1 00:00:00,001 --> 00:00:10,001 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:38,021 --> 00:00:40,023 (MACHINE WHIRRING) 3 00:00:48,698 --> 00:00:50,700 (TYPEWRITER CLACKING) 4 00:00:53,703 --> 00:00:55,664 (CLOCK TICKING) 5 00:01:01,711 --> 00:01:03,546 {\an8}(BELL TOLLING) 6 00:01:03,630 --> 00:01:04,838 {\an8}(HORN HONKS) 7 00:01:07,300 --> 00:01:08,510 (BICYCLE BELL RINGS) 8 00:01:10,804 --> 00:01:12,806 FEMALE NARRATOR: It began as a holiday. 9 00:01:17,102 --> 00:01:19,437 Arthur Howitzer, Jr., college freshman, 10 00:01:19,604 --> 00:01:22,357 eager to escape a bright future on the Great Plains, 11 00:01:22,440 --> 00:01:26,069 convinced his father, proprietor of the Liberty, Kansas Evening Sun, 12 00:01:26,152 --> 00:01:29,823 to fund his transatlantic passage as an educational opportunity 13 00:01:29,906 --> 00:01:31,366 to learn the family business 14 00:01:31,533 --> 00:01:34,202 through the production of a series of travelogue columns 15 00:01:34,286 --> 00:01:37,956 to be published for local readers in the Sunday Picnic magazine. 16 00:01:45,046 --> 00:01:46,881 (KIDS CHATTERING AND LAUGHING) 17 00:01:46,965 --> 00:01:48,592 (SHOOING IN FRENCH) 18 00:01:48,675 --> 00:01:50,635 (KIDS YELLING) 19 00:01:50,719 --> 00:01:53,305 FEMALE NARRATOR: Over the next ten years, he assembled a team 20 00:01:53,388 --> 00:01:55,890 of the best expatriate journalists of his time 21 00:01:55,974 --> 00:01:59,227 and transformed Picnic into The French Dispatch, 22 00:02:00,478 --> 00:02:04,441 a factual weekly report on the subjects of world politics, 23 00:02:04,524 --> 00:02:08,819 the arts, high and low, fashion, fancy cuisine, fine drink, 24 00:02:08,903 --> 00:02:13,074 and diverse stories of human interests set in faraway quartiers. 25 00:02:15,201 --> 00:02:17,621 He brought the world to Kansas. 26 00:02:19,831 --> 00:02:21,041 (BELL TINKLES) 27 00:02:22,417 --> 00:02:26,171 His writers line the spines of every good American library. 28 00:02:27,672 --> 00:02:28,965 {\an8}Berensen, 29 00:02:30,008 --> 00:02:31,509 Sazerac, 30 00:02:32,594 --> 00:02:33,970 Krementz, 31 00:02:35,472 --> 00:02:37,182 Roebuck Wright. 32 00:02:38,308 --> 00:02:40,352 One reporter known as the best living writer 33 00:02:40,435 --> 00:02:42,687 in quality of sentences per minute. 34 00:02:43,521 --> 00:02:45,690 One who never completed a single article, 35 00:02:45,774 --> 00:02:48,735 but haunted the halls cheerily for three decades. 36 00:02:49,486 --> 00:02:53,198 One privately blind writer who wrote keenly through the eyes of others. 37 00:02:53,281 --> 00:02:54,407 (WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY) 38 00:02:54,908 --> 00:02:56,493 FEMALE NARRATOR: The uncontested crackerjack 39 00:02:56,576 --> 00:02:58,453 of grammatical expertise. 40 00:03:00,497 --> 00:03:03,333 Cover illustrations by Hermès Jones. 41 00:03:03,792 --> 00:03:05,794 Famously gracious with his writers, 42 00:03:05,877 --> 00:03:09,506 Arthur Jr. was less courteous with the rest of the magazine's staff. 43 00:03:09,631 --> 00:03:11,424 ARTHUR: Oh, no, what's that? 44 00:03:11,549 --> 00:03:13,051 I need a turkey. 45 00:03:13,134 --> 00:03:16,221 Stuffed and roasted on a table with all the trimmings and pilgrims! 46 00:03:16,304 --> 00:03:17,973 FEMALE NARRATOR: His fiscal management system 47 00:03:18,056 --> 00:03:19,516 was convoluted but functional. 48 00:03:19,599 --> 00:03:22,435 ARTHUR: Give her 150 francs a week for the next 15 years 49 00:03:22,519 --> 00:03:25,313 against five American cents per word, minus expenses. 50 00:03:25,522 --> 00:03:27,440 FEMALE NARRATOR: His most repeated literary advice, 51 00:03:27,524 --> 00:03:29,526 perhaps apocryphal, was simply this... 52 00:03:29,609 --> 00:03:33,071 ARTHUR: Just try to make it sound like you wrote it that way on purpose. 53 00:03:33,154 --> 00:03:34,531 FEMALE NARRATOR: His return to Liberty 54 00:03:34,614 --> 00:03:37,534 comes precisely 50 years after his departure, 55 00:03:37,617 --> 00:03:39,578 {\an8}on the occasion of his funeral, 56 00:03:39,661 --> 00:03:41,997 {\an8}by which time the magazine's circulation exceeds 57 00:03:42,080 --> 00:03:44,749 {\an8}half a million subscribers in 50 countries. 58 00:03:45,667 --> 00:03:47,877 {\an8}A willow hamper containing umpteen pins, 59 00:03:47,961 --> 00:03:49,379 {\an8}plaques, and official citations 60 00:03:49,462 --> 00:03:51,881 of the highest order is buried at his side, 61 00:03:51,965 --> 00:03:53,550 along with an Andretti Ribbon-mate 62 00:03:53,633 --> 00:03:56,761 and a ream of triple bond, Egyptian cotton typing stock. 63 00:04:01,224 --> 00:04:04,185 He received an Editor's burial. 64 00:04:06,646 --> 00:04:08,690 In his will, he stipulated that 65 00:04:08,773 --> 00:04:11,192 immediately upon his death, quote... 66 00:04:11,693 --> 00:04:13,236 ARTHUR: (ON SPEAKERS) The presses will be dismantled 67 00:04:13,320 --> 00:04:14,321 and liquefied. 68 00:04:14,404 --> 00:04:16,948 The editorial offices will be vacated and sold. 69 00:04:17,032 --> 00:04:20,368 The staff will be paid ample bonuses and released from their contracts, 70 00:04:20,452 --> 00:04:23,413 and the publication of the magazine will permanently cease. 71 00:04:24,122 --> 00:04:25,123 FEMALE NARRATOR: Thus, 72 00:04:25,707 --> 00:04:29,586 the publisher's obituary will also serve as that of this publication. 73 00:04:31,129 --> 00:04:34,174 All home delivery readers will, of course, be refunded, pro rata 74 00:04:34,257 --> 00:04:37,093 for the unfulfilled portion of their subscriptions. 75 00:04:39,846 --> 00:04:42,891 His epitaph will be taken verbatim from the stenciled shingle 76 00:04:42,974 --> 00:04:45,226 fixed above the door of his inner office. 77 00:04:45,310 --> 00:04:47,187 Berensen's article. The Concrete Masterpiece. 78 00:04:47,270 --> 00:04:49,022 Three dangling participles, two split infinitives 79 00:04:49,105 --> 00:04:51,066 and nine spelling errors in the first sentence alone. 80 00:04:51,149 --> 00:04:52,734 ARTHUR: Some of those are intentional. 81 00:04:52,817 --> 00:04:53,818 (MEN MURMURING) 82 00:04:53,902 --> 00:04:56,029 ALUMNA: The Krementz story, Revisions to a Manifesto. 83 00:04:56,112 --> 00:04:58,823 We asked for 2,500 words, and she came in at 14,000, 84 00:04:58,907 --> 00:05:01,201 plus footnotes, endnotes, a glossary, and two epilogues. 85 00:05:01,284 --> 00:05:02,953 ARTHUR: It's one of her best. 86 00:05:03,036 --> 00:05:04,162 (MEN MURMURING) 87 00:05:04,246 --> 00:05:06,164 -Sazerac? -Impossible to fact-check. 88 00:05:06,248 --> 00:05:09,292 He changes all the names and only writes about hobos, pimps, and junkies. 89 00:05:09,376 --> 00:05:10,961 ARTHUR: These are his people. 90 00:05:11,044 --> 00:05:12,212 (MEN MURMURING) 91 00:05:12,295 --> 00:05:13,380 How about Roebuck Wright? 92 00:05:13,463 --> 00:05:15,465 His door's locked, but I could hear the keys clacking. 93 00:05:15,548 --> 00:05:17,550 -ARTHUR: Don't rush him. -(MEN MURMURING) 94 00:05:17,634 --> 00:05:18,969 The question is, who gets killed? 95 00:05:19,052 --> 00:05:21,304 There's one piece too many even if we print another double-issue, 96 00:05:21,388 --> 00:05:23,390 which we can't afford under any circumstances. 97 00:05:23,473 --> 00:05:24,516 (MEN MURMURING) 98 00:05:24,599 --> 00:05:25,809 -(KNOCK AT DOOR) -(DOOR OPENS) 99 00:05:25,892 --> 00:05:28,812 A message from the foreman. One hour to press. 100 00:05:29,646 --> 00:05:30,772 You're fired. 101 00:05:31,314 --> 00:05:32,816 (WHIMPERING) Really? 102 00:05:33,525 --> 00:05:35,569 Don't cry in my office. 103 00:05:42,867 --> 00:05:46,371 Shrink the masthead, cut some ads, and tell the foreman to buy more paper. 104 00:05:46,705 --> 00:05:48,623 I'm not killing anybody. 105 00:05:48,707 --> 00:05:50,125 (ALL MURMURING) 106 00:05:50,208 --> 00:05:52,586 FEMALE NARRATOR: Good writers. He coddled them. 107 00:05:52,669 --> 00:05:55,422 He coaxed them. He ferociously protected them. 108 00:05:56,172 --> 00:05:57,382 What do you think? 109 00:05:57,632 --> 00:05:58,633 WAITER: For myself? 110 00:05:59,634 --> 00:06:01,761 I would start with Mr. Sazerac. 111 00:06:02,304 --> 00:06:04,180 FEMALE NARRATOR: These were his people. 112 00:06:08,643 --> 00:06:10,895 -(BICYCLE BELL RINGS) -(BICYCLE WHEELS WHIRRING) 113 00:06:14,649 --> 00:06:16,651 {\an8}(TYPEWRITER CLACKING) 114 00:06:21,948 --> 00:06:24,784 SAZERAC: Ennui rises suddenly on a Monday. 115 00:06:34,085 --> 00:06:35,086 (DOG BARKS) 116 00:06:44,763 --> 00:06:46,598 (INDISTINCT CHATTER) 117 00:06:47,933 --> 00:06:49,935 (MUSIC PLAYING) 118 00:06:51,519 --> 00:06:53,855 Through the time machine of poetic license, 119 00:06:53,939 --> 00:06:55,732 let us take a sight-seeing tour. 120 00:06:55,815 --> 00:06:59,819 A day in Ennui over the course of 250 years. 121 00:07:00,028 --> 00:07:01,863 The great city began as a cluster 122 00:07:01,947 --> 00:07:03,865 -of tradesmen's villages. -(RINGS BICYCLE BELL) 123 00:07:03,949 --> 00:07:06,368 Only the names remain unchanged. 124 00:07:06,785 --> 00:07:08,870 {\an8}The Bootblack District. 125 00:07:11,873 --> 00:07:13,833 {\an8}The Bricklayer's Quarter. 126 00:07:13,917 --> 00:07:15,502 {\an8}(MUFFLED MUSIC PLAYING) 127 00:07:16,795 --> 00:07:18,421 {\an8}The Butcher's Arcade. 128 00:07:21,800 --> 00:07:23,843 {\an8}Pick-pocket Cul-de-Sac. 129 00:07:23,927 --> 00:07:25,929 {\an8}(MEN SHOUTING IN DISTANCE) 130 00:07:27,138 --> 00:07:29,140 {\an8}On this site, a fabled market, 131 00:07:29,224 --> 00:07:32,018 {\an8}vending all forms of victuals and comestibles 132 00:07:32,102 --> 00:07:36,022 {\an8}under a single vast, glass-and-cast-iron canopy, 133 00:07:36,189 --> 00:07:38,275 {\an8}later demolished, as you can see, 134 00:07:38,400 --> 00:07:42,571 in favor of a multi-level shopping center and parking structure. 135 00:07:43,613 --> 00:07:45,073 Like every living city, 136 00:07:45,156 --> 00:07:48,618 Ennui supports a menagerie of vermin and scavengers. 137 00:07:48,702 --> 00:07:50,328 -(TRAIN BRAKES) -(RINGS BICYCLE BELL) 138 00:07:50,912 --> 00:07:52,289 The rats which colonized 139 00:07:52,372 --> 00:07:54,457 -its subterranean railroad. -(RATS SQUEAKING) 140 00:07:54,541 --> 00:07:57,002 -(CATS YOWLING) -The cats which colonized 141 00:07:57,085 --> 00:07:58,670 its slanty rooftops. 142 00:07:59,713 --> 00:08:03,300 The anguillettes which colonized its shallow drainage canals. 143 00:08:05,468 --> 00:08:08,263 After receiving the Host, marauding choirboys, 144 00:08:08,346 --> 00:08:11,808 half-drunk on the Blood of Christ, stalk unwary pensioners 145 00:08:11,891 --> 00:08:14,102 -and seek havoc. -(KIDS YELLING) 146 00:08:15,353 --> 00:08:18,064 In the Flop Quarter, students. 147 00:08:18,231 --> 00:08:20,901 Hungry, restless, reckless. 148 00:08:21,568 --> 00:08:22,944 In the Hovel District, 149 00:08:23,111 --> 00:08:24,404 old people. 150 00:08:28,283 --> 00:08:31,036 Old people who have failed. 151 00:08:34,079 --> 00:08:35,540 The automobile. 152 00:08:36,040 --> 00:08:38,001 A mixed blessing. On the one hand, 153 00:08:38,083 --> 00:08:41,087 the honking, skidding, speeding, sputtering, and backfiring. 154 00:08:41,254 --> 00:08:44,591 The emission of toxic fumes and filthy exhaust-pollution, 155 00:08:44,758 --> 00:08:48,386 the dangerous accidents, the constant traffic, the high... 156 00:08:48,929 --> 00:08:50,722 Fuck! (YELLS) 157 00:08:50,805 --> 00:08:52,515 Department of Local Statistics. 158 00:08:52,766 --> 00:08:55,977 Average rainfall, 750 millimeters. 159 00:08:56,061 --> 00:08:59,773 Average snowfall, 190,000 flakes. 160 00:08:59,940 --> 00:09:03,360 Eight-point-two-five bodies are pulled from the Blasé river each week. 161 00:09:03,485 --> 00:09:06,446 A figure which remains consistent despite population growth 162 00:09:06,529 --> 00:09:08,615 and advances in health and hygiene. 163 00:09:09,574 --> 00:09:12,827 As the sun sets, a medley of unregistered streetwalkers 164 00:09:12,911 --> 00:09:16,957 and gigolos replaces the day's delivery boys and shopkeepers, 165 00:09:17,040 --> 00:09:20,669 and an air of promiscuous calm saturates the hour. 166 00:09:22,170 --> 00:09:24,172 What sounds will punctuate the night? 167 00:09:24,256 --> 00:09:25,257 -(GUNSHOT) -(WOMAN SCREAMS) 168 00:09:25,340 --> 00:09:27,676 And what mysteries will they foretell? 169 00:09:27,759 --> 00:09:28,760 (KIDS YELLING) 170 00:09:28,843 --> 00:09:31,137 Perhaps the doubtful old maxim speaks true. 171 00:09:31,221 --> 00:09:32,514 -(CLANGING) -(SAZERAC GRUNTS) 172 00:09:34,641 --> 00:09:36,434 SAZERAC: All grand beauties 173 00:09:37,060 --> 00:09:39,271 withhold their deepest secrets. 174 00:09:39,354 --> 00:09:41,356 (SHIP HORN BLOWS) 175 00:09:44,317 --> 00:09:47,404 "Rats, vermin, gigolos, streetwalkers." 176 00:09:47,612 --> 00:09:50,198 You don't think it's almost too seedy this time? 177 00:09:50,365 --> 00:09:52,033 -No, I don't. -For decent people. 178 00:09:52,200 --> 00:09:53,743 It's supposed to be charming. 179 00:09:53,910 --> 00:09:56,746 "Pick-pockets, dead bodies, prisons, urinals..." 180 00:09:56,997 --> 00:09:58,832 You don't want to add a flower shop 181 00:09:58,999 --> 00:10:00,166 -or an art museum? -No, I don't. 182 00:10:00,333 --> 00:10:01,793 A pretty place of some kind? 183 00:10:01,960 --> 00:10:03,628 I hate flowers. 184 00:10:08,133 --> 00:10:11,428 You could cut the second half of the second paragraph, by the way. 185 00:10:11,928 --> 00:10:13,847 You already repeat it later. 186 00:10:14,598 --> 00:10:15,765 Okay. 187 00:10:22,355 --> 00:10:24,065 (BELL RINGS) 188 00:10:24,149 --> 00:10:26,151 (FOOTSTEPS APPROACHING) 189 00:10:28,361 --> 00:10:30,363 {\an8}(TYPEWRITER CLACKING) 190 00:10:35,785 --> 00:10:37,787 (PAINTBRUSH SCRAPING) 191 00:10:56,306 --> 00:10:58,141 (PAINTBRUSH SCRAPING) 192 00:10:59,809 --> 00:11:00,977 (BONES CRACKING) 193 00:11:07,692 --> 00:11:09,694 (SOFT PIANO MUSIC PLAYING) 194 00:11:21,581 --> 00:11:22,666 (BONES CRACK) 195 00:11:22,749 --> 00:11:23,833 (GRUNTS SOFTLY) 196 00:11:47,565 --> 00:11:49,067 (PAINTBRUSH CLATTERS) 197 00:11:49,484 --> 00:11:50,569 (SHOOS) 198 00:11:56,241 --> 00:11:58,076 (PAINTBRUSH SCRAPING) 199 00:11:59,828 --> 00:12:01,246 (BELL RINGS) 200 00:12:24,060 --> 00:12:25,687 (CHAIN CLINKING) 201 00:12:30,275 --> 00:12:31,276 (SNAPS FINGERS) 202 00:12:36,197 --> 00:12:37,407 (LOCK CLICKS) 203 00:12:40,952 --> 00:12:43,830 BERENSEN: We take as the subject of tonight's lecture, 204 00:12:43,914 --> 00:12:46,082 the great painter at the vanguard 205 00:12:46,166 --> 00:12:49,002 and heart of the French Splatter-school Action-group, 206 00:12:49,169 --> 00:12:51,004 Mr. Moses Rosenthaler. 207 00:12:51,630 --> 00:12:53,590 Widely celebrated, as you know, 208 00:12:53,757 --> 00:12:57,928 for the bold dramatic style, and colossal scale of his middle-period, 209 00:12:58,011 --> 00:13:01,640 in particular, of course, the polyptych-tableaux known as... 210 00:13:02,349 --> 00:13:05,435 Ten Reinforced Cement Aggregate Load-Bearing Murals. 211 00:13:05,602 --> 00:13:08,355 He remains, in my opinion, the most eloquent 212 00:13:08,438 --> 00:13:13,777 and certainly, the loudest artistic voice of his rowdy generation. 213 00:13:14,903 --> 00:13:17,906 How does this pivotal piece come to find its way 214 00:13:17,989 --> 00:13:21,326 into its unique position as a permanent installation here 215 00:13:21,409 --> 00:13:23,078 at the Clampette Collection? 216 00:13:24,162 --> 00:13:26,581 The story begins in a mess hall. 217 00:13:29,292 --> 00:13:30,752 (BELL RINGS) 218 00:13:30,835 --> 00:13:33,713 The exhibition, Ashtrays, Pots, and Macramé, 219 00:13:33,797 --> 00:13:36,508 {\an8}a group show of handicrafts by amateur artisans 220 00:13:36,591 --> 00:13:39,761 incarcerated in the lunatic section of the Ennui Prison-Asylum, 221 00:13:39,844 --> 00:13:43,181 might, perhaps, have been omitted from the annals of art history, 222 00:13:43,265 --> 00:13:46,977 had it not been for the inclusion in its number of a small painting 223 00:13:47,060 --> 00:13:49,729 by Mr. Rosenthaler, who was, at that time, 224 00:13:49,813 --> 00:13:52,774 {\an8}serving a 50-year sentence for the crime of double homicide, 225 00:13:52,857 --> 00:13:55,902 {\an8}and the observation of that work by a fellow inmate, 226 00:13:55,986 --> 00:13:58,905 {\an8}the Levantine art dealer Mr. Julian Cadazio, 227 00:13:58,989 --> 00:14:01,116 {\an8}who, by fateful coincidence, happened to be imprisoned 228 00:14:01,199 --> 00:14:04,703 in the adjoining annex on a charge of second-degree sales tax evasion. 229 00:14:05,745 --> 00:14:06,871 Guard. 230 00:14:11,418 --> 00:14:13,295 Who painted this picture? 231 00:14:18,758 --> 00:14:20,844 GUARD: Citizen 7524. 232 00:14:21,803 --> 00:14:24,306 I believe that unit designates maximum security 233 00:14:24,389 --> 00:14:26,308 for the demented and deranged. 234 00:14:26,474 --> 00:14:29,311 Are you able to provide me an escort and a Friendly Visit Stamp 235 00:14:29,477 --> 00:14:31,104 for immediate use? 236 00:14:41,239 --> 00:14:43,074 (GUARD CHEWING LOUDLY) 237 00:14:53,668 --> 00:14:56,171 Simone, Naked. Cell Block J. Hobby Room. 238 00:14:56,630 --> 00:14:57,797 I wanna buy it. 239 00:14:58,673 --> 00:14:59,674 Why? 240 00:15:00,216 --> 00:15:01,426 Because I like it. 241 00:15:02,427 --> 00:15:03,803 It's not for sale. 242 00:15:04,054 --> 00:15:05,055 Yes, it is. 243 00:15:06,514 --> 00:15:08,141 -No, it isn't. -Yes, it is. 244 00:15:08,224 --> 00:15:09,434 -No, it isn't. -Yes, it is. 245 00:15:09,517 --> 00:15:11,186 -No, it isn't. -It is, yes. It is. 246 00:15:11,269 --> 00:15:14,356 All artists sell all their work. It's what makes you an artist. 247 00:15:14,439 --> 00:15:17,442 Selling it. If you don't wish to sell it, don't paint it. 248 00:15:17,859 --> 00:15:20,195 Question is, what's your price? 249 00:15:23,281 --> 00:15:24,783 50 cigarettes. 250 00:15:24,950 --> 00:15:26,660 Actually, make it 75. 251 00:15:27,994 --> 00:15:30,038 Why do you keep looking at that guard? 252 00:15:35,835 --> 00:15:37,295 She's Simone. 253 00:15:40,173 --> 00:15:41,258 Ah. 254 00:15:46,888 --> 00:15:49,015 I don't want to buy this important piece for 50 cigarettes. 255 00:15:49,099 --> 00:15:51,184 -ROSENTHALER: 75. -Or 75 of prison currency. 256 00:15:51,268 --> 00:15:54,437 I want to pay you 250,000 francs in legal French tender. 257 00:15:54,521 --> 00:15:55,939 Do we agree on the sale? 258 00:16:02,237 --> 00:16:03,238 Uh-huh. 259 00:16:03,321 --> 00:16:05,532 I can only offer a deposit of, uh... 260 00:16:05,615 --> 00:16:09,077 83 centimes, one candied chestnut, and four cigarettes. 261 00:16:09,160 --> 00:16:11,204 Everything I have at this present moment in time. 262 00:16:11,371 --> 00:16:13,707 However, if you'll accept my signatory voucher, I assure you 263 00:16:13,790 --> 00:16:15,041 a check for the outstanding balance 264 00:16:15,125 --> 00:16:16,835 will be remitted to your account within 90 days. 265 00:16:16,918 --> 00:16:18,295 Where do you bank? 266 00:16:18,837 --> 00:16:20,046 Never mind. 267 00:16:27,387 --> 00:16:28,471 (SPITS) 268 00:16:43,820 --> 00:16:45,322 How'd you learn to do it, by the way? 269 00:16:45,572 --> 00:16:46,907 Paint this kind of picture. 270 00:16:47,073 --> 00:16:50,535 Also, who'd you murder, and how crazy are you, really? 271 00:16:50,702 --> 00:16:53,288 I need background information so that we can do a book about you. 272 00:16:53,747 --> 00:16:55,206 It makes you more important. 273 00:16:55,540 --> 00:16:56,917 Who are you... 274 00:16:59,419 --> 00:17:01,046 Moses Rosenthaler? 275 00:17:04,090 --> 00:17:08,303 Born rich, the son of a Jewish-Mexican horse rancher, 276 00:17:09,012 --> 00:17:12,641 Miguel Sebastian Maria Moisés de Rosenthaler 277 00:17:12,806 --> 00:17:16,769 trained at the École des Antiquités at significant family expense. 278 00:17:16,937 --> 00:17:19,522 But, by the end of his youth, 279 00:17:19,773 --> 00:17:21,565 he had shed all the luxuries 280 00:17:21,650 --> 00:17:24,777 of his comfortable background and replaced them with... 281 00:17:25,653 --> 00:17:26,863 Squalor. 282 00:17:26,947 --> 00:17:28,782 (OLD-TIMEY SONG PLAYING) 283 00:17:29,574 --> 00:17:30,867 Hunger. 284 00:17:33,703 --> 00:17:34,996 Loneliness. 285 00:17:38,333 --> 00:17:39,751 Physical danger. 286 00:17:40,919 --> 00:17:42,754 (GUNS FIRING) 287 00:17:44,422 --> 00:17:46,132 Mental illness. 288 00:17:48,802 --> 00:17:50,220 And, of course... 289 00:17:50,303 --> 00:17:51,930 -(CLATTERING) -(INDISTINCT CHATTER) 290 00:17:52,013 --> 00:17:53,348 {\an8}Criminal violence. 291 00:17:53,431 --> 00:17:55,475 (CHATTERING IN FRENCH) 292 00:18:01,106 --> 00:18:02,941 -(GLASS RATTLES) -(MEN QUARELLING) 293 00:18:04,901 --> 00:18:06,736 (GROWLING) 294 00:18:09,489 --> 00:18:11,491 -(PUNCHES LANDING) -(MAN SCREAMS) 295 00:18:11,575 --> 00:18:13,243 -(BLADE SLASHING) -(MAN SCREAMS) 296 00:18:13,493 --> 00:18:16,121 BERENSEN: He did not pick up a brush during the first decade 297 00:18:16,204 --> 00:18:18,164 of his long prison sentence. 298 00:18:23,211 --> 00:18:24,713 (GATE OPENS) 299 00:18:46,026 --> 00:18:47,235 (GATE OPENS) 300 00:18:56,786 --> 00:18:58,288 (BELL RINGS) 301 00:19:14,679 --> 00:19:17,265 ROSENTHALER: Permission to sign up for activity privileges, gardienne. 302 00:19:17,349 --> 00:19:18,850 (SPEAKING FRENCH) 303 00:19:18,934 --> 00:19:20,435 ROSENTHALER: (IN ENGLISH) This thing? 304 00:19:23,396 --> 00:19:25,231 {\an8}(SPEAKING FRENCH) 305 00:19:26,733 --> 00:19:28,526 (IN ENGLISH) Citizen 7524, address the class. 306 00:19:28,610 --> 00:19:30,862 -ROSENTHALER: What do you mean? -Tell the group about yourself. 307 00:19:30,946 --> 00:19:32,781 -I don't wanna do that. -It's mandatory. 308 00:19:32,864 --> 00:19:34,574 -They know me already. -That's not the point. 309 00:19:34,658 --> 00:19:36,952 -I haven't even prepared a speech. -Say something. 310 00:19:45,460 --> 00:19:49,965 Well, I've been here 3,647 days and nights. 311 00:19:52,008 --> 00:19:55,679 Another 14,603 to go. 312 00:19:56,304 --> 00:20:00,308 I drink 14 pints of mouthwash rations per week. 313 00:20:01,101 --> 00:20:02,310 At that rate, 314 00:20:03,270 --> 00:20:05,397 I think I'm going to poison myself to death 315 00:20:05,480 --> 00:20:08,149 before I ever get to see the world again, 316 00:20:09,401 --> 00:20:11,861 which makes me feel 317 00:20:12,696 --> 00:20:13,905 very sad. 318 00:20:14,698 --> 00:20:17,200 I gotta change my program. 319 00:20:17,367 --> 00:20:19,286 I gotta go in a new direction. 320 00:20:20,078 --> 00:20:24,332 Anything I can do to keep my hands busy, I'm gonna do. 321 00:20:26,293 --> 00:20:27,836 Otherwise, 322 00:20:29,296 --> 00:20:32,048 I think maybe it's gonna be a suicide. 323 00:20:38,638 --> 00:20:42,934 And that's why I signed up for clay pottery and basket weaving. 324 00:20:45,020 --> 00:20:46,563 My name is Moses. 325 00:20:47,939 --> 00:20:49,357 Take a pew. 326 00:20:56,907 --> 00:20:58,116 -(BONES CRUNCH) -(MAN GROANS) 327 00:21:02,662 --> 00:21:04,372 What's your name, gardienne? 328 00:21:05,123 --> 00:21:06,249 (MOUTHING) Simone. 329 00:21:13,089 --> 00:21:16,384 BERENSEN: Certain women do gravitate toward incarcerated men. 330 00:21:16,551 --> 00:21:18,386 It's a recognized condition. 331 00:21:19,304 --> 00:21:21,848 Something about the captivity of others 332 00:21:21,932 --> 00:21:25,101 enhances the experience of their own freedom. 333 00:21:25,393 --> 00:21:27,395 I assure you, it's erotic. 334 00:21:27,938 --> 00:21:29,439 Look at her, by the way. 335 00:21:29,606 --> 00:21:31,358 Born into quasi-serfdom, 336 00:21:31,608 --> 00:21:33,068 16 brothers and sisters. 337 00:21:33,360 --> 00:21:35,195 Illiterate until she was 20. 338 00:21:35,278 --> 00:21:37,530 Now, a woman of considerable property. 339 00:21:37,697 --> 00:21:38,949 -Radiant. -(AUDIENCE GASPS) 340 00:21:39,032 --> 00:21:40,033 Good God. 341 00:21:40,116 --> 00:21:41,284 Wrong slide. That's me. 342 00:21:43,161 --> 00:21:47,540 Simone, of course, refused all Rosenthaler's entreaties of marriage, 343 00:21:47,624 --> 00:21:49,751 which, we are told, were frequent 344 00:21:49,918 --> 00:21:52,170 and marvelously enthusiastic. 345 00:21:52,796 --> 00:21:55,632 ROSENTHALER: I wanna say it as simple as I can. 346 00:21:55,840 --> 00:21:58,260 To try to shape it into words. 347 00:21:58,969 --> 00:22:00,679 The feelings in my heart. 348 00:22:01,513 --> 00:22:03,014 -SIMONE: I don't love you. -I love you. 349 00:22:03,682 --> 00:22:05,976 -What? -I don't love you. 350 00:22:06,476 --> 00:22:07,560 Already? 351 00:22:07,727 --> 00:22:08,728 Already what? 352 00:22:08,895 --> 00:22:10,313 Already how do you know that? 353 00:22:10,480 --> 00:22:12,065 How can you be sure? It's so quick. 354 00:22:12,232 --> 00:22:13,566 I'm sure. 355 00:22:14,568 --> 00:22:15,569 Ouch. 356 00:22:16,278 --> 00:22:17,529 That hurts me. 357 00:22:17,696 --> 00:22:21,032 The cruelty of it. The cold-bloodedness. 358 00:22:21,199 --> 00:22:24,077 You said what you wanted to say. I tried to stop you. That's it. 359 00:22:24,160 --> 00:22:26,371 I said part of what I wanted to say. 360 00:22:26,538 --> 00:22:28,748 I was in the middle of it. There's more. 361 00:22:29,082 --> 00:22:30,208 No. 362 00:22:31,042 --> 00:22:33,211 -No what? Will you... -No. 363 00:22:33,295 --> 00:22:34,379 -Will you marry me? -No. 364 00:22:34,462 --> 00:22:35,964 {\an8}(SPEAKING FRENCH) 365 00:22:39,843 --> 00:22:41,845 (SOFT PIANO MUSIC PLAYING) 366 00:22:57,694 --> 00:22:58,778 (SWITCH CLICKS) 367 00:23:01,489 --> 00:23:03,116 I'm gonna need art supplies. 368 00:23:04,492 --> 00:23:07,412 Canvas, stretchers, brushes, turpentine. 369 00:23:07,579 --> 00:23:09,122 What do you want to paint? 370 00:23:09,456 --> 00:23:10,957 The future. 371 00:23:15,128 --> 00:23:16,796 Which is you. 372 00:23:18,548 --> 00:23:21,426 Widely not considered a great connoisseur, 373 00:23:21,593 --> 00:23:24,596 Julian Cadazio, nevertheless, had an eye for something, 374 00:23:24,679 --> 00:23:27,432 and he did us all a very good turn 375 00:23:27,557 --> 00:23:30,393 when the hour he was released from prison... 376 00:23:33,939 --> 00:23:35,857 (CLOCK TICKING) 377 00:23:35,941 --> 00:23:37,943 We're done with flowers and fruit bowls. 378 00:23:38,735 --> 00:23:41,071 We're finished with beaches and seascapes. 379 00:23:41,571 --> 00:23:44,157 We're getting out of armor, rugs, and tapestries, too. 380 00:23:44,824 --> 00:23:46,117 I found something new. 381 00:23:57,045 --> 00:23:58,088 Modern art? 382 00:23:58,296 --> 00:24:00,674 Modern art. Our specialty, starting now. 383 00:24:00,757 --> 00:24:02,217 -I don't get it. -Of course you don't. 384 00:24:02,342 --> 00:24:03,551 -Am I too old? -Of course you are. 385 00:24:03,635 --> 00:24:05,762 -Why is this good? -It isn't good. Wrong idea. 386 00:24:05,845 --> 00:24:06,972 That's no answer. 387 00:24:07,055 --> 00:24:09,057 My point. You see the girl in it? 388 00:24:09,140 --> 00:24:10,225 BOTH: No. 389 00:24:10,308 --> 00:24:12,352 Trust me, she's there. 390 00:24:14,729 --> 00:24:17,148 One way to tell if a modern artist actually knows what he's doing 391 00:24:17,232 --> 00:24:20,652 is to get him to paint you a horse or a flower or a sinking battleship, 392 00:24:20,735 --> 00:24:22,487 or something that's actually supposed to look like 393 00:24:22,571 --> 00:24:24,614 the thing that it's actually supposed to look like. 394 00:24:24,990 --> 00:24:27,117 Can he do it? Look at this. 395 00:24:27,909 --> 00:24:30,370 Drawn in 45 seconds right in front of me with a burnt matchstick. 396 00:24:30,453 --> 00:24:32,581 A perfect sparrow. That's excellent. 397 00:24:32,747 --> 00:24:33,748 May I keep it? 398 00:24:33,915 --> 00:24:35,208 Don't be stupid. Of course not. 399 00:24:35,292 --> 00:24:38,420 The point is, he could paint this beautifully if he wanted, 400 00:24:38,587 --> 00:24:40,672 but he thinks this is better. 401 00:24:40,839 --> 00:24:42,799 And I think I sort of agree with him. 402 00:24:43,508 --> 00:24:46,886 Simone, Naked. Cell Block J. Hobby Room is probably a masterpiece 403 00:24:47,053 --> 00:24:50,056 worth a significant, even exorbitant, sum of money. 404 00:24:50,974 --> 00:24:52,142 But not yet. 405 00:24:52,225 --> 00:24:55,186 Hmm. The desire must be created. 406 00:24:56,229 --> 00:24:57,480 JULIAN: Mmm. 407 00:24:57,564 --> 00:24:59,107 How long is he in for? 408 00:25:02,360 --> 00:25:04,195 (CHAIN CLINKING) 409 00:25:10,660 --> 00:25:12,495 CHIEF MAGISTRATE: Mr. Rosenthaler, 410 00:25:13,121 --> 00:25:15,498 why should we put you back on the street? 411 00:25:16,625 --> 00:25:19,002 Because it was an accident, Your Honor. 412 00:25:19,961 --> 00:25:22,380 I didn't intend to kill anybody. 413 00:25:23,006 --> 00:25:26,134 You decapitated two bartenders with a meat saw. 414 00:25:29,387 --> 00:25:30,805 (WHISPERING INDISTINCTLY) 415 00:25:30,889 --> 00:25:33,016 ROSENTHALER: The first bartender was an accident. 416 00:25:34,100 --> 00:25:36,311 The second one was self-defense. 417 00:25:36,895 --> 00:25:39,439 Well, be that as it may, 418 00:25:39,522 --> 00:25:42,651 what demonstration of genuine remorse, or, at the very least, 419 00:25:42,734 --> 00:25:45,320 regret can you offer for beheading these men? 420 00:25:49,741 --> 00:25:51,159 They had it coming. 421 00:25:51,743 --> 00:25:54,246 -I beg your pardon? -Forgive me. Uh... 422 00:25:55,747 --> 00:25:57,749 Is there a part of this ritual where you ask 423 00:25:57,832 --> 00:26:00,418 if anybody has something to say before it's too late? 424 00:26:00,627 --> 00:26:01,836 Like, at a wedding. 425 00:26:02,003 --> 00:26:04,047 -No. -I'll be brief. 426 00:26:08,551 --> 00:26:11,012 We all know this man is a murderer. 427 00:26:11,096 --> 00:26:14,724 Totally guilty of first-degree homicide, any way you slice it. 428 00:26:14,808 --> 00:26:15,850 That's a given. 429 00:26:15,934 --> 00:26:19,437 However, he's also that rare once-in-a-generation guy 430 00:26:19,521 --> 00:26:23,066 that you hear about, but never get the chance to discover for yourself. 431 00:26:24,192 --> 00:26:25,735 An artistic genius. 432 00:26:26,903 --> 00:26:28,488 Surely, there ought to be a double standard 433 00:26:28,572 --> 00:26:29,823 for this sort of predicament. 434 00:26:30,156 --> 00:26:32,450 Supposedly, he's a psychotic, by the way. 435 00:26:32,534 --> 00:26:34,035 That's not his fault. 436 00:26:34,202 --> 00:26:36,663 Respectfully, I submit... 437 00:26:38,498 --> 00:26:41,126 maybe we could think up some other way to punish him? 438 00:26:42,002 --> 00:26:44,170 BERENSEN: Rosenthaler's right to petition for parole 439 00:26:44,254 --> 00:26:45,255 was permanently revoked 440 00:26:45,338 --> 00:26:46,840 for the duration of his sentence. 441 00:26:47,841 --> 00:26:49,759 (POPS LIPS) No further questions. 442 00:26:50,260 --> 00:26:54,180 Nevertheless, Cadazio and his uncles were unanimous in their decision 443 00:26:54,264 --> 00:26:57,100 to promote the artist as his exclusive brokers 444 00:26:57,267 --> 00:26:59,060 throughout the free world. 445 00:27:01,521 --> 00:27:04,357 Simone travelled far and wide. 446 00:27:06,234 --> 00:27:07,819 The Ennui Salon. 447 00:27:10,280 --> 00:27:12,115 The Royal Exposition. 448 00:27:13,491 --> 00:27:16,328 The International Pavilion at the Liberty, Kansas State Fair, 449 00:27:16,494 --> 00:27:18,622 which was very nearly burned to the ground. 450 00:27:19,122 --> 00:27:21,833 In short, the picture was a sensation. 451 00:27:21,917 --> 00:27:23,919 -(PEOPLE CLAMORING) -(AUCTIONEER GAVEL BANGING) 452 00:27:24,002 --> 00:27:26,504 Even the artist's all but forgotten earlier work 453 00:27:26,671 --> 00:27:30,425 inspired wildly robust sales on the secondary market. 454 00:27:32,010 --> 00:27:35,722 Meanwhile, Rosenthaler continued to work in confinement. 455 00:27:36,181 --> 00:27:39,768 Strikingly, the artist favored raw materials sourced 456 00:27:39,851 --> 00:27:42,646 exclusively from within the prison-asylum domain. 457 00:27:43,396 --> 00:27:45,065 Powdered eggs. 458 00:27:45,523 --> 00:27:46,942 Pigeon blood. 459 00:27:47,442 --> 00:27:48,818 Shackle grease. 460 00:27:49,069 --> 00:27:50,862 Coal, cork, and dung. 461 00:27:51,029 --> 00:27:52,489 Fire, of course. 462 00:27:53,031 --> 00:27:54,783 Bright yellow scullery soap. 463 00:27:54,950 --> 00:27:57,827 {\an8}And fresh cream of millet as a binding agent. 464 00:27:59,204 --> 00:28:01,456 Simone liked to stand still. 465 00:28:01,665 --> 00:28:04,584 Indeed, she was Olympian in her ability to hold 466 00:28:04,668 --> 00:28:07,754 extremely challenging positions for extended periods of time. 467 00:28:08,088 --> 00:28:11,758 She exhibited very little vulnerability to extremes of heat or cold. 468 00:28:11,883 --> 00:28:14,678 After even the most adverse forms of exposure, 469 00:28:14,844 --> 00:28:18,848 her skin remained unburned, unblemished, un-goose-pimpled. 470 00:28:19,015 --> 00:28:20,058 Another tidbit. 471 00:28:20,225 --> 00:28:23,061 She genuinely enjoyed the smell of turpentine 472 00:28:23,228 --> 00:28:27,399 and in later years actually wore it in the application of her toilet. 473 00:28:28,900 --> 00:28:30,860 She was more than a muse. 474 00:28:30,944 --> 00:28:32,028 (KEYS JINGLE) 475 00:28:35,949 --> 00:28:37,409 ROSENTHALER: Throw the switch. 476 00:28:42,163 --> 00:28:44,165 (FOOTSTEPS APPROACHING) 477 00:28:45,917 --> 00:28:48,628 Throw the switch, you cocksucker. 478 00:28:54,050 --> 00:28:56,303 What's wrong with you? Go back to work. 479 00:28:57,262 --> 00:28:58,555 I can't. 480 00:28:59,431 --> 00:29:01,349 I won't. It's too hard. 481 00:29:02,475 --> 00:29:04,102 It's torture. 482 00:29:04,477 --> 00:29:07,814 I'm literally a tortured artist. 483 00:29:10,775 --> 00:29:12,235 Poor baby. 484 00:29:12,944 --> 00:29:13,945 Get out. 485 00:29:21,411 --> 00:29:22,495 (DOOR CLOSES) 486 00:29:28,001 --> 00:29:29,085 -(ELECTRICITY CRACKLING) -(GROANS) 487 00:29:30,712 --> 00:29:32,255 -(GRUNTS) -Is that what you want? 488 00:29:40,680 --> 00:29:42,515 (SPEAKING FRENCH) 489 00:30:10,252 --> 00:30:11,836 (IN ENGLISH) What's your problem? 490 00:30:13,588 --> 00:30:14,965 I don't know what to paint. 491 00:30:15,465 --> 00:30:16,466 (SPEAKING FRENCH) 492 00:30:47,080 --> 00:30:48,164 (SNAPS FINGERS) 493 00:30:50,709 --> 00:30:51,793 (SWITCH CLICKS) 494 00:30:52,085 --> 00:30:53,503 (RATTLES) 495 00:30:56,840 --> 00:30:59,301 The French Splatter-school Action-group. 496 00:30:59,843 --> 00:31:03,555 A dynamic, talented, lusty, slovenly, alcoholic, 497 00:31:03,638 --> 00:31:06,182 violent pack of creative savages. 498 00:31:07,475 --> 00:31:10,520 They inspired and very often 499 00:31:10,604 --> 00:31:13,982 personally attacked each other for two decades and more. 500 00:31:14,149 --> 00:31:15,650 I'll have my drink now. 501 00:31:16,484 --> 00:31:17,485 (BOTTLE CLINKS) 502 00:31:20,864 --> 00:31:23,575 Remember, in those days, as you know, 503 00:31:23,742 --> 00:31:27,829 it was much more socially acceptable for a painter or a sculptor 504 00:31:27,913 --> 00:31:31,249 to hit another fellow with a chair or even a brick 505 00:31:31,333 --> 00:31:35,837 or walk around with a black eye or a broken tooth and so on. 506 00:31:36,880 --> 00:31:40,216 Indeed, I'm jumping ahead, but in my own experience, 507 00:31:40,383 --> 00:31:43,929 Rosenthaler could be quite unpredictably impulsive. 508 00:31:44,054 --> 00:31:46,806 Uh, meaning, I refer to the, uh, pigment locker 509 00:31:46,890 --> 00:31:49,100 beneath his studio in the Boulevard des Plombiers, 510 00:31:49,184 --> 00:31:51,895 on one occasion, he grabbed me and put me in there, 511 00:31:51,978 --> 00:31:55,607 and inappropriately, sort of, tried to fuck me 512 00:31:55,690 --> 00:31:58,068 against the wall in the corner of that pigment locker. 513 00:31:58,151 --> 00:32:01,363 He was crazy. Officially certified. 514 00:32:11,164 --> 00:32:14,292 The Cadazios, of course, represented them all. 515 00:32:24,761 --> 00:32:26,346 It's three years later. 516 00:32:26,554 --> 00:32:28,390 We've made you the most famous painter alive 517 00:32:28,473 --> 00:32:31,351 based on one small, scribbly, overrated picture. 518 00:32:31,518 --> 00:32:32,894 You're an art school course. 519 00:32:33,061 --> 00:32:34,562 You're an encyclopedia entry. 520 00:32:34,729 --> 00:32:37,524 Even your disciples have won and squandered multiple fortunes, 521 00:32:37,691 --> 00:32:40,485 yet you refuse to show us so much as a sketch or a study 522 00:32:40,569 --> 00:32:43,697 for a single new piece during this entire, protracted period. 523 00:32:43,863 --> 00:32:45,365 How long are we meant to wait? 524 00:32:45,532 --> 00:32:47,617 Well, don't answer, because we're not asking. 525 00:32:48,618 --> 00:32:50,287 We already printed the invitations. 526 00:32:50,662 --> 00:32:51,955 We're coming in. 527 00:32:52,330 --> 00:32:54,499 All of us. The collectors. The critics. 528 00:32:54,583 --> 00:32:57,168 Even your second-rate imitators we represent who suck up to you 529 00:32:57,252 --> 00:32:59,838 and smuggle you goodies and probably turn out to be better than you are. 530 00:33:00,171 --> 00:33:02,048 The bribes alone are going to be outrageous, 531 00:33:02,132 --> 00:33:03,550 as these guards can assure you. 532 00:33:03,633 --> 00:33:05,135 But we're gonna pay 'em. 533 00:33:05,218 --> 00:33:06,803 So, finish it, whatever it is. 534 00:33:07,345 --> 00:33:08,805 The show is in two weeks. 535 00:33:11,641 --> 00:33:14,603 (GROWLING) 536 00:33:17,147 --> 00:33:19,065 She thinks it's ready, by the way. 537 00:33:19,566 --> 00:33:20,650 It's ready. 538 00:33:23,361 --> 00:33:25,196 I could use another year. 539 00:33:25,655 --> 00:33:27,574 (YELLS IN FRUSTRATION) 540 00:33:28,241 --> 00:33:32,120 My employer, at that time, received the intriguing summons 541 00:33:32,287 --> 00:33:34,164 by rapid-priority wire. 542 00:33:34,331 --> 00:33:37,959 I refer, of course, to Upshur "Maw" Clampette. 543 00:33:39,210 --> 00:33:41,087 Astute collector of antiquities. 544 00:33:41,421 --> 00:33:43,048 Great friend to the avant-garde. 545 00:33:43,214 --> 00:33:46,551 Her collection, even in its infancy, was well-known and important, 546 00:33:46,635 --> 00:33:50,388 as was her residence, Ingo Steen's first American commission 547 00:33:50,472 --> 00:33:53,642 informally known as the Doorstop House. 548 00:33:54,309 --> 00:33:58,521 It was my duty, and I may say, my privilege to catalogue, 549 00:33:58,605 --> 00:34:00,273 archive, and advise, 550 00:34:00,357 --> 00:34:02,108 although she did whatever the hell she wanted, 551 00:34:02,192 --> 00:34:03,944 no matter what you told her, anyway. 552 00:34:04,861 --> 00:34:09,241 Thus, we began the long journey from Liberty to Ennui. 553 00:34:10,325 --> 00:34:13,244 JULIAN: My dear Mrs. Clampette, Maw, if I may, 554 00:34:13,328 --> 00:34:15,038 please join us for the first display 555 00:34:15,121 --> 00:34:18,124 of Mr. Moses Rosenthaler's extremely exciting new work, 556 00:34:18,208 --> 00:34:20,501 which I, myself, have not yet been permitted to see. 557 00:34:20,585 --> 00:34:23,296 In order to facilitate the viewing in a timely fashion, 558 00:34:23,380 --> 00:34:24,798 it may prove necessary for us 559 00:34:24,881 --> 00:34:27,008 to surreptitiously gain access to the facility 560 00:34:27,092 --> 00:34:29,135 where the artist currently resides. 561 00:34:29,427 --> 00:34:32,137 Please rely on my operatives to organize any and all details 562 00:34:32,222 --> 00:34:33,847 and preparations for your visit. 563 00:34:34,099 --> 00:34:37,978 Caution, do not bring matches, lighters, or sharp objects of any kind. 564 00:34:38,520 --> 00:34:41,356 We await your confirmation with cheerful anticipation. 565 00:34:41,523 --> 00:34:45,610 Yours most truly, Cadazio Uncles and Nephew Galerie concern. 566 00:34:49,197 --> 00:34:50,657 BERENSEN: The paddy wagon collected us 567 00:34:50,740 --> 00:34:53,535 directly after the night's final round of working girls and revelers 568 00:34:53,617 --> 00:34:56,371 were delivered to the drunk tank at 3:00 a.m. 569 00:35:39,956 --> 00:35:41,041 (SWITCH CLICKS) 570 00:35:42,876 --> 00:35:44,920 JULIAN: Moses, are you here? 571 00:35:46,338 --> 00:35:47,547 ROSENTHALER: Mmm-hmm. 572 00:35:48,173 --> 00:35:49,925 JULIAN: Any words of introduction? 573 00:35:50,008 --> 00:35:53,470 Or perhaps, a welcome to our wonderful guests, some of whom 574 00:35:53,553 --> 00:35:56,097 have traveled a great distance to come see your work, I hope? 575 00:35:56,181 --> 00:35:58,934 Or, alternatively, just, I don't know. 576 00:35:59,601 --> 00:36:00,602 Hello? 577 00:36:01,353 --> 00:36:02,354 (FINGERS SNAP) 578 00:36:03,063 --> 00:36:04,981 (GASPS) Quiet, please! 579 00:36:06,524 --> 00:36:08,109 Quiet, please! 580 00:36:12,030 --> 00:36:14,407 I did it. It's good! This is historic. 581 00:36:14,491 --> 00:36:16,117 Open the champagne! I did it. 582 00:36:16,284 --> 00:36:17,285 Music! 583 00:36:17,619 --> 00:36:19,454 (PLAYING UPBEAT MUSIC) 584 00:36:21,039 --> 00:36:22,123 (CORK POPS) 585 00:36:23,583 --> 00:36:25,210 Why are you sitting in a wheelchair like an invalid? 586 00:36:25,293 --> 00:36:27,254 You should be dancing on the tables! It's a triumph! 587 00:36:27,337 --> 00:36:28,755 {\an8}(SPEAKING FRENCH) 588 00:36:32,425 --> 00:36:33,843 (IN ENGLISH) Do you like it? 589 00:36:35,011 --> 00:36:36,304 Do I like it? 590 00:36:37,013 --> 00:36:38,265 Yes. 591 00:36:38,890 --> 00:36:40,517 {\an8}(WOMAN SPEAKING FRENCH) 592 00:36:44,688 --> 00:36:46,690 (IN ENGLISH) Look at Maw, she's mesmerized. 593 00:36:49,150 --> 00:36:50,819 This here's a fresco, t'weren't it? 594 00:36:50,902 --> 00:36:53,738 Precisely. He's a Renaissance master of the highest order. 595 00:36:53,822 --> 00:36:56,866 He mines the same vein as Piperno Pierluigi when he illuminated 596 00:36:56,950 --> 00:37:00,036 The Christ Before God's Heavenly Altar in 1565. 597 00:37:00,203 --> 00:37:02,956 Maw, nobody has an eye for things nobody has ever seen 598 00:37:03,039 --> 00:37:05,125 like Maw Clampette of Liberty, Kansas. 599 00:37:05,208 --> 00:37:07,544 We should be ashamed to even gather in her presence. 600 00:37:07,711 --> 00:37:09,254 Why the fuck did she say fresco? 601 00:37:09,337 --> 00:37:10,422 (GLASS CLATTERS) 602 00:37:10,505 --> 00:37:12,966 Are they painted into the walls? 603 00:37:13,842 --> 00:37:16,052 Oh, no. What has he done? 604 00:37:16,720 --> 00:37:18,555 You fucking asshole. 605 00:37:18,763 --> 00:37:19,973 Are you seeing this? Look at this! 606 00:37:20,056 --> 00:37:22,225 -Well, I think it's utterly wonderful. -It's crucial! 607 00:37:22,309 --> 00:37:24,853 It's probably a turning point in the evolution of human pictography. 608 00:37:24,936 --> 00:37:25,937 Scratched and plastered 609 00:37:26,021 --> 00:37:28,106 into a reinforced cement aggregate gymnasium. 610 00:37:28,315 --> 00:37:29,733 He even painted onto the radiators! 611 00:37:29,816 --> 00:37:33,653 Maybe one of them restoration fellers out at the Fondazione dell'Arte Classico 612 00:37:33,737 --> 00:37:35,780 could figure a way to rustle them pictures loose. 613 00:37:35,864 --> 00:37:37,741 We're in a maximum-security prison, Maw. 614 00:37:37,824 --> 00:37:38,909 It's federal property. 615 00:37:38,992 --> 00:37:41,536 Even to begin the bureaucratic nightmare would require years 616 00:37:41,620 --> 00:37:44,915 of negotiation with a team of highly-paid, arrogant, obnoxious advocates. 617 00:37:44,998 --> 00:37:47,125 I don't even know how you'd peel them off. It's a fresco. 618 00:37:47,626 --> 00:37:50,629 Hey! It's a fresco! 619 00:37:51,546 --> 00:37:52,547 So what? 620 00:37:52,631 --> 00:37:55,258 Can you even begin to fathom the shit-ton of money 621 00:37:55,342 --> 00:37:58,219 my uncles and I have squandered to get to this point of no return? 622 00:37:58,637 --> 00:37:59,763 Look at them! 623 00:38:01,348 --> 00:38:02,349 You've ruined us! 624 00:38:02,432 --> 00:38:03,892 Does it mean nothing to you? 625 00:38:04,225 --> 00:38:05,310 I thought you liked it. 626 00:38:05,769 --> 00:38:08,480 I think it stinks! 627 00:38:09,272 --> 00:38:10,857 -(SHATTERS) -Get out of that wheelchair! 628 00:38:10,941 --> 00:38:13,485 I'm going to kick your ass up and down this hobby room! 629 00:38:13,818 --> 00:38:15,570 (GROWLING) 630 00:38:15,820 --> 00:38:18,573 Don't growl at me, you convicted murderer. 631 00:38:18,907 --> 00:38:23,495 You homicidal, suicidal, psychopathic, no-talent drunk! 632 00:38:24,496 --> 00:38:26,331 (MUSIC CONTINUES) 633 00:38:37,759 --> 00:38:39,135 (SCREAMS) 634 00:38:39,219 --> 00:38:41,721 -(ROSENTHALER GRUNTS) -(CRASHING) 635 00:38:48,061 --> 00:38:50,063 Why didn't you tell me, gardienne? 636 00:38:51,106 --> 00:38:53,233 Because you would've stopped him. 637 00:39:00,115 --> 00:39:01,575 We have to accept it. 638 00:39:01,741 --> 00:39:03,618 His need to fail is more powerful 639 00:39:03,702 --> 00:39:06,454 than our strongest desires to help him succeed. 640 00:39:06,621 --> 00:39:08,665 I give up. He's defeated us. 641 00:39:08,832 --> 00:39:11,126 -He's defeated us. -Sad, but there it is. 642 00:39:12,711 --> 00:39:16,047 Anyway, at least, he finished the motherfucker. 643 00:39:17,549 --> 00:39:20,927 It is, perhaps, the most interesting contemplation of peripheral vision 644 00:39:21,011 --> 00:39:22,554 I've ever seen. 645 00:39:30,478 --> 00:39:31,938 Well done, Moses. 646 00:39:41,573 --> 00:39:45,160 Well done, Moses. This has a greatness to it. 647 00:39:46,870 --> 00:39:49,497 If you plastered it deep enough, it may last. 648 00:39:50,749 --> 00:39:52,834 We'll come and see it again one day. 649 00:39:53,126 --> 00:39:54,461 God willing. 650 00:39:54,753 --> 00:39:57,172 You'll already still be here, of course. 651 00:39:59,633 --> 00:40:01,259 It's all Simone. 652 00:40:03,219 --> 00:40:05,263 (SOFT PIANO MUSIC PLAYING) 653 00:40:16,399 --> 00:40:17,651 BERENSEN: At that moment, 654 00:40:17,734 --> 00:40:20,028 they were both aware of Simone's intention 655 00:40:20,111 --> 00:40:21,154 to leave her position 656 00:40:21,238 --> 00:40:23,448 at the Ennui Prison-Asylum the following day, 657 00:40:23,740 --> 00:40:26,326 endowed with funds provided by the Cadazios 658 00:40:26,409 --> 00:40:30,330 as compensation for her work as Rosenthaler's model and muse. 659 00:40:31,456 --> 00:40:34,042 She was reunited with the estranged child to whom 660 00:40:34,125 --> 00:40:35,919 she had given birth in her youth, 661 00:40:36,002 --> 00:40:38,588 and the two never again lived apart. 662 00:40:39,589 --> 00:40:42,384 She and Rosenthaler maintained a regular correspondence 663 00:40:42,467 --> 00:40:44,261 for the rest of the artist's life. 664 00:40:49,766 --> 00:40:52,227 Mrs. Clampette would like to put the piece on hold. 665 00:40:53,645 --> 00:40:54,729 The half-sticker? 666 00:40:54,813 --> 00:40:55,981 Yes, please. 667 00:40:56,147 --> 00:40:57,649 Should she choose to finalize the sale, 668 00:40:57,732 --> 00:41:00,527 will this amount be acceptable to you and your uncles? 669 00:41:04,281 --> 00:41:05,490 Can we get a deposit? 670 00:41:06,533 --> 00:41:09,327 Maw? An advance against the total sum? 671 00:41:11,121 --> 00:41:14,291 Tell them stingy Frenchmen I ain't making no promises. 672 00:41:14,457 --> 00:41:17,168 BERENSEN: Ten Reinforced Cement Aggregate Load-Bearing Murals 673 00:41:17,335 --> 00:41:19,921 was to remain on hold under the name Upshur Clampette 674 00:41:20,005 --> 00:41:21,965 for the subsequent 20 years. 675 00:41:22,549 --> 00:41:23,675 MAN: Monsieur Cadazio? 676 00:41:24,593 --> 00:41:26,094 {\an8}(SPEAKING FRENCH) 677 00:41:26,636 --> 00:41:27,762 {\an8}(IN ENGLISH) Which prisoners? 678 00:41:27,846 --> 00:41:28,930 {\an8}(SPEAKING FRENCH) 679 00:41:32,309 --> 00:41:33,476 {\an8}JULIAN: (IN ENGLISH) Tell them we don't bribe 680 00:41:33,560 --> 00:41:35,145 rapists and pickpockets. It's unethical. 681 00:41:35,312 --> 00:41:38,273 Besides, I didn't bring an additional 6,000,000 francs in small bills. 682 00:41:45,155 --> 00:41:46,323 How'd you get out there? 683 00:41:46,740 --> 00:41:47,741 What do we do? 684 00:41:48,575 --> 00:41:49,659 Lock the door. 685 00:41:52,370 --> 00:41:54,205 (PRISONERS YELLING) 686 00:41:59,044 --> 00:42:01,671 BERENSEN: In the aftermath, 72 prisoners 687 00:42:01,755 --> 00:42:03,840 and six members of the French Splatter-school 688 00:42:03,924 --> 00:42:06,217 lay dead or mortally wounded. 689 00:42:06,384 --> 00:42:09,554 Moses Rosenthaler, for acts of extreme valor, 690 00:42:09,638 --> 00:42:13,767 which saved the lives of nine guards, 22 distinguished visitors, 691 00:42:13,934 --> 00:42:15,977 and the Ministers of Culture and Urbanity, 692 00:42:16,144 --> 00:42:19,439 received his freedom with probation for life. 693 00:42:21,566 --> 00:42:24,402 And was decorated in the Order of the Caged Lion. 694 00:42:24,486 --> 00:42:26,905 (GROWLING) 695 00:42:28,365 --> 00:42:30,992 (PRISONERS SHOUTING) 696 00:42:31,076 --> 00:42:34,955 BERENSEN: One score later, as per Maw Clampette's detailed instructions, 697 00:42:35,038 --> 00:42:39,167 Cadazio and his own nephews arranged for the entirety of the hobby room 698 00:42:39,251 --> 00:42:43,838 to be relocated onboard a Goliath aviation 12-engine artillery transport 699 00:42:44,005 --> 00:42:46,925 directly from Ennui to Liberty. 700 00:42:51,346 --> 00:42:54,808 In this form, the avant-garde assumed its place 701 00:42:54,891 --> 00:42:57,310 upon the plains of Central Kansas. 702 00:43:09,864 --> 00:43:12,075 {\an8}"Pencils, pens, erasers, thumbtacks, 703 00:43:12,200 --> 00:43:14,244 {\an8}"pushpins, typewriter repairman." 704 00:43:15,203 --> 00:43:19,332 {\an8}Why am I paying for a hotel room at a beach club on the North Atlantic coast? 705 00:43:19,416 --> 00:43:21,293 {\an8}BERENSEN: Because I had to go there to write it. 706 00:43:22,085 --> 00:43:24,796 {\an8}"Breakfast, lunch, dinner, laundry, nightcap, midnight snack." 707 00:43:25,046 --> 00:43:29,134 {\an8}What is wrong with the desk right here in your office? 708 00:43:29,217 --> 00:43:30,552 {\an8}Courtesy of this magazine. 709 00:43:30,635 --> 00:43:31,928 {\an8}BERENSEN: Don't ask me to be indiscreet 710 00:43:32,012 --> 00:43:33,597 {\an8}about what happened between me and Moses 711 00:43:33,680 --> 00:43:36,141 {\an8}at a seaside inn 20 years ago. We were lovers. 712 00:43:36,224 --> 00:43:37,892 {\an8}I went back to remember. 713 00:43:38,351 --> 00:43:39,603 {\an8}On my dime. 714 00:43:39,769 --> 00:43:40,895 {\an8}BERENSEN: Yes, please. 715 00:43:42,856 --> 00:43:44,065 {\an8}Add it up. 716 00:43:52,616 --> 00:43:54,618 -(WHISTLE BLOWS) -(GUNS FIRING) 717 00:43:58,622 --> 00:44:00,457 {\an8}(TYPEWRITER CLACKING) 718 00:44:06,087 --> 00:44:07,422 {\an8}KREMENTZ: March 1st. 719 00:44:08,840 --> 00:44:12,218 Negotiations between undergraduates and the university administration 720 00:44:12,302 --> 00:44:14,137 break down abruptly in early morning hours 721 00:44:14,220 --> 00:44:16,973 after clamorous debate, angry name-calling 722 00:44:17,057 --> 00:44:19,643 and, finally, outright gambling over 723 00:44:20,393 --> 00:44:22,395 the right of free access to the girls' dormitory 724 00:44:22,479 --> 00:44:24,147 for all male students. 725 00:44:24,940 --> 00:44:27,025 The protest which ended in a stalemate... 726 00:44:27,192 --> 00:44:29,027 (BOTH SPEAKING FRENCH) 727 00:44:30,570 --> 00:44:33,031 {\an8}KREMENTZ: ...gave the superficial appearance of a vanity exercise 728 00:44:33,114 --> 00:44:35,283 {\an8}for the pimple-cream and wet-dream contingent. 729 00:44:35,367 --> 00:44:37,202 {\an8}(CLOCK TICKING) 730 00:44:38,745 --> 00:44:41,706 But, in fact, the sexes were equally represented. 731 00:44:42,040 --> 00:44:43,375 Young lady, 732 00:44:44,125 --> 00:44:45,126 shoes! 733 00:44:46,962 --> 00:44:50,215 And all participants emphasized the basis of their frustration, 734 00:44:50,382 --> 00:44:53,468 a desire, more, a biological need 735 00:44:54,302 --> 00:44:56,596 for freedom. Full stop. 736 00:44:56,680 --> 00:44:57,681 (TUTTING) 737 00:44:57,764 --> 00:44:59,557 It has exploded into symbolism 738 00:44:59,641 --> 00:45:01,476 and everybody's talking about it. 739 00:45:02,143 --> 00:45:04,562 (ALL CLAMORING) 740 00:45:04,854 --> 00:45:05,855 KREMENTZ: March 5th. 741 00:45:06,356 --> 00:45:07,774 Late supper at the B's. 742 00:45:08,191 --> 00:45:10,777 Eldest boy, 19, not home since yesterday morning. 743 00:45:10,944 --> 00:45:12,362 {\an8}(SPEAKING FRENCH) 744 00:45:12,445 --> 00:45:14,239 {\an8}KREMENTZ: (IN ENGLISH) Father chanced upon him midday, 745 00:45:14,322 --> 00:45:15,740 marching alongside his comrades. 746 00:45:15,824 --> 00:45:16,825 Their slogan... 747 00:45:17,617 --> 00:45:19,536 "The children are grumpy." 748 00:45:19,995 --> 00:45:20,996 Thank you. 749 00:45:21,079 --> 00:45:23,748 An additional dinner guest, thus far, fails to appear. 750 00:45:23,832 --> 00:45:25,125 For this, I am grateful. 751 00:45:25,292 --> 00:45:27,669 Had not been informed of his invitation in first place. 752 00:45:27,752 --> 00:45:29,045 We didn't mean to offend you. 753 00:45:29,129 --> 00:45:30,714 -We're sorry. -(SPEAKING FRENCH) 754 00:45:30,797 --> 00:45:33,967 (IN ENGLISH) We thought you might decline the invitation if we warned you. 755 00:45:34,134 --> 00:45:35,260 -You were right. -Yeah. 756 00:45:35,343 --> 00:45:37,929 KREMENTZ: Local news reports aggressive crowd-control methods... 757 00:45:38,013 --> 00:45:40,223 -(GUNFIRE) -...in use on street today. Quote... 758 00:45:40,307 --> 00:45:41,349 Just give him a chance. 759 00:45:41,433 --> 00:45:43,268 -He's very intelligent. -(SPEAKS FRENCH) 760 00:45:43,351 --> 00:45:45,228 (IN ENGLISH) So, how long has it been since what's-his-name? 761 00:45:45,312 --> 00:45:46,479 I know you mean well. 762 00:45:46,563 --> 00:45:49,858 "It begins with a prickly tingling of the exposed skin." 763 00:45:49,941 --> 00:45:51,234 (MR. AND MRS. B. CLEAR THROATS) 764 00:45:54,613 --> 00:45:56,072 I'm not an old maid. 765 00:45:56,698 --> 00:45:58,408 -MR. B.: We don't think that. -(SPEAKS FRENCH) 766 00:45:58,491 --> 00:45:59,576 (IN ENGLISH) Of course you're not. 767 00:45:59,659 --> 00:46:02,913 KREMENTZ: "Then, a reddening and swelling of the orbital muscles." 768 00:46:03,288 --> 00:46:04,497 Take me at my word. 769 00:46:04,956 --> 00:46:06,708 I live by myself on purpose. 770 00:46:06,917 --> 00:46:08,960 I prefer relationships that end. 771 00:46:09,210 --> 00:46:12,172 I deliberately choose to have neither husband nor children. 772 00:46:12,255 --> 00:46:14,591 The two greatest deterrents to any woman's attempt 773 00:46:14,674 --> 00:46:16,384 to live by and for writing. 774 00:46:16,843 --> 00:46:17,886 Why are we crying? 775 00:46:17,969 --> 00:46:19,220 -Because it's sad. -(SPEAKS FRENCH) 776 00:46:19,304 --> 00:46:20,430 MR. B.: (IN ENGLISH) We don't want you to be alone. 777 00:46:20,513 --> 00:46:22,015 MRS. B.: Loneliness is a kind of poverty. 778 00:46:22,098 --> 00:46:23,391 I'm not sad. My eyes hurt. 779 00:46:23,475 --> 00:46:24,476 There's something wrong 780 00:46:24,559 --> 00:46:25,602 -with your apartment. -(EXPLOSION IN DISTANCE) 781 00:46:25,685 --> 00:46:29,022 "Finally, a barrage of searing pain as snot pours from the nostrils 782 00:46:29,105 --> 00:46:30,732 "and the throat spasms and constricts." 783 00:46:30,815 --> 00:46:31,900 -(ALL COUGHING) -MR. B.: Don't breathe. 784 00:46:34,152 --> 00:46:35,237 (SIGHS) 785 00:46:38,323 --> 00:46:40,158 (WATER SLOSHING) 786 00:46:43,870 --> 00:46:44,996 (YELPS) 787 00:46:45,080 --> 00:46:46,456 I'm naked, Mrs. Krementz. 788 00:46:47,290 --> 00:46:48,500 I can see that. 789 00:46:48,667 --> 00:46:50,502 -Why are you crying? -Tear gas. 790 00:46:50,710 --> 00:46:51,753 Also, 791 00:46:52,879 --> 00:46:54,506 I suppose I'm sad. 792 00:46:57,259 --> 00:46:59,552 Please turn away. I feel shy about my new muscles. 793 00:47:04,349 --> 00:47:06,559 Go tell your parents you're home. They're worried. 794 00:47:06,643 --> 00:47:08,770 ZEFFIRELLI: I'm expected back on the barricades. 795 00:47:08,853 --> 00:47:10,272 I didn't see any barricades. 796 00:47:10,355 --> 00:47:12,732 Well, we're still constructing them. 797 00:47:12,816 --> 00:47:13,817 KREMENTZ: Uh-huh. 798 00:47:13,900 --> 00:47:14,943 What are you writing? 799 00:47:15,110 --> 00:47:16,361 A manifesto. 800 00:47:16,528 --> 00:47:18,446 I told them not to invite Paul, by the way. 801 00:47:18,613 --> 00:47:21,157 Maybe you're sad, but you don't seem lonely to me. 802 00:47:21,241 --> 00:47:22,242 Exactly! 803 00:47:22,409 --> 00:47:24,828 I saw you at the protest on top of a bookcase taking notes. 804 00:47:25,245 --> 00:47:27,956 Is there a story in us? For the people of Kansas. 805 00:47:28,123 --> 00:47:29,124 Maybe. 806 00:47:29,207 --> 00:47:30,584 Then you should study our resolutions. 807 00:47:30,667 --> 00:47:33,753 Or, anyway, will you proofread it? My parents think you're a good writer. 808 00:47:35,171 --> 00:47:36,172 Give it to me. 809 00:47:40,719 --> 00:47:42,137 (WATER SPLASHES) 810 00:47:45,932 --> 00:47:47,267 It's a little damp. 811 00:47:48,476 --> 00:47:49,686 Physically or metaphorically? 812 00:47:49,853 --> 00:47:52,564 Both. Based on the cover and the first four sentences. 813 00:47:52,647 --> 00:47:54,316 Don't criticize my manifesto. 814 00:47:54,482 --> 00:47:55,775 Oh, you don't want remarks? 815 00:47:55,859 --> 00:47:57,235 I don't need remarks, do I? 816 00:47:57,319 --> 00:47:59,279 I only asked you to proofread it 'cause I thought you'd be 817 00:47:59,362 --> 00:48:00,864 even more impressed by how good it already is. 818 00:48:01,072 --> 00:48:02,741 Let's start with the typos. 819 00:48:03,742 --> 00:48:06,494 MAN: Can the faculty succeed if the students fail? 820 00:48:07,287 --> 00:48:08,788 -(FOOTSTEPS APPROACH) -It remains to be seen. 821 00:48:09,289 --> 00:48:11,333 -MR. B.: Ah. Paul Duval. -Lucinda Krementz. 822 00:48:11,416 --> 00:48:12,500 PAUL: How do you do? 823 00:48:13,668 --> 00:48:15,170 Your beard is scratching me. 824 00:48:16,338 --> 00:48:19,883 Unexpected guest finally arrives. Looks like hell. 825 00:48:20,050 --> 00:48:21,760 Describes odyssey across city. 826 00:48:22,093 --> 00:48:23,637 Stalled trains, stalled buses, 827 00:48:23,762 --> 00:48:26,973 broken windows, paving stones flying in all directions. 828 00:48:28,141 --> 00:48:30,143 (CHUCKLING) Anyway, we're here. 829 00:48:30,560 --> 00:48:32,687 The famous Lucinda. Hello. 830 00:48:33,480 --> 00:48:35,607 I did not know you were coming. They did not tell me. 831 00:48:35,690 --> 00:48:37,692 This is not an official meeting. 832 00:48:43,740 --> 00:48:44,741 ZEFFIRELLI: Good evening. 833 00:48:54,209 --> 00:48:55,335 KREMENTZ: Start without me. 834 00:48:56,336 --> 00:48:58,463 (GUNFIRE OUTSIDE) 835 00:48:58,546 --> 00:48:59,881 (DOOR CLOSES) 836 00:49:03,510 --> 00:49:05,345 (BEDSPRINGS SQUEAKING) 837 00:49:09,474 --> 00:49:10,642 KREMENTZ: March 10th. 838 00:49:10,725 --> 00:49:13,144 City services at a halt, one week and counting. 839 00:49:13,311 --> 00:49:15,522 Public transportation, suspended. 840 00:49:15,689 --> 00:49:18,817 Piles of garbage, uncollected. Schools on strike. 841 00:49:18,900 --> 00:49:20,569 -No mail, no milk. -(TV PLAYING INDISTINCTLY) 842 00:49:20,694 --> 00:49:21,695 It's me again. 843 00:49:21,778 --> 00:49:23,280 KREMENTZ: What will normal reality be? 844 00:49:23,363 --> 00:49:25,323 Next week, next month, whenever, if ever, 845 00:49:25,407 --> 00:49:27,158 we get the chance to experience it again. 846 00:49:27,742 --> 00:49:28,743 Anyone's guess. 847 00:49:28,827 --> 00:49:30,078 What's this part? 848 00:49:30,245 --> 00:49:31,663 I added an appendix. 849 00:49:31,913 --> 00:49:33,206 -You're joking. -No, I'm not. 850 00:49:33,290 --> 00:49:35,041 You finished my manifesto without me. 851 00:49:35,208 --> 00:49:36,960 I made it sound like you, I think. 852 00:49:37,127 --> 00:49:38,503 Just more clear, more concise, 853 00:49:38,587 --> 00:49:40,046 a bit less poetic. 854 00:49:40,213 --> 00:49:43,341 Put it this way, this isn't the first manifesto I've proofread. 855 00:49:46,970 --> 00:49:48,096 (DOORBELL RINGS) 856 00:49:48,179 --> 00:49:50,140 Impossible to imagine these students, 857 00:49:50,223 --> 00:49:52,851 exhilarated, naive, brave in the extreme... 858 00:49:52,934 --> 00:49:54,185 (DOOR OPENS) 859 00:49:54,269 --> 00:49:56,813 ...returning to their obedient classrooms. 860 00:49:57,439 --> 00:49:59,274 (MUFFLED CONVERSATION) 861 00:50:01,109 --> 00:50:02,944 (DOOR CLOSES) 862 00:50:05,155 --> 00:50:06,156 Who was that? 863 00:50:06,781 --> 00:50:08,241 -Your mother. -My mother. 864 00:50:08,408 --> 00:50:10,035 My mother? 865 00:50:10,201 --> 00:50:11,786 What did she want? Did you tell her I was here? 866 00:50:11,870 --> 00:50:13,288 -Yes. -Why? 867 00:50:13,663 --> 00:50:15,332 Because she asked. I don't lie. 868 00:50:15,957 --> 00:50:16,958 Was she upset? 869 00:50:17,167 --> 00:50:18,168 I don't think so. 870 00:50:18,335 --> 00:50:20,211 -What did she say? -She nodded. 871 00:50:20,295 --> 00:50:21,379 What did you say? 872 00:50:21,546 --> 00:50:24,132 I told her I was working on an article about you and your friends. 873 00:50:24,925 --> 00:50:25,926 So, you are. 874 00:50:26,343 --> 00:50:28,261 I've already written 1,000 words. 875 00:50:28,428 --> 00:50:29,804 I asked to interview her. 876 00:50:29,971 --> 00:50:32,265 -Did she agree? -Yes, of course. 877 00:50:34,517 --> 00:50:35,685 (SHOUTS) Well, I am upset! 878 00:50:35,769 --> 00:50:37,520 I don't know how to feel. 879 00:50:37,979 --> 00:50:40,398 Am I in trouble? Why would my mother be so calm? 880 00:50:40,565 --> 00:50:42,025 Is this proper? 881 00:50:42,442 --> 00:50:45,111 This is all off-the-record. Everything. My whole life. 882 00:50:46,029 --> 00:50:47,239 (CLICKS TONGUE) 883 00:50:47,656 --> 00:50:49,241 What am I supposed to do now? 884 00:50:50,659 --> 00:50:53,036 I should maintain journalistic neutrality. 885 00:50:56,289 --> 00:50:57,624 Ooh. 886 00:51:02,671 --> 00:51:04,589 I like how ruthless you are. 887 00:51:05,131 --> 00:51:07,217 It's part of your beauty, I think. 888 00:51:09,135 --> 00:51:11,513 So, you've got 1,000 words already, huh? 889 00:51:14,099 --> 00:51:15,392 KREMENTZ: The kids did this. 890 00:51:15,558 --> 00:51:18,144 Obliterated 1,000 years of Republican authority 891 00:51:18,228 --> 00:51:19,437 in less than a fortnight. 892 00:51:19,813 --> 00:51:21,523 How and why? 893 00:51:21,606 --> 00:51:24,192 Before it began, where did it begin? 894 00:51:26,987 --> 00:51:28,196 (TYPEWRITER DINGS) 895 00:51:30,198 --> 00:51:32,576 {\an8}ZEFFIRELLI: It was another time. It was another Ennui. 896 00:51:33,285 --> 00:51:37,289 {\an8}Must be nearly six months ago, I guess. My sisters were still 12, anyway. 897 00:51:37,706 --> 00:51:39,708 (UPBEAT FRENCH SONG PLAYING) 898 00:51:43,628 --> 00:51:46,131 You danced to the Craze and the Lait Chaud. 899 00:51:48,508 --> 00:51:52,220 You wore your hairdo in the Pompidou, the Crouton, or the Fruits-de-Mer. 900 00:51:53,555 --> 00:51:57,684 Your slang mixed bits of Latin with philosophy jargon and manual signaling. 901 00:51:59,561 --> 00:52:02,230 Devil's advocates bickered and debated perpetually, ad nauseam, 902 00:52:02,314 --> 00:52:03,898 only for the sake of argument. 903 00:52:04,065 --> 00:52:05,567 (SPEAKING FRENCH) 904 00:52:06,985 --> 00:52:08,737 ZEFFIRELLI: (IN ENGLISH) Every clique had a rival. 905 00:52:11,865 --> 00:52:14,826 The Nuts had the Bolts. The Sticks had the Stones. 906 00:52:14,993 --> 00:52:18,663 The Jocks had us, the Bookworms, until Mitch-Mitch failed the baccalaureate 907 00:52:18,830 --> 00:52:21,207 and got sent down to National Duty-obligation. 908 00:52:21,416 --> 00:52:23,501 Three months in the Mustard Region. 909 00:52:54,658 --> 00:52:56,159 {\an8}(SPEAKING FRENCH) 910 00:52:58,870 --> 00:53:00,580 (IN ENGLISH) He was sent to the Mustard Region 911 00:53:00,664 --> 00:53:01,873 for National Duty-obligation. 912 00:53:01,957 --> 00:53:03,541 (SPEAKING FRENCH) 913 00:53:05,168 --> 00:53:06,920 -(IN ENGLISH) I'm sorry? -(SPEAKING FRENCH) 914 00:53:07,796 --> 00:53:08,797 (IN ENGLISH) How dare you? 915 00:53:08,880 --> 00:53:10,590 Who gave you permission to besmirch our friend? 916 00:53:10,674 --> 00:53:12,801 Does it occur to you he's very probably somewhere marching 917 00:53:12,884 --> 00:53:14,177 in the middle of the night right now, 918 00:53:14,261 --> 00:53:16,930 carrying a 50-pound sack of gunpowder and peeling stale potatoes 919 00:53:17,013 --> 00:53:19,599 while he digs a latrine trench in the rain with a tin cup? 920 00:53:19,766 --> 00:53:21,351 He doesn't want to be in the military. 921 00:53:21,518 --> 00:53:23,353 {\an8}(SPEAKING FRENCH) 922 00:53:24,187 --> 00:53:25,272 {\an8}(GIRLS GASP) 923 00:53:25,981 --> 00:53:27,190 (SPEAKING FRENCH) 924 00:53:28,900 --> 00:53:32,487 (IN ENGLISH) Easy for you to say from the comfort of the Sans Blague. 925 00:53:33,655 --> 00:53:34,698 {\an8}(SPEAKING FRENCH) 926 00:53:34,781 --> 00:53:35,865 {\an8}(MAN SCOFFS) 927 00:53:37,284 --> 00:53:38,493 (SPEAKING FRENCH) 928 00:53:40,161 --> 00:53:41,997 (IN ENGLISH) Mitch-Mitch, what are you doing here? 929 00:53:42,080 --> 00:53:43,373 You're supposed to be in the Mustard Region 930 00:53:43,456 --> 00:53:44,457 for another two months. 931 00:53:44,749 --> 00:53:46,918 KREMENTZ: Five years later, I, myself, translated 932 00:53:47,002 --> 00:53:51,548 Mitch-Mitch Simca's poetic interpretation of his National Duty-obligation service. 933 00:53:51,715 --> 00:53:53,133 (APPLAUSE) 934 00:53:55,051 --> 00:53:58,179 The flashback scene in Act Two of Goodbye, Zeffirelli. 935 00:53:58,346 --> 00:54:00,932 In North Africa, I caught a bullet in the tail. 936 00:54:01,516 --> 00:54:05,061 In South America, I caught a chunk of high-explosive shrapnel in the left wing. 937 00:54:05,604 --> 00:54:08,898 In East Asia, I picked up a rare, microbial, infectious gut-parasite 938 00:54:08,982 --> 00:54:10,483 in the lower abdominal cavity, 939 00:54:10,567 --> 00:54:12,652 and I've got them all with me right now, 940 00:54:12,819 --> 00:54:14,154 still in my body, 941 00:54:15,030 --> 00:54:18,116 but I don't regret my choice to wear this uniform. 942 00:54:18,783 --> 00:54:21,536 And in 16 years, I'll get my pension. 943 00:54:23,079 --> 00:54:25,290 Well, that's your bedtime story, ladies. Lights out! 944 00:54:25,373 --> 00:54:28,168 CADETS: Hup! Ho! Hut! Lights out! Covers tucked! Blankets on! 945 00:54:28,251 --> 00:54:29,544 MAN: Pray your prayers! CADET: Sir! 946 00:54:30,086 --> 00:54:32,088 (CADETS WHISPERING PRAYERS) 947 00:54:34,716 --> 00:54:37,302 CADETS: Amen. Amen. Amen. 948 00:54:40,972 --> 00:54:42,057 CADET: Psst. 949 00:54:45,060 --> 00:54:46,895 Psst, Mitch-Mitch. Psst. 950 00:54:47,312 --> 00:54:49,940 Psst, Mitch-Mitch. What do you wanna be? 951 00:54:50,023 --> 00:54:51,024 MITCH-MITCH: What? 952 00:54:51,274 --> 00:54:52,984 What do you want to be, Mitch-Mitch? 953 00:54:53,735 --> 00:54:56,529 With my grades, I'll be an assistant pharmacist. 954 00:54:56,696 --> 00:54:58,323 Will that make you be satisfied? 955 00:54:58,907 --> 00:55:01,534 It won't depress me. I should have studied harder. 956 00:55:01,701 --> 00:55:03,036 And you, Robouchon? 957 00:55:03,203 --> 00:55:06,373 Oh, I have no choice. I'll work for my father's glass factory. 958 00:55:06,539 --> 00:55:09,000 -Someone has to take over. -CADET: It's normal. 959 00:55:09,417 --> 00:55:11,086 Vaugirard. What's your plan? 960 00:55:11,419 --> 00:55:13,546 I suppose I'll continue to be an attractive wastrel 961 00:55:13,630 --> 00:55:15,382 like my cousins on both sides of the family. 962 00:55:15,465 --> 00:55:17,133 -Your cousins are the best. -I love your cousins. 963 00:55:17,300 --> 00:55:19,386 -Yeah. -What about you, Morisot? 964 00:55:21,388 --> 00:55:23,181 Morisot, what do you want to be? 965 00:55:25,767 --> 00:55:26,977 MORISOT: A protestor. 966 00:55:28,395 --> 00:55:30,939 -What'd he say? -He said, "A protestor." 967 00:55:31,106 --> 00:55:32,983 -What does he mean? -I don't know. 968 00:55:33,149 --> 00:55:36,528 I thought Morisot was supposed to be a professor of geological chemistry. 969 00:55:36,695 --> 00:55:37,821 Morisot's crying. 970 00:55:38,321 --> 00:55:39,823 -Shh! -Who said "shh"? 971 00:55:40,365 --> 00:55:41,491 MORISOT: I won't do it. 972 00:55:43,285 --> 00:55:46,246 It's only eight more weeks, Morisot, before we complete the program. 973 00:55:46,621 --> 00:55:48,290 I don't mean the program. 974 00:55:50,292 --> 00:55:53,295 I mean from when we go home until retirement age. 975 00:55:53,461 --> 00:55:57,799 That 48-year period of my life, I mean. That's what I won't do. 976 00:55:58,842 --> 00:56:03,179 I can no longer envision myself as a grown-up man in our parents' world. 977 00:56:06,725 --> 00:56:09,144 -(WINDOW OPENS) -(WIND WHOOSHING) 978 00:56:10,604 --> 00:56:11,688 (THUDS) 979 00:56:12,022 --> 00:56:14,441 Morisot! He went out the window! 980 00:56:16,234 --> 00:56:17,819 -Is he dead? -I don't know. 981 00:56:17,986 --> 00:56:19,154 How far did he fall? 982 00:56:19,321 --> 00:56:20,405 Five floors with high ceilings. 983 00:56:20,488 --> 00:56:23,158 It rained last night. Maybe the mud's still soft. 984 00:56:23,325 --> 00:56:24,451 He's not moving. 985 00:56:26,077 --> 00:56:27,454 He's still not moving. 986 00:56:29,080 --> 00:56:30,415 He's still not moving. 987 00:56:31,750 --> 00:56:33,043 He's still not moving. 988 00:56:34,127 --> 00:56:35,503 He's still not moving. 989 00:56:36,338 --> 00:56:37,547 He's still not moving. 990 00:56:38,506 --> 00:56:39,841 He's still not moving. 991 00:56:39,925 --> 00:56:41,760 (SIREN BLARING IN DISTANCE) 992 00:56:51,061 --> 00:56:52,687 {\an8}(SPEAKING FRENCH) 993 00:56:58,026 --> 00:56:59,110 (LIGHTER CLOSES) 994 00:57:09,496 --> 00:57:10,872 ZEFFIRELLI: (IN ENGLISH) The next morning, 995 00:57:10,956 --> 00:57:13,208 Mitch-Mitch was arrested for Desertion and Desecration, 996 00:57:13,291 --> 00:57:14,876 and the Sans Blague became headquarters 997 00:57:14,960 --> 00:57:17,504 for the Movement of Young Idealists for the Revolutionary Overthrow 998 00:57:17,587 --> 00:57:19,297 of Reactionary Neo-liberal Society. 999 00:57:19,381 --> 00:57:20,423 What are you doing? 1000 00:57:21,132 --> 00:57:22,509 (SPEAKING FRENCH) 1001 00:57:23,093 --> 00:57:24,261 (IN ENGLISH) They can live together. 1002 00:57:25,220 --> 00:57:26,680 Tip-top with Charvet. 1003 00:57:26,846 --> 00:57:28,056 (SPEAKING FRENCH) 1004 00:57:45,198 --> 00:57:47,033 (CLICKING) 1005 00:57:49,953 --> 00:57:51,955 {\an8}(MUSIC PLAYING ON JUKEBOX) 1006 00:58:08,013 --> 00:58:11,182 KREMENTZ: There followed, a brisk, unpredictable tit-for-tat. 1007 00:58:11,266 --> 00:58:13,518 between Ennui's elders and its youngers. 1008 00:58:14,811 --> 00:58:16,062 August. 1009 00:58:16,146 --> 00:58:19,399 Community Whisper Campaign denounces student movement. 1010 00:58:20,150 --> 00:58:21,318 September. 1011 00:58:21,401 --> 00:58:24,237 Sans Blague coffee license revoked by official decree. 1012 00:58:26,281 --> 00:58:27,490 October. 1013 00:58:27,657 --> 00:58:29,618 Propaganda Committee erects pirate radio tower 1014 00:58:29,784 --> 00:58:31,578 on Physics Department rooftop. 1015 00:58:32,996 --> 00:58:34,122 November. 1016 00:58:34,289 --> 00:58:37,208 Meal plan blockade of the undergraduate cafeteria. 1017 00:58:38,126 --> 00:58:39,336 December. 1018 00:58:39,419 --> 00:58:41,922 Check-out protest at the Bibliothèque Principale. 1019 00:58:42,088 --> 00:58:44,382 Entire library circulation legally removed 1020 00:58:44,466 --> 00:58:48,136 until five minutes before incur of massive overdue book fines. 1021 00:58:48,303 --> 00:58:49,471 January. 1022 00:58:49,554 --> 00:58:51,598 Mitch-Mitch released to parental custody. 1023 00:58:53,183 --> 00:58:54,559 February. 1024 00:58:54,726 --> 00:58:56,394 The girls' dormitory uprising. 1025 00:58:57,979 --> 00:59:00,273 It all, in the end, leads to... 1026 00:59:01,107 --> 00:59:02,108 {\an8}March. 1027 00:59:02,192 --> 00:59:03,777 {\an8}The chessboard revolution. 1028 00:59:06,529 --> 00:59:08,365 (MAN SPEAKS FRENCH ON SPEAKERS) 1029 00:59:25,465 --> 00:59:26,758 (SPEAKS FRENCH) 1030 00:59:26,841 --> 00:59:28,009 (REPLIES IN FRENCH) 1031 00:59:39,354 --> 00:59:40,855 {\an8}(SPEAKING FRENCH) 1032 00:59:51,533 --> 00:59:52,909 (SPEAKING FRENCH) 1033 01:00:01,209 --> 01:00:02,460 (IN ENGLISH) What page you on? 1034 01:00:02,627 --> 01:00:04,045 (SPEAKING FRENCH) 1035 01:00:09,884 --> 01:00:11,303 {\an8}(IN ENGLISH) I think so. By definition. 1036 01:00:15,640 --> 01:00:17,058 {\an8}(SPEAKS FRENCH) 1037 01:00:17,851 --> 01:00:19,686 {\an8}(READING UNDERBREATH) 1038 01:00:20,729 --> 01:00:22,814 {\an8}KREMENTZ: (IN ENGLISH) In spite of the purity of their cause, 1039 01:00:22,897 --> 01:00:25,650 {\an8}to create a free, borderless, utopian civilization, 1040 01:00:25,734 --> 01:00:27,110 {\an8}the students, nevertheless, 1041 01:00:27,193 --> 01:00:30,071 {\an8}split into factions before fully uniting in first place. 1042 01:00:32,198 --> 01:00:33,408 (SPEAKING FRENCH) 1043 01:00:34,492 --> 01:00:35,702 (READING UNDERBREATH) 1044 01:00:35,785 --> 01:00:37,746 KREMENTZ: (IN ENGLISH) One thing is now finally clear, 1045 01:00:37,829 --> 01:00:39,039 they are answering their parents. 1046 01:00:39,456 --> 01:00:42,125 What do they want? To defend their illusions. 1047 01:00:42,208 --> 01:00:43,668 A luminous abstraction. 1048 01:00:45,962 --> 01:00:47,464 (SPEAKING FRENCH) 1049 01:00:49,299 --> 01:00:51,051 (READING UNDERBREATH) 1050 01:00:51,134 --> 01:00:53,428 {\an8}KREMENTZ: (IN ENGLISH) I am convinced they are better than we were. 1051 01:00:53,511 --> 01:00:55,013 {\an8}(SPEAKING FRENCH) 1052 01:01:10,028 --> 01:01:12,489 {\an8}(IN ENGLISH) Mrs. Krementz suggested it, actually. The appendix. 1053 01:01:12,572 --> 01:01:13,698 {\an8}(SPEAKS FRENCH) 1054 01:01:14,574 --> 01:01:16,576 {\an8}(IN ENGLISH) Polished it. Certain passages. 1055 01:01:19,079 --> 01:01:21,081 {\an8}(SPEAKING FRENCH) 1056 01:01:33,093 --> 01:01:34,469 (IN ENGLISH) I inscribed it to you. 1057 01:01:34,552 --> 01:01:35,553 Oh. 1058 01:01:38,181 --> 01:01:39,599 {\an8}(SPEAKING FRENCH) 1059 01:01:42,269 --> 01:01:43,520 {\an8}KREMENTZ: (IN ENGLISH) Remind myself, 1060 01:01:43,603 --> 01:01:45,563 "You are a guest at this manifestation. 1061 01:01:45,730 --> 01:01:49,317 "Not my fight. Stay out of it, Lucinda. Keep your mouth shut." 1062 01:01:49,401 --> 01:01:50,819 I have to say something. 1063 01:01:51,570 --> 01:01:53,655 You're a very bright girl, Juliette. 1064 01:01:54,239 --> 01:01:56,950 If you put away your powder puff for one minute, forgive me, 1065 01:01:57,033 --> 01:01:59,160 and think for yourself for one minute, forgive me, 1066 01:01:59,244 --> 01:02:01,413 you might realize you're all in this together. 1067 01:02:01,580 --> 01:02:02,998 Even the riot police. 1068 01:02:04,332 --> 01:02:05,750 {\an8}(SPEAKING FRENCH) 1069 01:02:09,754 --> 01:02:10,922 {\an8}(MAN SPEAKS FRENCH ON SPEAKERS) 1070 01:02:11,006 --> 01:02:12,007 {\an8}(IN ENGLISH) Our move. 1071 01:02:12,507 --> 01:02:13,717 {\an8}(SPEAKING FRENCH) 1072 01:02:17,470 --> 01:02:19,431 (IN ENGLISH) That was impolite. Of me. 1073 01:02:19,806 --> 01:02:21,558 I withdraw the remark. 1074 01:02:22,934 --> 01:02:24,060 {\an8}(SPEAKS FRENCH) 1075 01:02:24,394 --> 01:02:25,562 {\an8}(IN ENGLISH) I beg your pardon. 1076 01:02:25,895 --> 01:02:26,896 {\an8}(SPEAKS FRENCH) 1077 01:02:27,897 --> 01:02:28,898 {\an8}(IN ENGLISH) I'm sorry. 1078 01:02:29,774 --> 01:02:30,775 {\an8}(SPEAKS FRENCH) 1079 01:02:30,859 --> 01:02:31,902 {\an8}(IN ENGLISH) Thank you. 1080 01:02:33,194 --> 01:02:34,362 {\an8}You're sure? 1081 01:02:34,946 --> 01:02:35,947 {\an8}(SPEAKS FRENCH) 1082 01:02:39,868 --> 01:02:41,411 {\an8}(IN ENGLISH) Sure you're not a child? 1083 01:02:42,287 --> 01:02:43,288 {\an8}(SPEAKS FRENCH) 1084 01:02:43,872 --> 01:02:46,875 {\an8}(IN ENGLISH) Then learn to accept an apology. That's important. 1085 01:02:47,125 --> 01:02:48,335 {\an8}(SPEAKING FRENCH) 1086 01:02:52,881 --> 01:02:53,924 (IN ENGLISH) Grown-ups. 1087 01:02:55,800 --> 01:02:56,927 (MAN SPEAKS FRENCH ON SPEAKERS) 1088 01:02:57,010 --> 01:02:58,637 (IN ENGLISH) Our move. The mayor's waiting. 1089 01:03:01,264 --> 01:03:02,682 {\an8}(SPEAKING FRENCH) 1090 01:03:19,574 --> 01:03:21,660 (IN ENGLISH) Kindly leave me my dignity. 1091 01:03:23,328 --> 01:03:25,872 She's not an old maid. She's not in love with me. 1092 01:03:25,956 --> 01:03:27,666 She's our friend. I'm her friend. 1093 01:03:27,749 --> 01:03:29,584 She's confused. She wants to help us. 1094 01:03:30,210 --> 01:03:32,629 She's angry. She's a very good writer. 1095 01:03:34,130 --> 01:03:36,675 It's a lonely life, isn't it? 1096 01:03:38,176 --> 01:03:39,469 Sometimes. 1097 01:03:40,762 --> 01:03:43,765 It's true. I should maintain journalistic neutrality, 1098 01:03:43,974 --> 01:03:45,267 if it exists. 1099 01:03:45,892 --> 01:03:47,018 (CLICKS TONGUE) 1100 01:03:47,269 --> 01:03:49,938 (IN ENGLISH) Please excuse me, Mrs. Krementz. 1101 01:03:55,193 --> 01:03:56,403 (WOMAN SPEAKING FRENCH) 1102 01:03:56,861 --> 01:03:57,904 (SIGHS) 1103 01:04:00,740 --> 01:04:02,242 (SPEAKING FRENCH) 1104 01:04:04,035 --> 01:04:05,078 (MAN SPEAKS FRENCH ON SPEAKERS) 1105 01:04:08,707 --> 01:04:10,125 (WHISTLE BLOWS) 1106 01:04:11,126 --> 01:04:12,544 (FIREWORKS BURSTING) 1107 01:04:12,627 --> 01:04:13,837 (INDISTINCT SHOUTING) 1108 01:04:15,964 --> 01:04:17,591 (IN ENGLISH) It's just fireworks. 1109 01:04:18,258 --> 01:04:19,718 She's the best of them. 1110 01:04:20,302 --> 01:04:22,929 Stop bickering. Go make love. 1111 01:04:25,599 --> 01:04:26,975 {\an8}(SPEAKS FRENCH) 1112 01:04:27,809 --> 01:04:30,103 (IN ENGLISH) Me, too. Except for Mrs. Krementz. 1113 01:04:31,354 --> 01:04:32,564 I thought so. 1114 01:04:35,233 --> 01:04:37,068 (FIREWORKS CONTINUE) 1115 01:04:40,113 --> 01:04:41,531 (PEOPLE CLAMORING) 1116 01:04:45,577 --> 01:04:46,786 KREMENTZ: March 15th. 1117 01:04:50,498 --> 01:04:54,210 Discover on flyleaf of my composition book a hasty paragraph. 1118 01:04:55,045 --> 01:04:57,422 Not sure when Zeffirelli had the chance to write it. 1119 01:04:57,672 --> 01:04:59,633 Late that night while I slept? 1120 01:05:00,258 --> 01:05:04,220 Poetic, not necessarily in a bad way. Reads as follows... 1121 01:05:08,391 --> 01:05:10,644 ZEFFIRELLI: Post script to a burst appendix. 1122 01:05:10,810 --> 01:05:13,313 An invincible comet speeds on its guided arc 1123 01:05:13,396 --> 01:05:16,608 toward the outer reaches of the galaxy in cosmic space-time. 1124 01:05:16,983 --> 01:05:18,693 What was our cause? 1125 01:05:20,904 --> 01:05:22,864 Recollection of two memories. 1126 01:05:23,114 --> 01:05:25,617 You. Soap scent of drugstore shampoo, 1127 01:05:25,700 --> 01:05:28,536 ashtray of stale cigarettes, burnt toast. 1128 01:05:29,537 --> 01:05:31,748 Her. Perfume of cheap gasoline, 1129 01:05:31,831 --> 01:05:35,168 coffee on the breath, too much sugar, cocoa butter skin. 1130 01:05:36,044 --> 01:05:37,420 Where does she spend her summers? 1131 01:05:39,130 --> 01:05:41,341 They say it's the smells you finally don't forget. 1132 01:05:41,424 --> 01:05:42,926 The brain works that way. 1133 01:05:44,052 --> 01:05:45,804 I've never read my mother's books. 1134 01:05:45,971 --> 01:05:49,099 I'm told my father was really quite remarkable during the last war. 1135 01:05:49,266 --> 01:05:50,642 Best parents I know. 1136 01:05:52,352 --> 01:05:53,853 The girls' dormitory. 1137 01:05:54,396 --> 01:05:58,149 First time I've come inside, except to vandalize it during demonstrations. 1138 01:05:58,733 --> 01:06:02,654 I said, "Don't criticize my manifesto." She said... 1139 01:06:02,946 --> 01:06:04,239 {\an8}(JULIETTE SPEAKS FRENCH) 1140 01:06:04,906 --> 01:06:07,075 ZEFFIRELLI: (IN ENGLISH) I feel shy about my new muscles. 1141 01:06:08,034 --> 01:06:11,288 Her large, stupid eyes watched me pee. 1142 01:06:15,125 --> 01:06:16,835 A thousand kisses later, 1143 01:06:16,918 --> 01:06:20,297 will she still remember the taste of my tool on the tip of her tongue? 1144 01:06:22,299 --> 01:06:25,844 Apologies, Mrs. Krementz. I know you despise crude language. 1145 01:06:32,267 --> 01:06:33,977 KREMENTZ: Additional sentence at bottom of page 1146 01:06:34,060 --> 01:06:37,063 completely indecipherable due to poor penmanship. 1147 01:06:41,276 --> 01:06:42,277 (MUSIC PLAYING) 1148 01:06:42,360 --> 01:06:46,406 "Revisions to a Manifesto. Page four, asterisk one. 1149 01:06:48,450 --> 01:06:49,743 -"The promotion of..." -(MUSIC STOPS) 1150 01:06:49,826 --> 01:06:51,494 -(ELECTRICITY CRACKLING) -(WHIMPERS) 1151 01:06:54,331 --> 01:06:56,166 (CHATTERING IN FRENCH) 1152 01:06:57,042 --> 01:06:58,543 (STATIC ON RADIO) 1153 01:07:09,638 --> 01:07:10,764 (IN ENGLISH) I'll be right back. 1154 01:07:18,480 --> 01:07:20,023 Zeffirelli! 1155 01:07:20,982 --> 01:07:23,401 (SHOUTING IN FRENCH) 1156 01:07:32,035 --> 01:07:33,995 (MUSIC RESUMES) 1157 01:07:49,886 --> 01:07:51,846 KREMENTZ: (IN ENGLISH) He is not an invincible comet 1158 01:07:51,930 --> 01:07:53,139 speeding on its guided arc 1159 01:07:53,223 --> 01:07:56,476 toward the outer reaches of the galaxy in cosmic space-time. 1160 01:07:59,771 --> 01:08:02,315 {\an8}Rather, he is a boy who will die young. 1161 01:08:04,025 --> 01:08:06,027 He will drown on this planet 1162 01:08:06,611 --> 01:08:09,406 in the steady current of the deep, dirty, magnificent river 1163 01:08:09,489 --> 01:08:11,992 that flows night and day through the veins and arteries 1164 01:08:12,075 --> 01:08:13,618 of his own ancient city. 1165 01:08:15,829 --> 01:08:18,164 His parents will receive a telephone call at midnight, 1166 01:08:18,330 --> 01:08:22,043 dress briskly, mechanically, and hold hands in the silent taxi 1167 01:08:22,127 --> 01:08:24,713 as they go to identify the body of their cold son. 1168 01:08:27,257 --> 01:08:30,302 His likeness, mass-produced and shrink-wrap packaged, 1169 01:08:30,468 --> 01:08:32,971 will be sold like bubblegum to the hero-inspired 1170 01:08:33,138 --> 01:08:35,598 who hope to see themselves like this. 1171 01:08:36,600 --> 01:08:38,685 {\an8}The touching narcissism of the young. 1172 01:08:55,118 --> 01:08:56,453 March 30th. 1173 01:09:01,207 --> 01:09:03,543 Across the street, a glaring metaphor. 1174 01:09:03,919 --> 01:09:08,173 Bell rings, pupils scamper inside back to their obedient classrooms. 1175 01:09:10,216 --> 01:09:12,218 (MUSIC PLAYING IN DISTANCE) 1176 01:09:13,637 --> 01:09:16,848 A creaky swing sways in the deserted schoolyard. 1177 01:09:21,227 --> 01:09:22,728 (TYPEWRITER CLACKING) 1178 01:09:26,775 --> 01:09:27,859 (KNOCK AT DOOR) 1179 01:09:28,442 --> 01:09:29,444 KREMENTZ: Come in! 1180 01:09:48,588 --> 01:09:50,089 (TYPEWRITER CONTINUES CLACKING) 1181 01:10:00,976 --> 01:10:02,811 (TYPEWRITER CLACKING) 1182 01:10:10,527 --> 01:10:11,611 (ROEBUCK CLEARS THROAT) 1183 01:10:11,695 --> 01:10:13,196 (BEEPING) 1184 01:10:16,491 --> 01:10:17,492 (BEEPING STOPS) 1185 01:10:18,451 --> 01:10:22,122 Someone told me you have a photographic memory. 1186 01:10:22,289 --> 01:10:24,416 -Is that true? -That is false. 1187 01:10:24,958 --> 01:10:26,835 I have a typographic memory. 1188 01:10:27,335 --> 01:10:30,755 I recollect the written word with considerable accuracy and detail. 1189 01:10:30,922 --> 01:10:35,468 In other spheres, my powers of retention are distinctly impressionistic. 1190 01:10:35,635 --> 01:10:38,722 I'm known to my intimates as a most forgetful man. 1191 01:10:38,888 --> 01:10:40,098 Yet you remember 1192 01:10:40,181 --> 01:10:41,808 -every word you ever wrote. -Hmm. 1193 01:10:41,891 --> 01:10:44,311 The novels, the essays, the poems, the plays... 1194 01:10:44,394 --> 01:10:47,188 The unrequited valentines. Sadly, I do. 1195 01:10:48,064 --> 01:10:49,357 May I test you? 1196 01:10:49,524 --> 01:10:50,692 If you must. 1197 01:10:50,859 --> 01:10:53,361 Unless we try the patience of your viewership, 1198 01:10:53,904 --> 01:10:57,657 {\an8}or the esteemed spokesmen for Gemini tooth powder? 1199 01:10:58,366 --> 01:11:00,744 My favorite piece is the one about the cook, 1200 01:11:00,827 --> 01:11:02,621 where the kidnappers get poisoned. 1201 01:11:02,787 --> 01:11:05,540 "Do students of the table dream in flavors? 1202 01:11:05,624 --> 01:11:09,085 "That was the first of the questions a reporter for this magazine 1203 01:11:09,252 --> 01:11:11,671 "had diligently prepared in advance of his encounter 1204 01:11:11,755 --> 01:11:13,423 "with Lieutenant Nescaffier, 1205 01:11:13,715 --> 01:11:17,052 "ranking chef at District Headquarters on the narrow river-peninsula 1206 01:11:17,135 --> 01:11:19,721 "known as the Rognure d'Ongle. 1207 01:11:20,138 --> 01:11:22,140 "All such queries were to remain unanswered 1208 01:11:22,223 --> 01:11:24,184 "in the course of that eventful evening." 1209 01:11:25,435 --> 01:11:27,103 Shall I carry on? 1210 01:11:27,812 --> 01:11:28,897 Please. 1211 01:11:33,401 --> 01:11:35,654 {\an8}ROEBUCK: I'd arrived insufficiently early. 1212 01:11:38,073 --> 01:11:39,991 Though the suite of rooms on the penultimate floor 1213 01:11:40,075 --> 01:11:43,328 of the grand edifice was hypothetically indicated on a floorplan 1214 01:11:43,495 --> 01:11:45,372 provided on the back of the carte de dégustation... 1215 01:11:48,333 --> 01:11:50,752 it was nigh impossible to locate, 1216 01:11:50,835 --> 01:11:52,254 at least for this reporter. 1217 01:11:52,337 --> 01:11:54,172 A weakness in cartography. 1218 01:11:54,673 --> 01:11:56,508 The curse of the homosexual. 1219 01:12:02,055 --> 01:12:04,224 Monsieur Nescaffier made his name and reputation. 1220 01:12:04,307 --> 01:12:07,560 {\an8}He is fanatically celebrated among cooks, cops, and capitaines, 1221 01:12:07,644 --> 01:12:10,021 {\an8}not to mention squealers, stoolies, and snitches, 1222 01:12:10,522 --> 01:12:12,983 {\an8}as the great exemplar of the mode of cuisine 1223 01:12:13,066 --> 01:12:15,777 known as Gastronomie Gendarmique. 1224 01:12:15,860 --> 01:12:17,362 (INDISTINCT CHATTER) 1225 01:12:20,574 --> 01:12:21,741 "Police cooking" began 1226 01:12:21,825 --> 01:12:23,952 with the stake-out picnic and paddy-wagon snack, 1227 01:12:24,119 --> 01:12:26,538 but has evolved and codified into something refined, 1228 01:12:26,705 --> 01:12:29,708 intensely nourishing, and, if executed properly, 1229 01:12:29,916 --> 01:12:31,626 marvelously flavorful. 1230 01:12:33,003 --> 01:12:34,004 Fundamentals... 1231 01:12:34,170 --> 01:12:36,131 highly portable, rich in protein, 1232 01:12:36,298 --> 01:12:38,216 eaten with the non-dominant hand only, 1233 01:12:38,300 --> 01:12:40,510 the other being reserved for firearms and paperwork. 1234 01:12:40,594 --> 01:12:41,803 (BELL RINGS) 1235 01:12:42,304 --> 01:12:43,805 (GUNS FIRING) 1236 01:12:48,768 --> 01:12:51,646 Most dishes are served pre-cut. Nothing crunchy. 1237 01:12:52,063 --> 01:12:53,148 Quiet food. 1238 01:12:53,523 --> 01:12:56,026 (MAN SPEAKING INDISTINCTLY ON RADIO) 1239 01:12:56,109 --> 01:12:59,154 Sauces are dehydrated and ground to a powder to avoid spillage 1240 01:12:59,237 --> 01:13:01,281 and the risk of the tainting of a crime scene. 1241 01:13:03,199 --> 01:13:06,161 Diners are expected to provide their own fourchettes de poche, 1242 01:13:06,369 --> 01:13:08,246 often engraved with the arcane mottoes 1243 01:13:08,330 --> 01:13:10,790 and off-color sayings of their respective precincts. 1244 01:13:21,384 --> 01:13:22,802 (THUNDER RUMBLING) 1245 01:13:30,977 --> 01:13:32,771 (RAIN PATTERING OUTSIDE) 1246 01:13:37,609 --> 01:13:40,153 How are you planning to kill me? 1247 01:13:43,490 --> 01:13:45,033 I believe this to be 1248 01:13:45,200 --> 01:13:47,494 a case of mistaken identity. 1249 01:13:51,373 --> 01:13:54,918 Have you been in the chicken coop for a very long while? 1250 01:13:55,168 --> 01:13:56,253 (SWITCH CLICKS) 1251 01:13:58,171 --> 01:13:59,589 (THUNDER RUMBLING) 1252 01:14:02,092 --> 01:14:03,426 I beg your pardon. 1253 01:14:06,888 --> 01:14:08,723 (FOOTSTEPS RECEDING) 1254 01:14:17,649 --> 01:14:20,068 Monsieur Nescaffier, even during his apprenticeship 1255 01:14:20,151 --> 01:14:21,653 in a provincial fire department, 1256 01:14:21,820 --> 01:14:23,822 aspired to a lofty perch, 1257 01:14:23,905 --> 01:14:26,408 and there can be no higher position in the métier than that of 1258 01:14:26,491 --> 01:14:28,910 Chef Cuisinier for the private dining room 1259 01:14:28,994 --> 01:14:31,413 of the Commissaire de la Police Municipale. 1260 01:14:33,957 --> 01:14:35,792 (CLOCK TICKING) 1261 01:14:40,547 --> 01:14:42,465 Forgive my tardiness. 1262 01:14:44,467 --> 01:14:46,303 No, not at all. Not at all. 1263 01:14:46,386 --> 01:14:48,221 (SPEAKING FRENCH) 1264 01:14:49,306 --> 01:14:51,057 (IN ENGLISH) Mr. Wright, may I present my mother 1265 01:14:51,141 --> 01:14:53,643 Louise de la Villatte. You can call her Maman. 1266 01:14:53,810 --> 01:14:55,437 -We all do. -Bonsoir, monsieur. 1267 01:14:55,520 --> 01:14:57,939 THE COMMISSAIRE: This is my oldest friend, Chou-fleur. 1268 01:14:58,023 --> 01:15:00,942 When I met him, he was a girlish little schoolboy 1269 01:15:01,026 --> 01:15:03,570 with ringlets and a full set of teeth. 1270 01:15:03,904 --> 01:15:06,448 -Now, he looks like a corpse. -(CHUCKLES) 1271 01:15:07,282 --> 01:15:09,200 In the corner, Patrolman Maupassant. 1272 01:15:09,367 --> 01:15:10,869 He'll be serving. 1273 01:15:11,494 --> 01:15:13,330 -Cocktails. -Oui, monsieur. 1274 01:15:17,042 --> 01:15:20,211 THE COMMISSAIRE: And this is my son, Gigi, in the crime-lab smock. 1275 01:15:20,295 --> 01:15:23,214 What are you stealing from my personal records? 1276 01:15:23,715 --> 01:15:25,258 Unsolved cases. 1277 01:15:25,800 --> 01:15:27,594 {\an8}THE COMMISSAIRE: Well, say hello to Mr. Wright. 1278 01:15:27,677 --> 01:15:28,678 Hello, Mr. Wright. 1279 01:15:29,054 --> 01:15:30,430 Hello, Gigi. 1280 01:15:31,556 --> 01:15:34,809 Full name, Isadore Sharif de la Villatte. 1281 01:15:37,020 --> 01:15:39,022 The Commissaire and his only son, 1282 01:15:39,105 --> 01:15:42,150 widowered and motherless, left the colony where the boy was born, 1283 01:15:42,234 --> 01:15:44,444 cemented together by their shared grief. 1284 01:15:44,611 --> 01:15:45,946 Gigi was six. 1285 01:15:47,197 --> 01:15:48,281 -(SIREN BLARING) -His schoolrooms 1286 01:15:48,365 --> 01:15:50,200 were the station house and the squad car. 1287 01:15:51,534 --> 01:15:55,247 He was educated by forensic tutors in the traditions of law enforcement. 1288 01:15:56,790 --> 01:16:00,418 His first drawings were facial composites based on eyewitness testimony. 1289 01:16:03,338 --> 01:16:06,383 -His first words were in Morse code. -(BEEPING) 1290 01:16:06,466 --> 01:16:09,469 {\an8}It was, I suppose, wonderfully obvious. 1291 01:16:09,636 --> 01:16:12,681 He was brought up to succeed the Commissaire himself. 1292 01:16:14,599 --> 01:16:16,810 Yes, I've read you. In the magazine. 1293 01:16:18,228 --> 01:16:19,980 To your satisfaction? 1294 01:16:20,438 --> 01:16:22,274 Of course. Of course. 1295 01:16:22,440 --> 01:16:23,692 Good writer. 1296 01:16:26,278 --> 01:16:29,197 I trust you are already familiar with this genius. 1297 01:16:29,364 --> 01:16:30,991 At least by reputation. 1298 01:16:31,157 --> 01:16:32,617 Lieutenant Nescaffier. 1299 01:16:32,784 --> 01:16:33,994 I surely am. 1300 01:16:47,424 --> 01:16:50,302 The drink, a milky, purplish aperitif, 1301 01:16:50,468 --> 01:16:54,681 ferociously fragrant, overtly medicinal, ever so faintly anesthetizing 1302 01:16:54,848 --> 01:16:57,892 and cooled to a glacial viscosity in a miniature version 1303 01:16:57,976 --> 01:16:59,227 of the type of vacuum-flask 1304 01:16:59,311 --> 01:17:02,022 normally associated with campsites and schoolrooms, 1305 01:17:02,355 --> 01:17:03,607 cast a spell, 1306 01:17:03,773 --> 01:17:06,234 which, during the subsequent 60-second interval, 1307 01:17:06,401 --> 01:17:08,320 was to be mortally broken. 1308 01:17:08,486 --> 01:17:10,822 On three overlapping dramatic timelines, 1309 01:17:10,989 --> 01:17:13,074 the following events came to pass. 1310 01:17:13,575 --> 01:17:15,410 (TICKING) 1311 01:17:16,828 --> 01:17:18,038 One. 1312 01:17:19,164 --> 01:17:21,833 Monsieur Nescaffier began his mysterious ritual. 1313 01:17:22,375 --> 01:17:25,795 I can neither comprehend nor describe what occurs behind a kitchen door. 1314 01:17:25,962 --> 01:17:27,923 I have always been content to enjoy the issue 1315 01:17:28,089 --> 01:17:30,717 of an artist's talent without unveiling the secrets of the chisel 1316 01:17:30,926 --> 01:17:32,469 or the turpentine. 1317 01:17:33,595 --> 01:17:34,721 Two. 1318 01:17:34,804 --> 01:17:36,640 (BEEPING) 1319 01:17:40,226 --> 01:17:41,686 Patrolman Maupassant, 1320 01:17:41,853 --> 01:17:44,022 responding to an infrequently illuminated signal, 1321 01:17:44,189 --> 01:17:45,982 delivered a telephone to his superior. 1322 01:17:53,657 --> 01:17:54,658 Go ahead. 1323 01:17:55,283 --> 01:17:56,618 (OPERATOR SPEAKING FRENCH OVER PHONE) 1324 01:17:56,701 --> 01:17:57,702 (LINE BEEPS) 1325 01:17:57,786 --> 01:17:59,496 (MAN SPEAKING FRENCH OVER PHONE) 1326 01:17:59,579 --> 01:18:00,830 MAN 2: (IN ENGLISH) As you know by now, 1327 01:18:00,914 --> 01:18:02,082 we have kidnapped your son 1328 01:18:02,165 --> 01:18:04,668 and absconded to a secure location which you will never discover. 1329 01:18:04,751 --> 01:18:06,795 Release or execute the Abacus 1330 01:18:06,878 --> 01:18:09,422 and the little boy will be safely returned to your custody. 1331 01:18:09,506 --> 01:18:12,968 Failure to do so by sun-up will result in your son's violent death. 1332 01:18:13,051 --> 01:18:14,344 (LINE DISCONNECTS) 1333 01:18:20,350 --> 01:18:21,643 ROEBUCK: Three. 1334 01:18:21,935 --> 01:18:23,645 The skylight window of the makeshift nursery 1335 01:18:23,728 --> 01:18:26,815 which occupies the attic quarters jimmied ajar. 1336 01:18:38,201 --> 01:18:39,202 (GUN CLICKS) 1337 01:18:40,870 --> 01:18:42,038 (THUDS) 1338 01:18:54,676 --> 01:18:57,470 -(GIGI STRUGGLING) -(OBJECTS CLATTERING) 1339 01:19:01,182 --> 01:19:04,185 ROEBUCK: The getaway and eventual motor pursuit was rendered vividly, 1340 01:19:04,269 --> 01:19:06,313 if, perhaps, a bit fancifully, in a comic strip 1341 01:19:06,396 --> 01:19:08,064 published the following week. 1342 01:19:24,539 --> 01:19:25,749 (CAR ENGINE STOPS) 1343 01:19:31,254 --> 01:19:32,756 (DOG BARKING IN DISTANCE) 1344 01:19:42,891 --> 01:19:44,893 Though the infamous Ennui gang war 1345 01:19:45,060 --> 01:19:48,647 "Winter Crimewave" had eradicated a healthy number of thugs and hooligans, 1346 01:19:48,813 --> 01:19:50,482 it had also claimed the lives 1347 01:19:50,649 --> 01:19:53,401 of a disgraceful proportion of innocent citizens. 1348 01:19:55,362 --> 01:19:57,822 Due to the surprise capture of the racketeering accountant 1349 01:19:57,989 --> 01:20:01,493 Albert "the Abacus", in possession of a valise containing payroll stubs 1350 01:20:01,660 --> 01:20:04,204 for all three of the city's major syndicates, 1351 01:20:04,371 --> 01:20:07,207 the law-abiding community's hopes for an accelerated resolution 1352 01:20:07,290 --> 01:20:09,417 -to the crisis had been renewed. -(WHISTLE BLOWS) 1353 01:20:11,711 --> 01:20:13,213 (SIREN BLARING) 1354 01:20:14,547 --> 01:20:17,676 However, this turn of events had forcefully rattled the cages 1355 01:20:17,759 --> 01:20:20,011 of the denizens of the criminal underworld. 1356 01:20:20,095 --> 01:20:21,513 (GUNFIRE) 1357 01:20:26,309 --> 01:20:29,312 For myself, I had failed to recognize the Abacus, 1358 01:20:29,562 --> 01:20:32,232 but as it happened, I knew the chicken coop. 1359 01:20:32,399 --> 01:20:34,067 This is not in the article, by the way. 1360 01:20:34,234 --> 01:20:36,403 If I refer to Mr. Howitzer, do you know who I mean? 1361 01:20:36,570 --> 01:20:38,154 Of course. Arthur Howitzer, Jr. 1362 01:20:38,321 --> 01:20:40,240 Founder and editor of The French Dispatch. 1363 01:20:40,448 --> 01:20:43,743 It was my first week in Ennui when I suffered the misfortune 1364 01:20:43,910 --> 01:20:46,538 of being arrested in a drinking establishment 1365 01:20:46,705 --> 01:20:48,707 on the fringes of the Flop Quarter 1366 01:20:48,915 --> 01:20:52,294 along with a number of newly-found companions. 1367 01:20:52,460 --> 01:20:54,045 What was the charge? 1368 01:20:54,462 --> 01:20:55,880 Love. 1369 01:20:56,715 --> 01:20:59,050 You see, people may or may not be mildly threatened 1370 01:20:59,259 --> 01:21:01,720 by your anger, your hatred, your pride, 1371 01:21:01,886 --> 01:21:04,180 but love the wrong way 1372 01:21:04,347 --> 01:21:06,558 and you will find yourself in great jeopardy. 1373 01:21:07,267 --> 01:21:10,437 In this case, a chicken coop jail cell for six days straight. 1374 01:21:10,895 --> 01:21:14,024 I had no one who cared to rescue me, and no one who cared to scold me. 1375 01:21:14,566 --> 01:21:18,403 And the only local number committed to my typographic memory was 1376 01:21:19,029 --> 01:21:21,114 Printer's District 9-2211. 1377 01:21:21,281 --> 01:21:22,616 ARTHUR: While I regret we are unable 1378 01:21:22,699 --> 01:21:24,951 to publish either of these specific pieces, 1379 01:21:25,160 --> 01:21:28,204 I would be very pleased to consider other submissions in the future. 1380 01:21:28,371 --> 01:21:30,498 Or if you find yourself in Ennui... 1381 01:21:36,338 --> 01:21:37,756 ROEBUCK: I'd never met the man. 1382 01:21:38,381 --> 01:21:41,635 I knew how to reach him only because I wanted a job. 1383 01:22:00,278 --> 01:22:01,780 ARTHUR: Let's see here. 1384 01:22:02,948 --> 01:22:05,909 High school newspaper, poetry club, drama society. 1385 01:22:06,117 --> 01:22:08,954 Wrote the school song. Words and music. 1386 01:22:09,120 --> 01:22:12,332 Junior researcher, cub reporter, assistant editor. 1387 01:22:12,540 --> 01:22:13,625 Fires and murders. 1388 01:22:13,792 --> 01:22:15,001 That's how I started. 1389 01:22:15,168 --> 01:22:17,045 My father owned the paper, of course. 1390 01:22:17,379 --> 01:22:19,965 Bit of sports, bit of crime, bit of politics. 1391 01:22:20,131 --> 01:22:22,175 Shortlisted twice, Best Essays. 1392 01:22:22,509 --> 01:22:24,678 Deep South, Midwest, East Coast. 1393 01:22:25,136 --> 01:22:26,429 Vast country. 1394 01:22:27,222 --> 01:22:29,015 Haven't been there in 20 years. 1395 01:22:29,724 --> 01:22:33,228 Not now. I'm conducting a job interview. 1396 01:22:33,687 --> 01:22:36,564 Your writing samples are good. I re-read them in the taxi. 1397 01:22:36,648 --> 01:22:38,233 Have you ever done any book reviews? 1398 01:22:39,526 --> 01:22:40,610 Never. 1399 01:22:40,777 --> 01:22:43,738 You're gonna be in there another few hours before they process you out. 1400 01:22:45,907 --> 01:22:48,368 Read this. Give me 300 words. 1401 01:22:48,451 --> 01:22:52,622 I'll pay you 500 francs minus the 250 I advanced for your bail, 1402 01:22:52,831 --> 01:22:55,959 but I'll re-advance that against cost of living. 1403 01:22:56,167 --> 01:22:58,628 Bring me a first draft tomorrow morning 1404 01:22:58,795 --> 01:23:01,089 and however you go about it, Mr. Wright, 1405 01:23:01,256 --> 01:23:04,259 try to make it sound like you wrote it that way on purpose. 1406 01:23:12,559 --> 01:23:13,810 Thank you. 1407 01:23:16,354 --> 01:23:17,772 No crying. 1408 01:23:25,906 --> 01:23:28,325 It came to be known as the "Night of a Thousand Slugs." 1409 01:23:28,408 --> 01:23:29,618 I'm reciting again. 1410 01:23:30,160 --> 01:23:33,121 How the Commissaire and his elite team of experts and analysts 1411 01:23:33,288 --> 01:23:36,875 succeeded so swiftly in determining the location of the kidnappers' lair... 1412 01:23:40,879 --> 01:23:41,880 Well... 1413 01:23:46,217 --> 01:23:47,886 I just don't know. 1414 01:23:51,264 --> 01:23:53,475 The tools of the trade, I suppose. 1415 01:23:55,393 --> 01:23:56,603 (SPEAKING FRENCH) 1416 01:24:00,273 --> 01:24:02,359 ROEBUCK: (IN ENGLISH) But succeed they did. 1417 01:24:02,442 --> 01:24:04,444 (INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 1418 01:24:13,328 --> 01:24:15,038 (TRAIN PASSING BY) 1419 01:24:36,851 --> 01:24:38,186 Who were they? 1420 01:24:40,021 --> 01:24:41,439 It was later revealed. 1421 01:24:42,565 --> 01:24:44,651 A hired crew of bandits and gunmen 1422 01:24:44,734 --> 01:24:47,028 imported by the ranking bosses of the Ennui rackets 1423 01:24:47,112 --> 01:24:49,573 and their network of underworld middlemen. 1424 01:24:51,366 --> 01:24:55,161 Chauffeur Joe Lefèvre, a once almost promising instrumentalist. 1425 01:24:56,329 --> 01:24:58,873 Stetson, Spinster, and Hieronymus Von Altman, 1426 01:24:59,040 --> 01:25:00,542 Dutch masterminds. 1427 01:25:01,126 --> 01:25:04,588 Marconi Brutelli, the Mediterranean anarchist. 1428 01:25:05,755 --> 01:25:08,508 A pair of hooligans, estranged cousins. 1429 01:25:09,843 --> 01:25:13,013 A trio of showgirls, all junkies. 1430 01:25:15,056 --> 01:25:17,058 Plus one small, resourceful prisoner, 1431 01:25:17,225 --> 01:25:20,604 determined to free himself and reduce taxpayer expense. 1432 01:25:20,687 --> 01:25:22,647 (TAPPING ON METAL) 1433 01:25:31,489 --> 01:25:32,616 What's that noise? 1434 01:25:32,699 --> 01:25:33,992 (COIN CLATTERS) 1435 01:25:34,075 --> 01:25:37,495 Uh, air bubbles in the radiator pipes. It's pressurized. 1436 01:25:37,579 --> 01:25:39,205 Sounds like Morse code. 1437 01:25:40,624 --> 01:25:42,417 Vaguely, maybe. 1438 01:25:44,210 --> 01:25:46,713 I'm Gigi, by the way. What's your name? 1439 01:25:46,922 --> 01:25:49,507 I'm not gonna tell you that. This is a felony. 1440 01:25:50,634 --> 01:25:53,845 You're not a criminal. You're just a mixed-up showgirl. 1441 01:25:54,179 --> 01:25:56,514 -Ha. -Ha, yourself. 1442 01:25:57,140 --> 01:25:58,391 Shut up. 1443 01:25:59,267 --> 01:26:00,560 What color eyes do you have? 1444 01:26:00,810 --> 01:26:02,062 Blue? 1445 01:26:11,529 --> 01:26:12,656 Hello. 1446 01:26:14,324 --> 01:26:15,533 Hello. 1447 01:26:19,829 --> 01:26:21,581 Sing me a lullaby. 1448 01:26:21,748 --> 01:26:23,166 I'm scared. 1449 01:26:26,878 --> 01:26:28,880 (SINGING IN FRENCH) 1450 01:26:41,810 --> 01:26:43,645 (BOTH SINGING) 1451 01:26:52,445 --> 01:26:54,364 (IN ENGLISH) Are you asleep? 1452 01:26:55,323 --> 01:26:56,408 GIGI: Uh-huh. 1453 01:27:00,412 --> 01:27:03,665 ROEBUCK: The Commissaire adored Gigi with all his voluminous heart. 1454 01:27:03,832 --> 01:27:07,168 However, his mind, that exceptional machine for the detection 1455 01:27:07,335 --> 01:27:09,379 and investigation of criminal activity, 1456 01:27:11,006 --> 01:27:12,841 had been whirring since dinnertime. 1457 01:27:12,924 --> 01:27:14,342 (SPEAKING FRENCH) 1458 01:27:14,426 --> 01:27:16,303 -Dîner. -Dîner. 1459 01:27:16,386 --> 01:27:19,389 ROEBUCK: (IN ENGLISH) And he was in a condition of dire calorific depletion. 1460 01:27:21,975 --> 01:27:25,812 Nescaffier, back in the field for the first time in six years, 1461 01:27:25,979 --> 01:27:28,064 came prepared to dazzle. 1462 01:27:30,066 --> 01:27:31,151 Dîner. 1463 01:27:32,402 --> 01:27:35,155 ROEBUCK: (IN ENGLISH) The change was instantaneous. 1464 01:27:40,702 --> 01:27:42,787 THE COMMISSAIRE: (INHALES) Mmm. 1465 01:27:42,871 --> 01:27:44,080 Nescaffier. 1466 01:27:44,247 --> 01:27:47,667 ROEBUCK: Even as the faintest hints of the aromas of the great chef's kitchen 1467 01:27:47,751 --> 01:27:49,794 ribboned into the Commissaire's nostrils, 1468 01:27:49,961 --> 01:27:54,049 he began to envision and formulate a multi-pronged battle-plan. 1469 01:27:54,215 --> 01:27:55,300 To start... 1470 01:27:55,467 --> 01:27:57,177 Deviled eggs of the precinct canary 1471 01:27:57,344 --> 01:27:59,429 served in shells of its own meringue. 1472 01:27:59,596 --> 01:28:01,097 {\an8}(SPEAKING FRENCH) 1473 01:28:01,806 --> 01:28:02,807 {\an8}ROEBUCK: (IN ENGLISH) Next... 1474 01:28:02,891 --> 01:28:03,934 {\an8}(SPEAKING FRENCH) 1475 01:28:04,017 --> 01:28:05,268 {\an8}ROEBUCK: (IN ENGLISH) Kidneys. 1476 01:28:05,435 --> 01:28:08,063 {\an8}Poached with plums from the mayor's rooftop arbor. 1477 01:28:08,229 --> 01:28:09,689 {\an8}(THE COMMISSAIRE SPEAKING FRENCH) 1478 01:28:10,899 --> 01:28:11,900 {\an8}ROEBUCK: (IN ENGLISH) Then... 1479 01:28:13,109 --> 01:28:15,528 {\an8}minced lamb bon-bons in pastry wrappers. 1480 01:28:16,071 --> 01:28:17,113 (THE COMMISSAIRE SPEAKING FRENCH) 1481 01:28:17,197 --> 01:28:18,865 ROEBUCK: (IN ENGLISH) Blasé oyster soup. 1482 01:28:19,074 --> 01:28:20,158 (THE COMMISSAIRE SPEAKING FRENCH) 1483 01:28:20,242 --> 01:28:22,410 ROEBUCK: A magnificent city-park pigeon hash. 1484 01:28:22,494 --> 01:28:23,495 Finally... 1485 01:28:23,662 --> 01:28:24,746 {\an8}(THE COMMISSAIRE SPEAKING FRENCH) 1486 01:28:24,913 --> 01:28:26,957 {\an8}ROEBUCK: ...tabac pudding with quadruple cream. 1487 01:28:27,040 --> 01:28:28,917 {\an8}(THE COMMISSAIRE SPEAKING FRENCH) 1488 01:28:29,000 --> 01:28:30,210 {\an8}(PHONE RINGING) 1489 01:28:30,377 --> 01:28:31,962 {\an8}(IN ENGLISH) May I interrupt with a question? 1490 01:28:32,045 --> 01:28:33,129 -Please. -Forgive me. 1491 01:28:33,213 --> 01:28:34,923 Just permit me to dog-ear the page. Mentally. 1492 01:28:35,006 --> 01:28:36,007 I beg your pardon. 1493 01:28:36,508 --> 01:28:39,594 You've written about the American negro, the French intellectual, 1494 01:28:39,678 --> 01:28:41,513 -the Southern romantic... -And the anti-negro. 1495 01:28:41,638 --> 01:28:42,639 The anti-negro. 1496 01:28:43,556 --> 01:28:48,019 Scripture, mythology, folklore, true crime, false crime, 1497 01:28:48,520 --> 01:28:50,814 the ghost story, the picaresque, the bildungsroman. 1498 01:28:51,022 --> 01:28:52,983 But more than anything, over all these years, 1499 01:28:53,149 --> 01:28:54,776 you've written about food. 1500 01:28:55,151 --> 01:28:56,486 Why? 1501 01:28:57,696 --> 01:29:00,448 Who? What? Where? When? How? Valid questions, 1502 01:29:00,615 --> 01:29:05,078 but I learned as a cub stringer, never, under any circumstance, 1503 01:29:05,245 --> 01:29:08,540 if it is remotely within your power to resist the impulse, 1504 01:29:08,748 --> 01:29:10,625 never ask a man why. 1505 01:29:11,042 --> 01:29:12,794 It... It tightens a fellow up. 1506 01:29:13,503 --> 01:29:14,546 I apologize, but I'm gonna 1507 01:29:14,629 --> 01:29:15,797 -hold you to it... -Torture. 1508 01:29:16,131 --> 01:29:17,132 ...if you'll agree. 1509 01:29:17,215 --> 01:29:20,927 Self-reflection is a vice best conducted in private or not at all. 1510 01:29:22,095 --> 01:29:23,513 Well, 1511 01:29:24,264 --> 01:29:27,058 I'll answer your question out of sheer weariness, 1512 01:29:28,977 --> 01:29:31,605 but I truly don't know what I'm about to say. 1513 01:29:35,108 --> 01:29:38,486 There is a particular sad beauty 1514 01:29:39,321 --> 01:29:41,364 well-known to the companionless foreigner 1515 01:29:41,448 --> 01:29:43,325 as he walks the streets of his adopted, 1516 01:29:43,491 --> 01:29:47,120 preferably moonlit, city. In my case, Ennui, France. 1517 01:29:48,121 --> 01:29:49,623 I have so often... 1518 01:29:50,624 --> 01:29:54,169 I have so often shared the day's glittering discoveries with 1519 01:29:56,880 --> 01:29:58,048 no one at all. 1520 01:29:58,965 --> 01:30:02,010 But always, somewhere along the avenue or the boulevard, 1521 01:30:02,177 --> 01:30:04,846 there was a table set for me. 1522 01:30:06,056 --> 01:30:10,101 A cook, a waiter, a bottle, a glass, a fire. 1523 01:30:12,228 --> 01:30:14,314 I chose this life. 1524 01:30:16,316 --> 01:30:20,111 It is the solitary feast that has been very much like a comrade, 1525 01:30:20,195 --> 01:30:22,948 my great comfort and fortification. 1526 01:30:24,866 --> 01:30:27,494 TALK SHOW HOST: Do you remember where you placed the bookmark? 1527 01:30:28,328 --> 01:30:30,455 Of course, silly goose. "Meanwhile." 1528 01:30:30,956 --> 01:30:33,333 "Meanwhile, across the street..." 1529 01:30:34,584 --> 01:30:36,586 (MALE OFFICER OVER RADIO IN FRENCH) 1530 01:30:40,131 --> 01:30:41,216 (SWEARS IN FRENCH) 1531 01:30:42,676 --> 01:30:44,511 (SPEAKING FRENCH) 1532 01:30:46,596 --> 01:30:47,681 (SWEARS IN FRENCH) 1533 01:30:49,182 --> 01:30:50,183 (COCKS GUN) 1534 01:30:58,942 --> 01:31:00,360 (GUNS FIRING) 1535 01:31:26,219 --> 01:31:29,598 Hold your fire! Hold your fire! 1536 01:31:30,515 --> 01:31:31,516 (GUNSHOT) 1537 01:31:36,730 --> 01:31:38,189 (TAPPING CONTINUES) 1538 01:31:38,273 --> 01:31:40,984 ROEBUCK: During a lull in the skirmish, an ancient concierge, 1539 01:31:41,151 --> 01:31:43,445 veteran of two wars, limped across the street 1540 01:31:43,528 --> 01:31:45,488 to deliver an enigmatic message. 1541 01:31:56,958 --> 01:31:58,251 (FEEDBACK WHINES) 1542 01:31:58,335 --> 01:32:02,297 I'm speaking to the leader of the gang of kidnappers on the top floor. 1543 01:32:02,672 --> 01:32:05,175 Do you have a working kitchen in your lair? 1544 01:32:05,342 --> 01:32:07,010 My son needs a snack. 1545 01:32:07,177 --> 01:32:09,596 Allow us to send in our precinct cook 1546 01:32:09,804 --> 01:32:12,015 along with some supplies and provisions. 1547 01:32:12,182 --> 01:32:14,684 He will prepare a supper of sufficient proportions 1548 01:32:14,851 --> 01:32:17,437 to feed you and all your accomplices. 1549 01:32:18,355 --> 01:32:19,898 We already ate. 1550 01:32:21,107 --> 01:32:23,109 (ALL MURMURING) 1551 01:32:26,529 --> 01:32:28,114 THE CHAUFFEUR: Is it an underling 1552 01:32:28,615 --> 01:32:30,659 or Nescaffier himself? 1553 01:32:58,645 --> 01:33:00,355 Blackbird pie. 1554 01:33:01,898 --> 01:33:02,941 (THE CHAUFFEUR GRUNTS) 1555 01:33:12,784 --> 01:33:15,120 ROEBUCK: Required, of course, to sample each item, 1556 01:33:15,579 --> 01:33:18,456 the chef ate the deathly poison. 1557 01:33:21,876 --> 01:33:23,503 (LOW INDISTINCT CHATTER) 1558 01:33:24,045 --> 01:33:25,797 For the little boy. 1559 01:33:27,632 --> 01:33:28,842 Stop. 1560 01:33:30,760 --> 01:33:32,387 Write down the recipe. 1561 01:33:39,060 --> 01:33:40,145 (EXPLOSION) 1562 01:33:44,107 --> 01:33:45,233 (WEAKLY) Help... 1563 01:33:48,403 --> 01:33:49,988 ROEBUCK: But Nescaffier survived, 1564 01:33:50,155 --> 01:33:52,115 thanks to the extreme fortitude, 1565 01:33:52,282 --> 01:33:54,492 bolstered and braced, season upon season, 1566 01:33:54,576 --> 01:33:56,411 by the richest, most potent plates, 1567 01:33:56,578 --> 01:33:58,204 pans, and sauce pots 1568 01:33:58,371 --> 01:34:01,416 of his almost superhuman stomach. 1569 01:34:02,584 --> 01:34:04,002 He knew well, of course, 1570 01:34:04,169 --> 01:34:07,213 Gigi loathed and despised the radish in all its forms 1571 01:34:07,380 --> 01:34:09,299 with a deep, unbridled passion, 1572 01:34:09,466 --> 01:34:11,176 and had never so much as touched one 1573 01:34:11,343 --> 01:34:14,888 or even spoken the word, during his entire young lifetime. 1574 01:34:15,347 --> 01:34:17,223 However, as it happened, 1575 01:34:18,516 --> 01:34:20,810 the chauffeur hated radishes, too. 1576 01:34:20,894 --> 01:34:22,312 (CAR ENGINE STARTS) 1577 01:34:32,280 --> 01:34:35,158 -(GUNFIRE) -(TIRES SCREECHING) 1578 01:34:59,599 --> 01:35:00,850 (SIREN BLARING) 1579 01:35:08,483 --> 01:35:09,901 (TIRES SCREECHING) 1580 01:35:20,120 --> 01:35:21,621 (CATS MEOWING) 1581 01:35:43,727 --> 01:35:45,562 (DOGS BARKING) 1582 01:35:51,234 --> 01:35:52,736 (HISSING) 1583 01:36:07,417 --> 01:36:09,085 (SIREN BLARING) 1584 01:36:21,890 --> 01:36:22,933 (TIRES SCREECH) 1585 01:36:25,644 --> 01:36:27,020 Take the wheel! 1586 01:36:51,002 --> 01:36:53,255 ROEBUCK: Perhaps the most stirring and startling phenomenon 1587 01:36:53,338 --> 01:36:57,008 witnessed over the trajectory of that protracted dinner date was this... 1588 01:37:02,764 --> 01:37:04,599 (BOTH LAUGHING) 1589 01:37:05,892 --> 01:37:08,311 -(GIGI SNIFFLES) -(SOBBING) 1590 01:37:09,646 --> 01:37:11,439 ROEBUCK: A delicious irony. 1591 01:37:11,523 --> 01:37:14,234 Monsieur Albert, accountant to the demi-monde 1592 01:37:14,317 --> 01:37:17,112 and remote cause of the entire spectacular contretemps, 1593 01:37:17,279 --> 01:37:18,822 had been forgotten in the chicken coop 1594 01:37:18,905 --> 01:37:20,574 from Thursday dinner to Monday breakfast 1595 01:37:20,740 --> 01:37:23,076 and had very nearly starved in his cell. 1596 01:37:23,451 --> 01:37:25,745 It was only the convalescent Monsieur Nescaffier himself 1597 01:37:25,912 --> 01:37:27,205 who retained the presence of mind 1598 01:37:27,289 --> 01:37:29,708 to prepare the prisoner an omelette à la policier, 1599 01:37:29,791 --> 01:37:31,001 which he delivered warm, 1600 01:37:31,084 --> 01:37:33,336 wrapped in a day-old search warrant. 1601 01:37:35,171 --> 01:37:37,299 The Abacus ate well that morning. 1602 01:37:40,302 --> 01:37:42,470 A word from Gemini tooth powder. 1603 01:37:43,805 --> 01:37:45,348 (MUNCHING) 1604 01:37:45,432 --> 01:37:47,517 It was supposed to be an article about a great chef. 1605 01:37:47,601 --> 01:37:48,602 ROEBUCK: It is in part. 1606 01:37:48,685 --> 01:37:50,186 For the Tastes and Smells section... 1607 01:37:50,270 --> 01:37:52,939 ROEBUCK: I understand. The assignment was perfectly clear. 1608 01:37:53,898 --> 01:37:56,651 Perhaps, you fail to grasp 1609 01:37:56,735 --> 01:38:00,113 that I was shot at and hand-grenaded against my will. 1610 01:38:00,822 --> 01:38:02,073 I only asked to be fed, 1611 01:38:02,157 --> 01:38:04,743 and was, marvelously, as I described in some detail. 1612 01:38:05,493 --> 01:38:08,163 Nescaffier only gets one line of dialogue. 1613 01:38:10,624 --> 01:38:14,502 Well, I did cut something he told me. It made me too sad. 1614 01:38:15,462 --> 01:38:17,172 I could stick it back in, if you like. 1615 01:38:18,840 --> 01:38:20,342 What did he say? 1616 01:38:20,926 --> 01:38:22,344 (MUNCHING CONTINUES) 1617 01:38:26,056 --> 01:38:27,140 (GRUNTS) 1618 01:38:40,612 --> 01:38:42,864 -(LOW INDISTINCT CHATTER) -MAN: Martin... Martin... 1619 01:38:43,031 --> 01:38:44,282 Guillaume Martin. 1620 01:38:54,417 --> 01:38:56,127 (SOFTLY) They had a flavor. 1621 01:38:58,088 --> 01:38:59,589 I beg your pardon? 1622 01:39:01,007 --> 01:39:05,136 The toxic salts in the radishes... 1623 01:39:05,303 --> 01:39:06,888 they had a flavor. 1624 01:39:07,973 --> 01:39:10,600 Totally unfamiliar to me. 1625 01:39:11,351 --> 01:39:15,563 Like a bitter, moldy, peppery, 1626 01:39:16,439 --> 01:39:19,317 spicy, oily kind of 1627 01:39:20,485 --> 01:39:21,820 earth. 1628 01:39:22,696 --> 01:39:25,490 I never tasted that taste in my life. 1629 01:39:26,408 --> 01:39:28,326 Not entirely pleasant, 1630 01:39:28,952 --> 01:39:30,912 extremely poisonous, 1631 01:39:31,413 --> 01:39:33,915 but still, a new flavor. 1632 01:39:35,000 --> 01:39:37,294 That's a rare thing at my age. 1633 01:39:39,462 --> 01:39:41,965 I admire your bravery, Lieutenant. 1634 01:39:42,591 --> 01:39:44,509 I'm not brave. 1635 01:39:45,176 --> 01:39:46,761 I just wasn't 1636 01:39:46,970 --> 01:39:48,555 in the mood to be 1637 01:39:48,930 --> 01:39:50,974 a disappointment to everybody. 1638 01:39:52,809 --> 01:39:54,436 I'm a foreigner, you know. 1639 01:39:55,854 --> 01:39:58,064 This city is full of us, isn't it? 1640 01:39:59,107 --> 01:40:00,942 I'm one myself. 1641 01:40:03,069 --> 01:40:05,155 Seeking something missing. 1642 01:40:07,073 --> 01:40:09,409 Missing something left behind. 1643 01:40:12,621 --> 01:40:14,664 Maybe with good luck, 1644 01:40:14,831 --> 01:40:17,083 we'll find what eluded us 1645 01:40:17,834 --> 01:40:20,337 in the places we once called home. 1646 01:40:26,593 --> 01:40:28,011 (MUNCHING CONTINUES) 1647 01:40:29,304 --> 01:40:31,681 That's the best part of the whole thing. 1648 01:40:32,557 --> 01:40:34,893 That's the reason for it to be written. 1649 01:40:37,103 --> 01:40:38,980 I couldn't agree less. 1650 01:40:41,024 --> 01:40:44,236 Well, anyway, don't cut it. 1651 01:40:50,325 --> 01:40:51,409 (DOOR OPENS) 1652 01:40:52,535 --> 01:40:53,620 (DOOR CLOSES) 1653 01:41:14,015 --> 01:41:15,308 Are we all here? 1654 01:41:16,101 --> 01:41:18,520 I guess you know. It was a heart attack. 1655 01:41:19,187 --> 01:41:20,188 (SIGHS) 1656 01:41:20,563 --> 01:41:21,648 Excusez-moi. 1657 01:41:31,616 --> 01:41:32,742 (CRYING) 1658 01:41:34,035 --> 01:41:35,245 No crying. 1659 01:41:42,335 --> 01:41:44,504 Is somebody coming to take him away? 1660 01:41:44,671 --> 01:41:46,673 There's a strike at the morgue. 1661 01:41:50,343 --> 01:41:51,428 Who was with him? 1662 01:41:51,595 --> 01:41:52,929 HERMÈS: He was alone. 1663 01:41:53,096 --> 01:41:55,223 -Reading birthday telegrams. -(LIGHTER CLICKS) 1664 01:41:55,307 --> 01:41:56,391 Psst. 1665 01:41:57,434 --> 01:42:00,228 Don't light the candles. He's dead. 1666 01:42:01,313 --> 01:42:02,897 I'll have a slice. 1667 01:42:03,481 --> 01:42:04,733 Me, too. 1668 01:42:05,775 --> 01:42:08,320 We need to draft something. Who wants it? 1669 01:42:08,486 --> 01:42:09,487 We've got a file. 1670 01:42:09,613 --> 01:42:10,947 I'm working on the art. 1671 01:42:13,867 --> 01:42:15,493 SAZERAC: That's him. 1672 01:42:19,623 --> 01:42:21,333 Let's write it together. 1673 01:42:21,416 --> 01:42:24,210 -Hmm, write what? -ALL: The obituary. 1674 01:42:25,879 --> 01:42:28,757 Arthur Howitzer, Jr. Born in North Kansas, 1675 01:42:28,840 --> 01:42:32,052 10 miles from the geographical center of the United States. 1676 01:42:32,218 --> 01:42:33,553 ALUMNA: Mother died when he was five. 1677 01:42:33,637 --> 01:42:36,139 Son of a newspaper publisher, founder of this magazine. 1678 01:42:36,306 --> 01:42:38,475 The French Dispatch, previously known as Picnic. 1679 01:42:38,558 --> 01:42:40,477 STORY EDITOR: A largely unread Sunday supplement 1680 01:42:40,560 --> 01:42:42,520 to the Liberty, Kansas Evening Sun. 1681 01:42:42,687 --> 01:42:44,147 It began as a holiday. 1682 01:42:44,314 --> 01:42:45,357 Is that true? 1683 01:42:45,523 --> 01:42:46,608 Sort of. 1684 01:42:49,027 --> 01:42:50,654 What happens next? 1685 01:42:52,614 --> 01:42:54,616 (OVERLAPPING CHATTER)