --> 01:30:04,530
En einhvers staðar á breiðgötunni
var ævinlega uppbúið borð fyrir mig.
1284
01:30:05,739 --> 01:30:09,785
Kokkur, þjónn, flaska, glas, eldur.
1285
01:30:11,912 --> 01:30:14,039
Ég kaus þetta líf.
1286
01:30:15,999 --> 01:30:19,837
Það er matarveislan í einverunni
sem hefur verið mér sem félagi,
1287
01:30:19,878 --> 01:30:22,631
mín huggun og styrkur.
1288
01:30:24,550 --> 01:30:27,177
Manstu hvar þú settir bókamerkið?
1289
01:30:28,011 --> 01:30:30,138
Auðvitað, kjánaprik.
"Á meðan."
1290
01:30:30,639 --> 01:30:33,016
"Á meðan, handan götunnar..."
1291
01:30:34,268 --> 01:30:35,185
Takið eftir.
1292
01:30:35,227 --> 01:30:38,480
Fylgsni hins grunaða er á efstu hæð,
suðurenda torgsins.
1293
01:30:38,522 --> 01:30:40,148
Lögreglumenn taka sér stöðu.
1294
01:31:25,319 --> 01:31:27,362
Hættið að skjóta. Hættið að skjóta.
1295
01:31:27,404 --> 01:31:29,281
Hættið að skjóta.
1296
01:31:37,956 --> 01:31:40,792
Þegar hlé varð á skærunum
haltraði gamall húsvörður
1297
01:31:40,834 --> 01:31:45,297
og fyrrum hermaður yfir götuna
með torræð skilaboð.
1298
01:31:45,339 --> 01:31:47,174
SENDIÐ KOKKINN
1299
01:31:47,216 --> 01:31:50,302
{\an8}Klukkustund síðar
1300
01:31:58,018 --> 01:32:01,980
Ég tala við forsprakka
mannræningjanna á efstu hæð.
1301
01:32:02,356 --> 01:32:04,983
Hefurðu eldhús í fylgsni þínu?
1302
01:32:05,025 --> 01:32:06,818
Sonur minn þarf snarl.
1303
01:32:06,860 --> 01:32:11,823
Leyfið okkur að senda kokk
umdæmisins ásamt vörum og vistum.
1304
01:32:11,865 --> 01:32:14,493
Hann eldar nógu mikinn kvöldverð
1305
01:32:14,535 --> 01:32:17,120
fyrir þig og alla vitorðsmenn þína.
1306
01:32:18,038 --> 01:32:19,623
Við erum búnir að borða.
1307
01:32:26,255 --> 01:32:27,798
Er það lærlingur
1308
01:32:28,298 --> 01:32:30,342
eða Nescaffier sjálfur?
1309
01:32:58,328 --> 01:33:00,080
Svartþrastabaka.
1310
01:33:12,467 --> 01:33:14,803
Við kröfu um smökkun hvers réttar
1311
01:33:15,304 --> 01:33:18,140
át kokkurinn banvænt eitrið.
1312
01:33:23,729 --> 01:33:25,480
Fyrir litla drenginn.
1313
01:33:27,316 --> 01:33:28,525
Hættið.
1314
01:33:30,444 --> 01:33:32,070
Skrifaðu niður uppskriftina.
1315
01:33:34,323 --> 01:33:36,074
{\an8}Eftir matinn
1316
01:33:43,790 --> 01:33:44,917
Hjálp.
1317
01:33:48,086 --> 01:33:49,796
En Nescaffier lifði af
1318
01:33:49,838 --> 01:33:51,924
þökk sé gífurlegu líkamsþrekinu
1319
01:33:51,965 --> 01:33:56,220
hresstu og styrktu ár eftir ár
af ríkulegustu, kröftugustu réttum,
1320
01:33:56,261 --> 01:34:01,099
pönnum og pottum af næstum
ofurmannlegum maga hans.
1321
01:34:02,267 --> 01:34:07,022
Hann vissi auðvitað fullvel
að Gigi fyrirleit radísur
1322
01:34:07,064 --> 01:34:10,984
af ákafri, óhaminni ástríðu
og hafði aldrei snert þær
1323
01:34:11,026 --> 01:34:14,571
eða nefnt orðið alla sína ungu ævi.
1324
01:34:15,030 --> 01:34:16,907
En svo vildi til
1325
01:34:18,200 --> 01:34:20,619
að bílstjórinn þoldi ekki heldur radísur.
1326
01:36:25,327 --> 01:36:26,703
Taktu stýrið.
1327
01:36:50,686 --> 01:36:53,480
Furðulegasta og mest sláandi
fyrirbærið sem sást
1328
01:36:53,522 --> 01:36:56,692
í þessu langa kvöldverðarboði,
var kannski þetta:
1329
01:37:09,329 --> 01:37:12,916
Yndisleg kaldhæðni.
Monsieur Albert,
1330
01:37:12,958 --> 01:37:16,920
endurskoðandi utangarðsmanna
og óbein orsök þessarar uppákomu,
1331
01:37:16,962 --> 01:37:20,382
gleymdist í hænsnabúrinu frá kvöldverði
á fimmtudag til mánudagsárbíts
1332
01:37:20,424 --> 01:37:22,759
og hafði næstum orðið hungurmorða.
1333
01:37:23,135 --> 01:37:25,554
Það var Nescaffier sjálfur
sem var á batavegi
1334
01:37:25,596 --> 01:37:30,726
sem hafði rænu á að elda "omelette
à la policier" og færa fanganum, heita
1335
01:37:30,767 --> 01:37:33,020
og innvafða í dags gamla leitarheimild.
1336
01:37:34,855 --> 01:37:36,982
Teljarinn borðaði vel þann morgun.
1337
01:37:39,985 --> 01:37:42,154
Orðsending frá Gemini tanndufti.
1338
01:37:45,115 --> 01:37:47,284
Þetta átti að vera grein
um mikinn kokk.
1339
01:37:47,326 --> 01:37:48,327
Og er að hluta.
1340
01:37:48,368 --> 01:37:49,912
Fyrir bragð- og lyktarkaflann...
1341
01:37:49,953 --> 01:37:52,623
Ég skil. Verkefnið var alveg skýrt.
1342
01:37:53,624 --> 01:37:56,376
Þú skilur kannski ekki
1343
01:37:56,418 --> 01:37:59,838
að það var skotið og hent á mig
handsprengju gegn vilja mínum.
1344
01:38:00,506 --> 01:38:04,426
Ég bað bara um næringu og fékk
og það dásamlega eins og ég útlistaði.
1345
01:38:05,177 --> 01:38:07,846
Nescaffier fær bara
að segja eina línu.
1346
01:38:10,307 --> 01:38:14,186
Ég sleppti nokkru sem hann sagði.
Ég varð of dapur.
1347
01:38:15,145 --> 01:38:16,855
Ég gæti sett það aftur inn.
1348
01:38:18,524 --> 01:38:20,025
Hvað sagði hann?
1349
01:38:41,255 --> 01:38:42,673
Martin.
1350
01:38:42,714 --> 01:38:43,966
Guillaume Martin.
1351
01:38:54,101 --> 01:38:55,811
Það var bragð af þeim.
1352
01:38:57,771 --> 01:38:59,273
Hvað þá?
1353
01:39:00,691 --> 01:39:04,945
Eitruðu söltin í radísunum...
1354
01:39:04,987 --> 01:39:06,572
það var bragð af þeim.
1355
01:39:07,656 --> 01:39:10,284
Gersamlega framandi.
1356
01:39:11,034 --> 01:39:15,247
Líkt og beisk, mygluð, pipruð,
1357
01:39:16,123 --> 01:39:19,001
krydduð, eins konar olíuborin...
1358
01:39:20,169 --> 01:39:21,503
mold.
1359
01:39:22,379 --> 01:39:25,174
Ég hef aldrei á ævinni
fundið það bragð.
1360
01:39:26,091 --> 01:39:28,010
Ekki alveg gott,
1361
01:39:28,677 --> 01:39:30,137
óskaplega eitrað,
1362
01:39:30,179 --> 01:39:33,599
en samt nýtt bragð.
1363
01:39:34,683 --> 01:39:36,977
Það er sjaldgæft á mínum aldri.
1364
01:39:39,146 --> 01:39:41,690
Ég dáist að hugdirfð þinni, liðsforingi.
1365
01:39:42,274 --> 01:39:44,193
Ég er ekki hugdjarfur.
1366
01:39:44,860 --> 01:39:46,445
Ég var bara ekki
1367
01:39:46,695 --> 01:39:50,699
í skapi til að valda öllum vonbrigðum.
1368
01:39:52,492 --> 01:39:54,119
Ég er útlendingur, þú skilur.
1369
01:39:55,537 --> 01:39:57,789
Borgin er víst full af okkur.
1370
01:39:58,790 --> 01:40:00,626
Ég er sjálfur útlendingur.
1371
01:40:02,753 --> 01:40:04,838
Í leit að einhverju sem vantar.
1372
01:40:06,757 --> 01:40:09,092
Söknum þess sem var yfirgefið.
1373
01:40:12,304 --> 01:40:14,473
Kannski ef við erum heppnir,
1374
01:40:14,515 --> 01:40:16,767
finnum við það sem fór fram hjá okkur
1375
01:40:17,518 --> 01:40:20,020
á þeim stöðum sem áður voru heimili.
1376
01:40:28,987 --> 01:40:31,365
Þetta er það besta af þessu öllu.
1377
01:40:32,241 --> 01:40:34,576
Það er ástæðan fyrir að skrifa þetta.
1378
01:40:36,787 --> 01:40:38,664
Ég gæti ekki verið minna sammála.
1379
01:40:40,749 --> 01:40:43,919
En samt, ekki sleppa því.
1380
01:40:58,267 --> 01:41:01,228
HNIGNUN & DAUÐI
(BLS. 75)
1381
01:41:01,270 --> 01:41:04,231
LOKAORÐ
1382
01:41:13,699 --> 01:41:14,992
Eru allir mættir?
1383
01:41:15,784 --> 01:41:18,203
Þið vitið víst að það var hjartaáfall.
1384
01:41:33,719 --> 01:41:34,928
Bannað að gráta.
1385
01:41:42,019 --> 01:41:44,313
Kemur einhver að sækja hann?
1386
01:41:44,354 --> 01:41:46,398
Það er verkfall í líkhúsinu.
1387
01:41:50,027 --> 01:41:52,779
Hver var hjá honum?
-Hann var einsamall.
1388
01:41:52,821 --> 01:41:54,448
Að lesa afmælisskeyti.
1389
01:41:57,117 --> 01:41:59,912
Ekki kveikja á kertunum.
Hann er dáinn.
1390
01:42:00,996 --> 01:42:02,581
Ég þigg sneið.
1391
01:42:03,165 --> 01:42:04,416
Ég líka.
1392
01:42:05,459 --> 01:42:08,128
Við þurfum að semja drög.
Hver vill taka það?
1393
01:42:08,170 --> 01:42:09,254
Við höfum skrá.
1394
01:42:09,296 --> 01:42:10,631
Ég er að teikna.
1395
01:42:13,550 --> 01:42:15,177
Þetta er hann.
1396
01:42:19,306 --> 01:42:21,183
Semjum það saman.
1397
01:42:21,225 --> 01:42:23,894
Semja hvað?
-Andlátsfréttina.
1398
01:42:25,562 --> 01:42:28,482
Arthur Howitzer yngri
fæddur í Norður-Kansas
1399
01:42:28,524 --> 01:42:31,860
15 kílómetra frá landfræðilegri
miðju Bandaríkjanna.
1400
01:42:31,902 --> 01:42:33,278
Missti móður sína fimm ára.
1401
01:42:33,320 --> 01:42:35,948
Sonur útgefanda fréttablaðs,
stofnandi þessa tímarits.
1402
01:42:35,989 --> 01:42:38,283
Franska útgáfan
áður þekkt sem Picnic.
1403
01:42:38,325 --> 01:42:42,329
Lítt lesið sunnudagsblað
Evening Sun í Liberty, Kansas.
1404
01:42:42,371 --> 01:42:43,956
Það hófst sem frí.
1405
01:42:43,997 --> 01:42:46,291
Er það satt?
-Nokkurn veginn.
1406
01:42:48,710 --> 01:42:50,337
Hvað gerist nú?
1407
01:43:01,390 --> 01:43:03,100
Franska útgáfan er tileinkuð:
1408
01:47:32,828 --> 01:47:34,830
Íslenskur texti:
Kolbrún Sveinsdóttir