1 00:00:38,038 --> 00:00:40,040 (MACHINE WHIRRING) 2 00:00:48,716 --> 00:00:50,718 (TYPEWRITER CLACKING) 3 00:00:53,721 --> 00:00:55,689 (CLOCK TICKING) 4 00:01:01,729 --> 00:01:03,531 (BELL TOLLING) 5 00:01:03,664 --> 00:01:04,865 (HORN HONKS) 6 00:01:07,335 --> 00:01:08,536 (BICYCLE BELL RINGS) 7 00:01:10,838 --> 00:01:12,806 FEMALE NARRATOR: It began as a holiday. 8 00:01:17,111 --> 00:01:19,513 Arthur Howitzer, Jr., college freshman, 9 00:01:19,647 --> 00:01:22,316 eager to escape a bright future on the Great Plains, 10 00:01:22,450 --> 00:01:26,053 convinced his father, proprietor of the Liberty, Kansas Evening Sun, 11 00:01:26,187 --> 00:01:29,790 to fund his transatlantic passage as an educational opportunity 12 00:01:29,923 --> 00:01:31,425 to learn the family business 13 00:01:31,559 --> 00:01:34,162 through the production of a series of travelogue columns 14 00:01:34,295 --> 00:01:37,965 to be published for local readers in the Sunday Picnic magazine. 15 00:01:45,072 --> 00:01:46,874 (KIDS CHATTERING AND LAUGHING) 16 00:01:47,007 --> 00:01:48,576 (SHOOING IN FRENCH) 17 00:01:48,709 --> 00:01:50,611 (KIDS YELLING) 18 00:01:50,744 --> 00:01:53,281 FEMALE NARRATOR: Over the next ten years, he assembled a team 19 00:01:53,414 --> 00:01:55,849 of the best expatriate journalists of his time 20 00:01:55,983 --> 00:02:00,388 and transformed Picnic into The French Dispatch, 21 00:02:00,521 --> 00:02:04,425 a factual weekly report on the subjects of world politics, 22 00:02:04,558 --> 00:02:07,161 the arts, high and low, fashion, 23 00:02:07,295 --> 00:02:08,796 fancy cuisine, fine drink, 24 00:02:08,929 --> 00:02:11,199 and diverse stories of human interests 25 00:02:11,332 --> 00:02:13,100 set in faraway quartiers. 26 00:02:15,236 --> 00:02:17,638 He brought the world to Kansas. 27 00:02:19,873 --> 00:02:22,310 (BELL TINKLES) 28 00:02:22,443 --> 00:02:26,180 His writers line the spines of every good American library. 29 00:02:27,715 --> 00:02:28,982 Berensen, 30 00:02:30,050 --> 00:02:31,519 Sazerac, 31 00:02:32,620 --> 00:02:33,987 Krementz, 32 00:02:35,489 --> 00:02:38,192 Roebuck Wright. 33 00:02:38,326 --> 00:02:40,328 One reporter known as the best living writer 34 00:02:40,461 --> 00:02:43,397 in quality of sentences per minute. 35 00:02:43,531 --> 00:02:45,666 One who never completed a single article, 36 00:02:45,799 --> 00:02:49,370 but haunted the halls cheerily for three decades. 37 00:02:49,503 --> 00:02:51,972 One privately blind writer who wrote keenly 38 00:02:52,105 --> 00:02:53,173 through the eyes of others. 39 00:02:53,307 --> 00:02:54,808 (WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY) 40 00:02:54,942 --> 00:02:56,477 FEMALE NARRATOR: The uncontested crackerjack 41 00:02:56,610 --> 00:02:58,479 of grammatical expertise. 42 00:03:00,514 --> 00:03:03,684 Cover illustrations by Hermes Jones. 43 00:03:03,817 --> 00:03:05,753 Famously gracious with his writers, 44 00:03:05,886 --> 00:03:07,555 Arthur Jr. was less courteous 45 00:03:07,688 --> 00:03:09,523 with the rest of the magazine's staff. 46 00:03:09,657 --> 00:03:11,459 ARTHUR: Oh, no, what's that? 47 00:03:11,592 --> 00:03:13,026 I need a turkey. 48 00:03:13,160 --> 00:03:14,862 Stuffed and roasted on a table 49 00:03:14,995 --> 00:03:16,196 with all the trimmings and pilgrims! 50 00:03:16,330 --> 00:03:17,931 FEMALE NARRATOR: His fiscal management system 51 00:03:18,065 --> 00:03:19,500 was convoluted but functional. 52 00:03:19,633 --> 00:03:22,403 ARTHUR: Give her 150 francs a week for the next 15 years 53 00:03:22,536 --> 00:03:25,406 against five American cents per word, minus expenses. 54 00:03:25,539 --> 00:03:27,408 FEMALE NARRATOR: His most repeated literary advice, 55 00:03:27,541 --> 00:03:29,510 perhaps apocryphal, was simply this... 56 00:03:29,643 --> 00:03:31,178 ARTHUR: Just try to make it sound like 57 00:03:31,312 --> 00:03:33,046 you wrote it that way on purpose. 58 00:03:33,180 --> 00:03:34,515 FEMALE NARRATOR: His return to Liberty 59 00:03:34,648 --> 00:03:37,518 comes precisely 50 years after his departure, 60 00:03:37,651 --> 00:03:39,553 on the occasion of his funeral, 61 00:03:39,687 --> 00:03:41,955 by which time the magazine's circulation exceeds 62 00:03:42,089 --> 00:03:45,559 half a million subscribers in 50 countries. 63 00:03:45,693 --> 00:03:47,861 A willow hamper containing umpteen pins, 64 00:03:47,995 --> 00:03:49,363 plaques, and official citations 65 00:03:49,497 --> 00:03:51,865 of the highest order is buried at his side, 66 00:03:51,999 --> 00:03:53,534 along with an Andretti Ribbon-mate 67 00:03:53,667 --> 00:03:56,770 and a ream of triple bond, Egyptian cotton typing stock. 68 00:04:01,241 --> 00:04:04,211 He received an Editor's burial. 69 00:04:06,680 --> 00:04:08,649 In his will, he stipulated that 70 00:04:08,782 --> 00:04:11,585 immediately upon his death, quote... 71 00:04:11,719 --> 00:04:13,220 ARTHUR: (ON SPEAKERS) The presses will be dismantled 72 00:04:13,354 --> 00:04:14,455 and liquefied. 73 00:04:14,588 --> 00:04:16,924 The editorial offices will be vacated and sold. 74 00:04:17,057 --> 00:04:18,859 The staff will be paid ample bonuses 75 00:04:18,992 --> 00:04:20,328 and released from their contracts, 76 00:04:20,461 --> 00:04:21,929 and the publication of the magazine 77 00:04:22,062 --> 00:04:23,431 will permanently cease. 78 00:04:24,131 --> 00:04:25,599 FEMALE NARRATOR: Thus, 79 00:04:25,733 --> 00:04:28,068 the publisher's obituary will also serve 80 00:04:28,201 --> 00:04:29,603 as that of this publication. 81 00:04:31,138 --> 00:04:33,073 All home delivery readers will, of course, 82 00:04:33,206 --> 00:04:34,608 be refunded, pro rata 83 00:04:34,742 --> 00:04:37,110 for the unfulfilled portion of their subscriptions. 84 00:04:39,880 --> 00:04:42,850 His epitaph will be taken verbatim from the stenciled shingle 85 00:04:42,983 --> 00:04:45,218 fixed above the door of his inner office. 86 00:04:45,353 --> 00:04:47,154 Berensen's article. The Concrete Masterpiece. 87 00:04:47,287 --> 00:04:48,989 Three dangling participles, two split infinitives 88 00:04:49,122 --> 00:04:51,024 and nine spelling errors in the first sentence alone. 89 00:04:51,158 --> 00:04:52,726 ARTHUR: Some of those are intentional. 90 00:04:52,860 --> 00:04:54,227 (MEN MURMURING) 91 00:04:54,362 --> 00:04:55,996 ALUMNA: The Krementz story, Revisions to a Manifesto. 92 00:04:56,129 --> 00:04:57,431 We asked for 2,500 words, 93 00:04:57,565 --> 00:04:59,032 and she came in at 14,000, 94 00:04:59,166 --> 00:05:01,168 plus footnotes, endnotes, a glossary, and two epilogues. 95 00:05:01,301 --> 00:05:02,936 ARTHUR: It's one of her best. 96 00:05:03,070 --> 00:05:04,137 (MEN MURMURING) 97 00:05:04,271 --> 00:05:06,139 Sazerac? Impossible to fact-check. 98 00:05:06,273 --> 00:05:07,975 He changes all the names and only writes about 99 00:05:08,108 --> 00:05:09,276 hobos, pimps, and junkies. 100 00:05:09,410 --> 00:05:10,944 ARTHUR: These are his people. 101 00:05:11,078 --> 00:05:12,179 (MEN MURMURING) 102 00:05:12,312 --> 00:05:13,714 How about Roebuck Wright? 103 00:05:13,847 --> 00:05:15,449 His door's locked, but I could hear the keys clacking. 104 00:05:15,583 --> 00:05:17,518 ARTHUR: Don't rush him. (MEN MURMURING) 105 00:05:17,651 --> 00:05:18,952 The question is, who gets killed? 106 00:05:19,086 --> 00:05:20,120 There's one piece too many 107 00:05:20,253 --> 00:05:21,288 even if we print another double-issue, 108 00:05:21,422 --> 00:05:23,357 which we can't afford under any circumstances. 109 00:05:23,491 --> 00:05:24,492 (MEN MURMURING) 110 00:05:24,625 --> 00:05:25,793 (KNOCK AT DOOR) (DOOR OPENS) 111 00:05:25,926 --> 00:05:28,829 A message from the foreman. One hour to press. 112 00:05:29,663 --> 00:05:31,198 You're fired. 113 00:05:31,331 --> 00:05:33,401 (WHIMPERING) Really? 114 00:05:33,534 --> 00:05:35,603 Don't cry in my office. 115 00:05:42,876 --> 00:05:44,678 Shrink the masthead, cut some ads, 116 00:05:44,812 --> 00:05:46,580 and tell the foreman to buy more paper. 117 00:05:46,714 --> 00:05:48,616 I'm not killing anybody. 118 00:05:48,749 --> 00:05:50,083 (ALL MURMURING) 119 00:05:50,217 --> 00:05:52,553 FEMALE NARRATOR: Good writers. He coddled them. 120 00:05:52,686 --> 00:05:55,456 He coaxed them. He ferociously protected them. 121 00:05:56,189 --> 00:05:57,525 What do you think? 122 00:05:57,658 --> 00:05:58,659 For myself? 123 00:05:59,693 --> 00:06:02,195 I would start with Mr. Sazerac. 124 00:06:02,329 --> 00:06:04,197 FEMALE NARRATOR: These were his people. 125 00:06:08,669 --> 00:06:10,904 (BICYCLE BELL RINGS) (BICYCLE WHEELS WHIRRING) 126 00:06:14,675 --> 00:06:16,677 (TYPEWRITER CLACKING) 127 00:06:21,982 --> 00:06:24,785 SAZERAC: Ennui rises suddenly on a Monday. 128 00:06:34,127 --> 00:06:35,095 (DOG BARKS) 129 00:06:44,772 --> 00:06:46,607 (INDISTINCT CHATTER) 130 00:06:47,941 --> 00:06:49,943 (MUSIC PLAYING) 131 00:06:51,545 --> 00:06:53,847 Through the time machine of poetic license, 132 00:06:53,981 --> 00:06:55,716 let us take a sight-seeing tour. 133 00:06:55,849 --> 00:06:59,920 A day in Ennui over the course of 250 years. 134 00:07:00,053 --> 00:07:01,855 The great city began as a cluster 135 00:07:01,989 --> 00:07:03,824 of tradesmen's villages. (RINGS BICYCLE BELL) 136 00:07:03,957 --> 00:07:06,660 Only the names remain unchanged. 137 00:07:06,794 --> 00:07:08,896 The Bootblack District. 138 00:07:11,899 --> 00:07:13,801 The Bricklayer's Quarter. 139 00:07:13,934 --> 00:07:15,536 (MUFFLED MUSIC PLAYING) 140 00:07:16,837 --> 00:07:18,438 The Butcher's Arcade. 141 00:07:21,809 --> 00:07:23,811 Pick-pocket Cul-de-Sac. 142 00:07:23,944 --> 00:07:25,946 (MEN SHOUTING IN DISTANCE) 143 00:07:27,147 --> 00:07:29,116 On this site, a fabled market, 144 00:07:29,249 --> 00:07:31,985 vending all forms of victuals and comestibles 145 00:07:32,119 --> 00:07:33,386 under a single vast, 146 00:07:33,521 --> 00:07:36,089 glass-and-cast-iron canopy, 147 00:07:36,223 --> 00:07:38,291 later demolished, as you can see, 148 00:07:38,425 --> 00:07:40,961 in favor of a multi-level shopping center 149 00:07:41,094 --> 00:07:42,596 and parking structure. 150 00:07:43,631 --> 00:07:45,032 Like every living city, 151 00:07:45,165 --> 00:07:48,602 Ennui supports a menagerie of vermin and scavengers. 152 00:07:48,736 --> 00:07:50,804 (TRAIN BRAKES) (RINGS BICYCLE BELL) 153 00:07:50,938 --> 00:07:52,272 The rats which colonized 154 00:07:52,405 --> 00:07:54,441 its subterranean railroad. (RATS SQUEAKING) 155 00:07:54,575 --> 00:07:56,977 (CATS YOWLING) The cats which colonized 156 00:07:57,110 --> 00:07:59,613 its slanty rooftops. 157 00:07:59,747 --> 00:08:01,214 The anguillettes which colonized 158 00:08:01,348 --> 00:08:03,316 its shallow drainage canals. 159 00:08:05,485 --> 00:08:08,221 After receiving the Host, marauding choirboys, 160 00:08:08,355 --> 00:08:10,290 half-drunk on the Blood of Christ, 161 00:08:10,423 --> 00:08:11,792 stalk unwary pensioners 162 00:08:11,925 --> 00:08:14,127 and seek havoc. (KIDS YELLING) 163 00:08:15,362 --> 00:08:18,131 In the Flop Quarter, students. 164 00:08:18,265 --> 00:08:20,901 Hungry, restless, reckless. 165 00:08:21,602 --> 00:08:23,003 In the Hovel District, 166 00:08:23,136 --> 00:08:24,404 old people. 167 00:08:28,308 --> 00:08:31,044 Old people who have failed. 168 00:08:34,114 --> 00:08:35,949 The automobile. 169 00:08:36,083 --> 00:08:37,985 A mixed blessing. On the one hand, 170 00:08:38,118 --> 00:08:39,519 the honking, skidding, speeding, 171 00:08:39,653 --> 00:08:41,154 sputtering, and backfiring. 172 00:08:41,288 --> 00:08:44,658 The emission of toxic fumes and filthy exhaust-pollution, 173 00:08:44,792 --> 00:08:46,159 the dangerous accidents, 174 00:08:46,293 --> 00:08:48,395 the constant traffic, the high... 175 00:08:48,962 --> 00:08:50,698 Fuck! (YELLS) 176 00:08:50,831 --> 00:08:52,666 Department of Local Statistics. 177 00:08:52,800 --> 00:08:55,969 Average rainfall, 750 millimeters. 178 00:08:56,103 --> 00:08:59,840 Average snowfall, 190,000 flakes. 179 00:08:59,973 --> 00:09:01,775 Eight-point-two-five bodies are pulled 180 00:09:01,909 --> 00:09:03,376 from the Blase river each week. 181 00:09:03,510 --> 00:09:05,012 A figure which remains consistent 182 00:09:05,145 --> 00:09:06,413 despite population growth 183 00:09:06,546 --> 00:09:09,449 and advances in health and hygiene. 184 00:09:09,583 --> 00:09:12,820 As the sun sets, a medley of unregistered streetwalkers 185 00:09:12,953 --> 00:09:16,924 and gigolos replaces the day's delivery boys and shopkeepers, 186 00:09:17,057 --> 00:09:20,694 and an air of promiscuous calm saturates the hour. 187 00:09:22,195 --> 00:09:24,131 What sounds will punctuate the night? 188 00:09:24,264 --> 00:09:25,432 (GUNSHOT) (WOMAN SCREAMS) 189 00:09:25,565 --> 00:09:27,668 And what mysteries will they foretell? 190 00:09:27,801 --> 00:09:28,902 (KIDS YELLING) 191 00:09:29,036 --> 00:09:31,104 Perhaps the doubtful old maxim speaks true. 192 00:09:31,238 --> 00:09:32,539 (CLANGING) (SAZERAC GRUNTS) 193 00:09:34,675 --> 00:09:36,944 SAZERAC: All grand beauties 194 00:09:37,077 --> 00:09:39,246 withhold their deepest secrets. 195 00:09:39,379 --> 00:09:41,381 (SHIP HORN BLOWS) 196 00:09:44,351 --> 00:09:47,487 "Rats, vermin, gigolos, streetwalkers." 197 00:09:47,621 --> 00:09:50,257 You don't think it's almost too seedy this time? 198 00:09:50,390 --> 00:09:52,092 No, I don't. For decent people. 199 00:09:52,225 --> 00:09:53,794 It's supposed to be charming. 200 00:09:53,927 --> 00:09:56,897 "Pick-pockets, dead bodies, prisons, urinals..." 201 00:09:57,030 --> 00:09:58,899 You don't want to add a flower shop 202 00:09:59,032 --> 00:10:00,233 or an art museum? No, I don't. 203 00:10:00,367 --> 00:10:01,869 A pretty place of some kind? 204 00:10:02,002 --> 00:10:03,637 I hate flowers. 205 00:10:08,175 --> 00:10:09,409 You could cut the second half 206 00:10:09,542 --> 00:10:11,812 of the second paragraph, by the way. 207 00:10:11,945 --> 00:10:13,847 You already repeat it later. 208 00:10:14,614 --> 00:10:15,783 Okay. 209 00:10:22,389 --> 00:10:24,057 (BELL RINGS) 210 00:10:24,191 --> 00:10:26,159 (FOOTSTEPS APPROACHING) 211 00:10:28,395 --> 00:10:30,397 (TYPEWRITER CLACKING) 212 00:10:35,803 --> 00:10:37,805 (PAINTBRUSH SCRAPING) 213 00:10:56,323 --> 00:10:58,158 (PAINTBRUSH SCRAPING) 214 00:10:59,827 --> 00:11:00,994 (BONES CRACKING) 215 00:11:07,701 --> 00:11:09,703 (SOFT PIANO MUSIC PLAYING) 216 00:11:21,614 --> 00:11:22,649 (BONES CRACK) 217 00:11:22,783 --> 00:11:23,851 (GRUNTS SOFTLY) 218 00:11:47,607 --> 00:11:49,042 (PAINTBRUSH CLATTERS) 219 00:11:49,509 --> 00:11:50,577 (SHOOS) 220 00:11:56,283 --> 00:11:58,085 (PAINTBRUSH SCRAPING) 221 00:11:59,853 --> 00:12:01,254 (BELL RINGS) 222 00:12:24,077 --> 00:12:25,712 (CHAIN CLINKING) 223 00:12:30,283 --> 00:12:31,284 (SNAPS FINGERS) 224 00:12:36,223 --> 00:12:37,424 (LOCK CLICKS) 225 00:12:40,961 --> 00:12:43,797 BERENSEN: We take as the subject of tonight's lecture, 226 00:12:43,931 --> 00:12:46,066 the great painter at the vanguard 227 00:12:46,199 --> 00:12:49,069 and heart of the French Splatter-school Action-group, 228 00:12:49,202 --> 00:12:51,538 Mr. Moses Rosenthaler. 229 00:12:51,671 --> 00:12:53,640 Widely celebrated, as you know, 230 00:12:53,773 --> 00:12:55,442 for the bold dramatic style, 231 00:12:55,575 --> 00:12:57,911 and colossal scale of his middle-period, 232 00:12:58,045 --> 00:12:59,712 in particular, of course, 233 00:12:59,847 --> 00:13:02,249 the polyptych-tableaux known as... 234 00:13:02,382 --> 00:13:05,485 Ten Reinforced Cement Aggregate Load-Bearing Murals. 235 00:13:05,618 --> 00:13:08,321 He remains, in my opinion, the most eloquent 236 00:13:08,455 --> 00:13:11,658 and certainly, the loudest artistic voice 237 00:13:11,791 --> 00:13:14,794 of his rowdy generation. 238 00:13:14,928 --> 00:13:17,865 How does this pivotal piece come to find its way 239 00:13:17,998 --> 00:13:21,301 into its unique position as a permanent installation here 240 00:13:21,434 --> 00:13:23,103 at the Clampette Collection? 241 00:13:24,204 --> 00:13:26,606 The story begins in a mess hall. 242 00:13:29,309 --> 00:13:30,743 (BELL RINGS) 243 00:13:30,878 --> 00:13:33,680 The exhibition, Ashtrays, Pots, and Macrame, 244 00:13:33,813 --> 00:13:36,483 a group show of handicrafts by amateur artisans 245 00:13:36,616 --> 00:13:38,185 incarcerated in the lunatic section 246 00:13:38,318 --> 00:13:39,752 of the Ennui Prison-Asylum, 247 00:13:39,887 --> 00:13:41,521 might, perhaps, have been omitted 248 00:13:41,654 --> 00:13:43,156 from the annals of art history, 249 00:13:43,290 --> 00:13:45,158 had it not been for the inclusion 250 00:13:45,292 --> 00:13:46,960 in its number of a small painting 251 00:13:47,094 --> 00:13:49,696 by Mr. Rosenthaler, who was, at that time, 252 00:13:49,829 --> 00:13:51,231 serving a 50-year sentence 253 00:13:51,364 --> 00:13:52,765 for the crime of double homicide, 254 00:13:52,900 --> 00:13:55,869 and the observation of that work by a fellow inmate, 255 00:13:56,003 --> 00:13:58,872 the Levantine art dealer Mr. Julian Cadazio, 256 00:13:59,006 --> 00:14:01,108 who, by fateful coincidence, happened to be imprisoned 257 00:14:01,241 --> 00:14:02,876 in the adjoining annex on a charge 258 00:14:03,010 --> 00:14:04,711 of second-degree sales tax evasion. 259 00:14:05,778 --> 00:14:06,880 Guard. 260 00:14:11,451 --> 00:14:13,320 Who painted this picture? 261 00:14:18,791 --> 00:14:21,694 GUARD: Citizen 7524. 262 00:14:21,828 --> 00:14:24,297 I believe that unit designates maximum security 263 00:14:24,431 --> 00:14:26,366 for the demented and deranged. 264 00:14:26,499 --> 00:14:27,867 Are you able to provide me an escort 265 00:14:28,001 --> 00:14:29,369 and a Friendly Visit Stamp 266 00:14:29,502 --> 00:14:31,138 for immediate use? 267 00:14:41,281 --> 00:14:43,083 (GUARD CHEWING LOUDLY) 268 00:14:53,693 --> 00:14:56,529 Simone, Naked. Cell Block J. Hobby Room. 269 00:14:56,663 --> 00:14:57,830 I wanna buy it. 270 00:14:58,698 --> 00:15:00,100 Why? 271 00:15:00,233 --> 00:15:01,434 Because I like it. 272 00:15:02,469 --> 00:15:03,937 It's not for sale. 273 00:15:04,071 --> 00:15:05,072 Yes, it is. 274 00:15:06,539 --> 00:15:08,108 No, it isn't. Yes, it is. 275 00:15:08,241 --> 00:15:09,409 No, it isn't. Yes, it is. 276 00:15:09,542 --> 00:15:11,178 No, it isn't. It is, yes. It is. 277 00:15:11,311 --> 00:15:12,745 All artists sell all their work. 278 00:15:12,879 --> 00:15:14,314 It's what makes you an artist. 279 00:15:14,447 --> 00:15:17,750 Selling it. If you don't wish to sell it, don't paint it. 280 00:15:17,884 --> 00:15:20,220 Question is, what's your price? 281 00:15:23,290 --> 00:15:24,857 50 cigarettes. 282 00:15:24,992 --> 00:15:26,693 Actually, make it 75. 283 00:15:28,028 --> 00:15:30,063 Why do you keep looking at that guard? 284 00:15:35,868 --> 00:15:37,304 She's Simone. 285 00:15:40,207 --> 00:15:41,274 Ah. 286 00:15:46,913 --> 00:15:48,982 I don't want to buy this important piece for 50 cigarettes. 287 00:15:49,116 --> 00:15:51,151 ROSENTHALER: 75. Or 75 of prison currency. 288 00:15:51,284 --> 00:15:53,320 I want to pay you 250,000 francs 289 00:15:53,453 --> 00:15:54,421 in legal French tender. 290 00:15:54,554 --> 00:15:55,955 Do we agree on the sale? 291 00:16:02,262 --> 00:16:03,263 Uh-huh. 292 00:16:03,396 --> 00:16:05,498 I can only offer a deposit of, uh... 293 00:16:05,632 --> 00:16:07,667 83 centimes, one candied chestnut, 294 00:16:07,800 --> 00:16:09,069 and four cigarettes. 295 00:16:09,202 --> 00:16:11,271 Everything I have at this present moment in time. 296 00:16:11,404 --> 00:16:13,673 However, if you'll accept my signatory voucher, I assure you 297 00:16:13,806 --> 00:16:15,008 a check for the outstanding balance 298 00:16:15,142 --> 00:16:16,809 will be remitted to your account within 90 days. 299 00:16:16,943 --> 00:16:18,311 Where do you bank? 300 00:16:18,845 --> 00:16:20,047 Never mind. 301 00:16:27,420 --> 00:16:28,488 (SPITS) 302 00:16:43,836 --> 00:16:45,472 How'd you learn to do it, by the way? 303 00:16:45,605 --> 00:16:46,973 Paint this kind of picture. 304 00:16:47,107 --> 00:16:50,577 Also, who'd you murder, and how crazy are you, really? 305 00:16:50,710 --> 00:16:51,744 I need background information 306 00:16:51,878 --> 00:16:53,646 so that we can do a book about you. 307 00:16:53,780 --> 00:16:55,448 It makes you more important. 308 00:16:55,582 --> 00:16:56,949 Who are you... 309 00:16:59,452 --> 00:17:01,054 Moses Rosenthaler? 310 00:17:04,124 --> 00:17:05,425 Born rich, 311 00:17:05,558 --> 00:17:08,895 the son of a Jewish-Mexican horse rancher, 312 00:17:09,028 --> 00:17:12,699 Miguel Sebastian Maria Moises de Rosenthaler 313 00:17:12,832 --> 00:17:14,801 trained at the Ecole des Antiquites 314 00:17:14,934 --> 00:17:16,836 at significant family expense. 315 00:17:16,969 --> 00:17:19,672 But, by the end of his youth, 316 00:17:19,806 --> 00:17:21,541 he had shed all the luxuries 317 00:17:21,674 --> 00:17:24,777 of his comfortable background and replaced them with... 318 00:17:25,678 --> 00:17:26,846 Squalor. 319 00:17:26,979 --> 00:17:28,815 (OLD-TIMEY SONG PLAYING) 320 00:17:29,616 --> 00:17:30,883 Hunger. 321 00:17:33,720 --> 00:17:35,021 Loneliness. 322 00:17:38,358 --> 00:17:39,759 Physical danger. 323 00:17:40,927 --> 00:17:42,762 (GUNS FIRING) 324 00:17:44,464 --> 00:17:46,166 Mental illness. 325 00:17:48,835 --> 00:17:50,203 And, of course... 326 00:17:50,337 --> 00:17:51,904 (CLATTERING) (INDISTINCT CHATTER) 327 00:17:52,038 --> 00:17:53,306 Criminal violence. 328 00:17:53,440 --> 00:17:55,475 (CHATTERING IN FRENCH) 329 00:18:01,148 --> 00:18:02,949 (GLASS RATTLES) (MEN QUARELLING) 330 00:18:04,917 --> 00:18:06,753 (GROWLING) 331 00:18:09,522 --> 00:18:11,458 (PUNCHES LANDING) (MAN SCREAMS) 332 00:18:11,591 --> 00:18:13,393 (BLADE SLASHING) (MAN SCREAMS) 333 00:18:13,526 --> 00:18:14,894 BERENSEN: He did not pick up a brush 334 00:18:15,027 --> 00:18:16,095 during the first decade 335 00:18:16,229 --> 00:18:18,198 of his long prison sentence. 336 00:18:23,236 --> 00:18:24,737 (GATE OPENS) 337 00:18:46,058 --> 00:18:47,260 (GATE OPENS) 338 00:18:56,803 --> 00:18:58,305 (BELL RINGS) 339 00:19:14,687 --> 00:19:17,257 ROSENTHALER: Permission to sign up for activity privileges, gardienne. 340 00:19:17,390 --> 00:19:18,825 (SPEAKING FRENCH) 341 00:19:18,958 --> 00:19:20,460 ROSENTHALER: (IN ENGLISH) This thing? 342 00:19:23,430 --> 00:19:25,232 (SPEAKING FRENCH) 343 00:19:26,766 --> 00:19:28,501 (IN ENGLISH) Citizen 7524, address the class. 344 00:19:28,635 --> 00:19:29,569 What do you mean? 345 00:19:29,702 --> 00:19:30,837 Tell the group about yourself. 346 00:19:30,970 --> 00:19:32,772 I don't wanna do that. It's mandatory. 347 00:19:32,905 --> 00:19:34,541 They know me already. That's not the point. 348 00:19:34,674 --> 00:19:36,976 I haven't even prepared a speech. Say something. 349 00:19:45,485 --> 00:19:49,989 Well, I've been here 3,647 days and nights. 350 00:19:52,024 --> 00:19:56,195 Another 14,603 to go. 351 00:19:56,329 --> 00:20:00,333 I drink 14 pints of mouthwash rations per week. 352 00:20:01,133 --> 00:20:03,169 At that rate, 353 00:20:03,303 --> 00:20:05,372 I think I'm going to poison myself to death 354 00:20:05,505 --> 00:20:08,174 before I ever get to see the world again, 355 00:20:09,442 --> 00:20:11,878 which makes me feel 356 00:20:12,712 --> 00:20:13,913 very sad. 357 00:20:14,747 --> 00:20:17,250 I gotta change my program. 358 00:20:17,384 --> 00:20:19,986 I gotta go in a new direction. 359 00:20:20,119 --> 00:20:24,357 Anything I can do to keep my hands busy, I'm gonna do. 360 00:20:26,326 --> 00:20:27,860 Otherwise, 361 00:20:29,329 --> 00:20:32,064 I think maybe it's gonna be a suicide. 362 00:20:38,671 --> 00:20:41,040 And that's why I signed up 363 00:20:41,173 --> 00:20:42,942 for clay pottery and basket weaving. 364 00:20:45,044 --> 00:20:46,579 My name is Moses. 365 00:20:47,947 --> 00:20:49,382 Take a pew. 366 00:20:56,923 --> 00:20:58,124 (BONES CRUNCH) (MAN GROANS) 367 00:21:02,695 --> 00:21:04,397 What's your name, gardienne? 368 00:21:05,164 --> 00:21:06,265 (MOUTHING) Simone. 369 00:21:13,105 --> 00:21:16,443 BERENSEN: Certain women do gravitate toward incarcerated men. 370 00:21:16,576 --> 00:21:19,178 It's a recognized condition. 371 00:21:19,312 --> 00:21:21,814 Something about the captivity of others 372 00:21:21,948 --> 00:21:25,284 enhances the experience of their own freedom. 373 00:21:25,418 --> 00:21:27,820 I assure you, it's erotic. 374 00:21:27,954 --> 00:21:29,489 Look at her, by the way. 375 00:21:29,622 --> 00:21:31,491 Born into quasi-serfdom, 376 00:21:31,624 --> 00:21:33,259 16 brothers and sisters. 377 00:21:33,393 --> 00:21:35,161 Illiterate until she was 20. 378 00:21:35,294 --> 00:21:37,597 Now, a woman of considerable property. 379 00:21:37,730 --> 00:21:38,931 Radiant. (AUDIENCE GASPS) 380 00:21:39,065 --> 00:21:39,999 Good God. 381 00:21:40,132 --> 00:21:41,300 Wrong slide. That's me. 382 00:21:43,202 --> 00:21:45,672 Simone, of course, refused all 383 00:21:45,805 --> 00:21:47,507 Rosenthaler's entreaties of marriage, 384 00:21:47,640 --> 00:21:49,809 which, we are told, were frequent 385 00:21:49,942 --> 00:21:52,679 and marvelously enthusiastic. 386 00:21:52,812 --> 00:21:55,748 ROSENTHALER: I wanna say it as simple as I can. 387 00:21:55,882 --> 00:21:58,284 To try to shape it into words. 388 00:21:58,985 --> 00:22:01,388 The feelings in my heart. 389 00:22:01,521 --> 00:22:03,556 I don't love you. I love you. 390 00:22:03,690 --> 00:22:05,992 What? I don't love you. 391 00:22:06,526 --> 00:22:07,627 Already? 392 00:22:07,760 --> 00:22:08,795 Already what? 393 00:22:08,928 --> 00:22:10,363 Already how do you know that? 394 00:22:10,497 --> 00:22:12,131 How can you be sure? It's so quick. 395 00:22:12,264 --> 00:22:13,600 I'm sure. 396 00:22:14,601 --> 00:22:15,568 Ouch. 397 00:22:16,302 --> 00:22:17,570 That hurts me. 398 00:22:17,704 --> 00:22:21,073 The cruelty of it. The cold-bloodedness. 399 00:22:21,207 --> 00:22:22,609 You said what you wanted to say. 400 00:22:22,742 --> 00:22:24,043 I tried to stop you. That's it. 401 00:22:24,176 --> 00:22:26,446 I said part of what I wanted to say. 402 00:22:26,579 --> 00:22:28,781 I was in the middle of it. There's more. 403 00:22:29,115 --> 00:22:30,216 No. 404 00:22:31,083 --> 00:22:33,185 No what? Will you... No. 405 00:22:33,319 --> 00:22:34,353 Will you marry me? No. 406 00:22:34,487 --> 00:22:35,988 (SPEAKING FRENCH) 407 00:22:39,859 --> 00:22:41,861 (SOFT PIANO MUSIC PLAYING) 408 00:22:57,710 --> 00:22:58,811 (SWITCH CLICKS) 409 00:23:01,514 --> 00:23:03,115 I'm gonna need art supplies. 410 00:23:04,517 --> 00:23:07,454 Canvas, stretchers, brushes, turpentine. 411 00:23:07,587 --> 00:23:09,355 What do you want to paint? 412 00:23:09,489 --> 00:23:10,990 The future. 413 00:23:15,161 --> 00:23:16,829 Which is you. 414 00:23:18,565 --> 00:23:21,468 Widely not considered a great connoisseur, 415 00:23:21,601 --> 00:23:24,571 Julian Cadazio, nevertheless, had an eye for something, 416 00:23:24,704 --> 00:23:27,440 and he did us all a very good turn 417 00:23:27,574 --> 00:23:30,409 when the hour he was released from prison... 418 00:23:33,946 --> 00:23:35,815 (CLOCK TICKING) 419 00:23:35,948 --> 00:23:38,618 We're done with flowers and fruit bowls. 420 00:23:38,751 --> 00:23:41,454 We're finished with beaches and seascapes. 421 00:23:41,588 --> 00:23:44,190 We're getting out of armor, rugs, and tapestries, too. 422 00:23:44,891 --> 00:23:46,125 I found something new. 423 00:23:57,069 --> 00:23:58,270 Modern art? 424 00:23:58,404 --> 00:24:00,640 Modern art. Our specialty, starting now. 425 00:24:00,773 --> 00:24:02,241 I don't get it. Of course you don't. 426 00:24:02,374 --> 00:24:03,643 Am I too old? Of course you are. 427 00:24:03,776 --> 00:24:05,745 Why is this good? It isn't good. Wrong idea. 428 00:24:05,878 --> 00:24:06,946 That's no answer. 429 00:24:07,079 --> 00:24:09,015 My point. You see the girl in it? 430 00:24:09,148 --> 00:24:10,182 BOTH: No. 431 00:24:10,316 --> 00:24:12,384 Trust me, she's there. 432 00:24:14,754 --> 00:24:17,123 One way to tell if a modern artist actually knows what he's doing 433 00:24:17,256 --> 00:24:18,791 is to get him to paint you a horse 434 00:24:18,925 --> 00:24:20,627 or a flower or a sinking battleship, 435 00:24:20,760 --> 00:24:22,461 or something that's actually supposed to look like 436 00:24:22,595 --> 00:24:24,864 the thing that it's actually supposed to look like. 437 00:24:24,997 --> 00:24:27,800 Can he do it? Look at this. 438 00:24:27,934 --> 00:24:30,336 Drawn in 45 seconds right in front of me with a burnt matchstick. 439 00:24:30,469 --> 00:24:32,639 A perfect sparrow. That's excellent. 440 00:24:32,772 --> 00:24:33,806 May I keep it? 441 00:24:33,940 --> 00:24:35,441 Don't be stupid. Of course not. 442 00:24:35,575 --> 00:24:38,477 The point is, he could paint this beautifully if he wanted, 443 00:24:38,611 --> 00:24:40,713 but he thinks this is better. 444 00:24:40,847 --> 00:24:43,415 And I think I sort of agree with him. 445 00:24:43,550 --> 00:24:46,953 Simone, Naked. Cell Block J. Hobby Room is probably a masterpiece 446 00:24:47,086 --> 00:24:50,089 worth a significant, even exorbitant, sum of money. 447 00:24:50,990 --> 00:24:52,124 But not yet. 448 00:24:52,258 --> 00:24:55,194 Hmm. The desire must be created. 449 00:24:56,262 --> 00:24:57,463 Mmm. 450 00:24:57,597 --> 00:24:59,131 How long is he in for? 451 00:25:02,401 --> 00:25:04,203 (CHAIN CLINKING) 452 00:25:10,677 --> 00:25:13,012 CHIEF MAGISTRATE: Mr. Rosenthaler, 453 00:25:13,145 --> 00:25:16,515 why should we put you back on the street? 454 00:25:16,649 --> 00:25:19,018 Because it was an accident, Your Honor. 455 00:25:19,986 --> 00:25:22,889 I didn't intend to kill anybody. 456 00:25:23,022 --> 00:25:26,158 You decapitated two bartenders with a meat saw. 457 00:25:29,395 --> 00:25:30,797 (WHISPERING INDISTINCTLY) 458 00:25:30,930 --> 00:25:33,032 ROSENTHALER: The first bartender was an accident. 459 00:25:34,133 --> 00:25:36,803 The second one was self-defense. 460 00:25:36,936 --> 00:25:39,405 Well, be that as it may, 461 00:25:39,538 --> 00:25:41,373 what demonstration of genuine remorse, 462 00:25:41,507 --> 00:25:42,609 or, at the very least, 463 00:25:42,742 --> 00:25:45,344 regret can you offer for beheading these men? 464 00:25:49,782 --> 00:25:51,651 They had it coming. 465 00:25:51,784 --> 00:25:54,253 I beg your pardon? Forgive me. Uh... 466 00:25:55,755 --> 00:25:57,724 Is there a part of this ritual where you ask 467 00:25:57,857 --> 00:26:00,526 if anybody has something to say before it's too late? 468 00:26:00,660 --> 00:26:01,894 Like, at a wedding. 469 00:26:02,028 --> 00:26:04,063 No. I'll be brief. 470 00:26:08,567 --> 00:26:10,970 We all know this man is a murderer. 471 00:26:11,103 --> 00:26:13,305 Totally guilty of first-degree homicide, 472 00:26:13,439 --> 00:26:14,707 any way you slice it. 473 00:26:14,841 --> 00:26:16,108 That's a given. 474 00:26:16,242 --> 00:26:19,411 However, he's also that rare once-in-a-generation guy 475 00:26:19,545 --> 00:26:20,780 that you hear about, 476 00:26:20,913 --> 00:26:23,082 but never get the chance to discover for yourself. 477 00:26:24,216 --> 00:26:26,786 An artistic genius. 478 00:26:26,919 --> 00:26:28,454 Surely, there ought to be a double standard 479 00:26:28,587 --> 00:26:30,056 for this sort of predicament. 480 00:26:30,189 --> 00:26:32,424 Supposedly, he's a psychotic, by the way. 481 00:26:32,558 --> 00:26:34,093 That's not his fault. 482 00:26:34,226 --> 00:26:36,696 Respectfully, I submit... 483 00:26:38,530 --> 00:26:41,901 maybe we could think up some other way to punish him? 484 00:26:42,034 --> 00:26:44,136 BERENSEN: Rosenthaler's right to petition for parole 485 00:26:44,270 --> 00:26:45,337 was permanently revoked 486 00:26:45,471 --> 00:26:46,839 for the duration of his sentence. 487 00:26:47,874 --> 00:26:50,142 (POPS LIPS) No further questions. 488 00:26:50,276 --> 00:26:52,544 Nevertheless, Cadazio and his uncles 489 00:26:52,679 --> 00:26:54,146 were unanimous in their decision 490 00:26:54,280 --> 00:26:57,149 to promote the artist as his exclusive brokers 491 00:26:57,283 --> 00:26:59,085 throughout the free world. 492 00:27:01,553 --> 00:27:04,390 Simone travelled far and wide. 493 00:27:06,258 --> 00:27:07,827 The Ennui Salon. 494 00:27:10,296 --> 00:27:13,365 The Royal Exposition. 495 00:27:13,499 --> 00:27:16,368 The International Pavilion at the Liberty, Kansas State Fair, 496 00:27:16,502 --> 00:27:19,005 which was very nearly burned to the ground. 497 00:27:19,138 --> 00:27:21,808 In short, the picture was a sensation. 498 00:27:21,941 --> 00:27:23,910 (PEOPLE CLAMORING) (AUCTIONEER GAVEL BANGING) 499 00:27:24,043 --> 00:27:26,545 Even the artist's all but forgotten earlier work 500 00:27:26,679 --> 00:27:30,449 inspired wildly robust sales on the secondary market. 501 00:27:32,051 --> 00:27:36,088 Meanwhile, Rosenthaler continued to work in confinement. 502 00:27:36,222 --> 00:27:39,759 Strikingly, the artist favored raw materials sourced 503 00:27:39,892 --> 00:27:42,661 exclusively from within the prison-asylum domain. 504 00:27:43,429 --> 00:27:45,397 Powdered eggs. 505 00:27:45,531 --> 00:27:47,333 Pigeon blood. 506 00:27:47,466 --> 00:27:48,968 Shackle grease. 507 00:27:49,101 --> 00:27:50,937 Coal, cork, and dung. 508 00:27:51,070 --> 00:27:52,939 Fire, of course. 509 00:27:53,072 --> 00:27:54,841 Bright yellow scullery soap. 510 00:27:54,974 --> 00:27:57,844 And fresh cream of millet as a binding agent. 511 00:27:59,211 --> 00:28:01,547 Simone liked to stand still. 512 00:28:01,680 --> 00:28:04,550 Indeed, she was Olympian in her ability to hold 513 00:28:04,683 --> 00:28:05,885 extremely challenging positions 514 00:28:06,018 --> 00:28:07,987 for extended periods of time. 515 00:28:08,120 --> 00:28:10,022 She exhibited very little vulnerability 516 00:28:10,156 --> 00:28:11,791 to extremes of heat or cold. 517 00:28:11,924 --> 00:28:14,727 After even the most adverse forms of exposure, 518 00:28:14,861 --> 00:28:18,898 her skin remained unburned, unblemished, un-goose-pimpled. 519 00:28:19,031 --> 00:28:20,266 Another tidbit. 520 00:28:20,399 --> 00:28:23,135 She genuinely enjoyed the smell of turpentine 521 00:28:23,269 --> 00:28:25,571 and in later years actually wore it 522 00:28:25,704 --> 00:28:27,406 in the application of her toilet. 523 00:28:28,908 --> 00:28:30,843 She was more than a muse. 524 00:28:30,977 --> 00:28:32,044 (KEYS JINGLE) 525 00:28:35,982 --> 00:28:37,416 ROSENTHALER: Throw the switch. 526 00:28:42,188 --> 00:28:44,190 (FOOTSTEPS APPROACHING) 527 00:28:45,925 --> 00:28:48,627 Throw the switch, you cocksucker. 528 00:28:54,066 --> 00:28:56,335 What's wrong with you? Go back to work. 529 00:28:57,303 --> 00:28:58,570 I can't. 530 00:28:59,471 --> 00:29:01,373 I won't. It's too hard. 531 00:29:02,508 --> 00:29:04,376 It's torture. 532 00:29:04,510 --> 00:29:07,847 I'm literally a tortured artist. 533 00:29:10,817 --> 00:29:12,251 Poor baby. 534 00:29:12,985 --> 00:29:13,953 Get out. 535 00:29:21,427 --> 00:29:22,494 (DOOR CLOSES) 536 00:29:28,034 --> 00:29:29,101 (ELECTRICITY CRACKLING) (GROANS) 537 00:29:30,736 --> 00:29:32,271 (GRUNTS) Is that what you want? 538 00:29:40,712 --> 00:29:42,548 (SPEAKING FRENCH) 539 00:30:10,276 --> 00:30:11,844 (IN ENGLISH) What's your problem? 540 00:30:13,612 --> 00:30:15,347 I don't know what to paint. 541 00:30:15,481 --> 00:30:16,482 (SPEAKING FRENCH) 542 00:30:47,113 --> 00:30:48,180 (SNAPS FINGERS) 543 00:30:50,716 --> 00:30:51,984 (SWITCH CLICKS) 544 00:30:52,118 --> 00:30:53,519 (RATTLES) 545 00:30:56,855 --> 00:30:59,725 The French Splatter-school Action-group. 546 00:30:59,858 --> 00:31:03,529 A dynamic, talented, lusty, slovenly, alcoholic, 547 00:31:03,662 --> 00:31:06,198 violent pack of creative savages. 548 00:31:07,499 --> 00:31:10,502 They inspired and very often 549 00:31:10,636 --> 00:31:14,040 personally attacked each other for two decades and more. 550 00:31:14,173 --> 00:31:15,674 I'll have my drink now. 551 00:31:16,508 --> 00:31:17,509 (BOTTLE CLINKS) 552 00:31:20,879 --> 00:31:23,615 Remember, in those days, as you know, 553 00:31:23,749 --> 00:31:25,617 it was much more socially acceptable 554 00:31:25,751 --> 00:31:27,819 for a painter or a sculptor 555 00:31:27,954 --> 00:31:31,223 to hit another fellow with a chair or even a brick 556 00:31:31,357 --> 00:31:33,993 or walk around with a black eye 557 00:31:34,126 --> 00:31:36,762 or a broken tooth and so on. 558 00:31:36,895 --> 00:31:40,266 Indeed, I'm jumping ahead, but in my own experience, 559 00:31:40,399 --> 00:31:43,936 Rosenthaler could be quite unpredictably impulsive. 560 00:31:44,070 --> 00:31:46,772 Uh, meaning, I refer to the, uh, pigment locker 561 00:31:46,905 --> 00:31:49,075 beneath his studio in the Boulevard des Plombiers, 562 00:31:49,208 --> 00:31:51,877 on one occasion, he grabbed me and put me in there, 563 00:31:52,011 --> 00:31:55,581 and inappropriately, sort of, tried to fuck me 564 00:31:55,714 --> 00:31:58,050 against the wall in the corner of that pigment locker. 565 00:31:58,184 --> 00:32:01,387 He was crazy. Officially certified. 566 00:32:11,197 --> 00:32:14,300 The Cadazios, of course, represented them all. 567 00:32:24,776 --> 00:32:26,445 It's three years later. 568 00:32:26,578 --> 00:32:28,347 We've made you the most famous painter alive 569 00:32:28,480 --> 00:32:31,417 based on one small, scribbly, overrated picture. 570 00:32:31,550 --> 00:32:32,951 You're an art school course. 571 00:32:33,085 --> 00:32:34,620 You're an encyclopedia entry. 572 00:32:34,753 --> 00:32:37,589 Even your disciples have won and squandered multiple fortunes, 573 00:32:37,723 --> 00:32:40,459 yet you refuse to show us so much as a sketch or a study 574 00:32:40,592 --> 00:32:43,762 for a single new piece during this entire, protracted period. 575 00:32:43,895 --> 00:32:45,431 How long are we meant to wait? 576 00:32:45,564 --> 00:32:47,599 Well, don't answer, because we're not asking. 577 00:32:48,634 --> 00:32:50,536 We already printed the invitations. 578 00:32:50,669 --> 00:32:52,204 We're coming in. 579 00:32:52,338 --> 00:32:54,473 All of us. The collectors. The critics. 580 00:32:54,606 --> 00:32:57,143 Even your second-rate imitators we represent who suck up to you 581 00:32:57,276 --> 00:33:00,079 and smuggle you goodies and probably turn out to be better than you are. 582 00:33:00,212 --> 00:33:02,014 The bribes alone are going to be outrageous, 583 00:33:02,148 --> 00:33:03,515 as these guards can assure you. 584 00:33:03,649 --> 00:33:05,117 But we're gonna pay 'em. 585 00:33:05,251 --> 00:33:07,253 So, finish it, whatever it is. 586 00:33:07,386 --> 00:33:08,820 The show is in two weeks. 587 00:33:11,657 --> 00:33:14,626 (GROWLING) 588 00:33:17,163 --> 00:33:19,065 She thinks it's ready, by the way. 589 00:33:19,598 --> 00:33:20,666 It's ready. 590 00:33:23,369 --> 00:33:25,537 I could use another year. 591 00:33:25,671 --> 00:33:28,140 (YELLS IN FRUSTRATION) 592 00:33:28,274 --> 00:33:30,042 My employer, at that time, 593 00:33:30,176 --> 00:33:32,178 received the intriguing summons 594 00:33:32,311 --> 00:33:34,213 by rapid-priority wire. 595 00:33:34,346 --> 00:33:37,983 I refer, of course, to Upshur "Maw" Clampette. 596 00:33:39,251 --> 00:33:41,320 Astute collector of antiquities. 597 00:33:41,453 --> 00:33:43,089 Great friend to the avant-garde. 598 00:33:43,222 --> 00:33:44,923 Her collection, even in its infancy, 599 00:33:45,057 --> 00:33:46,525 was well-known and important, 600 00:33:46,658 --> 00:33:48,094 as was her residence, 601 00:33:48,227 --> 00:33:50,362 Ingo Steen's first American commission 602 00:33:50,496 --> 00:33:54,200 informally known as the Doorstop House. 603 00:33:54,333 --> 00:33:56,535 It was my duty, and I may say, 604 00:33:56,668 --> 00:33:58,504 my privilege to catalogue, 605 00:33:58,637 --> 00:34:00,239 archive, and advise, 606 00:34:00,372 --> 00:34:02,074 although she did whatever the hell she wanted, 607 00:34:02,208 --> 00:34:04,743 no matter what you told her, anyway. 608 00:34:04,876 --> 00:34:06,912 Thus, we began the long journey 609 00:34:07,045 --> 00:34:10,216 from Liberty to Ennui. 610 00:34:10,349 --> 00:34:13,219 JULIAN: My dear Mrs. Clampette, Maw, if I may, 611 00:34:13,352 --> 00:34:15,020 please join us for the first display 612 00:34:15,154 --> 00:34:18,090 of Mr. Moses Rosenthaler's extremely exciting new work, 613 00:34:18,224 --> 00:34:20,459 which I, myself, have not yet been permitted to see. 614 00:34:20,592 --> 00:34:23,262 In order to facilitate the viewing in a timely fashion, 615 00:34:23,395 --> 00:34:24,763 it may prove necessary for us 616 00:34:24,896 --> 00:34:26,998 to surreptitiously gain access to the facility 617 00:34:27,133 --> 00:34:29,335 where the artist currently resides. 618 00:34:29,468 --> 00:34:30,569 Please rely on my operatives 619 00:34:30,702 --> 00:34:32,104 to organize any and all details 620 00:34:32,238 --> 00:34:34,005 and preparations for your visit. 621 00:34:34,140 --> 00:34:36,408 Caution, do not bring matches, lighters, 622 00:34:36,542 --> 00:34:38,410 or sharp objects of any kind. 623 00:34:38,544 --> 00:34:41,413 We await your confirmation with cheerful anticipation. 624 00:34:41,547 --> 00:34:43,749 Yours most truly, Cadazio Uncles 625 00:34:43,882 --> 00:34:45,617 and Nephew Galerie concern. 626 00:34:49,221 --> 00:34:51,056 BERENSEN: The paddy wagon collected us 627 00:34:51,190 --> 00:34:53,492 directly after the night's final round of working girls and revelers 628 00:34:53,625 --> 00:34:56,395 were delivered to the drunk tank at 3:00 a.m. 629 00:35:39,971 --> 00:35:41,072 (SWITCH CLICKS) 630 00:35:42,908 --> 00:35:44,943 JULIAN: Moses, are you here? 631 00:35:46,345 --> 00:35:48,046 ROSENTHALER: Mmm-hmm. 632 00:35:48,180 --> 00:35:49,881 JULIAN: Any words of introduction? 633 00:35:50,015 --> 00:35:53,452 Or perhaps, a welcome to our wonderful guests, some of whom 634 00:35:53,585 --> 00:35:56,054 have traveled a great distance to come see your work, I hope? 635 00:35:56,188 --> 00:35:58,957 Or, alternatively, just, I don't know. 636 00:35:59,625 --> 00:36:00,626 Hello? 637 00:36:01,393 --> 00:36:02,361 (FINGERS SNAP) 638 00:36:03,128 --> 00:36:04,996 (GASPS) Quiet, please! 639 00:36:06,565 --> 00:36:08,133 Quiet, please! 640 00:36:12,070 --> 00:36:14,373 I did it. It's good! This is historic. 641 00:36:14,506 --> 00:36:16,174 Open the champagne! I did it. 642 00:36:16,308 --> 00:36:17,509 Music! 643 00:36:17,643 --> 00:36:19,478 (PLAYING UPBEAT MUSIC) 644 00:36:21,046 --> 00:36:22,147 (CORK POPS) 645 00:36:23,615 --> 00:36:25,183 Why are you sitting in a wheelchair like an invalid? 646 00:36:25,317 --> 00:36:27,219 You should be dancing on the tables! It's a triumph! 647 00:36:27,353 --> 00:36:28,754 (SPEAKING FRENCH) 648 00:36:32,458 --> 00:36:33,859 (IN ENGLISH) Do you like it? 649 00:36:35,026 --> 00:36:36,328 Do I like it? 650 00:36:37,028 --> 00:36:38,797 Yes. 651 00:36:38,930 --> 00:36:40,532 (WOMAN SPEAKING FRENCH) 652 00:36:44,703 --> 00:36:46,705 (IN ENGLISH) Look at Maw, she's mesmerized. 653 00:36:49,174 --> 00:36:50,776 This here's a fresco, t'weren't it? 654 00:36:50,909 --> 00:36:53,712 Precisely. He's a Renaissance master of the highest order. 655 00:36:53,845 --> 00:36:56,848 He mines the same vein as Piperno Pierluigi when he illuminated 656 00:36:56,982 --> 00:37:00,085 The Christ Before God's Heavenly Altar in 1565. 657 00:37:00,218 --> 00:37:02,921 Maw, nobody has an eye for things nobody has ever seen 658 00:37:03,054 --> 00:37:05,090 like Maw Clampette of Liberty, Kansas. 659 00:37:05,223 --> 00:37:07,593 We should be ashamed to even gather in her presence. 660 00:37:07,726 --> 00:37:09,227 Why the fuck did she say fresco? 661 00:37:09,361 --> 00:37:10,396 (GLASS CLATTERS) 662 00:37:10,529 --> 00:37:12,998 Are they painted into the walls? 663 00:37:13,865 --> 00:37:16,067 Oh, no. What has he done? 664 00:37:16,735 --> 00:37:18,637 You fucking asshole. 665 00:37:18,770 --> 00:37:20,038 Are you seeing this? Look at this! 666 00:37:20,171 --> 00:37:22,207 Well, I think it's utterly wonderful. It's crucial! 667 00:37:22,341 --> 00:37:24,810 It's probably a turning point in the evolution of human pictography. 668 00:37:24,943 --> 00:37:25,977 Scratched and plastered 669 00:37:26,111 --> 00:37:28,213 into a reinforced cement aggregate gymnasium. 670 00:37:28,347 --> 00:37:29,715 He even painted onto the radiators! 671 00:37:29,848 --> 00:37:31,483 Maybe one of them restoration fellers 672 00:37:31,617 --> 00:37:33,619 out at the Fondazione dell'Arte Classico 673 00:37:33,752 --> 00:37:35,754 could figure a way to rustle them pictures loose. 674 00:37:35,887 --> 00:37:37,723 We're in a maximum-security prison, Maw. 675 00:37:37,856 --> 00:37:39,391 It's federal property. 676 00:37:39,525 --> 00:37:41,527 Even to begin the bureaucratic nightmare would require years 677 00:37:41,660 --> 00:37:43,194 of negotiation with a team of highly-paid, 678 00:37:43,329 --> 00:37:44,896 arrogant, obnoxious advocates. 679 00:37:45,030 --> 00:37:47,533 I don't even know how you'd peel them off. It's a fresco. 680 00:37:47,666 --> 00:37:50,636 Hey! It's a fresco! 681 00:37:51,570 --> 00:37:52,904 So what? 682 00:37:53,038 --> 00:37:55,240 Can you even begin to fathom the shit-ton of money 683 00:37:55,374 --> 00:37:58,510 my uncles and I have squandered to get to this point of no return? 684 00:37:58,644 --> 00:37:59,778 Look at them! 685 00:38:01,380 --> 00:38:02,314 You've ruined us! 686 00:38:02,448 --> 00:38:04,115 Does it mean nothing to you? 687 00:38:04,249 --> 00:38:05,651 I thought you liked it. 688 00:38:05,784 --> 00:38:09,154 I think it stinks! 689 00:38:09,287 --> 00:38:10,822 (SHATTERS) Get out of that wheelchair! 690 00:38:10,956 --> 00:38:13,725 I'm going to kick your ass up and down this hobby room! 691 00:38:13,859 --> 00:38:15,727 (GROWLING) 692 00:38:15,861 --> 00:38:18,797 Don't growl at me, you convicted murderer. 693 00:38:18,930 --> 00:38:20,766 You homicidal, suicidal, 694 00:38:20,899 --> 00:38:23,502 psychopathic, no-talent drunk! 695 00:38:24,503 --> 00:38:26,338 (MUSIC CONTINUES) 696 00:38:37,783 --> 00:38:39,117 (SCREAMS) 697 00:38:39,250 --> 00:38:41,753 (ROSENTHALER GRUNTS) (CRASHING) 698 00:38:48,093 --> 00:38:50,095 Why didn't you tell me, gardienne? 699 00:38:51,129 --> 00:38:53,231 Because you would've stopped him. 700 00:39:00,138 --> 00:39:01,640 We have to accept it. 701 00:39:01,773 --> 00:39:03,575 His need to fail is more powerful 702 00:39:03,709 --> 00:39:06,512 than our strongest desires to help him succeed. 703 00:39:06,645 --> 00:39:08,714 I give up. He's defeated us. 704 00:39:08,847 --> 00:39:11,149 He's defeated us. Sad, but there it is. 705 00:39:12,751 --> 00:39:16,054 Anyway, at least, he finished the motherfucker. 706 00:39:17,589 --> 00:39:19,190 It is, perhaps, the most interesting 707 00:39:19,324 --> 00:39:20,892 contemplation of peripheral vision 708 00:39:21,026 --> 00:39:22,561 I've ever seen. 709 00:39:30,502 --> 00:39:31,937 Well done, Moses. 710 00:39:41,613 --> 00:39:45,183 Well done, Moses. This has a greatness to it. 711 00:39:46,885 --> 00:39:49,521 If you plastered it deep enough, it may last. 712 00:39:50,789 --> 00:39:53,024 We'll come and see it again one day. 713 00:39:53,158 --> 00:39:54,626 God willing. 714 00:39:54,760 --> 00:39:57,195 You'll already still be here, of course. 715 00:39:59,665 --> 00:40:01,266 It's all Simone. 716 00:40:03,234 --> 00:40:05,270 (SOFT PIANO MUSIC PLAYING) 717 00:40:16,414 --> 00:40:17,649 BERENSEN: At that moment, 718 00:40:17,783 --> 00:40:20,018 they were both aware of Simone's intention 719 00:40:20,151 --> 00:40:21,419 to leave her position 720 00:40:21,553 --> 00:40:23,622 at the Ennui Prison-Asylum the following day, 721 00:40:23,755 --> 00:40:26,291 endowed with funds provided by the Cadazios 722 00:40:26,424 --> 00:40:27,826 as compensation for her work 723 00:40:27,959 --> 00:40:31,329 as Rosenthaler's model and muse. 724 00:40:31,463 --> 00:40:33,999 She was reunited with the estranged child to whom 725 00:40:34,132 --> 00:40:35,901 she had given birth in her youth, 726 00:40:36,034 --> 00:40:39,471 and the two never again lived apart. 727 00:40:39,605 --> 00:40:42,373 She and Rosenthaler maintained a regular correspondence 728 00:40:42,508 --> 00:40:44,275 for the rest of the artist's life. 729 00:40:49,781 --> 00:40:52,250 Mrs. Clampette would like to put the piece on hold. 730 00:40:53,685 --> 00:40:54,720 The half-sticker? 731 00:40:54,853 --> 00:40:56,054 Yes, please. 732 00:40:56,187 --> 00:40:57,623 Should she choose to finalize the sale, 733 00:40:57,756 --> 00:41:00,526 will this amount be acceptable to you and your uncles? 734 00:41:04,295 --> 00:41:06,431 Can we get a deposit? 735 00:41:06,565 --> 00:41:09,334 Maw? An advance against the total sum? 736 00:41:11,136 --> 00:41:14,339 Tell them stingy Frenchmen I ain't making no promises. 737 00:41:14,472 --> 00:41:15,774 BERENSEN: Ten Reinforced Cement 738 00:41:15,907 --> 00:41:17,342 Aggregate Load-Bearing Murals 739 00:41:17,475 --> 00:41:19,911 was to remain on hold under the name Upshur Clampette 740 00:41:20,045 --> 00:41:22,447 for the subsequent 20 years. 741 00:41:22,581 --> 00:41:23,682 MAN: Monsieur Cadazio? 742 00:41:24,616 --> 00:41:26,518 (SPEAKING FRENCH) 743 00:41:26,652 --> 00:41:27,719 (IN ENGLISH) Which prisoners? 744 00:41:27,853 --> 00:41:28,954 (SPEAKING FRENCH) 745 00:41:32,323 --> 00:41:33,458 JULIAN: (IN ENGLISH) Tell them we don't bribe 746 00:41:33,592 --> 00:41:35,326 rapists and pickpockets. It's unethical. 747 00:41:35,460 --> 00:41:38,296 Besides, I didn't bring an additional 6,000,000 francs in small bills. 748 00:41:45,170 --> 00:41:46,638 How'd you get out there? 749 00:41:46,772 --> 00:41:47,773 What do we do? 750 00:41:48,607 --> 00:41:49,675 Lock the door. 751 00:41:52,410 --> 00:41:54,212 (PRISONERS YELLING) 752 00:41:59,050 --> 00:42:01,653 BERENSEN: In the aftermath, 72 prisoners 753 00:42:01,787 --> 00:42:03,822 and six members of the French Splatter-school 754 00:42:03,955 --> 00:42:06,257 lay dead or mortally wounded. 755 00:42:06,391 --> 00:42:09,527 Moses Rosenthaler, for acts of extreme valor, 756 00:42:09,661 --> 00:42:11,930 which saved the lives of nine guards, 757 00:42:12,063 --> 00:42:13,832 22 distinguished visitors, 758 00:42:13,965 --> 00:42:16,034 and the Ministers of Culture and Urbanity, 759 00:42:16,167 --> 00:42:19,470 received his freedom with probation for life. 760 00:42:21,607 --> 00:42:24,375 And was decorated in the Order of the Caged Lion. 761 00:42:24,509 --> 00:42:26,912 (GROWLING) 762 00:42:28,379 --> 00:42:30,949 (PRISONERS SHOUTING) 763 00:42:31,082 --> 00:42:32,217 BERENSEN: One score later, 764 00:42:32,350 --> 00:42:34,920 as per Maw Clampette's detailed instructions, 765 00:42:35,053 --> 00:42:36,722 Cadazio and his own nephews 766 00:42:36,855 --> 00:42:39,124 arranged for the entirety of the hobby room 767 00:42:39,257 --> 00:42:41,960 to be relocated onboard a Goliath aviation 768 00:42:42,093 --> 00:42:43,895 12-engine artillery transport 769 00:42:44,029 --> 00:42:46,932 directly from Ennui to Liberty. 770 00:42:51,369 --> 00:42:54,773 In this form, the avant-garde assumed its place 771 00:42:54,906 --> 00:42:57,342 upon the plains of Central Kansas. 772 00:43:09,888 --> 00:43:12,090 "Pencils, pens, erasers, thumbtacks, 773 00:43:12,223 --> 00:43:15,093 "pushpins, typewriter repairman." 774 00:43:15,226 --> 00:43:17,963 Why am I paying for a hotel room at a beach club 775 00:43:18,096 --> 00:43:19,297 on the North Atlantic coast? 776 00:43:19,430 --> 00:43:21,967 BERENSEN: Because I had to go there to write it. 777 00:43:22,100 --> 00:43:24,936 "Breakfast, lunch, dinner, laundry, nightcap, midnight snack." 778 00:43:25,070 --> 00:43:27,272 What is wrong with the desk 779 00:43:27,405 --> 00:43:29,107 right here in your office? 780 00:43:29,240 --> 00:43:30,541 Courtesy of this magazine. 781 00:43:30,676 --> 00:43:31,910 BERENSEN: Don't ask me to be indiscreet 782 00:43:32,043 --> 00:43:33,578 about what happened between me and Moses 783 00:43:33,712 --> 00:43:36,114 at a seaside inn 20 years ago. We were lovers. 784 00:43:36,247 --> 00:43:37,916 I went back to remember. 785 00:43:38,383 --> 00:43:39,651 On my dime. 786 00:43:39,785 --> 00:43:40,919 BERENSEN: Yes, please. 787 00:43:42,888 --> 00:43:44,089 Add it up. 788 00:43:52,630 --> 00:43:54,632 (WHISTLE BLOWS) (GUNS FIRING) 789 00:43:58,636 --> 00:44:00,471 (TYPEWRITER CLACKING) 790 00:44:06,111 --> 00:44:07,445 KREMENTZ: March 1st. 791 00:44:08,847 --> 00:44:10,782 Negotiations between undergraduates 792 00:44:10,916 --> 00:44:12,183 and the university administration 793 00:44:12,317 --> 00:44:14,119 break down abruptly in early morning hours 794 00:44:14,252 --> 00:44:16,955 after clamorous debate, angry name-calling 795 00:44:17,088 --> 00:44:20,291 and, finally, outright gambling over 796 00:44:20,425 --> 00:44:22,360 the right of free access to the girls' dormitory 797 00:44:22,493 --> 00:44:24,830 for all male students. 798 00:44:24,963 --> 00:44:27,098 The protest which ended in a stalemate... 799 00:44:27,232 --> 00:44:30,468 (BOTH SPEAKING FRENCH) 800 00:44:30,601 --> 00:44:33,004 KREMENTZ: ...gave the superficial appearance of a vanity exercise 801 00:44:33,138 --> 00:44:35,240 for the pimple-cream and wet-dream contingent. 802 00:44:35,373 --> 00:44:37,208 (CLOCK TICKING) 803 00:44:38,777 --> 00:44:41,913 But, in fact, the sexes were equally represented. 804 00:44:42,047 --> 00:44:43,381 Young lady, 805 00:44:44,149 --> 00:44:45,150 shoes! 806 00:44:46,985 --> 00:44:50,255 And all participants emphasized the basis of their frustration, 807 00:44:50,388 --> 00:44:53,491 a desire, more, a biological need 808 00:44:54,325 --> 00:44:56,561 for freedom. Full stop. 809 00:44:56,694 --> 00:44:57,662 (TUTTING) 810 00:44:57,796 --> 00:44:59,530 It has exploded into symbolism 811 00:44:59,664 --> 00:45:01,499 and everybody's talking about it. 812 00:45:02,167 --> 00:45:04,736 (ALL CLAMORING) 813 00:45:04,870 --> 00:45:06,237 KREMENTZ: March 5th. 814 00:45:06,371 --> 00:45:08,073 Late supper at the B's. 815 00:45:08,206 --> 00:45:10,842 Eldest boy, 19, not home since yesterday morning. 816 00:45:10,976 --> 00:45:12,410 (SPEAKING FRENCH) 817 00:45:12,543 --> 00:45:14,212 KREMENTZ: (IN ENGLISH) Father chanced upon him midday, 818 00:45:14,345 --> 00:45:15,713 marching alongside his comrades. 819 00:45:15,847 --> 00:45:17,515 Their slogan... 820 00:45:17,648 --> 00:45:19,517 "The children are grumpy." 821 00:45:20,018 --> 00:45:21,452 Thank you. 822 00:45:21,586 --> 00:45:23,721 An additional dinner guest, thus far, fails to appear. 823 00:45:23,855 --> 00:45:25,190 For this, I am grateful. 824 00:45:25,323 --> 00:45:27,658 Had not been informed of his invitation in first place. 825 00:45:27,793 --> 00:45:29,027 We didn't mean to offend you. 826 00:45:29,160 --> 00:45:30,695 We're sorry. (SPEAKING FRENCH) 827 00:45:30,829 --> 00:45:32,697 (IN ENGLISH) We thought you might decline the invitation 828 00:45:32,831 --> 00:45:34,032 if we warned you. 829 00:45:34,165 --> 00:45:35,934 You were right. Yeah. 830 00:45:36,067 --> 00:45:37,903 KREMENTZ: Local news reports aggressive crowd-control methods... 831 00:45:38,036 --> 00:45:40,205 (GUNFIRE) ...in use on street today. Quote... 832 00:45:40,338 --> 00:45:41,372 Just give him a chance. 833 00:45:41,506 --> 00:45:43,241 He's very intelligent. (SPEAKS FRENCH) 834 00:45:43,374 --> 00:45:45,210 (IN ENGLISH) So, how long has it been since what's-his-name? 835 00:45:45,343 --> 00:45:46,611 I know you mean well. 836 00:45:46,744 --> 00:45:49,815 "It begins with a prickly tingling of the exposed skin." 837 00:45:49,948 --> 00:45:51,249 (MR. AND MRS. B. CLEAR THROATS) 838 00:45:54,652 --> 00:45:56,587 I'm not an old maid. 839 00:45:56,721 --> 00:45:58,389 We don't think that. (SPEAKS FRENCH) 840 00:45:58,523 --> 00:46:00,258 (IN ENGLISH) Of course you're not. 841 00:46:00,391 --> 00:46:03,194 KREMENTZ: "Then, a reddening and swelling of the orbital muscles." 842 00:46:03,328 --> 00:46:04,863 Take me at my word. 843 00:46:04,996 --> 00:46:06,798 I live by myself on purpose. 844 00:46:06,932 --> 00:46:09,100 I prefer relationships that end. 845 00:46:09,234 --> 00:46:12,137 I deliberately choose to have neither husband nor children. 846 00:46:12,270 --> 00:46:14,572 The two greatest deterrents to any woman's attempt 847 00:46:14,705 --> 00:46:16,741 to live by and for writing. 848 00:46:16,875 --> 00:46:17,843 Why are we crying? 849 00:46:17,976 --> 00:46:19,177 Because it's sad. (SPEAKS FRENCH) 850 00:46:19,310 --> 00:46:20,411 (IN ENGLISH) We don't want you to be alone. 851 00:46:20,545 --> 00:46:21,980 Loneliness is a kind of poverty. 852 00:46:22,113 --> 00:46:23,348 I'm not sad. My eyes hurt. 853 00:46:23,481 --> 00:46:24,582 There's something wrong 854 00:46:24,715 --> 00:46:26,484 with your apartment. (EXPLOSION IN DISTANCE) 855 00:46:26,617 --> 00:46:28,987 "Finally, a barrage of searing pain as snot pours from the nostrils 856 00:46:29,120 --> 00:46:30,721 "and the throat spasms and constricts." 857 00:46:30,856 --> 00:46:31,923 (ALL COUGHING) MR. B.: Don't breathe. 858 00:46:34,192 --> 00:46:35,260 (SIGHS) 859 00:46:38,363 --> 00:46:40,165 (WATER SLOSHING) 860 00:46:43,902 --> 00:46:44,970 (YELPS) 861 00:46:45,103 --> 00:46:46,471 I'm naked, Mrs. Krementz. 862 00:46:47,305 --> 00:46:48,539 I can see that. 863 00:46:48,673 --> 00:46:50,608 Why are you crying? Tear gas. 864 00:46:50,741 --> 00:46:51,776 Also, 865 00:46:52,911 --> 00:46:54,512 I suppose I'm sad. 866 00:46:57,282 --> 00:46:59,584 Please turn away. I feel shy about my new muscles. 867 00:47:04,389 --> 00:47:06,524 Go tell your parents you're home. They're worried. 868 00:47:06,657 --> 00:47:08,759 ZEFFIRELLI: I'm expected back on the barricades. 869 00:47:08,894 --> 00:47:10,261 I didn't see any barricades. 870 00:47:10,395 --> 00:47:12,697 Well, we're still constructing them. 871 00:47:12,830 --> 00:47:13,798 KREMENTZ: Uh-huh. 872 00:47:13,932 --> 00:47:15,000 What are you writing? 873 00:47:15,133 --> 00:47:16,401 A manifesto. 874 00:47:16,534 --> 00:47:18,503 I told them not to invite Paul, by the way. 875 00:47:18,636 --> 00:47:21,139 Maybe you're sad, but you don't seem lonely to me. 876 00:47:21,272 --> 00:47:22,640 Exactly! 877 00:47:22,773 --> 00:47:25,143 I saw you at the protest on top of a bookcase taking notes. 878 00:47:25,276 --> 00:47:28,013 Is there a story in us? For the people of Kansas. 879 00:47:28,146 --> 00:47:29,180 Maybe. 880 00:47:29,314 --> 00:47:30,548 Then you should study our resolutions. 881 00:47:30,681 --> 00:47:32,183 Or, anyway, will you proofread it? 882 00:47:32,317 --> 00:47:33,784 My parents think you're a good writer. 883 00:47:35,186 --> 00:47:36,187 Give it to me. 884 00:47:40,758 --> 00:47:42,160 (WATER SPLASHES) 885 00:47:45,964 --> 00:47:47,265 It's a little damp. 886 00:47:48,499 --> 00:47:49,834 Physically or metaphorically? 887 00:47:49,968 --> 00:47:52,537 Both. Based on the cover and the first four sentences. 888 00:47:52,670 --> 00:47:54,372 Don't criticize my manifesto. 889 00:47:54,505 --> 00:47:55,740 Oh, you don't want remarks? 890 00:47:55,873 --> 00:47:57,242 I don't need remarks, do I? 891 00:47:57,375 --> 00:47:59,244 I only asked you to proofread it 'cause I thought you'd be 892 00:47:59,377 --> 00:48:00,979 even more impressed by how good it already is. 893 00:48:01,112 --> 00:48:03,648 Let's start with the typos. 894 00:48:03,781 --> 00:48:07,185 MAN: Can the faculty succeed if the students fail? 895 00:48:07,318 --> 00:48:09,187 (FOOTSTEPS APPROACH) It remains to be seen. 896 00:48:09,320 --> 00:48:11,322 MR. B.: Ah. Paul Duval. Lucinda Krementz. 897 00:48:11,456 --> 00:48:12,523 PAUL: How do you do? 898 00:48:13,691 --> 00:48:16,227 Your beard is scratching me. 899 00:48:16,361 --> 00:48:19,931 Unexpected guest finally arrives. Looks like hell. 900 00:48:20,065 --> 00:48:21,967 Describes odyssey across city. 901 00:48:22,100 --> 00:48:23,634 Stalled trains, stalled buses, 902 00:48:23,768 --> 00:48:26,972 broken windows, paving stones flying in all directions. 903 00:48:28,173 --> 00:48:30,441 (CHUCKLING) Anyway, we're here. 904 00:48:30,575 --> 00:48:33,378 The famous Lucinda. Hello. 905 00:48:33,511 --> 00:48:35,580 I did not know you were coming. They did not tell me. 906 00:48:35,713 --> 00:48:37,715 This is not an official meeting. 907 00:48:43,754 --> 00:48:44,755 ZEFFIRELLI: Good evening. 908 00:48:54,232 --> 00:48:55,333 KREMENTZ: Start without me. 909 00:48:56,367 --> 00:48:58,403 (GUNFIRE OUTSIDE) 910 00:48:58,536 --> 00:48:59,604 (DOOR CLOSES) 911 00:49:03,541 --> 00:49:05,376 (BEDSPRINGS SQUEAKING) 912 00:49:09,514 --> 00:49:10,815 KREMENTZ: March 10th. 913 00:49:10,948 --> 00:49:13,218 City services at a halt, one week and counting. 914 00:49:13,351 --> 00:49:15,586 Public transportation, suspended. 915 00:49:15,720 --> 00:49:18,789 Piles of garbage, uncollected. Schools on strike. 916 00:49:18,923 --> 00:49:20,591 No mail, no milk. (TV PLAYING INDISTINCTLY) 917 00:49:20,725 --> 00:49:21,826 It's me again. 918 00:49:21,959 --> 00:49:23,261 KREMENTZ: What will normal reality be? 919 00:49:23,394 --> 00:49:25,296 Next week, next month, whenever, if ever, 920 00:49:25,430 --> 00:49:27,165 we get the chance to experience it again. 921 00:49:27,765 --> 00:49:28,699 Anyone's guess. 922 00:49:28,833 --> 00:49:30,135 What's this part? 923 00:49:30,268 --> 00:49:31,802 I added an appendix. 924 00:49:31,936 --> 00:49:33,171 You're joking. No, I'm not. 925 00:49:33,304 --> 00:49:35,106 You finished my manifesto without me. 926 00:49:35,240 --> 00:49:37,008 I made it sound like you, I think. 927 00:49:37,142 --> 00:49:38,476 Just more clear, more concise, 928 00:49:38,609 --> 00:49:40,178 a bit less poetic. 929 00:49:40,311 --> 00:49:43,348 Put it this way, this isn't the first manifesto I've proofread. 930 00:49:46,984 --> 00:49:48,153 (DOORBELL RINGS) 931 00:49:48,286 --> 00:49:50,121 Impossible to imagine these students, 932 00:49:50,255 --> 00:49:52,823 exhilarated, naive, brave in the extreme... 933 00:49:52,957 --> 00:49:54,192 (DOOR OPENS) 934 00:49:54,325 --> 00:49:57,328 ...returning to their obedient classrooms. 935 00:49:57,462 --> 00:49:59,297 (MUFFLED CONVERSATION) 936 00:50:01,132 --> 00:50:02,967 (DOOR CLOSES) 937 00:50:05,170 --> 00:50:06,671 Who was that? 938 00:50:06,804 --> 00:50:08,306 Your mother. My mother. 939 00:50:08,439 --> 00:50:10,108 My mother? 940 00:50:10,241 --> 00:50:11,776 What did she want? Did you tell her I was here? 941 00:50:11,909 --> 00:50:13,544 Yes. Why? 942 00:50:13,678 --> 00:50:15,346 Because she asked. I don't lie. 943 00:50:15,980 --> 00:50:17,048 Was she upset? 944 00:50:17,182 --> 00:50:18,216 I don't think so. 945 00:50:18,349 --> 00:50:20,185 What did she say? She nodded. 946 00:50:20,318 --> 00:50:21,852 What did you say? 947 00:50:21,986 --> 00:50:24,155 I told her I was working on an article about you and your friends. 948 00:50:24,955 --> 00:50:26,224 So, you are. 949 00:50:26,357 --> 00:50:28,326 I've already written 1,000 words. 950 00:50:28,459 --> 00:50:29,860 I asked to interview her. 951 00:50:29,994 --> 00:50:32,263 Did she agree? Yes, of course. 952 00:50:34,532 --> 00:50:35,666 (SHOUTS) Well, I am upset! 953 00:50:35,800 --> 00:50:37,868 I don't know how to feel. 954 00:50:38,002 --> 00:50:40,471 Am I in trouble? Why would my mother be so calm? 955 00:50:40,605 --> 00:50:42,340 Is this proper? 956 00:50:42,473 --> 00:50:45,143 This is all off-the-record. Everything. My whole life. 957 00:50:46,043 --> 00:50:47,545 (CLICKS TONGUE) 958 00:50:47,678 --> 00:50:49,247 What am I supposed to do now? 959 00:50:50,681 --> 00:50:53,050 I should maintain journalistic neutrality. 960 00:50:56,321 --> 00:50:57,622 Ooh. 961 00:51:02,693 --> 00:51:05,029 I like how ruthless you are. 962 00:51:05,163 --> 00:51:07,232 It's part of your beauty, I think. 963 00:51:09,167 --> 00:51:11,536 So, you've got 1,000 words already, huh? 964 00:51:14,139 --> 00:51:15,440 KREMENTZ: The kids did this. 965 00:51:15,573 --> 00:51:18,109 Obliterated 1,000 years of Republican authority 966 00:51:18,243 --> 00:51:19,710 in less than a fortnight. 967 00:51:19,844 --> 00:51:21,479 How and why? 968 00:51:21,612 --> 00:51:24,215 Before it began, where did it begin? 969 00:51:27,017 --> 00:51:28,219 (TYPEWRITER DINGS) 970 00:51:30,221 --> 00:51:33,158 ZEFFIRELLI: It was another time. It was another Ennui. 971 00:51:33,291 --> 00:51:37,595 Must be nearly six months ago, I guess. My sisters were still 12, anyway. 972 00:51:37,728 --> 00:51:39,730 (UPBEAT FRENCH SONG PLAYING) 973 00:51:43,668 --> 00:51:46,137 You danced to the Craze and the Lait Chaud. 974 00:51:48,539 --> 00:51:50,208 You wore your hairdo in the Pompidou, 975 00:51:50,341 --> 00:51:52,243 the Crouton, or the Fruits-de-Mer. 976 00:51:53,578 --> 00:51:55,246 Your slang mixed bits of Latin 977 00:51:55,380 --> 00:51:57,682 with philosophy jargon and manual signaling. 978 00:51:59,584 --> 00:52:02,187 Devil's advocates bickered and debated perpetually, ad nauseam, 979 00:52:02,320 --> 00:52:03,954 only for the sake of argument. 980 00:52:04,088 --> 00:52:05,590 (SPEAKING FRENCH) 981 00:52:07,024 --> 00:52:08,759 ZEFFIRELLI: (IN ENGLISH) Every clique had a rival. 982 00:52:11,896 --> 00:52:14,899 The Nuts had the Bolts. The Sticks had the Stones. 983 00:52:15,032 --> 00:52:17,101 The Jocks had us, the Bookworms, 984 00:52:17,235 --> 00:52:18,736 until Mitch-Mitch failed the baccalaureate 985 00:52:18,869 --> 00:52:21,306 and got sent down to National Duty-obligation. 986 00:52:21,439 --> 00:52:23,508 Three months in the Mustard Region. 987 00:52:54,672 --> 00:52:56,173 (SPEAKING FRENCH) 988 00:52:58,876 --> 00:53:00,545 (IN ENGLISH) He was sent to the Mustard Region 989 00:53:00,678 --> 00:53:01,846 for National Duty-obligation. 990 00:53:01,979 --> 00:53:03,548 (SPEAKING FRENCH) 991 00:53:05,182 --> 00:53:06,917 (IN ENGLISH) I'm sorry? (SPEAKING FRENCH) 992 00:53:07,818 --> 00:53:08,919 (IN ENGLISH) How dare you? 993 00:53:09,053 --> 00:53:10,555 Who gave you permission to besmirch our friend? 994 00:53:10,688 --> 00:53:12,790 Does it occur to you he's very probably somewhere marching 995 00:53:12,923 --> 00:53:14,525 in the middle of the night right now, 996 00:53:14,659 --> 00:53:16,894 carrying a 50-pound sack of gunpowder and peeling stale potatoes 997 00:53:17,027 --> 00:53:19,664 while he digs a latrine trench in the rain with a tin cup? 998 00:53:19,797 --> 00:53:21,399 He doesn't want to be in the military. 999 00:53:21,532 --> 00:53:23,368 (SPEAKING FRENCH) 1000 00:53:24,201 --> 00:53:25,270 (GIRLS GASP) 1001 00:53:26,003 --> 00:53:27,204 (SPEAKING FRENCH) 1002 00:53:28,906 --> 00:53:30,608 (IN ENGLISH) Easy for you to say 1003 00:53:30,741 --> 00:53:32,510 from the comfort of the Sans Blague. 1004 00:53:33,678 --> 00:53:34,679 (SPEAKING FRENCH) 1005 00:53:34,812 --> 00:53:35,880 (MAN SCOFFS) 1006 00:53:37,315 --> 00:53:38,516 (SPEAKING FRENCH) 1007 00:53:40,184 --> 00:53:41,986 (IN ENGLISH) Mitch-Mitch, what are you doing here? 1008 00:53:42,119 --> 00:53:43,354 You're supposed to be in the Mustard Region 1009 00:53:43,488 --> 00:53:44,855 for another two months. 1010 00:53:44,989 --> 00:53:46,891 KREMENTZ: Five years later, I, myself, translated 1011 00:53:47,024 --> 00:53:49,159 Mitch-Mitch Simca's poetic interpretation 1012 00:53:49,294 --> 00:53:51,596 of his National Duty-obligation service. 1013 00:53:51,729 --> 00:53:53,163 (APPLAUSE) 1014 00:53:55,065 --> 00:53:58,235 The flashback scene in Act Two of Goodbye, Zeffirelli. 1015 00:53:58,369 --> 00:54:01,406 In North Africa, I caught a bullet in the tail. 1016 00:54:01,539 --> 00:54:02,873 In South America, I caught a chunk of 1017 00:54:03,007 --> 00:54:05,476 high-explosive shrapnel in the left wing. 1018 00:54:05,610 --> 00:54:07,211 In East Asia, I picked up a rare, 1019 00:54:07,345 --> 00:54:08,879 microbial, infectious gut-parasite 1020 00:54:09,013 --> 00:54:10,448 in the lower abdominal cavity, 1021 00:54:10,581 --> 00:54:12,717 and I've got them all with me right now, 1022 00:54:12,850 --> 00:54:14,919 still in my body, 1023 00:54:15,052 --> 00:54:18,689 but I don't regret my choice to wear this uniform. 1024 00:54:18,823 --> 00:54:21,559 And in 16 years, I'll get my pension. 1025 00:54:23,093 --> 00:54:25,262 Well, that's your bedtime story, ladies. Lights out! 1026 00:54:25,396 --> 00:54:26,697 CADETS: Hup! Ho! Hut! Lights out! 1027 00:54:26,831 --> 00:54:28,132 Covers tucked! Blankets on! 1028 00:54:28,265 --> 00:54:29,967 MAN: Pray your prayers! CADET: Sir! 1029 00:54:30,100 --> 00:54:32,102 (CADETS WHISPERING PRAYERS) 1030 00:54:34,739 --> 00:54:37,308 CADETS: Amen. Amen. Amen. 1031 00:54:40,978 --> 00:54:42,079 CADET: Psst. 1032 00:54:45,082 --> 00:54:47,217 Psst, Mitch-Mitch. Psst. 1033 00:54:47,352 --> 00:54:49,920 Psst, Mitch-Mitch. What do you wanna be? 1034 00:54:50,054 --> 00:54:51,155 MITCH-MITCH: What? 1035 00:54:51,288 --> 00:54:53,624 What do you want to be, Mitch-Mitch? 1036 00:54:53,758 --> 00:54:56,594 With my grades, I'll be an assistant pharmacist. 1037 00:54:56,727 --> 00:54:58,796 Will that make you be satisfied? 1038 00:54:58,929 --> 00:55:01,599 It won't depress me. I should have studied harder. 1039 00:55:01,732 --> 00:55:03,100 And you, Robouchon? 1040 00:55:03,233 --> 00:55:04,502 Oh, I have no choice. 1041 00:55:04,635 --> 00:55:06,437 I'll work for my father's glass factory. 1042 00:55:06,571 --> 00:55:09,306 Someone has to take over. CADET: It's normal. 1043 00:55:09,440 --> 00:55:11,308 Vaugirard. What's your plan? 1044 00:55:11,442 --> 00:55:13,511 I suppose I'll continue to be an attractive wastrel 1045 00:55:13,644 --> 00:55:15,346 like my cousins on both sides of the family. 1046 00:55:15,480 --> 00:55:17,181 Your cousins are the best. I love your cousins. 1047 00:55:17,314 --> 00:55:19,417 Yeah. What about you, Morisot? 1048 00:55:21,419 --> 00:55:23,187 Morisot, what do you want to be? 1049 00:55:25,790 --> 00:55:26,991 MORISOT: A protestor. 1050 00:55:28,426 --> 00:55:30,995 What'd he say? He said, "A protestor." 1051 00:55:31,128 --> 00:55:33,030 What does he mean? I don't know. 1052 00:55:33,163 --> 00:55:34,865 I thought Morisot was supposed to be 1053 00:55:34,999 --> 00:55:36,567 a professor of geological chemistry. 1054 00:55:36,701 --> 00:55:38,202 Morisot's crying. 1055 00:55:38,335 --> 00:55:40,237 Shh! Who said "shh"? 1056 00:55:40,371 --> 00:55:41,506 MORISOT: I won't do it. 1057 00:55:43,307 --> 00:55:44,742 It's only eight more weeks, Morisot, 1058 00:55:44,875 --> 00:55:46,511 before we complete the program. 1059 00:55:46,644 --> 00:55:48,312 I don't mean the program. 1060 00:55:50,314 --> 00:55:53,350 I mean from when we go home until retirement age. 1061 00:55:53,484 --> 00:55:55,886 That 48-year period of my life, I mean. 1062 00:55:56,020 --> 00:55:57,822 That's what I won't do. 1063 00:55:58,856 --> 00:56:00,758 I can no longer envision myself 1064 00:56:00,891 --> 00:56:03,193 as a grown-up man in our parents' world. 1065 00:56:06,731 --> 00:56:09,166 (WINDOW OPENS) (WIND WHOOSHING) 1066 00:56:10,635 --> 00:56:11,902 (THUDS) 1067 00:56:12,036 --> 00:56:14,439 Morisot! He went out the window! 1068 00:56:16,273 --> 00:56:17,875 Is he dead? I don't know. 1069 00:56:18,008 --> 00:56:19,209 How far did he fall? 1070 00:56:19,343 --> 00:56:20,711 Five floors with high ceilings. 1071 00:56:20,845 --> 00:56:23,213 It rained last night. Maybe the mud's still soft. 1072 00:56:23,347 --> 00:56:24,482 He's not moving. 1073 00:56:26,116 --> 00:56:27,485 He's still not moving. 1074 00:56:29,119 --> 00:56:30,421 He's still not moving. 1075 00:56:31,756 --> 00:56:33,057 He's still not moving. 1076 00:56:34,158 --> 00:56:35,526 He's still not moving. 1077 00:56:36,360 --> 00:56:37,562 He's still not moving. 1078 00:56:38,529 --> 00:56:39,797 He's still not moving. 1079 00:56:39,930 --> 00:56:41,766 (SIREN BLARING IN DISTANCE) 1080 00:56:51,075 --> 00:56:52,710 (SPEAKING FRENCH) 1081 00:56:58,048 --> 00:56:59,116 (LIGHTER CLOSES) 1082 00:57:09,527 --> 00:57:10,828 ZEFFIRELLI: (IN ENGLISH) The next morning, 1083 00:57:10,961 --> 00:57:13,163 Mitch-Mitch was arrested for Desertion and Desecration, 1084 00:57:13,297 --> 00:57:14,832 and the Sans Blague became headquarters 1085 00:57:14,965 --> 00:57:16,266 for the Movement of Young Idealists 1086 00:57:16,400 --> 00:57:17,502 for the Revolutionary Overthrow 1087 00:57:17,635 --> 00:57:19,269 of Reactionary Neo-liberal Society. 1088 00:57:19,403 --> 00:57:20,437 What are you doing? 1089 00:57:21,171 --> 00:57:22,973 (SPEAKING FRENCH) 1090 00:57:23,107 --> 00:57:24,274 (IN ENGLISH) They can live together. 1091 00:57:25,242 --> 00:57:26,744 Tip-top with Charvet. 1092 00:57:26,877 --> 00:57:28,078 (SPEAKING FRENCH) 1093 00:57:45,229 --> 00:57:47,031 (CLICKING) 1094 00:57:49,967 --> 00:57:51,969 (MUSIC PLAYING ON JUKEBOX) 1095 00:58:08,018 --> 00:58:11,155 KREMENTZ: There followed, a brisk, unpredictable tit-for-tat. 1096 00:58:11,288 --> 00:58:13,524 between Ennui's elders and its youngers. 1097 00:58:14,825 --> 00:58:16,260 August. 1098 00:58:16,393 --> 00:58:19,396 Community Whisper Campaign denounces student movement. 1099 00:58:20,164 --> 00:58:21,599 September. 1100 00:58:21,732 --> 00:58:24,268 Sans Blague coffee license revoked by official decree. 1101 00:58:26,303 --> 00:58:27,605 October. 1102 00:58:27,738 --> 00:58:29,674 Propaganda Committee erects pirate radio tower 1103 00:58:29,807 --> 00:58:31,609 on Physics Department rooftop. 1104 00:58:33,010 --> 00:58:34,378 November. 1105 00:58:34,511 --> 00:58:37,214 Meal plan blockade of the undergraduate cafeteria. 1106 00:58:38,148 --> 00:58:39,550 December. 1107 00:58:39,684 --> 00:58:41,986 Check-out protest at the Bibliotheque Principale. 1108 00:58:42,119 --> 00:58:44,354 Entire library circulation legally removed 1109 00:58:44,488 --> 00:58:48,192 until five minutes before incur of massive overdue book fines. 1110 00:58:48,325 --> 00:58:49,526 January. 1111 00:58:49,660 --> 00:58:51,596 Mitch-Mitch released to parental custody. 1112 00:58:53,197 --> 00:58:54,632 February. 1113 00:58:54,765 --> 00:58:56,400 The girls' dormitory uprising. 1114 00:58:58,002 --> 00:59:00,304 It all, in the end, leads to... 1115 00:59:01,138 --> 00:59:02,072 March. 1116 00:59:02,206 --> 00:59:03,808 The chessboard revolution. 1117 00:59:06,543 --> 00:59:08,378 (MAN SPEAKS FRENCH ON SPEAKERS) 1118 00:59:25,495 --> 00:59:26,731 (SPEAKS FRENCH) 1119 00:59:26,864 --> 00:59:28,032 (REPLIES IN FRENCH) 1120 00:59:39,376 --> 00:59:40,878 (SPEAKING FRENCH) 1121 00:59:51,555 --> 00:59:52,990 (SPEAKING FRENCH) 1122 01:00:01,231 --> 01:00:02,532 (IN ENGLISH) What page you on? 1123 01:00:02,667 --> 01:00:04,068 (SPEAKING FRENCH) 1124 01:00:09,907 --> 01:00:11,308 (IN ENGLISH) I think so. By definition. 1125 01:00:15,646 --> 01:00:17,081 (SPEAKS FRENCH) 1126 01:00:17,882 --> 01:00:20,617 (READING UNDERBREATH) 1127 01:00:20,751 --> 01:00:22,787 KREMENTZ: (IN ENGLISH) In spite of the purity of their cause, 1128 01:00:22,920 --> 01:00:25,622 to create a free, borderless, utopian civilization, 1129 01:00:25,756 --> 01:00:27,424 the students, nevertheless, 1130 01:00:27,557 --> 01:00:30,094 split into factions before fully uniting in first place. 1131 01:00:32,229 --> 01:00:33,430 (SPEAKING FRENCH) 1132 01:00:34,531 --> 01:00:35,933 (READING UNDERBREATH) 1133 01:00:36,066 --> 01:00:37,735 KREMENTZ: (IN ENGLISH) One thing is now finally clear, 1134 01:00:37,868 --> 01:00:39,336 they are answering their parents. 1135 01:00:39,469 --> 01:00:42,106 What do they want? To defend their illusions. 1136 01:00:42,239 --> 01:00:43,674 A luminous abstraction. 1137 01:00:45,976 --> 01:00:47,477 (SPEAKING FRENCH) 1138 01:00:49,313 --> 01:00:51,015 (READING UNDERBREATH) 1139 01:00:51,148 --> 01:00:53,383 KREMENTZ: (IN ENGLISH) I am convinced they are better than we were. 1140 01:00:53,517 --> 01:00:55,019 (SPEAKING FRENCH) 1141 01:01:10,067 --> 01:01:12,469 (IN ENGLISH) Mrs. Krementz suggested it, actually. The appendix. 1142 01:01:12,602 --> 01:01:14,471 (SPEAKS FRENCH) 1143 01:01:14,604 --> 01:01:16,573 (IN ENGLISH) Polished it. Certain passages. 1144 01:01:19,109 --> 01:01:21,078 (SPEAKING FRENCH) 1145 01:01:33,123 --> 01:01:34,458 (IN ENGLISH) I inscribed it to you. 1146 01:01:34,591 --> 01:01:35,559 Oh. 1147 01:01:38,195 --> 01:01:39,629 (SPEAKING FRENCH) 1148 01:01:42,299 --> 01:01:43,500 KREMENTZ: (IN ENGLISH) Remind myself, 1149 01:01:43,633 --> 01:01:45,602 "You are a guest at this manifestation. 1150 01:01:45,736 --> 01:01:49,273 "Not my fight. Stay out of it, Lucinda. Keep your mouth shut." 1151 01:01:49,406 --> 01:01:51,441 I have to say something. 1152 01:01:51,575 --> 01:01:54,111 You're a very bright girl, Juliette. 1153 01:01:54,244 --> 01:01:56,914 If you put away your powder puff for one minute, forgive me, 1154 01:01:57,047 --> 01:01:59,149 and think for yourself for one minute, forgive me, 1155 01:01:59,283 --> 01:02:01,485 you might realize you're all in this together. 1156 01:02:01,618 --> 01:02:03,020 Even the riot police. 1157 01:02:04,354 --> 01:02:05,756 (SPEAKING FRENCH) 1158 01:02:09,794 --> 01:02:10,895 (MAN SPEAKS FRENCH ON SPEAKERS) 1159 01:02:11,028 --> 01:02:12,396 (IN ENGLISH) Our move. 1160 01:02:12,529 --> 01:02:13,730 (SPEAKING FRENCH) 1161 01:02:17,501 --> 01:02:19,703 (IN ENGLISH) That was impolite. Of me. 1162 01:02:19,837 --> 01:02:21,571 I withdraw the remark. 1163 01:02:22,940 --> 01:02:24,274 (SPEAKS FRENCH) 1164 01:02:24,408 --> 01:02:25,776 (IN ENGLISH) I beg your pardon. 1165 01:02:25,910 --> 01:02:26,911 (SPEAKS FRENCH) 1166 01:02:27,912 --> 01:02:28,913 (IN ENGLISH) I'm sorry. 1167 01:02:29,780 --> 01:02:30,747 (SPEAKS FRENCH) 1168 01:02:30,881 --> 01:02:31,916 (IN ENGLISH) Thank you. 1169 01:02:33,217 --> 01:02:34,384 You're sure? 1170 01:02:34,985 --> 01:02:35,953 (SPEAKS FRENCH) 1171 01:02:39,890 --> 01:02:41,425 (IN ENGLISH) Sure you're not a child? 1172 01:02:42,326 --> 01:02:43,794 (SPEAKS FRENCH) 1173 01:02:43,928 --> 01:02:46,997 (IN ENGLISH) Then learn to accept an apology. That's important. 1174 01:02:47,131 --> 01:02:48,332 (SPEAKING FRENCH) 1175 01:02:52,903 --> 01:02:53,938 (IN ENGLISH) Grown-ups. 1176 01:02:55,806 --> 01:02:56,907 (MAN SPEAKS FRENCH ON SPEAKERS) 1177 01:02:57,041 --> 01:02:58,642 (IN ENGLISH) Our move. The mayor's waiting. 1178 01:03:01,278 --> 01:03:02,712 (SPEAKING FRENCH) 1179 01:03:19,596 --> 01:03:21,665 (IN ENGLISH) Kindly leave me my dignity. 1180 01:03:23,333 --> 01:03:25,836 She's not an old maid. She's not in love with me. 1181 01:03:25,970 --> 01:03:27,637 She's our friend. I'm her friend. 1182 01:03:27,771 --> 01:03:30,107 She's confused. She wants to help us. 1183 01:03:30,240 --> 01:03:32,642 She's angry. She's a very good writer. 1184 01:03:34,144 --> 01:03:36,680 It's a lonely life, isn't it? 1185 01:03:38,215 --> 01:03:40,650 Sometimes. 1186 01:03:40,784 --> 01:03:43,854 It's true. I should maintain journalistic neutrality, 1187 01:03:43,988 --> 01:03:45,289 if it exists. 1188 01:03:45,923 --> 01:03:47,157 (CLICKS TONGUE) 1189 01:03:47,291 --> 01:03:49,960 (IN ENGLISH) Please excuse me, Mrs. Krementz. 1190 01:03:55,199 --> 01:03:56,400 (WOMAN SPEAKING FRENCH) 1191 01:03:56,867 --> 01:03:57,902 (SIGHS) 1192 01:04:00,770 --> 01:04:02,239 (SPEAKING FRENCH) 1193 01:04:04,074 --> 01:04:05,109 (MAN SPEAKS FRENCH ON SPEAKERS) 1194 01:04:08,745 --> 01:04:10,147 (WHISTLE BLOWS) 1195 01:04:11,148 --> 01:04:12,516 (FIREWORKS BURSTING) 1196 01:04:12,649 --> 01:04:13,850 (INDISTINCT SHOUTING) 1197 01:04:15,986 --> 01:04:18,155 (IN ENGLISH) It's just fireworks. 1198 01:04:18,288 --> 01:04:20,190 She's the best of them. 1199 01:04:20,324 --> 01:04:22,927 Stop bickering. Go make love. 1200 01:04:25,629 --> 01:04:27,697 (SPEAKS FRENCH) 1201 01:04:27,831 --> 01:04:30,100 (IN ENGLISH) Me, too. Except for Mrs. Krementz. 1202 01:04:31,368 --> 01:04:32,569 I thought so. 1203 01:04:35,272 --> 01:04:37,074 (FIREWORKS CONTINUE) 1204 01:04:40,144 --> 01:04:41,545 (PEOPLE CLAMORING) 1205 01:04:45,615 --> 01:04:46,816 KREMENTZ: March 15th. 1206 01:04:50,520 --> 01:04:54,925 Discover on flyleaf of my composition book a hasty paragraph. 1207 01:04:55,059 --> 01:04:57,561 Not sure when Zeffirelli had the chance to write it. 1208 01:04:57,694 --> 01:05:00,130 Late that night while I slept? 1209 01:05:00,264 --> 01:05:02,566 Poetic, not necessarily in a bad way. 1210 01:05:02,699 --> 01:05:04,234 Reads as follows... 1211 01:05:08,405 --> 01:05:10,707 ZEFFIRELLI: Post script to a burst appendix. 1212 01:05:10,840 --> 01:05:13,277 An invincible comet speeds on its guided arc 1213 01:05:13,410 --> 01:05:16,880 toward the outer reaches of the galaxy in cosmic space-time. 1214 01:05:17,014 --> 01:05:18,715 What was our cause? 1215 01:05:20,917 --> 01:05:22,987 Recollection of two memories. 1216 01:05:23,120 --> 01:05:25,589 You. Soap scent of drugstore shampoo, 1217 01:05:25,722 --> 01:05:29,426 ashtray of stale cigarettes, burnt toast. 1218 01:05:29,559 --> 01:05:31,728 Her. Perfume of cheap gasoline, 1219 01:05:31,861 --> 01:05:35,932 coffee on the breath, too much sugar, cocoa butter skin. 1220 01:05:36,066 --> 01:05:37,434 Where does she spend her summers? 1221 01:05:39,169 --> 01:05:41,305 They say it's the smells you finally don't forget. 1222 01:05:41,438 --> 01:05:42,906 The brain works that way. 1223 01:05:44,074 --> 01:05:45,875 I've never read my mother's books. 1224 01:05:46,010 --> 01:05:49,146 I'm told my father was really quite remarkable during the last war. 1225 01:05:49,279 --> 01:05:50,647 Best parents I know. 1226 01:05:52,382 --> 01:05:54,284 The girls' dormitory. 1227 01:05:54,418 --> 01:05:55,652 First time I've come inside, 1228 01:05:55,785 --> 01:05:58,622 except to vandalize it during demonstrations. 1229 01:05:58,755 --> 01:06:02,826 I said, "Don't criticize my manifesto." She said... 1230 01:06:02,959 --> 01:06:04,794 (JULIETTE SPEAKS FRENCH) 1231 01:06:04,928 --> 01:06:07,931 ZEFFIRELLI: (IN ENGLISH) I feel shy about my new muscles. 1232 01:06:08,065 --> 01:06:11,301 Her large, stupid eyes watched me pee. 1233 01:06:15,139 --> 01:06:17,007 A thousand kisses later, 1234 01:06:17,141 --> 01:06:20,310 will she still remember the taste of my tool on the tip of her tongue? 1235 01:06:22,312 --> 01:06:25,849 Apologies, Mrs. Krementz. I know you despise crude language. 1236 01:06:32,289 --> 01:06:33,957 KREMENTZ: Additional sentence at bottom of page 1237 01:06:34,091 --> 01:06:37,094 completely indecipherable due to poor penmanship. 1238 01:06:41,298 --> 01:06:42,532 (MUSIC PLAYING) 1239 01:06:42,666 --> 01:06:46,436 "Revisions to a Manifesto. Page four, asterisk one. 1240 01:06:48,472 --> 01:06:49,706 "The promotion of..." (MUSIC STOPS) 1241 01:06:49,839 --> 01:06:51,508 (ELECTRICITY CRACKLING) (WHIMPERS) 1242 01:06:54,344 --> 01:06:56,180 (CHATTERING IN FRENCH) 1243 01:06:57,047 --> 01:06:58,548 (STATIC ON RADIO) 1244 01:07:09,659 --> 01:07:10,760 (IN ENGLISH) I'll be right back. 1245 01:07:18,502 --> 01:07:20,036 Zeffirelli! 1246 01:07:21,004 --> 01:07:23,407 (SHOUTING IN FRENCH) 1247 01:07:32,048 --> 01:07:34,017 (MUSIC RESUMES) 1248 01:07:49,899 --> 01:07:51,835 KREMENTZ: (IN ENGLISH) He is not an invincible comet 1249 01:07:51,968 --> 01:07:53,703 speeding on its guided arc 1250 01:07:53,837 --> 01:07:56,506 toward the outer reaches of the galaxy in cosmic space-time. 1251 01:07:59,776 --> 01:08:02,312 Rather, he is a boy who will die young. 1252 01:08:04,047 --> 01:08:06,483 He will drown on this planet 1253 01:08:06,616 --> 01:08:09,386 in the steady current of the deep, dirty, magnificent river 1254 01:08:09,519 --> 01:08:11,955 that flows night and day through the veins and arteries 1255 01:08:12,088 --> 01:08:13,623 of his own ancient city. 1256 01:08:15,859 --> 01:08:18,228 His parents will receive a telephone call at midnight, 1257 01:08:18,362 --> 01:08:20,230 dress briskly, mechanically, 1258 01:08:20,364 --> 01:08:21,998 and hold hands in the silent taxi 1259 01:08:22,132 --> 01:08:24,734 as they go to identify the body of their cold son. 1260 01:08:27,271 --> 01:08:30,374 His likeness, mass-produced and shrink-wrap packaged, 1261 01:08:30,507 --> 01:08:33,042 will be sold like bubblegum to the hero-inspired 1262 01:08:33,177 --> 01:08:36,480 who hope to see themselves like this. 1263 01:08:36,613 --> 01:08:38,715 The touching narcissism of the young. 1264 01:08:55,131 --> 01:08:56,466 March 30th. 1265 01:09:01,238 --> 01:09:03,807 Across the street, a glaring metaphor. 1266 01:09:03,940 --> 01:09:06,142 Bell rings, pupils scamper inside 1267 01:09:06,276 --> 01:09:08,178 back to their obedient classrooms. 1268 01:09:10,247 --> 01:09:12,216 (MUSIC PLAYING IN DISTANCE) 1269 01:09:13,683 --> 01:09:16,853 A creaky swing sways in the deserted schoolyard. 1270 01:09:21,258 --> 01:09:22,726 (TYPEWRITER CLACKING) 1271 01:09:26,796 --> 01:09:27,864 (KNOCK AT DOOR) 1272 01:09:28,498 --> 01:09:29,466 KREMENTZ: Come in! 1273 01:09:48,618 --> 01:09:50,119 (TYPEWRITER CONTINUES CLACKING) 1274 01:10:00,997 --> 01:10:02,832 (TYPEWRITER CLACKING) 1275 01:10:10,540 --> 01:10:11,575 (ROEBUCK CLEARS THROAT) 1276 01:10:11,708 --> 01:10:13,209 (BEEPING) 1277 01:10:16,513 --> 01:10:18,348 (BEEPING STOPS) 1278 01:10:18,482 --> 01:10:22,185 Someone told me you have a photographic memory. 1279 01:10:22,319 --> 01:10:24,854 Is that true? That is false. 1280 01:10:24,988 --> 01:10:27,223 I have a typographic memory. 1281 01:10:27,357 --> 01:10:29,125 I recollect the written word 1282 01:10:29,259 --> 01:10:30,794 with considerable accuracy and detail. 1283 01:10:30,927 --> 01:10:33,196 In other spheres, my powers of retention 1284 01:10:33,330 --> 01:10:35,532 are distinctly impressionistic. 1285 01:10:35,665 --> 01:10:38,768 I'm known to my intimates as a most forgetful man. 1286 01:10:38,902 --> 01:10:40,069 Yet you remember 1287 01:10:40,203 --> 01:10:41,771 every word you ever wrote. Hmm. 1288 01:10:41,905 --> 01:10:44,274 The novels, the essays, the poems, the plays... 1289 01:10:44,408 --> 01:10:47,210 The unrequited valentines. Sadly, I do. 1290 01:10:48,077 --> 01:10:49,413 May I test you? 1291 01:10:49,546 --> 01:10:50,747 If you must. 1292 01:10:50,880 --> 01:10:53,783 Unless we try the patience of your viewership, 1293 01:10:53,917 --> 01:10:58,254 or the esteemed spokesmen for Gemini tooth powder? 1294 01:10:58,388 --> 01:11:00,724 My favorite piece is the one about the cook, 1295 01:11:00,857 --> 01:11:02,692 where the kidnappers get poisoned. 1296 01:11:02,826 --> 01:11:05,495 "Do students of the table dream in flavors? 1297 01:11:05,629 --> 01:11:09,132 "That was the first of the questions a reporter for this magazine 1298 01:11:09,265 --> 01:11:11,635 "had diligently prepared in advance of his encounter 1299 01:11:11,768 --> 01:11:13,603 "with Lieutenant Nescaffier, 1300 01:11:13,737 --> 01:11:17,006 "ranking chef at District Headquarters on the narrow river-peninsula 1301 01:11:17,140 --> 01:11:20,009 "known as the Rognure d'Ongle. 1302 01:11:20,143 --> 01:11:22,111 "All such queries were to remain unanswered 1303 01:11:22,245 --> 01:11:24,180 "in the course of that eventful evening." 1304 01:11:25,449 --> 01:11:27,116 Shall I carry on? 1305 01:11:27,817 --> 01:11:28,918 Please. 1306 01:11:33,423 --> 01:11:35,659 ROEBUCK: I'd arrived insufficiently early. 1307 01:11:38,094 --> 01:11:39,963 Though the suite of rooms on the penultimate floor 1308 01:11:40,096 --> 01:11:43,400 of the grand edifice was hypothetically indicated on a floorplan 1309 01:11:43,533 --> 01:11:45,402 provided on the back of the carte de degustation... 1310 01:11:48,372 --> 01:11:50,740 it was nigh impossible to locate, 1311 01:11:50,874 --> 01:11:52,241 at least for this reporter. 1312 01:11:52,376 --> 01:11:54,578 A weakness in cartography. 1313 01:11:54,711 --> 01:11:56,513 The curse of the homosexual. 1314 01:12:02,085 --> 01:12:04,187 Monsieur Nescaffier made his name and reputation. 1315 01:12:04,320 --> 01:12:07,524 He is fanatically celebrated among cooks, cops, and capitaines, 1316 01:12:07,657 --> 01:12:10,394 not to mention squealers, stoolies, and snitches, 1317 01:12:10,527 --> 01:12:12,962 as the great exemplar of the mode of cuisine 1318 01:12:13,096 --> 01:12:15,732 known as Gastronomie Gendarmique. 1319 01:12:15,865 --> 01:12:17,367 (INDISTINCT CHATTER) 1320 01:12:20,604 --> 01:12:21,805 "Police cooking" began 1321 01:12:21,938 --> 01:12:24,007 with the stake-out picnic and paddy-wagon snack, 1322 01:12:24,140 --> 01:12:26,576 but has evolved and codified into something refined, 1323 01:12:26,710 --> 01:12:29,813 intensely nourishing, and, if executed properly, 1324 01:12:29,946 --> 01:12:31,648 marvelously flavorful. 1325 01:12:33,016 --> 01:12:34,050 Fundamentals... 1326 01:12:34,183 --> 01:12:36,185 highly portable, rich in protein, 1327 01:12:36,319 --> 01:12:38,187 eaten with the non-dominant hand only, 1328 01:12:38,321 --> 01:12:40,490 the other being reserved for firearms and paperwork. 1329 01:12:40,624 --> 01:12:41,825 (BELL RINGS) 1330 01:12:42,325 --> 01:12:43,827 (GUNS FIRING) 1331 01:12:48,798 --> 01:12:51,968 Most dishes are served pre-cut. Nothing crunchy. 1332 01:12:52,101 --> 01:12:53,403 Quiet food. 1333 01:12:53,537 --> 01:12:56,005 (MAN SPEAKING INDISTINCTLY ON RADIO) 1334 01:12:56,139 --> 01:12:59,142 Sauces are dehydrated and ground to a powder to avoid spillage 1335 01:12:59,275 --> 01:13:01,310 and the risk of the tainting of a crime scene. 1336 01:13:03,212 --> 01:13:06,249 Diners are expected to provide their own fourchettes de poche, 1337 01:13:06,382 --> 01:13:08,217 often engraved with the arcane mottoes 1338 01:13:08,351 --> 01:13:10,787 and off-color sayings of their respective precincts. 1339 01:13:21,397 --> 01:13:22,799 (THUNDER RUMBLING) 1340 01:13:31,007 --> 01:13:32,776 (RAIN PATTERING OUTSIDE) 1341 01:13:37,614 --> 01:13:40,149 How are you planning to kill me? 1342 01:13:43,520 --> 01:13:45,088 I believe this to be 1343 01:13:45,221 --> 01:13:47,524 a case of mistaken identity. 1344 01:13:51,394 --> 01:13:55,064 Have you been in the chicken coop for a very long while? 1345 01:13:55,198 --> 01:13:56,265 (SWITCH CLICKS) 1346 01:13:58,201 --> 01:13:59,603 (THUNDER RUMBLING) 1347 01:14:02,105 --> 01:14:03,439 I beg your pardon. 1348 01:14:06,910 --> 01:14:08,745 (FOOTSTEPS RECEDING) 1349 01:14:17,654 --> 01:14:20,023 Monsieur Nescaffier, even during his apprenticeship 1350 01:14:20,156 --> 01:14:21,691 in a provincial fire department, 1351 01:14:21,825 --> 01:14:23,793 aspired to a lofty perch, 1352 01:14:23,927 --> 01:14:26,362 and there can be no higher position in the metier than that of 1353 01:14:26,496 --> 01:14:28,865 Chef Cuisinier for the private dining room 1354 01:14:28,998 --> 01:14:31,434 of the Commissaire de la Police Municipale. 1355 01:14:33,970 --> 01:14:35,805 (CLOCK TICKING) 1356 01:14:40,577 --> 01:14:42,478 Forgive my tardiness. 1357 01:14:44,480 --> 01:14:46,282 No, not at all. Not at all. 1358 01:14:46,415 --> 01:14:49,185 (SPEAKING FRENCH) 1359 01:14:49,318 --> 01:14:51,020 (IN ENGLISH) Mr. Wright, may I present my mother 1360 01:14:51,154 --> 01:14:53,690 Louise de la Villatte. You can call her Maman. 1361 01:14:53,823 --> 01:14:55,424 We all do. Bonsoir, monsieur. 1362 01:14:55,559 --> 01:14:57,927 THE COMMISSAIRE: This is my oldest friend, Chou-fleur. 1363 01:14:58,061 --> 01:15:00,930 When I met him, he was a girlish little schoolboy 1364 01:15:01,064 --> 01:15:03,800 with ringlets and a full set of teeth. 1365 01:15:03,933 --> 01:15:07,170 Now, he looks like a corpse. (CHUCKLES) 1366 01:15:07,303 --> 01:15:09,272 In the corner, Patrolman Maupassant. 1367 01:15:09,405 --> 01:15:11,374 He'll be serving. 1368 01:15:11,507 --> 01:15:13,342 Cocktails. Oui, monsieur. 1369 01:15:17,046 --> 01:15:18,815 THE COMMISSAIRE: And this is my son, Gigi, 1370 01:15:18,948 --> 01:15:20,183 in the crime-lab smock. 1371 01:15:20,316 --> 01:15:23,587 What are you stealing from my personal records? 1372 01:15:23,720 --> 01:15:25,689 Unsolved cases. 1373 01:15:25,822 --> 01:15:27,557 THE COMMISSAIRE: Well, say hello to Mr. Wright. 1374 01:15:27,691 --> 01:15:28,925 Hello, Mr. Wright. 1375 01:15:29,058 --> 01:15:30,426 Hello, Gigi. 1376 01:15:31,561 --> 01:15:34,831 Full name, Isadore Sharif de la Villatte. 1377 01:15:37,033 --> 01:15:39,002 The Commissaire and his only son, 1378 01:15:39,135 --> 01:15:42,105 widowered and motherless, left the colony where the boy was born, 1379 01:15:42,238 --> 01:15:44,507 cemented together by their shared grief. 1380 01:15:44,641 --> 01:15:45,975 Gigi was six. 1381 01:15:47,210 --> 01:15:48,277 (SIREN BLARING) His schoolrooms 1382 01:15:48,411 --> 01:15:50,213 were the station house and the squad car. 1383 01:15:51,547 --> 01:15:53,382 He was educated by forensic tutors 1384 01:15:53,516 --> 01:15:55,251 in the traditions of law enforcement. 1385 01:15:56,820 --> 01:15:58,688 His first drawings were facial composites 1386 01:15:58,822 --> 01:16:00,423 based on eyewitness testimony. 1387 01:16:03,359 --> 01:16:06,362 His first words were in Morse code. (BEEPING) 1388 01:16:06,495 --> 01:16:09,532 It was, I suppose, wonderfully obvious. 1389 01:16:09,666 --> 01:16:12,702 He was brought up to succeed the Commissaire himself. 1390 01:16:14,638 --> 01:16:16,806 Yes, I've read you. In the magazine. 1391 01:16:18,241 --> 01:16:20,309 To your satisfaction? 1392 01:16:20,443 --> 01:16:22,311 Of course. Of course. 1393 01:16:22,445 --> 01:16:23,713 Good writer. 1394 01:16:26,282 --> 01:16:29,252 I trust you are already familiar with this genius. 1395 01:16:29,385 --> 01:16:31,054 At least by reputation. 1396 01:16:31,187 --> 01:16:32,656 Lieutenant Nescaffier. 1397 01:16:32,789 --> 01:16:33,990 I surely am. 1398 01:16:47,436 --> 01:16:50,373 The drink, a milky, purplish aperitif, 1399 01:16:50,506 --> 01:16:52,942 ferociously fragrant, overtly medicinal, 1400 01:16:53,076 --> 01:16:54,744 ever so faintly anesthetizing 1401 01:16:54,878 --> 01:16:57,881 and cooled to a glacial viscosity in a miniature version 1402 01:16:58,014 --> 01:16:59,382 of the type of vacuum-flask 1403 01:16:59,515 --> 01:17:02,251 normally associated with campsites and schoolrooms, 1404 01:17:02,385 --> 01:17:03,720 cast a spell, 1405 01:17:03,853 --> 01:17:06,289 which, during the subsequent 60-second interval, 1406 01:17:06,422 --> 01:17:08,391 was to be mortally broken. 1407 01:17:08,524 --> 01:17:10,894 On three overlapping dramatic timelines, 1408 01:17:11,027 --> 01:17:13,096 the following events came to pass. 1409 01:17:13,596 --> 01:17:15,431 (TICKING) 1410 01:17:16,866 --> 01:17:19,035 One. 1411 01:17:19,168 --> 01:17:22,271 Monsieur Nescaffier began his mysterious ritual. 1412 01:17:22,405 --> 01:17:24,107 I can neither comprehend nor describe 1413 01:17:24,240 --> 01:17:25,842 what occurs behind a kitchen door. 1414 01:17:25,975 --> 01:17:27,977 I have always been content to enjoy the issue 1415 01:17:28,111 --> 01:17:30,814 of an artist's talent without unveiling the secrets of the chisel 1416 01:17:30,947 --> 01:17:32,481 or the turpentine. 1417 01:17:33,616 --> 01:17:34,684 Two. 1418 01:17:34,818 --> 01:17:36,652 (BEEPING) 1419 01:17:40,256 --> 01:17:41,725 Patrolman Maupassant, 1420 01:17:41,858 --> 01:17:44,060 responding to an infrequently illuminated signal, 1421 01:17:44,193 --> 01:17:45,995 delivered a telephone to his superior. 1422 01:17:53,669 --> 01:17:55,171 Go ahead. 1423 01:17:55,304 --> 01:17:56,605 (OPERATOR SPEAKING FRENCH OVER PHONE) 1424 01:17:56,740 --> 01:17:57,673 (LINE BEEPS) 1425 01:17:57,807 --> 01:17:59,475 (MAN SPEAKING FRENCH OVER PHONE) 1426 01:17:59,608 --> 01:18:00,810 MAN 2: (IN ENGLISH) As you know by now, 1427 01:18:00,944 --> 01:18:02,045 we have kidnapped your son 1428 01:18:02,178 --> 01:18:03,379 and absconded to a secure location 1429 01:18:03,512 --> 01:18:04,647 which you will never discover. 1430 01:18:04,781 --> 01:18:06,783 Release or execute the Abacus 1431 01:18:06,916 --> 01:18:09,385 and the little boy will be safely returned to your custody. 1432 01:18:09,518 --> 01:18:12,956 Failure to do so by sun-up will result in your son's violent death. 1433 01:18:13,089 --> 01:18:14,357 (LINE DISCONNECTS) 1434 01:18:20,363 --> 01:18:21,831 ROEBUCK: Three. 1435 01:18:21,965 --> 01:18:23,599 The skylight window of the makeshift nursery 1436 01:18:23,733 --> 01:18:26,836 which occupies the attic quarters jimmied ajar. 1437 01:18:38,214 --> 01:18:39,215 (GUN CLICKS) 1438 01:18:40,884 --> 01:18:42,051 (THUDS) 1439 01:18:54,697 --> 01:18:57,500 (GIGI STRUGGLING) (OBJECTS CLATTERING) 1440 01:19:01,204 --> 01:19:04,173 ROEBUCK: The getaway and eventual motor pursuit was rendered vividly, 1441 01:19:04,307 --> 01:19:06,275 if, perhaps, a bit fancifully, in a comic strip 1442 01:19:06,409 --> 01:19:08,077 published the following week. 1443 01:19:24,560 --> 01:19:25,761 (CAR ENGINE STOPS) 1444 01:19:31,267 --> 01:19:32,768 (DOG BARKING IN DISTANCE) 1445 01:19:42,912 --> 01:19:44,948 Though the infamous Ennui gang war 1446 01:19:45,081 --> 01:19:46,749 "Winter Crimewave" had eradicated 1447 01:19:46,883 --> 01:19:48,684 a healthy number of thugs and hooligans, 1448 01:19:48,818 --> 01:19:50,519 it had also claimed the lives 1449 01:19:50,653 --> 01:19:53,422 of a disgraceful proportion of innocent citizens. 1450 01:19:55,391 --> 01:19:57,894 Due to the surprise capture of the racketeering accountant 1451 01:19:58,027 --> 01:19:59,395 Albert "the Abacus", 1452 01:19:59,528 --> 01:20:01,564 in possession of a valise containing payroll stubs 1453 01:20:01,697 --> 01:20:04,267 for all three of the city's major syndicates, 1454 01:20:04,400 --> 01:20:07,170 the law-abiding community's hopes for an accelerated resolution 1455 01:20:07,303 --> 01:20:09,438 to the crisis had been renewed. (WHISTLE BLOWS) 1456 01:20:11,740 --> 01:20:14,443 (SIREN BLARING) 1457 01:20:14,577 --> 01:20:17,646 However, this turn of events had forcefully rattled the cages 1458 01:20:17,780 --> 01:20:19,983 of the denizens of the criminal underworld. 1459 01:20:20,116 --> 01:20:21,517 (GUNFIRE) 1460 01:20:26,322 --> 01:20:29,458 For myself, I had failed to recognize the Abacus, 1461 01:20:29,592 --> 01:20:32,295 but as it happened, I knew the chicken coop. 1462 01:20:32,428 --> 01:20:34,130 This is not in the article, by the way. 1463 01:20:34,263 --> 01:20:36,465 If I refer to Mr. Howitzer, do you know who I mean? 1464 01:20:36,599 --> 01:20:38,201 Of course. Arthur Howitzer, Jr. 1465 01:20:38,334 --> 01:20:40,336 Founder and editor of The French Dispatch. 1466 01:20:40,469 --> 01:20:43,806 It was my first week in Ennui when I suffered the misfortune 1467 01:20:43,940 --> 01:20:46,575 of being arrested in a drinking establishment 1468 01:20:46,709 --> 01:20:48,811 on the fringes of the Flop Quarter 1469 01:20:48,945 --> 01:20:52,348 along with a number of newly-found companions. 1470 01:20:52,481 --> 01:20:54,050 What was the charge? 1471 01:20:54,483 --> 01:20:56,619 Love. 1472 01:20:56,752 --> 01:20:59,155 You see, people may or may not be mildly threatened 1473 01:20:59,288 --> 01:21:01,790 by your anger, your hatred, your pride, 1474 01:21:01,925 --> 01:21:04,227 but love the wrong way 1475 01:21:04,360 --> 01:21:07,163 and you will find yourself in great jeopardy. 1476 01:21:07,296 --> 01:21:10,799 In this case, a chicken coop jail cell for six days straight. 1477 01:21:10,934 --> 01:21:14,470 I had no one who cared to rescue me, and no one who cared to scold me. 1478 01:21:14,603 --> 01:21:18,908 And the only local number committed to my typographic memory was 1479 01:21:19,042 --> 01:21:21,177 Printer's District 9-2211. 1480 01:21:21,310 --> 01:21:22,578 ARTHUR: While I regret we are unable 1481 01:21:22,711 --> 01:21:25,048 to publish either of these specific pieces, 1482 01:21:25,181 --> 01:21:28,251 I would be very pleased to consider other submissions in the future. 1483 01:21:28,384 --> 01:21:30,519 Or if you find yourself in Ennui... 1484 01:21:36,359 --> 01:21:38,261 ROEBUCK: I'd never met the man. 1485 01:21:38,394 --> 01:21:41,630 I knew how to reach him only because I wanted a job. 1486 01:22:00,316 --> 01:22:02,851 ARTHUR: Let's see here. 1487 01:22:02,986 --> 01:22:06,022 High school newspaper, poetry club, drama society. 1488 01:22:06,155 --> 01:22:09,025 Wrote the school song. Words and music. 1489 01:22:09,158 --> 01:22:12,428 Junior researcher, cub reporter, assistant editor. 1490 01:22:12,561 --> 01:22:13,696 Fires and murders. 1491 01:22:13,829 --> 01:22:15,064 That's how I started. 1492 01:22:15,198 --> 01:22:17,266 My father owned the paper, of course. 1493 01:22:17,400 --> 01:22:20,036 Bit of sports, bit of crime, bit of politics. 1494 01:22:20,169 --> 01:22:22,405 Shortlisted twice, Best Essays. 1495 01:22:22,538 --> 01:22:25,041 Deep South, Midwest, East Coast. 1496 01:22:25,174 --> 01:22:27,110 Vast country. 1497 01:22:27,243 --> 01:22:29,612 Haven't been there in 20 years. 1498 01:22:29,745 --> 01:22:33,582 Not now. I'm conducting a job interview. 1499 01:22:33,716 --> 01:22:36,519 Your writing samples are good. I re-read them in the taxi. 1500 01:22:36,652 --> 01:22:38,254 Have you ever done any book reviews? 1501 01:22:39,555 --> 01:22:41,157 Never. 1502 01:22:41,290 --> 01:22:43,759 You're gonna be in there another few hours before they process you out. 1503 01:22:45,928 --> 01:22:48,331 Read this. Give me 300 words. 1504 01:22:48,464 --> 01:22:52,701 I'll pay you 500 francs minus the 250 I advanced for your bail, 1505 01:22:52,835 --> 01:22:56,039 but I'll re-advance that against cost of living. 1506 01:22:56,172 --> 01:22:58,674 Bring me a first draft tomorrow morning 1507 01:22:58,807 --> 01:23:01,144 and however you go about it, Mr. Wright, 1508 01:23:01,277 --> 01:23:04,280 try to make it sound like you wrote it that way on purpose. 1509 01:23:12,588 --> 01:23:13,822 Thank you. 1510 01:23:16,392 --> 01:23:17,793 No crying. 1511 01:23:25,934 --> 01:23:28,304 It came to be known as the "Night of a Thousand Slugs." 1512 01:23:28,437 --> 01:23:30,206 I'm reciting again. 1513 01:23:30,339 --> 01:23:33,176 How the Commissaire and his elite team of experts and analysts 1514 01:23:33,309 --> 01:23:36,879 succeeded so swiftly in determining the location of the kidnappers' lair... 1515 01:23:40,883 --> 01:23:41,884 Well... 1516 01:23:46,222 --> 01:23:47,890 I just don't know. 1517 01:23:51,294 --> 01:23:53,496 The tools of the trade, I suppose. 1518 01:23:55,398 --> 01:23:56,599 (SPEAKING FRENCH) 1519 01:24:00,303 --> 01:24:02,338 ROEBUCK: (IN ENGLISH) But succeed they did. 1520 01:24:02,471 --> 01:24:04,473 (INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 1521 01:24:13,349 --> 01:24:15,050 (TRAIN PASSING BY) 1522 01:24:36,872 --> 01:24:38,207 Who were they? 1523 01:24:40,042 --> 01:24:41,410 It was later revealed. 1524 01:24:42,578 --> 01:24:44,613 A hired crew of bandits and gunmen 1525 01:24:44,747 --> 01:24:46,982 imported by the ranking bosses of the Ennui rackets 1526 01:24:47,116 --> 01:24:49,585 and their network of underworld middlemen. 1527 01:24:51,387 --> 01:24:56,225 Chauffeur Joe Lefevre, a once almost promising instrumentalist. 1528 01:24:56,359 --> 01:24:58,927 Stetson, Spinster, and Hieronymus Von Altman, 1529 01:24:59,061 --> 01:25:00,996 Dutch masterminds. 1530 01:25:01,130 --> 01:25:04,600 Marconi Brutelli, the Mediterranean anarchist. 1531 01:25:05,768 --> 01:25:08,537 A pair of hooligans, estranged cousins. 1532 01:25:09,872 --> 01:25:13,041 A trio of showgirls, all junkies. 1533 01:25:15,077 --> 01:25:17,112 Plus one small, resourceful prisoner, 1534 01:25:17,246 --> 01:25:20,583 determined to free himself and reduce taxpayer expense. 1535 01:25:20,716 --> 01:25:22,651 (TAPPING ON METAL) 1536 01:25:31,527 --> 01:25:32,595 What's that noise? 1537 01:25:32,728 --> 01:25:34,197 (COIN CLATTERS) 1538 01:25:34,330 --> 01:25:37,466 Uh, air bubbles in the radiator pipes. It's pressurized. 1539 01:25:37,600 --> 01:25:39,202 Sounds like Morse code. 1540 01:25:40,636 --> 01:25:42,438 Vaguely, maybe. 1541 01:25:44,240 --> 01:25:46,809 I'm Gigi, by the way. What's your name? 1542 01:25:46,942 --> 01:25:50,513 I'm not gonna tell you that. This is a felony. 1543 01:25:50,646 --> 01:25:54,049 You're not a criminal. You're just a mixed-up showgirl. 1544 01:25:54,183 --> 01:25:56,519 Ha. Ha, yourself. 1545 01:25:57,152 --> 01:25:58,354 Shut up. 1546 01:25:59,288 --> 01:26:00,689 What color eyes do you have? 1547 01:26:00,823 --> 01:26:02,057 Blue? 1548 01:26:11,567 --> 01:26:12,668 Hello. 1549 01:26:14,337 --> 01:26:15,538 Hello. 1550 01:26:19,842 --> 01:26:21,644 Sing me a lullaby. 1551 01:26:21,777 --> 01:26:23,178 I'm scared. 1552 01:26:26,915 --> 01:26:28,884 (SINGING IN FRENCH) 1553 01:26:41,830 --> 01:26:43,666 (BOTH SINGING) 1554 01:26:52,475 --> 01:26:54,377 (IN ENGLISH) Are you asleep? 1555 01:26:55,344 --> 01:26:56,412 GIGI: Uh-huh. 1556 01:27:00,416 --> 01:27:03,719 ROEBUCK: The Commissaire adored Gigi with all his voluminous heart. 1557 01:27:03,852 --> 01:27:05,354 However, his mind, 1558 01:27:05,488 --> 01:27:07,222 that exceptional machine for the detection 1559 01:27:07,356 --> 01:27:09,392 and investigation of criminal activity, 1560 01:27:11,026 --> 01:27:12,828 had been whirring since dinnertime. 1561 01:27:12,961 --> 01:27:14,330 (SPEAKING FRENCH) 1562 01:27:14,463 --> 01:27:16,399 Diner. Diner. 1563 01:27:16,532 --> 01:27:19,402 ROEBUCK: (IN ENGLISH) And he was in a condition of dire calorific depletion. 1564 01:27:22,004 --> 01:27:23,939 Nescaffier, back in the field 1565 01:27:24,072 --> 01:27:25,874 for the first time in six years, 1566 01:27:26,008 --> 01:27:28,076 came prepared to dazzle. 1567 01:27:30,078 --> 01:27:32,281 Diner. 1568 01:27:32,415 --> 01:27:35,183 ROEBUCK: (IN ENGLISH) The change was instantaneous. 1569 01:27:40,723 --> 01:27:42,758 (INHALES) Mmm. 1570 01:27:42,891 --> 01:27:44,126 Nescaffier. 1571 01:27:44,259 --> 01:27:45,728 ROEBUCK: Even as the faintest hints 1572 01:27:45,861 --> 01:27:47,630 of the aromas of the great chef's kitchen 1573 01:27:47,763 --> 01:27:49,832 ribboned into the Commissaire's nostrils, 1574 01:27:49,965 --> 01:27:51,734 he began to envision and formulate 1575 01:27:51,867 --> 01:27:54,102 a multi-pronged battle-plan. 1576 01:27:54,236 --> 01:27:55,371 To start... 1577 01:27:55,504 --> 01:27:57,239 Deviled eggs of the precinct canary 1578 01:27:57,373 --> 01:27:59,475 served in shells of its own meringue. 1579 01:27:59,608 --> 01:28:01,677 (SPEAKING FRENCH) 1580 01:28:01,810 --> 01:28:02,778 ROEBUCK: (IN ENGLISH) Next... 1581 01:28:02,911 --> 01:28:03,912 (SPEAKING FRENCH) 1582 01:28:04,046 --> 01:28:05,414 ROEBUCK: (IN ENGLISH) Kidneys. 1583 01:28:05,548 --> 01:28:08,116 Poached with plums from the mayor's rooftop arbor. 1584 01:28:08,250 --> 01:28:09,685 (THE COMMISSAIRE SPEAKING FRENCH) 1585 01:28:10,919 --> 01:28:11,920 ROEBUCK: (IN ENGLISH) Then... 1586 01:28:13,121 --> 01:28:15,958 minced lamb bon-bons in pastry wrappers. 1587 01:28:16,091 --> 01:28:17,159 (THE COMMISSAIRE SPEAKING FRENCH) 1588 01:28:17,292 --> 01:28:18,961 ROEBUCK: (IN ENGLISH) Blase oyster soup. 1589 01:28:19,094 --> 01:28:20,295 (THE COMMISSAIRE SPEAKING FRENCH) 1590 01:28:20,429 --> 01:28:22,398 ROEBUCK: A magnificent city-park pigeon hash. 1591 01:28:22,531 --> 01:28:23,566 Finally... 1592 01:28:23,699 --> 01:28:25,000 (THE COMMISSAIRE SPEAKING FRENCH) 1593 01:28:25,133 --> 01:28:26,935 ROEBUCK: ...tabac pudding with quadruple cream. 1594 01:28:27,069 --> 01:28:28,904 (THE COMMISSAIRE SPEAKING FRENCH) 1595 01:28:29,037 --> 01:28:30,305 (PHONE RINGING) 1596 01:28:30,439 --> 01:28:31,940 (IN ENGLISH) May I interrupt with a question? 1597 01:28:32,074 --> 01:28:33,241 Please. Forgive me. 1598 01:28:33,376 --> 01:28:34,910 Just permit me to dog-ear the page. Mentally. 1599 01:28:35,043 --> 01:28:36,412 I beg your pardon. 1600 01:28:36,545 --> 01:28:38,313 You've written about the American negro, 1601 01:28:38,447 --> 01:28:39,582 the French intellectual, 1602 01:28:39,715 --> 01:28:41,517 the Southern romantic... And the anti-negro. 1603 01:28:41,650 --> 01:28:43,452 The anti-negro. 1604 01:28:43,586 --> 01:28:45,954 Scripture, mythology, folklore, 1605 01:28:46,088 --> 01:28:48,391 true crime, false crime, 1606 01:28:48,524 --> 01:28:50,893 the ghost story, the picaresque, the bildungsroman. 1607 01:28:51,026 --> 01:28:53,028 But more than anything, over all these years, 1608 01:28:53,161 --> 01:28:54,797 you've written about food. 1609 01:28:55,197 --> 01:28:56,499 Why? 1610 01:28:57,700 --> 01:29:00,503 Who? What? Where? When? How? Valid questions, 1611 01:29:00,636 --> 01:29:03,238 but I learned as a cub stringer, 1612 01:29:03,372 --> 01:29:05,140 never, under any circumstance, 1613 01:29:05,273 --> 01:29:08,644 if it is remotely within your power to resist the impulse, 1614 01:29:08,777 --> 01:29:10,913 never ask a man why. 1615 01:29:11,046 --> 01:29:13,382 It... It tightens a fellow up. 1616 01:29:13,516 --> 01:29:14,517 I apologize, but I'm gonna 1617 01:29:14,650 --> 01:29:16,018 hold you to it... Torture. 1618 01:29:16,151 --> 01:29:17,686 ...if you'll agree. 1619 01:29:17,820 --> 01:29:20,956 Self-reflection is a vice best conducted in private or not at all. 1620 01:29:22,124 --> 01:29:24,159 Well, 1621 01:29:24,292 --> 01:29:27,062 I'll answer your question out of sheer weariness, 1622 01:29:28,997 --> 01:29:31,634 but I truly don't know what I'm about to say. 1623 01:29:35,137 --> 01:29:39,207 There is a particular sad beauty 1624 01:29:39,341 --> 01:29:41,343 well-known to the companionless foreigner 1625 01:29:41,477 --> 01:29:43,378 as he walks the streets of his adopted, 1626 01:29:43,512 --> 01:29:47,115 preferably moonlit, city. In my case, Ennui, France. 1627 01:29:48,150 --> 01:29:50,519 I have so often... 1628 01:29:50,653 --> 01:29:54,189 I have so often shared the day's glittering discoveries with 1629 01:29:56,892 --> 01:29:58,861 no one at all. 1630 01:29:58,994 --> 01:30:02,064 But always, somewhere along the avenue or the boulevard, 1631 01:30:02,197 --> 01:30:04,867 there was a table set for me. 1632 01:30:06,068 --> 01:30:10,105 A cook, a waiter, a bottle, a glass, a fire. 1633 01:30:12,240 --> 01:30:14,309 I chose this life. 1634 01:30:16,344 --> 01:30:20,082 It is the solitary feast that has been very much like a comrade, 1635 01:30:20,215 --> 01:30:22,951 my great comfort and fortification. 1636 01:30:24,887 --> 01:30:28,223 TALK SHOW HOST: Do you remember where you placed the bookmark? 1637 01:30:28,356 --> 01:30:30,859 Of course, silly goose. "Meanwhile." 1638 01:30:30,993 --> 01:30:33,361 "Meanwhile, across the street..." 1639 01:30:34,597 --> 01:30:36,599 (MALE OFFICER OVER RADIO IN FRENCH) 1640 01:30:40,168 --> 01:30:41,236 (SWEARS IN FRENCH) 1641 01:30:42,705 --> 01:30:44,540 (SPEAKING FRENCH) 1642 01:30:46,609 --> 01:30:47,710 (SWEARS IN FRENCH) 1643 01:30:49,211 --> 01:30:50,178 (COCKS GUN) 1644 01:30:58,954 --> 01:31:00,355 (GUNS FIRING) 1645 01:31:26,248 --> 01:31:29,618 Hold your fire! Hold your fire! 1646 01:31:30,553 --> 01:31:31,520 (GUNSHOT) 1647 01:31:36,759 --> 01:31:38,426 (TAPPING CONTINUES) 1648 01:31:38,561 --> 01:31:41,029 ROEBUCK: During a lull in the skirmish, an ancient concierge, 1649 01:31:41,163 --> 01:31:43,431 veteran of two wars, limped across the street 1650 01:31:43,566 --> 01:31:45,500 to deliver an enigmatic message. 1651 01:31:56,979 --> 01:31:58,714 (FEEDBACK WHINES) 1652 01:31:58,847 --> 01:32:02,551 I'm speaking to the leader of the gang of kidnappers on the top floor. 1653 01:32:02,685 --> 01:32:05,220 Do you have a working kitchen in your lair? 1654 01:32:05,353 --> 01:32:07,055 My son needs a snack. 1655 01:32:07,189 --> 01:32:09,692 Allow us to send in our precinct cook 1656 01:32:09,825 --> 01:32:12,060 along with some supplies and provisions. 1657 01:32:12,194 --> 01:32:14,730 He will prepare a supper of sufficient proportions 1658 01:32:14,863 --> 01:32:17,432 to feed you and all your accomplices. 1659 01:32:18,366 --> 01:32:19,902 We already ate. 1660 01:32:21,136 --> 01:32:23,138 (ALL MURMURING) 1661 01:32:26,541 --> 01:32:28,510 THE CHAUFFEUR: Is it an underling 1662 01:32:28,644 --> 01:32:30,679 or Nescaffier himself? 1663 01:32:58,674 --> 01:33:00,375 Blackbird pie. 1664 01:33:01,910 --> 01:33:02,945 (THE CHAUFFEUR GRUNTS) 1665 01:33:12,788 --> 01:33:15,457 ROEBUCK: Required, of course, to sample each item, 1666 01:33:15,590 --> 01:33:18,460 the chef ate the deathly poison. 1667 01:33:21,897 --> 01:33:23,932 (LOW INDISTINCT CHATTER) 1668 01:33:24,066 --> 01:33:25,801 For the little boy. 1669 01:33:27,670 --> 01:33:28,871 Stop. 1670 01:33:30,773 --> 01:33:32,407 Write down the recipe. 1671 01:33:39,081 --> 01:33:40,148 (EXPLOSION) 1672 01:33:44,119 --> 01:33:45,253 (WEAKLY) Help... 1673 01:33:48,423 --> 01:33:50,058 ROEBUCK: But Nescaffier survived, 1674 01:33:50,192 --> 01:33:52,160 thanks to the extreme fortitude, 1675 01:33:52,294 --> 01:33:54,462 bolstered and braced, season upon season, 1676 01:33:54,596 --> 01:33:56,464 by the richest, most potent plates, 1677 01:33:56,598 --> 01:33:58,266 pans, and sauce pots 1678 01:33:58,400 --> 01:34:01,436 of his almost superhuman stomach. 1679 01:34:02,604 --> 01:34:04,039 He knew well, of course, 1680 01:34:04,172 --> 01:34:07,275 Gigi loathed and despised the radish in all its forms 1681 01:34:07,409 --> 01:34:09,344 with a deep, unbridled passion, 1682 01:34:09,477 --> 01:34:11,213 and had never so much as touched one 1683 01:34:11,346 --> 01:34:12,514 or even spoken the word, 1684 01:34:12,647 --> 01:34:15,217 during his entire young lifetime. 1685 01:34:15,350 --> 01:34:17,219 However, as it happened, 1686 01:34:18,520 --> 01:34:20,789 the chauffeur hated radishes, too. 1687 01:34:20,923 --> 01:34:22,324 (CAR ENGINE STARTS) 1688 01:34:32,300 --> 01:34:35,170 (GUNFIRE) (TIRES SCREECHING) 1689 01:34:59,627 --> 01:35:00,863 (SIREN BLARING) 1690 01:35:08,503 --> 01:35:09,905 (TIRES SCREECHING) 1691 01:35:20,148 --> 01:35:21,616 (CATS MEOWING) 1692 01:35:43,738 --> 01:35:45,573 (DOGS BARKING) 1693 01:35:51,246 --> 01:35:52,747 (HISSING) 1694 01:36:07,429 --> 01:36:09,097 (SIREN BLARING) 1695 01:36:21,910 --> 01:36:22,945 (TIRES SCREECH) 1696 01:36:25,647 --> 01:36:27,015 Take the wheel! 1697 01:36:51,039 --> 01:36:53,241 ROEBUCK: Perhaps the most stirring and startling phenomenon 1698 01:36:53,375 --> 01:36:57,012 witnessed over the trajectory of that protracted dinner date was this... 1699 01:37:02,784 --> 01:37:04,619 (BOTH LAUGHING) 1700 01:37:05,921 --> 01:37:08,323 (GIGI SNIFFLES) (SOBBING) 1701 01:37:09,657 --> 01:37:11,393 ROEBUCK: A delicious irony. 1702 01:37:11,526 --> 01:37:14,196 Monsieur Albert, accountant to the demi-monde 1703 01:37:14,329 --> 01:37:17,165 and remote cause of the entire spectacular contretemps, 1704 01:37:17,299 --> 01:37:18,800 had been forgotten in the chicken coop 1705 01:37:18,934 --> 01:37:20,635 from Thursday dinner to Monday breakfast 1706 01:37:20,768 --> 01:37:23,338 and had very nearly starved in his cell. 1707 01:37:23,471 --> 01:37:25,807 It was only the convalescent Monsieur Nescaffier himself 1708 01:37:25,941 --> 01:37:27,242 who retained the presence of mind 1709 01:37:27,375 --> 01:37:29,677 to prepare the prisoner an omelette a la policier, 1710 01:37:29,811 --> 01:37:30,979 which he delivered warm, 1711 01:37:31,113 --> 01:37:33,348 wrapped in a day-old search warrant. 1712 01:37:35,183 --> 01:37:37,319 The Abacus ate well that morning. 1713 01:37:40,322 --> 01:37:42,490 A word from Gemini tooth powder. 1714 01:37:43,825 --> 01:37:45,327 (MUNCHING) 1715 01:37:45,460 --> 01:37:47,495 It was supposed to be an article about a great chef. 1716 01:37:47,629 --> 01:37:48,630 ROEBUCK: It is in part. 1717 01:37:48,763 --> 01:37:50,232 For the Tastes and Smells section... 1718 01:37:50,365 --> 01:37:52,968 ROEBUCK: I understand. The assignment was perfectly clear. 1719 01:37:53,936 --> 01:37:56,638 Perhaps, you fail to grasp 1720 01:37:56,771 --> 01:38:00,108 that I was shot at and hand-grenaded against my will. 1721 01:38:00,842 --> 01:38:02,244 I only asked to be fed, 1722 01:38:02,377 --> 01:38:05,380 and was, marvelously, as I described in some detail. 1723 01:38:05,513 --> 01:38:08,183 Nescaffier only gets one line of dialogue. 1724 01:38:10,652 --> 01:38:15,357 Well, I did cut something he told me. It made me too sad. 1725 01:38:15,490 --> 01:38:17,192 I could stick it back in, if you like. 1726 01:38:18,860 --> 01:38:20,795 What did he say? 1727 01:38:20,929 --> 01:38:22,364 (MUNCHING CONTINUES) 1728 01:38:26,068 --> 01:38:27,135 (GRUNTS) 1729 01:38:40,648 --> 01:38:42,917 (LOW INDISTINCT CHATTER) MAN: Martin... Martin... 1730 01:38:43,051 --> 01:38:44,286 Guillaume Martin. 1731 01:38:54,429 --> 01:38:56,131 (SOFTLY) They had a flavor. 1732 01:38:58,100 --> 01:38:59,601 I beg your pardon? 1733 01:39:01,036 --> 01:39:05,207 The toxic salts in the radishes... 1734 01:39:05,340 --> 01:39:06,908 they had a flavor. 1735 01:39:07,976 --> 01:39:11,246 Totally unfamiliar to me. 1736 01:39:11,379 --> 01:39:15,583 Like a bitter, moldy, peppery, 1737 01:39:16,451 --> 01:39:19,321 spicy, oily kind of 1738 01:39:20,488 --> 01:39:22,590 earth. 1739 01:39:22,724 --> 01:39:25,493 I never tasted that taste in my life. 1740 01:39:26,428 --> 01:39:28,330 Not entirely pleasant, 1741 01:39:28,997 --> 01:39:31,299 extremely poisonous, 1742 01:39:31,433 --> 01:39:33,935 but still, a new flavor. 1743 01:39:35,003 --> 01:39:37,305 That's a rare thing at my age. 1744 01:39:39,474 --> 01:39:41,976 I admire your bravery, Lieutenant. 1745 01:39:42,610 --> 01:39:44,512 I'm not brave. 1746 01:39:45,213 --> 01:39:46,848 I just wasn't 1747 01:39:46,981 --> 01:39:48,816 in the mood to be 1748 01:39:48,950 --> 01:39:50,985 a disappointment to everybody. 1749 01:39:52,820 --> 01:39:54,456 I'm a foreigner, you know. 1750 01:39:55,890 --> 01:39:58,093 This city is full of us, isn't it? 1751 01:39:59,127 --> 01:40:00,962 I'm one myself. 1752 01:40:03,098 --> 01:40:05,167 Seeking something missing. 1753 01:40:07,102 --> 01:40:09,437 Missing something left behind. 1754 01:40:12,640 --> 01:40:14,709 Maybe with good luck, 1755 01:40:14,842 --> 01:40:17,712 we'll find what eluded us 1756 01:40:17,845 --> 01:40:20,348 in the places we once called home. 1757 01:40:26,621 --> 01:40:28,022 (MUNCHING CONTINUES) 1758 01:40:29,324 --> 01:40:32,427 That's the best part of the whole thing. 1759 01:40:32,560 --> 01:40:34,896 That's the reason for it to be written. 1760 01:40:37,132 --> 01:40:39,000 I couldn't agree less. 1761 01:40:41,035 --> 01:40:44,239 Well, anyway, don't cut it. 1762 01:40:50,345 --> 01:40:51,413 (DOOR OPENS) 1763 01:40:52,547 --> 01:40:53,648 (DOOR CLOSES) 1764 01:41:14,035 --> 01:41:15,970 Are we all here? 1765 01:41:16,104 --> 01:41:18,540 I guess you know. It was a heart attack. 1766 01:41:19,207 --> 01:41:20,442 (SIGHS) 1767 01:41:20,575 --> 01:41:21,643 Excusez-moi. 1768 01:41:31,619 --> 01:41:32,754 (CRYING) 1769 01:41:34,055 --> 01:41:35,257 No crying. 1770 01:41:42,364 --> 01:41:44,566 Is somebody coming to take him away? 1771 01:41:44,699 --> 01:41:46,701 There's a strike at the morgue. 1772 01:41:50,372 --> 01:41:51,473 Who was with him? 1773 01:41:51,606 --> 01:41:52,974 He was alone. 1774 01:41:53,107 --> 01:41:55,210 Reading birthday telegrams. (LIGHTER CLICKS) 1775 01:41:55,343 --> 01:41:56,411 Psst. 1776 01:41:57,445 --> 01:42:00,248 Don't light the candles. He's dead. 1777 01:42:01,349 --> 01:42:02,917 I'll have a slice. 1778 01:42:03,518 --> 01:42:05,653 Me, too. 1779 01:42:05,787 --> 01:42:08,390 We need to draft something. Who wants it? 1780 01:42:08,523 --> 01:42:09,491 We've got a file. 1781 01:42:09,624 --> 01:42:10,958 I'm working on the art. 1782 01:42:13,895 --> 01:42:15,497 SAZERAC: That's him. 1783 01:42:19,634 --> 01:42:21,303 Let's write it together. 1784 01:42:21,436 --> 01:42:24,206 Hmm, write what? ALL: The obituary. 1785 01:42:25,907 --> 01:42:28,710 Arthur Howitzer, Jr. Born in North Kansas, 1786 01:42:28,843 --> 01:42:32,113 10 miles from the geographical center of the United States. 1787 01:42:32,247 --> 01:42:33,515 Mother died when he was five. 1788 01:42:33,648 --> 01:42:36,184 Son of a newspaper publisher, founder of this magazine. 1789 01:42:36,318 --> 01:42:38,453 The French Dispatch, previously known as Picnic. 1790 01:42:38,586 --> 01:42:40,455 A largely unread Sunday supplement 1791 01:42:40,588 --> 01:42:42,557 to the Liberty, Kansas Evening Sun. 1792 01:42:42,690 --> 01:42:44,192 It began as a holiday. 1793 01:42:44,326 --> 01:42:45,393 Is that true? 1794 01:42:45,527 --> 01:42:46,628 Sort of. 1795 01:42:49,063 --> 01:42:50,665 What happens next? 1796 01:42:52,634 --> 01:42:54,636 (OVERLAPPING CHATTER)