1
00:00:28,403 --> 00:00:31,657
Film berikut terdiri dari:
BERITA KEMATIAN, PANDUAN WISATA singkat,
2
00:00:31,698 --> 00:00:34,493
TIGA ARTIKEL UTAMA
semua dari THE FRENCH DISPATCH
3
00:00:34,535 --> 00:00:36,370
(Majalah Amerika
yang terbit di Ennui, Prancis.)
4
00:00:53,679 --> 00:00:56,473
BERITA KEMEROSOTAN DAN KEMATIAN
« Pemimpin Redaksi Wafat Usia 75 »
5
00:00:56,515 --> 00:00:59,601
Arthur Howitzer, Jr.
(Lahir 1900, Wafat 1975.)
6
00:00:59,643 --> 00:01:01,645
PUTRA DARI PENERBIT KORAN KANSAS
PENDIRI MAJALAH INI
7
00:01:01,687 --> 00:01:06,942
Ennui-sur-Blasé, PRANCIS
8
00:01:10,779 --> 00:01:12,781
Berawal sebagai liburan.
9
00:01:17,077 --> 00:01:19,538
Arthur Howitzer, Jr.,
mahasiswa tahun pertama...
10
00:01:19,580 --> 00:01:22,374
ingin kabur dari masa depan cerah
di Great Plains...
11
00:01:22,416 --> 00:01:26,086
meyakinkan ayahnya, pemilik
Liberty, Kansas Evening Sun...
12
00:01:26,128 --> 00:01:29,840
untuk mendanai perjalanan transatlantik
sebagai peluang pendidikan...
13
00:01:29,882 --> 00:01:31,466
untuk belajar bisnis keluarga...
14
00:01:31,508 --> 00:01:34,219
lewat pembuatan serangkaian
artikel perjalanan...
15
00:01:34,261 --> 00:01:38,473
yang akan diterbitkan untuk pembaca lokal
di majalah Picnic Minggu.
16
00:01:50,736 --> 00:01:53,363
Selama sepuluh tahun berikut,
dia mengumpulkan tim...
17
00:01:53,405 --> 00:01:55,908
jurnalis ekspatriat terbaik
pada masanya...
18
00:01:55,949 --> 00:01:59,203
dan mengubah Picnic menjadi
The French Dispatch...
19
00:02:00,454 --> 00:02:04,499
laporan faktual mingguan
mengenai politik dunia...
20
00:02:04,541 --> 00:02:08,878
beragam seni, mode, hidangan mewah,
minuman berkualitas...
21
00:02:08,920 --> 00:02:13,342
dan beragam kisah tentang
minat manusia di quartiers yang jauh.
22
00:02:15,177 --> 00:02:17,596
Dia membawa dunia ke Kansas.
23
00:02:22,392 --> 00:02:26,146
Para penulisnya mengisi
setiap perpustakaan Amerika.
24
00:02:27,648 --> 00:02:28,941
Berensen...
25
00:02:29,983 --> 00:02:31,485
Sazerac...
26
00:02:32,569 --> 00:02:33,946
Krementz...
27
00:02:35,447 --> 00:02:37,157
Roebuck Wright.
28
00:02:38,283 --> 00:02:40,327
Satu reporternya dikenal
sebagai penulis terbaik...
29
00:02:40,369 --> 00:02:42,663
dalam kualitas kalimat per menit.
30
00:02:43,497 --> 00:02:45,541
Lainnya tidak pernah menyelesaikan
satu artikel pun...
31
00:02:45,582 --> 00:02:48,710
tapi sering mendatangi lorong
selama tiga dekade.
32
00:02:49,461 --> 00:02:53,632
Satunya lagi penulis buta
yang menulis lewat mata orang lain.
33
00:02:54,883 --> 00:02:58,428
Seorang pakar tata bahasa
yang tak tertandingi.
34
00:03:00,514 --> 00:03:03,350
Ilustrasi sampul oleh Hermès Jones.
35
00:03:03,809 --> 00:03:05,853
Terkenal ramah dengan para penulis...
36
00:03:05,894 --> 00:03:09,606
Arthur Jr. kurang begitu sopan
dengan staf lainnya.
37
00:03:09,648 --> 00:03:11,525
Apa itu?
38
00:03:11,567 --> 00:03:13,151
Aku butuh seekor kalkun.
39
00:03:13,193 --> 00:03:16,238
Diisi dan dipanggang di atas meja
dengan hiasan dan peziarah!
40
00:03:16,280 --> 00:03:19,575
Sistem manajemen fiskalnya
berbelit-belit tapi berfungsi.
41
00:03:19,616 --> 00:03:22,494
Beri dia 150 franc per minggu
selama 15 tahun...
42
00:03:22,536 --> 00:03:25,497
ketimbang lima sen Amerika per kata,
dikurangi pengeluaran.
43
00:03:25,539 --> 00:03:29,585
Nasihat yang paling sering dia katakan,
mungkin diragukan, adalah ini...
44
00:03:29,626 --> 00:03:33,046
Buatlah seolah-olah
kau sengaja menulisnya demikian.
45
00:03:33,338 --> 00:03:37,551
Dia kembali ke Liberty
persis 50 tahun setelah dia pergi...
46
00:03:37,593 --> 00:03:39,720
untuk pemakamannya...
47
00:03:39,761 --> 00:03:41,930
dan saat itu
sirkulasi majalah melampaui...
48
00:03:41,972 --> 00:03:44,808
setengah juta pelanggan di 50 negara.
49
00:03:45,392 --> 00:03:49,479
Keranjang dedalu berisi pin,
plakat, dan pengakuan resmi...
50
00:03:49,521 --> 00:03:51,982
atas pencapaian tertinggi
dikubur di sisinya...
51
00:03:52,024 --> 00:03:53,692
bersama dengan Andretti Ribbon-mate...
52
00:03:53,734 --> 00:03:57,362
dan satu rim kertas mengetik berkualitas
dari kapas Mesir.
53
00:04:01,283 --> 00:04:04,244
Dia dimakamkan layaknya seorang Editor.
54
00:04:06,622 --> 00:04:08,790
Dalam wasiatnya, dia menetapkan...
55
00:04:08,832 --> 00:04:11,168
segera setelah kematiannya, tanda kutip...
56
00:04:11,668 --> 00:04:14,296
Mesin cetak dibongkar dan dicairkan.
57
00:04:14,338 --> 00:04:17,048
Kantor editorial akan dikosongkan
dan dijual.
58
00:04:17,089 --> 00:04:20,385
Staf akan menerima bonus besar
dan dibebaskan dari kontrak...
59
00:04:20,427 --> 00:04:23,430
dan penerbitan majalah
akan dihentikan selamanya.
60
00:04:24,264 --> 00:04:25,098
Demikianlah...
61
00:04:25,682 --> 00:04:29,561
berita kematian penerbit
juga mengakhiri publikasi ini.
62
00:04:31,104 --> 00:04:34,274
Semua uang pelanggan
akan dikembalikan sesuai...
63
00:04:34,316 --> 00:04:37,194
dengan porsi berlangganan
yang tidak terpenuhi.
64
00:04:39,821 --> 00:04:42,908
Epitafnya diambil dari papan kecil...
65
00:04:42,950 --> 00:04:45,327
di atas pintu di bagian dalam kantornya.
66
00:04:45,369 --> 00:04:47,246
Artikel Berensen. Mahakarya Konkret.
67
00:04:47,287 --> 00:04:49,039
Tiga partisipel menggantung,
dua infinitif terpisah...
68
00:04:49,081 --> 00:04:51,083
dan sembilan salah ejaan
di kalimat pertama saja.
69
00:04:51,124 --> 00:04:52,960
Beberapa di antaranya disengaja.
70
00:04:53,877 --> 00:04:56,046
Kisah Krementz, Revisi terhadap Manifesto.
71
00:04:56,088 --> 00:04:58,841
Kami minta 2.500 kata,
dan dia serahkan 14.000...
72
00:04:58,882 --> 00:05:01,260
ditambah catatan kaki, catatan akhir,
glosarium, dan dua epilog.
73
00:05:01,301 --> 00:05:02,928
Ini salah satu hasil terbaiknya.
74
00:05:04,221 --> 00:05:06,265
-Sazerac?
-Mustahil untuk cek fakta.
75
00:05:06,306 --> 00:05:09,351
Dia ganti semua nama dan menulis tentang
gelandangan, mucikari, pecandu.
76
00:05:09,393 --> 00:05:10,936
Ini orang-orangnya.
77
00:05:12,312 --> 00:05:13,230
Bagaimana dengan Roebuck Wright?
78
00:05:13,438 --> 00:05:15,482
Pintunya terkunci,
tapi bisa kudengar suara ketikan.
79
00:05:15,524 --> 00:05:16,441
Jangan desak dia.
80
00:05:17,609 --> 00:05:18,986
Pertanyaannya,
siapa yang akan dicoret?
81
00:05:19,027 --> 00:05:21,321
Terlalu banyak artikel
meski kita cetak edisi ganda...
82
00:05:21,363 --> 00:05:23,365
yang kita tidak akan mampu.
83
00:05:25,868 --> 00:05:28,787
Pesan dari mandor.
Pencetakan satu jam lagi.
84
00:05:29,621 --> 00:05:30,747
Kau dipecat.
85
00:05:31,832 --> 00:05:32,791
Benarkah?
86
00:05:33,500 --> 00:05:35,544
Jangan menangis di kantorku.
87
00:05:36,753 --> 00:05:41,175
DILARANG MENANGIS
88
00:05:42,843 --> 00:05:46,346
Kecilkan kepala surat, potong iklan,
dan beri tahu mandor untuk beli kertas.
89
00:05:46,680 --> 00:05:48,599
Aku tidak mencoret siapa pun.
90
00:05:50,184 --> 00:05:52,603
Penulis yang baik. Dia memanjakan mereka.
91
00:05:52,644 --> 00:05:55,397
Dia membujuk mereka.
Dia menjaga mereka.
92
00:05:56,148 --> 00:05:57,357
Apa pendapatmu?
93
00:05:57,608 --> 00:05:58,609
Untuk diriku?
94
00:05:59,610 --> 00:06:01,737
Aku akan mulai dengan Tn. Sazerac.
95
00:06:02,279 --> 00:06:04,156
Ini orang-orangnya.
96
00:06:08,619 --> 00:06:11,580
BAGIAN WARNA LOKAL
(HALAMAN 3-4)
97
00:06:11,622 --> 00:06:14,583
SECARA SINGKAT
98
00:06:14,625 --> 00:06:17,461
« Reporter Bersepeda »
Oleh Herbsaint SAZERAC
99
00:06:17,503 --> 00:06:20,589
POTRET SEBUAH KOTA
DALAM 300 KATA
100
00:06:21,924 --> 00:06:24,760
Ennui mendadak ramai di hari Senin.
101
00:06:51,495 --> 00:06:53,872
Dengan mesin waktu izin puitis...
102
00:06:53,914 --> 00:06:55,791
mari kita wisata keliling kota.
103
00:06:55,832 --> 00:06:59,962
Satu hari di Ennui dalam 250 tahun ini.
104
00:07:00,003 --> 00:07:03,549
Kota besar yang berawal sebagai
kumpulan desa pekerja terampil.
105
00:07:03,924 --> 00:07:06,343
Hanya nama-namanya yang tidak berubah.
106
00:07:06,760 --> 00:07:08,971
Distrik Tukang Semir.
107
00:07:09,012 --> 00:07:11,598
Masa Lalu - Masa Depan
108
00:07:11,849 --> 00:07:13,809
Daerah Kuli Bangunan.
109
00:07:16,770 --> 00:07:18,438
Pertokoan Tukang Daging.
110
00:07:21,775 --> 00:07:24,111
Gang Buntu Pencopet.
111
00:07:27,114 --> 00:07:29,157
Di sini, sebuah pasar legendaris...
112
00:07:29,199 --> 00:07:32,035
menjual beragam rupa
makanan dan hidangan...
113
00:07:32,077 --> 00:07:36,123
di bawah satu kanopi luas
dari kaca dan besi tuang...
114
00:07:36,164 --> 00:07:38,417
kemudian dihancurkan,
seperti bisa dilihat...
115
00:07:38,458 --> 00:07:42,546
untuk pusat perbelanjaan bertingkat
dan tempat parkir.
116
00:07:43,589 --> 00:07:45,132
Seperti kota ramai lainnya...
117
00:07:45,174 --> 00:07:48,927
Ennui dipenuhi oleh
berbagai hama dan pemulung.
118
00:07:50,888 --> 00:07:54,016
Tikus-tikus menguasai kereta bawah tanah.
119
00:07:55,017 --> 00:07:58,645
Para kucing menguasai
atap-atapnya yang miring.
120
00:07:59,688 --> 00:08:03,275
Anguillette menguasai
saluran airnya yang dangkal.
121
00:08:05,485 --> 00:08:08,280
Setelah menerima Hosti,
anak paduan suara yang nakal...
122
00:08:08,322 --> 00:08:11,825
setengah mabuk akibat Anggur Perjamuan,
mengganggu pensiunan yang lengah...
123
00:08:11,867 --> 00:08:13,535
dan membuat keributan.
124
00:08:15,329 --> 00:08:18,165
Di Daerah Kumuh, murid-murid.
125
00:08:18,207 --> 00:08:20,918
Lapar, gelisah, gegabah.
126
00:08:21,627 --> 00:08:23,045
Di Daerah Gubuk...
127
00:08:23,086 --> 00:08:24,379
orang-orang tua.
128
00:08:28,258 --> 00:08:31,011
Orang-orang tua yang gagal.
129
00:08:34,056 --> 00:08:35,515
Otomobil.
130
00:08:36,015 --> 00:08:38,018
Menguntungkan dan merugikan.
Di satu sisi...
131
00:08:38,059 --> 00:08:41,188
klakson, tergelincir, mengebut,
tersendat, dan meletup.
132
00:08:41,230 --> 00:08:44,691
Emisi asap beracun
dan polusi dari knalpot...
133
00:08:44,733 --> 00:08:48,195
bahaya kecelakaan, lalu lintas ramai...
134
00:08:48,904 --> 00:08:49,905
Sial!
135
00:08:50,781 --> 00:08:52,533
Departemen Statistik Lokal.
136
00:08:52,741 --> 00:08:55,994
Curah hujan rata-rata, 750 milimeter.
137
00:08:56,036 --> 00:08:59,873
Hujan salju rata-rata, 190.000 serpihan.
138
00:08:59,915 --> 00:09:03,502
8,25 jasad ditarik
dari sungai Blasé setiap pekan.
139
00:09:03,544 --> 00:09:06,505
Jumlah yang tetap konsisten
meski populasi bertambah...
140
00:09:06,547 --> 00:09:08,590
dan maju dalam kesehatan dan kebersihan.
141
00:09:09,591 --> 00:09:12,886
Ketika matahari terbenam,
gabungan PSK dan gigolo ilegal
142
00:09:12,928 --> 00:09:17,015
menggantikan pesuruh
dan penjaga toko...
143
00:09:17,057 --> 00:09:20,644
dan nuansa sensual mewarnai malam.
144
00:09:22,145 --> 00:09:24,565
Suara apa yang akan menandai malam?
145
00:09:25,315 --> 00:09:27,693
Misteri apa yang akan diceritakannya?
146
00:09:28,652 --> 00:09:31,405
Mungkin pepatah lama
yang diragukan itu benar.
147
00:09:34,616 --> 00:09:36,410
Semua keindahan yang agung...
148
00:09:37,035 --> 00:09:39,580
menyimpan rahasia terdalamnya.
149
00:09:44,293 --> 00:09:47,379
"Tikus, hama, gigolo, PSK."
150
00:09:47,588 --> 00:09:50,299
Bukankah kali ini nyaris terlalu bobrok?
151
00:09:50,340 --> 00:09:52,134
-Tidak.
-Untuk orang baik-baik.
152
00:09:52,176 --> 00:09:53,844
Seharusnya menarik.
153
00:09:53,886 --> 00:09:56,722
"Pencopet, jasad, penjara, toilet..."
154
00:09:56,972 --> 00:09:58,932
Kau tak ingin menambah toko bunga...
155
00:09:58,974 --> 00:10:00,267
-atau museum seni?
-Tidak.
156
00:10:00,309 --> 00:10:01,894
Semacam tempat yang cantik?
157
00:10:01,935 --> 00:10:03,604
Aku benci bunga.
158
00:10:08,108 --> 00:10:11,403
Kau bisa memotong bagian kedua
dari paragraf kedua.
159
00:10:11,820 --> 00:10:13,822
Kau sudah mengulangnya setelah itu.
160
00:10:14,615 --> 00:10:16,158
Baik.
161
00:10:22,331 --> 00:10:25,292
BAGIAN SENI DAN SENIMAN
(HALAMAN 5-34)
162
00:10:25,334 --> 00:10:28,295
KISAH #1
163
00:10:28,337 --> 00:10:30,923
« Mahakarya Konkret »
oleh J.K.L. BERENSEN
164
00:10:30,964 --> 00:10:34,301
POTRET SEORANG PELUKIS DAN GAMBAR
165
00:12:40,928 --> 00:12:43,931
Subjek kuliah malam ini...
166
00:12:43,972 --> 00:12:45,974
pelukis hebat yang memelopori
167
00:12:46,016 --> 00:12:49,102
dan berpengaruh dalam
aliran Lukis Aksi Percik Prancis...
168
00:12:49,144 --> 00:12:51,563
Tn. Moses Rosenthaler.
169
00:12:51,605 --> 00:12:53,732
Diakui secara luas...
170
00:12:53,774 --> 00:12:57,986
untuk gaya dramatis yang berani, dan
periode pertengahan berskala kolosal...
171
00:12:58,028 --> 00:13:01,657
terutama, tentunya,
tableau-polyptych dikenal sebagai...
172
00:13:02,324 --> 00:13:05,536
Sepuluh Lukisan Dinding Semen
Yang Dipertebal.
173
00:13:05,577 --> 00:13:08,497
Menurutku, dia tetap paling fasih...
174
00:13:08,539 --> 00:13:14,169
dan suara artistik paling kencang
untuk generasinya yang gaduh.
175
00:13:14,878 --> 00:13:17,923
Bagaimana karya penting ini bisa sampai...
176
00:13:17,965 --> 00:13:21,343
pada posisi uniknya
sebagai instalasi permanen di sini...
177
00:13:21,385 --> 00:13:23,053
di Clampette Collection?
178
00:13:24,137 --> 00:13:26,557
Kisahnya berawal di ruang makan.
179
00:13:30,811 --> 00:13:33,772
Pamerannya, Asbak, Pot dan Macramé...
180
00:13:33,814 --> 00:13:36,567
pameran kerajinan tangan oleh amatir...
181
00:13:36,608 --> 00:13:39,820
yang dikurung di bagian orang gila
Rumah Tahanan Sakit Jiwa Ennui...
182
00:13:39,862 --> 00:13:43,240
mungkin telah dihapus
dari catatan sejarah seni...
183
00:13:43,282 --> 00:13:47,035
jika bukan karena menampilkan
sebuah lukisan kecil...
184
00:13:47,077 --> 00:13:49,788
oleh Tn. Rosenthaler yang pada masa itu...
185
00:13:49,830 --> 00:13:52,833
dihukum 50 tahun penjara
untuk pembunuhan ganda...
186
00:13:52,875 --> 00:13:55,961
dan pengamatan karya itu
oleh rekan narapidana...
187
00:13:56,003 --> 00:13:58,964
pedagang seni Levantine,
Tn. Julian Cadazio...
188
00:13:59,006 --> 00:14:01,175
yang kebetulan dipenjara...
189
00:14:01,216 --> 00:14:04,720
atas tuduhan
penggelapan pajak tingkat kedua.
190
00:14:05,721 --> 00:14:06,847
Penjaga.
191
00:14:11,393 --> 00:14:13,270
Siapa pelukis gambar ini?
192
00:14:18,734 --> 00:14:20,861
Warga 7524.
193
00:14:21,778 --> 00:14:26,408
Aku yakin itu sel keamanan maksimal
khusus orang gila dan tak waras.
194
00:14:26,450 --> 00:14:29,411
Bisa mengawalku
dan beri Cap Kunjungan Bersahabat...
195
00:14:29,453 --> 00:14:31,079
untuk segera digunakan?
196
00:14:53,644 --> 00:14:56,146
Simone, Telanjang, Blok Sel J. Ruang Hobi.
197
00:14:56,605 --> 00:14:57,773
Aku ingin membelinya.
198
00:14:58,690 --> 00:14:59,650
Kenapa?
199
00:15:00,192 --> 00:15:01,401
Karena aku suka.
200
00:15:02,402 --> 00:15:03,779
Tidak dijual.
201
00:15:04,112 --> 00:15:05,030
Ya, dijual.
202
00:15:06,490 --> 00:15:08,158
-Tidak.
-Ya.
203
00:15:08,200 --> 00:15:09,535
-Tidak.
-Ya.
204
00:15:09,576 --> 00:15:11,203
-Tidak.
-Ya.
205
00:15:11,245 --> 00:15:14,373
Semua seniman menjual karyanya.
Karena itu kau disebut seniman.
206
00:15:14,414 --> 00:15:17,417
Menjualnya.
Jika tak dijual, jangan melukisnya.
207
00:15:17,835 --> 00:15:20,170
Pertanyaannya, berapa hargamu?
208
00:15:23,257 --> 00:15:24,883
50 rokok.
209
00:15:24,925 --> 00:15:26,635
Buat jadi 75.
210
00:15:27,970 --> 00:15:30,013
Kenapa kau terus melihat penjaga itu?
211
00:15:35,811 --> 00:15:37,271
Dia Simone.
212
00:15:46,864 --> 00:15:48,907
Aku tak mau beli karya penting ini
seharga 50 rokok.
213
00:15:48,949 --> 00:15:51,201
-75.
-Atau 75 mata uang penjara.
214
00:15:51,243 --> 00:15:54,454
Aku mau bayar 250.000 franc
dalam mata uang resmi Prancis.
215
00:15:54,496 --> 00:15:55,956
Kita sepakat?
216
00:16:03,297 --> 00:16:05,174
Aku menawarkan tanda jadi...
217
00:16:05,591 --> 00:16:09,094
83 centimes, satu manisan kastanye,
dan empat rokok.
218
00:16:09,136 --> 00:16:11,305
Hanya itu yang kupunya saat ini.
219
00:16:11,346 --> 00:16:13,724
Jika kau terima voucer
yang kutanda tangan...
220
00:16:13,765 --> 00:16:16,852
kau akan menerima cek pelunasan
dalam 90 hari.
221
00:16:16,894 --> 00:16:18,270
Di mana bankmu?
222
00:16:18,812 --> 00:16:20,647
Lupakan.
223
00:16:43,795 --> 00:16:45,297
Bagaimana caramu melakukannya?
224
00:16:45,547 --> 00:16:47,007
Melukis seperti ini.
225
00:16:47,049 --> 00:16:50,636
Siapa yang kau bunuh,
dan seberapa gilanya dirimu?
226
00:16:50,677 --> 00:16:53,263
Aku perlu informasi latar belakang
untuk menulis buku tentang dirimu.
227
00:16:53,722 --> 00:16:55,182
Itu membuatmu lebih penting.
228
00:16:55,516 --> 00:16:57,476
Siapa kau...
229
00:16:59,394 --> 00:17:01,730
Moses Rosenthaler?
230
00:17:04,066 --> 00:17:08,319
Terlahir kaya, putra peternak kuda
Yahudi-Meksiko...
231
00:17:09,029 --> 00:17:12,741
Miguel Sebastian Maria
Moisés de Rosenthaler...
232
00:17:12,782 --> 00:17:16,869
dilatih di École des Antiquités
dan dibiayai oleh keluarga.
233
00:17:16,912 --> 00:17:19,498
Tapi, pada akhir masa mudanya...
234
00:17:19,748 --> 00:17:21,500
dia tinggalkan semua kemewahan...
235
00:17:21,541 --> 00:17:24,752
latar belakangnya yang nyaman
dan menukarnya dengan...
236
00:17:25,628 --> 00:17:26,839
Kemelaratan.
237
00:17:29,550 --> 00:17:30,843
Kelaparan.
238
00:17:33,679 --> 00:17:34,972
Kesepian.
239
00:17:38,308 --> 00:17:39,726
Bahaya fisik.
240
00:17:44,398 --> 00:17:46,108
Sakit jiwa.
241
00:17:48,819 --> 00:17:50,237
Dan tentunya...
242
00:17:52,072 --> 00:17:53,365
Tindak kriminal.
243
00:18:13,468 --> 00:18:16,138
Dia tidak melukis
selama 10 tahun pertama...
244
00:18:16,180 --> 00:18:18,182
dari masa hukumannya yang panjang.
245
00:18:54,426 --> 00:18:56,720
Tahun Ke-11,
Hari Pertama
246
00:19:14,696 --> 00:19:17,282
Minta izin untuk ikut
kegiatan khusus, gardienne.
247
00:19:17,324 --> 00:19:18,951
Punya bukti pendaftaran?
248
00:19:18,992 --> 00:19:19,826
Ini?
249
00:19:23,372 --> 00:19:26,667
Perhatian. Ada tahanan baru hari ini.
250
00:19:26,708 --> 00:19:28,669
Warga 7524, perkenalkan diri.
251
00:19:28,710 --> 00:19:29,503
Maksudmu?
252
00:19:29,545 --> 00:19:30,879
Ceritakan dirimu kepada grup.
253
00:19:30,921 --> 00:19:31,839
Tidak mau.
254
00:19:31,880 --> 00:19:32,798
Itu keharusan.
255
00:19:32,840 --> 00:19:33,799
Mereka sudah mengenalku.
256
00:19:33,841 --> 00:19:34,591
Bukan itu tujuannya.
257
00:19:34,633 --> 00:19:36,927
-Aku belum siapkan ceramah.
-Katakan sesuatu.
258
00:19:45,435 --> 00:19:49,940
Aku sudah di sini 3.647 siang dan malam.
259
00:19:51,984 --> 00:19:55,654
Masih 14.603 hari lagi.
260
00:19:56,280 --> 00:20:00,284
Aku minum 7 liter jatah obat kumur
per minggu.
261
00:20:01,076 --> 00:20:02,828
Dengan begitu...
262
00:20:03,245 --> 00:20:05,414
aku akan mati keracunan...
263
00:20:05,455 --> 00:20:08,125
sebelum melihat dunia lagi...
264
00:20:09,376 --> 00:20:11,837
dan itu membuatku merasa...
265
00:20:12,671 --> 00:20:14,256
sangat sedih.
266
00:20:14,673 --> 00:20:17,301
Aku harus mengubah tindakanku.
267
00:20:17,342 --> 00:20:20,012
Aku harus mengubah kelakuanku.
268
00:20:20,053 --> 00:20:24,308
Kulakukan apa pun untuk menyibukkan diri.
269
00:20:26,268 --> 00:20:28,228
Jika tidak...
270
00:20:29,271 --> 00:20:32,024
kurasa aku akan bunuh diri.
271
00:20:38,614 --> 00:20:42,910
Itu sebabnya aku mendaftar tembikar
tanah liat dan menganyam keranjang.
272
00:20:44,995 --> 00:20:46,830
Namaku Moses.
273
00:20:47,915 --> 00:20:49,333
Duduklah.
274
00:21:02,638 --> 00:21:05,057
Siapa namamu, gardienne?
275
00:21:05,098 --> 00:21:06,266
Simone.
276
00:21:13,065 --> 00:21:16,485
Ada wanita yang tertarik dengan tahanan.
277
00:21:16,527 --> 00:21:18,278
Itu penyakit yang diakui.
278
00:21:19,279 --> 00:21:21,865
Melihat orang lain dikurung...
279
00:21:21,907 --> 00:21:25,077
memperkuat pengalaman kebebasan mereka.
280
00:21:25,369 --> 00:21:27,371
Percayalah, itu erotis.
281
00:21:27,913 --> 00:21:29,540
Lihat dia.
282
00:21:29,581 --> 00:21:31,333
Lahir dalam perbudakan...
283
00:21:31,583 --> 00:21:33,043
16 saudara dan saudari.
284
00:21:33,335 --> 00:21:35,254
Buta huruf sampai usia 20.
285
00:21:35,295 --> 00:21:37,631
Kini, dia punya banyak properti.
286
00:21:37,673 --> 00:21:38,924
Berseri.
287
00:21:38,966 --> 00:21:39,925
Astaga.
288
00:21:39,967 --> 00:21:41,301
Salah gambar. Itu aku.
289
00:21:43,136 --> 00:21:47,558
Simone menolak
semua lamaran Rosenthaler...
290
00:21:47,599 --> 00:21:49,852
dan kabarnya itu sering...
291
00:21:49,893 --> 00:21:52,145
dan sangat antusias.
292
00:21:52,771 --> 00:21:55,774
Aku mau katakan dengan sederhana.
293
00:21:55,816 --> 00:21:58,318
Kucoba menyusunnya dengan kata-kata.
294
00:21:58,944 --> 00:22:00,654
Perasaan dalam hatiku.
295
00:22:01,488 --> 00:22:02,990
-Aku tidak mencintaimu.
-Aku mencintaimu.
296
00:22:03,657 --> 00:22:04,491
Apa?
297
00:22:04,533 --> 00:22:05,951
Aku tidak mencintaimu.
298
00:22:06,451 --> 00:22:07,661
Sudah?
299
00:22:07,703 --> 00:22:08,829
Sudah apa?
300
00:22:08,871 --> 00:22:10,414
Dari mana kau sudah tahu itu?
301
00:22:10,455 --> 00:22:12,165
Bagaimana kau bisa yakin?
Cepat sekali.
302
00:22:12,207 --> 00:22:13,542
Aku yakin.
303
00:22:14,543 --> 00:22:15,544
Aduh.
304
00:22:16,253 --> 00:22:17,629
Itu menyakitiku.
305
00:22:17,671 --> 00:22:21,133
Begitu kejam. Begitu berdarah dingin.
306
00:22:21,175 --> 00:22:23,886
Kau sudah utarakan isi hatimu.
Kucoba hentikan. Selesai.
307
00:22:24,136 --> 00:22:26,471
Aku baru mengutarakan sebagian.
308
00:22:26,513 --> 00:22:28,724
Aku masih di pertengahan. Masih ada lagi.
309
00:22:29,057 --> 00:22:30,184
Tidak.
310
00:22:31,018 --> 00:22:33,395
-Tidak apa? Maukah kau...
-Tidak.
311
00:22:33,437 --> 00:22:34,396
-Maukah kau menikahiku?
-Tidak.
312
00:22:34,438 --> 00:22:36,690
Mau kupasang baju pengekangmu,
membawamu ke sel,
313
00:22:36,732 --> 00:22:38,984
dan mengurungmu lagi?
314
00:23:01,465 --> 00:23:03,091
Aku butuh persediaan seni.
315
00:23:04,468 --> 00:23:07,513
Kanvas, bingkai, kuas, terpentin.
316
00:23:07,554 --> 00:23:09,097
Mau melukis apa?
317
00:23:09,431 --> 00:23:10,933
Masa depan.
318
00:23:15,103 --> 00:23:16,772
Yaitu kau.
319
00:23:18,524 --> 00:23:21,527
Secara luas tidak dianggap sebagai ahli...
320
00:23:21,568 --> 00:23:24,613
namun mata Julian Cadazio sangat jeli...
321
00:23:24,655 --> 00:23:27,533
dan dia sangat membantu kita...
322
00:23:27,574 --> 00:23:30,410
ketika dia dibebaskan dari penjara.
323
00:23:35,916 --> 00:23:38,418
Bunga dan mangkuk buah tidak lagi populer.
324
00:23:38,710 --> 00:23:41,046
Pantai dan pemandangan laut sudah berlalu.
325
00:23:41,547 --> 00:23:44,132
Baju zirah, karpet dan permadani juga.
326
00:23:44,800 --> 00:23:46,093
Kutemukan sesuatu yang baru.
327
00:23:57,020 --> 00:23:58,230
Seni modern?
328
00:23:58,272 --> 00:24:00,649
Seni modern. Fokus kita, dimulai sekarang.
329
00:24:00,691 --> 00:24:02,317
-Aku tak mengerti.
-Tentu.
330
00:24:02,359 --> 00:24:03,569
-Apa aku terlalu tua?
-Tentu.
331
00:24:03,610 --> 00:24:05,779
-Kenapa ini bagus?
-Ini tidak bagus. Kau salah.
332
00:24:05,821 --> 00:24:07,030
Itu bukan jawaban.
333
00:24:07,072 --> 00:24:09,074
Itu maksudku. Lihat gadis di situ?
334
00:24:09,116 --> 00:24:10,284
Tidak.
335
00:24:10,325 --> 00:24:12,327
Percayalah, dia ada di situ.
336
00:24:14,705 --> 00:24:17,165
Satu cara mencirikan seniman modern...
337
00:24:17,207 --> 00:24:20,669
adalah suruh dia melukis kuda, bunga,
atau kapal perang yang tenggelam...
338
00:24:20,711 --> 00:24:22,504
atau sesuatu yang seharusnya mirip...
339
00:24:22,546 --> 00:24:24,590
dengan aslinya.
340
00:24:24,965 --> 00:24:27,092
Apa dia bisa? Lihat ini.
341
00:24:27,885 --> 00:24:30,220
Digambar dalam 45 detik
dengan korek api terbakar.
342
00:24:30,470 --> 00:24:32,681
Burung pipit yang sempurna. Hebat.
343
00:24:32,723 --> 00:24:33,849
Boleh kusimpan?
344
00:24:33,891 --> 00:24:35,309
Tentu tidak.
345
00:24:35,350 --> 00:24:38,520
Intinya, dia bisa melukis ini
jika dia mau...
346
00:24:38,562 --> 00:24:40,772
tapi menurutnya ini lebih bagus.
347
00:24:40,814 --> 00:24:42,774
Dan aku sependapat dengannya.
348
00:24:43,483 --> 00:24:46,987
Simone, Telanjang, Blok Sel J. Ruang Hobi.
mungkin sebuah mahakarya...
349
00:24:47,029 --> 00:24:50,032
yang harganya bisa selangit.
350
00:24:50,949 --> 00:24:52,117
Tapi belum.
351
00:24:52,910 --> 00:24:55,162
Minatnya harus diciptakan.
352
00:24:57,539 --> 00:24:59,082
Berapa lama hukumannya?
353
00:24:59,958 --> 00:25:02,294
1 Pekan Kemudian
Petisi baru untuk
354
00:25:02,336 --> 00:25:05,255
Tinjauan Dewan Pembebasan Bersyarat Khusus
untuk Warga 7524
355
00:25:05,297 --> 00:25:07,299
berkenaan dengan kejahatan
Penyerang, Penganiayaan,
356
00:25:07,341 --> 00:25:08,634
dan Mutilasi Keji.
357
00:25:10,636 --> 00:25:12,346
Tn. Rosenthaler...
358
00:25:13,096 --> 00:25:15,516
kenapa kami harus membebaskanmu?
359
00:25:16,600 --> 00:25:18,977
Karena itu kecelakaan, Yang Mulia.
360
00:25:19,937 --> 00:25:22,356
Aku tidak berniat membunuh siapa pun.
361
00:25:22,981 --> 00:25:26,151
Kau memutilasi dua bartender
dengan gergaji daging.
362
00:25:30,864 --> 00:25:32,991
Bartender pertama tidak disengaja.
363
00:25:34,076 --> 00:25:36,286
Yang kedua membela diri.
364
00:25:36,870 --> 00:25:39,498
Meski begitu...
365
00:25:39,540 --> 00:25:42,668
apa bukti rasa bersalah tulus
atau setidaknya...
366
00:25:42,709 --> 00:25:45,295
penyesalan untuk memenggal
orang-orang ini?
367
00:25:49,716 --> 00:25:51,134
Mereka pantas menerimanya.
368
00:25:51,718 --> 00:25:53,595
-Apa?
-Maaf.
369
00:25:55,722 --> 00:25:57,766
Di sinikah kau akan bertanya...
370
00:25:57,808 --> 00:26:00,394
jika ada yang ingin bicara
sebelum terlambat?
371
00:26:00,602 --> 00:26:01,937
Seperti di pernikahan.
372
00:26:01,979 --> 00:26:04,022
-Tidak.
-Aku akan singat.
373
00:26:08,569 --> 00:26:11,029
Kita tahu orang ini pembunuh.
374
00:26:11,071 --> 00:26:14,783
Bersalah atas pembunuhan tingkat satu.
375
00:26:14,825 --> 00:26:15,993
Itu jelas.
376
00:26:16,034 --> 00:26:19,538
Namun, dia juga orang yang langka...
377
00:26:19,580 --> 00:26:23,041
yang pernah kau dengar,
tapi kau tidak pernah melihatnya sendiri.
378
00:26:24,168 --> 00:26:26,128
Seniman yang genius.
379
00:26:26,879 --> 00:26:29,798
Tentunya ada standar ganda
untuk hal seperti ini.
380
00:26:30,132 --> 00:26:34,136
Anggaplah dia gila.
Itu bukan salahnya.
381
00:26:34,178 --> 00:26:36,638
Dengan hormat, aku usulkan...
382
00:26:38,473 --> 00:26:41,185
kita mencari cara lain untuk menghukumnya.
383
00:26:41,977 --> 00:26:45,189
Hak Rosenthaler untuk ajukan petisi
bebas bersyarat dicabut permanen...
384
00:26:45,230 --> 00:26:46,815
selama masa hukumannya.
385
00:26:48,275 --> 00:26:49,735
Tidak ada pertanyaan lagi.
386
00:26:50,235 --> 00:26:54,198
Namun, Cadazio dan pamannya sepakat...
387
00:26:54,239 --> 00:26:57,201
untuk menjadi broker tunggal
seniman ini...
388
00:26:57,242 --> 00:26:59,036
di seluruh dunia bebas.
389
00:27:01,496 --> 00:27:04,333
Simone pergi jauh dan ke banyak tempat.
390
00:27:06,210 --> 00:27:07,794
Pameran Ennui.
391
00:27:10,255 --> 00:27:12,090
Eksposisi Kerajaan.
392
00:27:13,467 --> 00:27:16,428
Paviliun International
di Pekan Raya Liberty, Kansas...
393
00:27:16,470 --> 00:27:18,639
yang nyaris terbakar hangus.
394
00:27:19,097 --> 00:27:21,600
Singkatnya, lukisan itu sebuah sensasi.
395
00:27:21,642 --> 00:27:23,936
BARANG 42
"Burung Pipit Sempurna" M. Rosenthaler
396
00:27:23,977 --> 00:27:26,605
Bahkan seluruh karya awalnya
yang terlupakan...
397
00:27:26,647 --> 00:27:30,400
meningkatkan penjualan kuat
di pasar sekunder.
398
00:27:31,985 --> 00:27:35,697
Sementara, Rosenthaler terus bekerja
dalam kurungan.
399
00:27:36,156 --> 00:27:39,785
Mengejutkannya, seniman ini
menyukai bahan baku mentah...
400
00:27:39,826 --> 00:27:42,663
yang dapat ditemukan di dalam penjara.
401
00:27:43,372 --> 00:27:45,040
Bubuk telur.
402
00:27:45,499 --> 00:27:46,917
Darah burung merpati.
403
00:27:47,417 --> 00:27:48,794
Pelumas borgol.
404
00:27:49,044 --> 00:27:50,963
Arang, gabus, dan kotoran.
405
00:27:51,004 --> 00:27:52,464
Api, tentunya.
406
00:27:53,006 --> 00:27:54,883
Sabun cuci piring kuning terang.
407
00:27:54,925 --> 00:27:57,803
Dan bubur gandum segar untuk perekat.
408
00:27:59,179 --> 00:28:01,431
Simone suka berdiri diam.
409
00:28:01,682 --> 00:28:03,976
Dia punya kemampuan luar biasa...
410
00:28:04,017 --> 00:28:07,729
menahan posisi sulit
untuk waktu yang lama.
411
00:28:08,063 --> 00:28:11,817
Dia mampu menahan
panas atau dingin yang ekstrem.
412
00:28:11,859 --> 00:28:14,778
Bahkan setelah terpapar demikian...
413
00:28:14,820 --> 00:28:18,949
kulitnya tetap tidak terbakar,
tidak bernoda, tidak ada bercak.
414
00:28:18,991 --> 00:28:20,158
Berita menarik lainnya.
415
00:28:20,200 --> 00:28:23,161
Dia menikmati aroma terpentin...
416
00:28:23,203 --> 00:28:27,374
lalu kemudian menggunakannya
untuk kebutuhan mandi.
417
00:28:28,876 --> 00:28:30,836
Dia lebih dari sekadar inspirasi.
418
00:28:35,924 --> 00:28:37,384
Nyalakan.
419
00:28:45,893 --> 00:28:48,937
Nyalakan, kau kurang ajar.
420
00:28:54,026 --> 00:28:56,278
Apa masalahmu? Kembali bekerja.
421
00:28:57,237 --> 00:28:58,947
Aku tidak bisa.
422
00:28:59,406 --> 00:29:01,325
Tidak mau. Ini terlalu sulit.
423
00:29:02,451 --> 00:29:04,036
Ini penyiksaan.
424
00:29:04,453 --> 00:29:07,789
Aku seniman yang tersiksa.
425
00:29:10,751 --> 00:29:12,211
Pria yang malang.
426
00:29:13,003 --> 00:29:13,921
Keluar.
427
00:29:31,230 --> 00:29:32,231
Itu maumu?
428
00:29:40,656 --> 00:29:43,909
Aku besar di peternakan.
429
00:29:43,951 --> 00:29:45,452
Kami tidak menulis puisi.
430
00:29:45,494 --> 00:29:46,995
Kami tidak membuat musik.
431
00:29:47,037 --> 00:29:50,332
Kami tidak memahat patung
atau melukis.
432
00:29:50,791 --> 00:29:54,878
Aku belajar seni dan teknik kerajinan
dari buku-buku di perpustakaan penjara,
433
00:29:54,920 --> 00:29:57,172
dan kuajarkan mereka
sebagai sukarelawan.
434
00:29:57,214 --> 00:30:00,342
Aku tak tahu yang kau kau tahu.
Aku hanya tahu siapa dirimu.
435
00:30:00,384 --> 00:30:03,762
Aku bisa lihat penderitaanmu.
Aku bisa lihat kesulitanmu.
436
00:30:03,804 --> 00:30:07,349
Mungkin akan memburuk...
tapi nanti akan membaik.
437
00:30:07,391 --> 00:30:10,227
Kau akan mengetahui apa masalahmu.
438
00:30:10,269 --> 00:30:11,937
Apa masalahmu?
439
00:30:13,564 --> 00:30:14,940
Aku tak tahu harus melukis apa.
440
00:30:15,440 --> 00:30:16,942
Kau akan tahu harus melukis apa,
441
00:30:16,984 --> 00:30:18,902
dan kau akan percaya dirimu
(seperti aku),
442
00:30:18,944 --> 00:30:20,529
dan kau akan berjuang...
443
00:30:22,155 --> 00:30:23,448
kemudian,
444
00:30:24,324 --> 00:30:27,494
pada musim semi,
atau mungkin musim panas,
445
00:30:27,536 --> 00:30:29,246
atau mungkin musim gugur,
446
00:30:29,288 --> 00:30:30,956
atau selambatnya pada musim dingin:
447
00:30:30,998 --> 00:30:33,667
karya baru ini akan selesai.
448
00:30:34,751 --> 00:30:37,087
Itu yang akan terjadi.
449
00:30:41,175 --> 00:30:43,177
Kecuali kau lebih suka
mati sekarang?
450
00:30:56,857 --> 00:30:59,318
Kaum Lukis Percik Prancis.
451
00:30:59,860 --> 00:31:03,614
Dinamis, berbakat, kuat,
jorok, alkoholik...
452
00:31:03,655 --> 00:31:06,408
itulah kumpulan barbar yang kreatif.
453
00:31:07,451 --> 00:31:10,621
Mereka menginspirasi dan seringkali...
454
00:31:10,662 --> 00:31:14,082
secara pribadi saling menyerang
selama dua dekade atau lebih.
455
00:31:14,124 --> 00:31:15,876
Aku mau minum.
456
00:31:20,881 --> 00:31:23,675
Ingat, pada masa itu,
seperti yang kau ketahui...
457
00:31:23,717 --> 00:31:27,846
lebih bisa diterima
jika seorang pelukis atau pemahat...
458
00:31:27,888 --> 00:31:31,308
memukul orang lain dengan kursi
atau batu bata...
459
00:31:31,350 --> 00:31:35,812
atau berjalan dengan mata memar
atau gigi patah dan seterusnya.
460
00:31:36,897 --> 00:31:40,317
Memang, aku mendahului,
tapi menurut pengalamanku...
461
00:31:40,359 --> 00:31:44,029
Rosenthaler bisa bersikap
sangat impulsif.
462
00:31:44,071 --> 00:31:47,741
Artinya, aku merujuk ke lemari cat
di bawah studionya...
463
00:31:47,783 --> 00:31:49,910
di Boulevard des Plombiers,
pada suatu kali...
464
00:31:49,952 --> 00:31:55,749
dia memaksaku ke situ
dan berusaha memerkosaku...
465
00:31:55,791 --> 00:31:58,085
di tembok lemari cat itu.
466
00:31:58,126 --> 00:32:01,380
Dia gila. Sudah resmi dipastikan.
467
00:32:11,139 --> 00:32:14,268
Keluarga Cadazio tentunya
mewakili semuanya.
468
00:32:22,401 --> 00:32:24,194
3 Tahun Kemudian.
469
00:32:24,736 --> 00:32:26,488
Tiga tahun berlalu.
470
00:32:26,530 --> 00:32:28,407
Kami menjadikanmu pelukis terkenal...
471
00:32:28,448 --> 00:32:31,451
berdasarkan
satu lukisan corat-coret kecil.
472
00:32:31,493 --> 00:32:32,995
Karyamu dipelajari.
473
00:32:33,036 --> 00:32:34,663
Kau masuk ensiklopedi.
474
00:32:34,705 --> 00:32:37,624
Bahkan murid-muridmu sangat sukses...
475
00:32:37,666 --> 00:32:40,502
namun kau tidak mau menunjukkan
kepada kami sketsa atau studi...
476
00:32:40,544 --> 00:32:43,797
untuk satu karya baru selama ini.
477
00:32:43,839 --> 00:32:45,465
Berapa lama kami harus menunggu?
478
00:32:45,507 --> 00:32:47,593
Jangan jawab, karena kami tidak bertanya.
479
00:32:48,427 --> 00:32:50,596
Kami sudah cetak undangannya.
480
00:32:50,637 --> 00:32:51,972
Kami akan datang.
481
00:32:52,306 --> 00:32:54,391
Semuanya. Kolektor. Kritikus.
482
00:32:54,641 --> 00:32:57,186
Bahkan penirumu yang kami wakilkan,
yang memujamu...
483
00:32:57,227 --> 00:32:59,813
dan menyelundupkan barang-barangmu
dan mungkin lebih baik darimu.
484
00:33:00,147 --> 00:33:03,525
Uang suapnya saja akan mahal,
tanya saja para penjaga ini.
485
00:33:03,567 --> 00:33:04,985
Tapi kami akan membayarnya.
486
00:33:05,194 --> 00:33:06,778
Maka, selesaikanlah, apa pun itu.
487
00:33:07,321 --> 00:33:09,156
Pamerannya dua pekan lagi.
488
00:33:17,122 --> 00:33:19,041
Menurut dia sudah siap.
489
00:33:19,541 --> 00:33:20,626
Sudah siap.
490
00:33:23,337 --> 00:33:25,172
Aku butuh satu tahun lagi.
491
00:33:28,217 --> 00:33:32,221
Saat itu majikanku
menerima panggilan yang menarik...
492
00:33:32,262 --> 00:33:34,264
lewat telegram.
493
00:33:34,306 --> 00:33:37,935
Yang kumaksud adalah
Upshur "Maw" Clampette.
494
00:33:39,186 --> 00:33:41,355
Kolektor barang antik yang lihai.
495
00:33:41,396 --> 00:33:43,148
Teman baik dari avant-garde.
496
00:33:43,190 --> 00:33:46,610
Koleksinya, bahkan sejak awal,
terkenal dan penting...
497
00:33:46,652 --> 00:33:50,447
sama seperti kediamannya,
rancangan pertama Ingo Steen...
498
00:33:50,489 --> 00:33:53,617
yang dikenal sebagai
Rumah Pengganjal Pintu.
499
00:33:54,326 --> 00:33:58,580
Adalah tugasku, dan bisa dikatakan,
kehormatan bagiku bisa mencatat...
500
00:33:58,622 --> 00:34:02,084
mengarsipkan, dan menyarankan,
walau dia tetap berbuat sesukanya...
501
00:34:02,125 --> 00:34:04,169
apa pun yang kau katakan kepadanya.
502
00:34:04,837 --> 00:34:09,216
Demikianlah, kami memulai
perjalanan panjang dari Liberty ke Ennui.
503
00:34:10,300 --> 00:34:13,303
Ny. Clampette yang terhormat,
Maw, jika boleh...
504
00:34:13,344 --> 00:34:16,514
bergabunglah untuk pameran pertama
karya baru...
505
00:34:16,556 --> 00:34:20,226
Tn. Moses Rosenthaler
yang aku sendiri belum lihat.
506
00:34:20,561 --> 00:34:23,313
Agar kita dapat menyaksikannya
tepat waktu...
507
00:34:23,355 --> 00:34:27,067
kita perlu diam-diam
mendapatkan akses ke fasilitas...
508
00:34:27,109 --> 00:34:29,110
tempat seniman itu berada.
509
00:34:29,402 --> 00:34:32,155
Harap andalkan pegawaiku
untuk mengatur seluruh perincian...
510
00:34:32,197 --> 00:34:33,824
dan persiapan kunjunganmu.
511
00:34:34,074 --> 00:34:37,953
Perhatian, jangan membawa korek api,
pemantik, atau benda tajam.
512
00:34:38,495 --> 00:34:41,456
Kami tunggu konfirmasimu dengan semangat.
513
00:34:41,498 --> 00:34:45,585
Salam hormat, firma Galeri
Paman dan Keponakan Cadazio.
514
00:34:49,172 --> 00:34:52,426
Mobil polisi menjemput kami
persis setelah patroli malam...
515
00:34:52,467 --> 00:34:56,346
yang membawa PSK dan pemabuk
ke sel tahanan pukul 3.00.
516
00:35:07,232 --> 00:35:09,193
Perhitungan Uang Suap:
517
00:35:42,851 --> 00:35:44,895
Moses, kau di sini?
518
00:35:48,148 --> 00:35:49,942
Ada kata-kata perkenalan?
519
00:35:49,983 --> 00:35:53,529
Atau menyambut tamu-tamu kita,
yang beberapa di antaranya...
520
00:35:53,570 --> 00:35:56,114
datang dari jauh
untuk melihat karyamu, kuharap?
521
00:35:56,156 --> 00:35:58,909
Atau hanya, entahlah.
522
00:35:59,576 --> 00:36:00,577
Halo?
523
00:36:03,789 --> 00:36:05,832
Diamlah!
524
00:36:06,500 --> 00:36:08,085
Diamlah!
525
00:36:12,005 --> 00:36:14,341
Aku berhasil. Ini bagus! Ini bersejarah.
526
00:36:14,383 --> 00:36:16,218
Buka sampanye! Aku berhasil.
527
00:36:16,260 --> 00:36:17,261
Musik!
528
00:36:23,684 --> 00:36:25,143
Kenapa duduk di kursi roda?
529
00:36:25,185 --> 00:36:27,062
Mestinya kau menari! Ini kemenangan!
530
00:36:27,563 --> 00:36:29,648
Dia menusuk pahanya
dengan pisau palet pekan lalu,
531
00:36:29,690 --> 00:36:31,608
untung perawat berhasil
menyambung arterinya.
532
00:36:32,401 --> 00:36:33,819
Kau menyukainya?
533
00:36:34,987 --> 00:36:36,613
Apa aku menyukainya?
534
00:36:36,989 --> 00:36:38,240
Ya.
535
00:36:38,866 --> 00:36:41,368
Mereka menggambar wanita jalangmu.
536
00:36:44,663 --> 00:36:46,665
Lihat Maw, dia terpesona.
537
00:36:49,126 --> 00:36:51,503
Ini lukisan dinding, benar?
538
00:36:51,545 --> 00:36:53,755
Tepat. Dia adalah
seniman Renaisans terbaik.
539
00:36:53,797 --> 00:36:56,884
Dia setara dengan Piperno Pierluigi
ketika dia membuat...
540
00:36:56,925 --> 00:37:00,179
Kristus di Altar Surga Tuhan tahun 1565.
541
00:37:00,220 --> 00:37:02,973
Maw, tidak ada yang secermat...
542
00:37:03,015 --> 00:37:05,184
Maw Clampette dari Liberty, Kansas.
543
00:37:05,225 --> 00:37:07,644
Seharusnya kita malu berkumpul
di hadapannya.
544
00:37:07,686 --> 00:37:09,313
Kenapa dia katakan lukisan dinding?
545
00:37:10,480 --> 00:37:13,150
Dia melukisnya di dinding?
546
00:37:13,859 --> 00:37:16,069
Tidak. Apa yang dia perbuat?
547
00:37:16,695 --> 00:37:18,697
Dasar bodoh.
548
00:37:18,739 --> 00:37:19,990
Kau melihat ini? Lihat ini!
549
00:37:20,032 --> 00:37:22,201
-Menurutku bagus.
-Ini penting!
550
00:37:22,242 --> 00:37:24,870
Mungkin ini titik balik
dalam sejarah piktografi manusia.
551
00:37:24,912 --> 00:37:28,081
Digoreskan dan diplester
di tembok ruang olah raga.
552
00:37:28,290 --> 00:37:29,875
Bahkan di pemanas!
553
00:37:29,917 --> 00:37:33,670
Mungkin ada orang
di Fondazione dell'Arte Classico...
554
00:37:33,712 --> 00:37:35,797
yang bisa memindahkan lukisannya.
555
00:37:35,839 --> 00:37:37,758
Kita di penjara yang ketat, Maw.
556
00:37:37,799 --> 00:37:38,884
Ini properti federal.
557
00:37:38,926 --> 00:37:41,428
Mengurus birokrasinya saja
bisa butuh bertahun-tahun...
558
00:37:41,470 --> 00:37:44,932
negosiasi dengan para pengacara
yang mahal dan angkuh.
559
00:37:44,973 --> 00:37:47,100
Aku tak tahu cara mengupasnya.
Ini lukisan dinding.
560
00:37:47,601 --> 00:37:50,604
Hei! Ini lukisan dinding!
561
00:37:51,605 --> 00:37:52,606
Lalu?
562
00:37:52,648 --> 00:37:55,275
Kau tahu berapa banyak uang...
563
00:37:55,317 --> 00:37:58,195
yang aku dan pamanku habiskan untuk ini?
564
00:37:58,612 --> 00:37:59,738
Lihat mereka!
565
00:38:01,323 --> 00:38:02,366
Kau menghancurkan kami!
566
00:38:02,407 --> 00:38:03,867
Itu tak berarti bagimu?
567
00:38:04,201 --> 00:38:05,285
Kupikir kau menyukainya.
568
00:38:05,744 --> 00:38:08,455
Menurutku karyamu jelek!
569
00:38:09,665 --> 00:38:10,874
Bangun dari kursi roda!
570
00:38:10,916 --> 00:38:13,460
Aku akan memukulimu di ruang hobi ini!
571
00:38:15,796 --> 00:38:18,549
Jangan menggeram, dasar kau pembunuh.
572
00:38:18,882 --> 00:38:23,470
Kau pembunuh sinting dan suka bunuh diri,
pemabuk tak berbakat!
573
00:38:48,036 --> 00:38:50,038
Kenapa tidak beri tahu aku, gardienne?
574
00:38:51,081 --> 00:38:53,208
Karena kau akan menghentikannya.
575
00:39:00,090 --> 00:39:01,675
Kita harus menerimanya.
576
00:39:01,717 --> 00:39:03,760
Kebutuhannya untuk gagal lebih kuat...
577
00:39:03,802 --> 00:39:06,555
dari keinginan kita
untuk menolongnya berhasil.
578
00:39:06,597 --> 00:39:08,765
Aku menyerah. Dia mengalahkan kita.
579
00:39:08,807 --> 00:39:11,101
-Dia mengalahkan kita.
-Menyedihkan, tapi begitulah.
580
00:39:12,686 --> 00:39:16,523
Paling tidak dia menyelesaikan lukisannya.
581
00:39:17,524 --> 00:39:20,986
Mungkin ini perenungan visi periferal
yang paling menarik...
582
00:39:21,028 --> 00:39:22,571
yang pernah kulihat.
583
00:39:30,454 --> 00:39:32,122
Kerjamu bagus, Moses.
584
00:39:41,548 --> 00:39:45,135
Kerjamu bagus, Moses.
Karya ini sangat penting.
585
00:39:46,845 --> 00:39:49,473
Jika diplester cukup dalam,
karya ini bisa bertahan.
586
00:39:50,724 --> 00:39:52,809
Kelak kami akan datang
untuk melihatnya lagi.
587
00:39:53,101 --> 00:39:54,436
Jika Tuhan berkenan.
588
00:39:54,728 --> 00:39:57,147
Tentunya kau masih di sini.
589
00:39:59,608 --> 00:40:01,276
Semua adalah Simone.
590
00:40:16,416 --> 00:40:19,878
Pada saat itu, mereka menyadari
niat Simone...
591
00:40:20,128 --> 00:40:23,423
adalah keluar dari Penjara RSJ Ennui
keesokan harinya...
592
00:40:23,715 --> 00:40:26,134
dengan uang dari keluarga Cadazio...
593
00:40:26,426 --> 00:40:30,305
sebagai upah untuk menjadi
model dan inspirasi Rosenthaler.
594
00:40:31,431 --> 00:40:34,059
Dia berkumpul kembali
bersama seorang anak...
595
00:40:34,101 --> 00:40:35,936
yang dia lahirkan pada masa muda...
596
00:40:35,978 --> 00:40:38,564
dan keduanya tak terpisahkan lagi.
597
00:40:39,565 --> 00:40:42,401
Dia dan Rosenthaler berkomunikasi
secara reguler...
598
00:40:42,442 --> 00:40:44,236
sepanjang sisa usia sang seniman.
599
00:40:49,741 --> 00:40:52,202
Ny. Clampette ingin menahan karya ini.
600
00:40:53,620 --> 00:40:54,746
Stiker tanda dipesan?
601
00:40:54,788 --> 00:40:56,081
Ya.
602
00:40:56,123 --> 00:40:57,749
Andaikan dia putuskan untuk membelinya...
603
00:40:57,791 --> 00:41:00,502
apakah jumlah ini cukup untukmu
dan paman-pamanmu?
604
00:41:04,256 --> 00:41:05,465
Boleh minta tanda jadi?
605
00:41:06,508 --> 00:41:09,303
Maw? Uang muka untuk jumlah total?
606
00:41:11,096 --> 00:41:14,433
Katakan ke orang-orang Prancis pelit itu
aku tidak berjanji.
607
00:41:14,474 --> 00:41:17,269
Sepuluh Lukisan Dinding Semen
Yang Dipertebal...
608
00:41:17,311 --> 00:41:19,938
akan menjadi pesanan
milik Upshur Clampette...
609
00:41:19,980 --> 00:41:21,940
selama 20 tahun mendatang.
610
00:41:24,568 --> 00:41:26,653
Tahanan juga minta disuap.
611
00:41:26,695 --> 00:41:27,779
Tahanan yang mana?
612
00:41:27,821 --> 00:41:28,739
Semuanya.
613
00:41:28,780 --> 00:41:30,574
Ada massa mengamuk di luar ruang hobi.
614
00:41:30,616 --> 00:41:32,242
Orang ini mengaku perwakilan mereka.
615
00:41:32,576 --> 00:41:35,245
Katakan kita tidak menyuap
pemerkosa dan pencopet. Tidak etis.
616
00:41:35,287 --> 00:41:38,248
Lagi pula, aku tak membawa
6 juta franc dalam pecahan kecil.
617
00:41:45,130 --> 00:41:46,298
Bagaimana kalian bisa di situ?
618
00:41:46,965 --> 00:41:48,258
Bagaimana ini?
619
00:41:48,550 --> 00:41:49,635
Kunci pintunya.
620
00:41:59,019 --> 00:42:01,688
Akibatnya, 72 tahanan...
621
00:42:01,730 --> 00:42:06,318
dan enam anggota Lukis Percik Prancis
tewas atau luka parah.
622
00:42:06,360 --> 00:42:09,571
Moses Rosenthaler, untuk keberaniannya...
623
00:42:09,613 --> 00:42:13,867
yang menyelamatkan sembilan penjaga,
22 tamu terhormat...
624
00:42:13,909 --> 00:42:16,078
dan Menteri Kebudayaan dan Urbanitas...
625
00:42:16,119 --> 00:42:19,414
dibebaskan dengan masa percobaan
seumur hidup.
626
00:42:21,542 --> 00:42:24,378
Dia menerima penghargaan
Orde Singa Yang Dikurung.
627
00:42:31,051 --> 00:42:34,972
20 tahun kemudian,
sesuai instruksi Maw Clampette...
628
00:42:35,013 --> 00:42:38,934
Cadazio dan para keponakannya
mengatur agar seluruh ruang hobi...
629
00:42:38,976 --> 00:42:43,939
dipindah ke pesawat pengangkut artileri
12 mesin Goliath...
630
00:42:43,981 --> 00:42:46,900
dari Ennui ke Liberty.
631
00:42:51,363 --> 00:42:54,783
Dalam bentuk ini,
avant-garde tersebut kini berada...
632
00:42:54,825 --> 00:42:57,286
di dataran Kansas Tengah.
633
00:43:09,840 --> 00:43:12,134
"Pensil, pena, penghapus, paku rebana...
634
00:43:12,176 --> 00:43:14,219
"paku payung, tukang mesin tik."
635
00:43:15,179 --> 00:43:19,349
Untuk apa aku membayar kamar hotel
klub pantai di pesisir Atlantik Utara?
636
00:43:19,391 --> 00:43:21,268
Karena aku harus ke sana untuk menulisnya.
637
00:43:22,060 --> 00:43:24,771
"Sarapan, makan siang, makan malam,
binatu, minuman, camilan tengah malam."
638
00:43:25,022 --> 00:43:29,151
Kenapa tidak menulisnya di meja kantormu?
639
00:43:29,193 --> 00:43:30,611
Hadiah dari majalah ini.
640
00:43:30,652 --> 00:43:33,488
Jangan minta aku mengungkap kejadian
antara aku dan Moses...
641
00:43:33,530 --> 00:43:36,158
di penginapan tepi laut 20 tahun lalu.
Kami sepasang kekasih.
642
00:43:36,200 --> 00:43:37,868
Aku kembali untuk mengingat.
643
00:43:38,327 --> 00:43:39,703
Tapi aku yang bayar.
644
00:43:39,745 --> 00:43:40,871
Ya, tolong.
645
00:43:42,831 --> 00:43:44,041
Tambahkan.
646
00:43:52,633 --> 00:43:55,594
BAGIAN POLITIK/PUISI
(HALAMAN 35-54)
647
00:43:55,636 --> 00:43:58,597
KISAH #2
648
00:43:58,639 --> 00:44:01,892
« Revisi terhadap Manifesto »
oleh Lucinda KREMENTZ
649
00:44:01,934 --> 00:44:04,561
JURNAL GERAKAN ANAK MUDA
650
00:44:06,063 --> 00:44:07,397
1 Maret.
651
00:44:08,815 --> 00:44:12,236
Negosiasi antar mahasiswa
dan administrasi universitas...
652
00:44:12,277 --> 00:44:14,154
terjadi mendadak di pagi hari...
653
00:44:14,196 --> 00:44:16,990
setelah perdebatan riuh, mencaci maki...
654
00:44:17,032 --> 00:44:19,660
dan akhirnya bertaruh untuk...
655
00:44:20,369 --> 00:44:24,665
hak akses bebas ke asrama perempuan
untuk seluruh siswa lelaki.
656
00:44:24,915 --> 00:44:27,125
Protes yang berakhir buntu...
657
00:44:27,167 --> 00:44:28,377
Zeffirelli mengepung menteri profesor.
658
00:44:28,418 --> 00:44:30,504
Dia harus buka posisi
dan lawan dengan kedua benteng.
659
00:44:30,546 --> 00:44:32,881
...menunjukkan kedangkalan
dan keangkuhan...
660
00:44:32,923 --> 00:44:34,258
kaum berjerawat dan mimpi basah.
661
00:44:34,299 --> 00:44:35,300
Pemimpin Siswa
Zeffirelli B.
662
00:44:38,720 --> 00:44:41,682
Tapi faktanya, kedua jenis kelamin
diwakilkan dengan setara.
663
00:44:42,015 --> 00:44:43,350
Nona-nona...
664
00:44:44,101 --> 00:44:45,060
sepatu!
665
00:44:46,937 --> 00:44:50,315
Dan seluruh peserta menekankan
alasan frustrasi mereka...
666
00:44:50,357 --> 00:44:53,443
keinginan, lebih,
suatu kebutuhan biologis...
667
00:44:54,278 --> 00:44:56,613
untuk bebas. Titik.
668
00:44:57,739 --> 00:44:59,658
Ini berkembang menjadi simbolisme...
669
00:44:59,700 --> 00:45:01,451
dan semua orang membicarakannya.
670
00:45:04,830 --> 00:45:05,789
5 Maret.
671
00:45:06,331 --> 00:45:07,749
Makan malam di tempat B.
672
00:45:08,166 --> 00:45:10,878
Anak sulung, 19, tidak di rumah
sejak kemarin pagi.
673
00:45:10,919 --> 00:45:12,462
Anak-anak, kecilkan suara radio.
674
00:45:12,504 --> 00:45:15,841
Sang Ayah menemukannya tengah hari
unjuk rasa bersama rekan-rekannya.
675
00:45:15,883 --> 00:45:16,800
Slogan mereka...
676
00:45:17,593 --> 00:45:19,553
"Anak-anak marah."
677
00:45:20,179 --> 00:45:21,054
Terima kasih.
678
00:45:21,096 --> 00:45:23,765
Sejauh ini tamu tambahan tidak datang.
679
00:45:23,807 --> 00:45:25,225
Untuk ini, aku bersyukur.
680
00:45:25,267 --> 00:45:27,603
Aku tidak diberi tahu dia diundang.
681
00:45:27,644 --> 00:45:30,731
Kami tak bermaksud menyinggungmu. Maaf.
682
00:45:30,772 --> 00:45:34,067
Kami pikir kau tidak datang
jika kami beri tahu.
683
00:45:34,109 --> 00:45:35,360
-Kau benar.
-Ya.
684
00:45:35,402 --> 00:45:40,240
Metode pengendalian massa agresif
digunakan hari ini. Mengutip...
685
00:45:40,282 --> 00:45:42,659
Beri dia kesempatan.
Dia sangat cerdas.
686
00:45:43,327 --> 00:45:45,245
Sudah berapa lama
sejak entah-siapa-namanya?
687
00:45:45,287 --> 00:45:46,496
Aku tahu maksudmu baik.
688
00:45:46,538 --> 00:45:49,833
"Berawal dengan kesemutan
di kulit terbuka."
689
00:45:54,588 --> 00:45:56,048
Aku bukan perawan tua.
690
00:45:56,673 --> 00:45:57,674
Kami tidak berpikir demikian.
691
00:45:58,592 --> 00:45:59,593
Tentu tidak.
692
00:45:59,635 --> 00:46:02,888
"Lalu, otot orbital
yang memerah dan membengkak."
693
00:46:03,263 --> 00:46:04,473
Percayalah aku.
694
00:46:04,932 --> 00:46:06,683
Aku sengaja hidup sendiri.
695
00:46:06,892 --> 00:46:08,936
Aku lebih suka hubungan
yang berakhir.
696
00:46:09,186 --> 00:46:12,189
Aku sengaja tidak punya suami atau anak.
697
00:46:12,231 --> 00:46:16,360
Dua rintangan terbesar bagi wanita
yang ingin hidup dengan dan untuk menulis.
698
00:46:17,069 --> 00:46:18,654
-Kenapa kita menangis?
-Karena sedih.
699
00:46:19,279 --> 00:46:20,447
Kami tak mau kau sendirian.
700
00:46:20,489 --> 00:46:22,032
Kesepian sama seperti kemiskinan.
701
00:46:22,074 --> 00:46:23,575
Aku tidak sedih. Mataku sakit.
702
00:46:23,617 --> 00:46:25,452
Ada yang salah dengan apartemenmu.
703
00:46:25,494 --> 00:46:29,122
"Akhirnya, rentetan rasa sakit membakar
dan ingus pun mulai mengalir...
704
00:46:29,164 --> 00:46:30,916
"dan kerongkongan terasa tercekik."
705
00:46:30,958 --> 00:46:31,875
Jangan bernapas.
706
00:46:45,055 --> 00:46:46,431
Aku telanjang, Ny. Krementz.
707
00:46:47,266 --> 00:46:48,600
Aku bisa lihat itu.
708
00:46:48,642 --> 00:46:50,644
-Kenapa menangis?
-Gas air mata.
709
00:46:50,686 --> 00:46:51,728
Juga...
710
00:46:52,855 --> 00:46:54,731
kurasa aku sedih.
711
00:46:57,234 --> 00:46:59,528
Berbaliklah.
Aku malu dengan otot baruku.
712
00:47:04,324 --> 00:47:06,660
Beri tahu orang tuamu kau di rumah.
Mereka khawatir.
713
00:47:06,702 --> 00:47:08,787
Aku diharapkan kembali ke barikade.
714
00:47:08,829 --> 00:47:10,372
Aku tidak lihat ada barikade.
715
00:47:10,414 --> 00:47:12,833
Kami masih membangunnya.
716
00:47:13,876 --> 00:47:15,043
Kau menulis apa?
717
00:47:15,085 --> 00:47:16,461
Manifesto.
718
00:47:16,503 --> 00:47:18,547
Sudah kukatakan jangan undang Paul.
719
00:47:18,589 --> 00:47:21,175
Mungkin kau sedih,
tapi kau tidak terlihat kesepian.
720
00:47:21,216 --> 00:47:22,342
Tepat!
721
00:47:22,384 --> 00:47:24,845
Aku melihatmu di unjuk rasa
mencatat di atas rak buku.
722
00:47:25,220 --> 00:47:27,931
Apa kami memiliki kisah?
Untuk orang Kansas.
723
00:47:28,307 --> 00:47:29,141
Mungkin.
724
00:47:29,183 --> 00:47:30,601
Maka kau harus pelajari resolusi kami.
725
00:47:30,642 --> 00:47:33,729
Kau bisa mengoreksinya?
Menurut orang tuaku kau penulis yang baik.
726
00:47:35,439 --> 00:47:36,148
Berikan.
727
00:47:45,908 --> 00:47:47,242
Agak lembap.
728
00:47:48,452 --> 00:47:49,828
Secara fisik atau metafora?
729
00:47:49,870 --> 00:47:52,581
Keduanya. Berdasarkan sampulnya
dan empat kalimat pertama.
730
00:47:52,623 --> 00:47:54,416
Jangan mengkritik manifestoku.
731
00:47:54,458 --> 00:47:55,834
Kau tidak mau komentar?
732
00:47:55,876 --> 00:47:57,377
Aku tidak butuh komentar.
733
00:47:57,419 --> 00:47:58,670
Aku hanya minta koreksi...
734
00:47:58,712 --> 00:48:01,006
karena kupikir kau akan kagum
dengan yang ada.
735
00:48:01,048 --> 00:48:03,050
Mari mulai dengan salah penulisan.
736
00:48:03,717 --> 00:48:06,512
Bisakah fakultas berhasil
jika siswa-siswanya gagal?
737
00:48:07,262 --> 00:48:08,764
Masih perlu dibuktikan.
738
00:48:09,932 --> 00:48:11,350
-Paul Duval.
-Lucinda Krementz.
739
00:48:11,391 --> 00:48:12,351
Apa kabar?
740
00:48:13,644 --> 00:48:15,145
Jenggotmu menggarukku.
741
00:48:16,313 --> 00:48:19,983
Tamu tak terduga akhirnya tiba.
Tampak sangat kacau.
742
00:48:20,025 --> 00:48:21,735
Menjelaskan perjalanan keliling kota.
743
00:48:22,069 --> 00:48:23,695
Kereta mogok, bus mogok...
744
00:48:23,737 --> 00:48:26,949
jendela pecah,
batu beterbangan ke segala arah.
745
00:48:28,116 --> 00:48:30,118
Akhirnya, kita di sini.
746
00:48:30,536 --> 00:48:32,663
Lucinda yang terkenal. Halo.
747
00:48:33,455 --> 00:48:35,624
Aku tak tahu kau akan datang.
Mereka tidak beri tahu.
748
00:48:35,666 --> 00:48:37,668
Ini bukan pertemuan resmi.
749
00:48:43,715 --> 00:48:44,716
Selamat malam.
750
00:48:54,184 --> 00:48:55,310
Mulailah tanpa aku.
751
00:49:09,449 --> 00:49:13,245
10 Maret. Layanan kota terhenti,
satu pekan dan terus berlanjut.
752
00:49:13,287 --> 00:49:15,622
Kendaraan umum, terhenti.
753
00:49:15,664 --> 00:49:18,917
Tumpukan sampah tidak diangkat.
Sekolah mogok.
754
00:49:18,959 --> 00:49:20,669
Tak ada pos, tidak ada susu.
755
00:49:20,711 --> 00:49:21,712
Ini aku lagi.
756
00:49:21,753 --> 00:49:23,338
Seperti apa kenyataan normal nanti?
757
00:49:23,380 --> 00:49:27,134
Pekan depan, bulan depan, entah kapan
kita bisa merasakannya lagi.
758
00:49:27,718 --> 00:49:28,802
Tak ada yang tahu.
759
00:49:28,844 --> 00:49:30,179
Bagian ini apa?
760
00:49:30,220 --> 00:49:31,638
Kutambahkan lampiran.
761
00:49:31,889 --> 00:49:33,223
-Kau bercanda.
-Tidak.
762
00:49:33,265 --> 00:49:35,142
Kau menyelesaikan manifesto tanpa aku.
763
00:49:35,184 --> 00:49:37,060
Kubuat terdengar sepertimu.
764
00:49:37,102 --> 00:49:38,645
Hanya lebih jelas, ringkas...
765
00:49:38,687 --> 00:49:40,147
sedikit kurang puitis.
766
00:49:40,189 --> 00:49:43,817
Ini bukan manifesto pertama
yang kukoreksi.
767
00:49:48,155 --> 00:49:50,157
Mustahil membayangkan siswa-siswa ini...
768
00:49:50,199 --> 00:49:52,826
gembira, naif, berani secara ekstrem...
769
00:49:54,244 --> 00:49:56,788
kembali ke kelas yang patuh.
770
00:50:05,422 --> 00:50:06,715
Siapa itu?
771
00:50:06,757 --> 00:50:08,342
-Ibumu.
-Ibuku.
772
00:50:08,383 --> 00:50:10,135
Ibuku?
773
00:50:10,177 --> 00:50:11,803
Dia mau apa?
Kau beri tahu dia aku di sini?
774
00:50:11,845 --> 00:50:13,305
-Ya.
-Kenapa?
775
00:50:13,639 --> 00:50:15,307
Karena dia bertanya. Aku tidak berbohong.
776
00:50:16,016 --> 00:50:16,934
Dia marah?
777
00:50:17,184 --> 00:50:18,268
Kurasa tidak.
778
00:50:18,310 --> 00:50:20,229
-Apa katanya?
-Dia mengangguk.
779
00:50:20,270 --> 00:50:21,480
Apa yang kau katakan?
780
00:50:21,522 --> 00:50:24,107
Aku menulis artikel
tentang kau dan teman-temanmu.
781
00:50:25,025 --> 00:50:25,901
Kau memang menulisnya.
782
00:50:26,318 --> 00:50:28,362
Aku sudah menulis seribu kata.
783
00:50:28,403 --> 00:50:29,905
Aku mau mewawancarainya.
784
00:50:29,947 --> 00:50:30,989
Dia setuju?
785
00:50:31,031 --> 00:50:32,241
Tentu.
786
00:50:34,493 --> 00:50:35,786
Aku kesal!
787
00:50:35,827 --> 00:50:37,496
Aku tak tahu harus merasa apa.
788
00:50:37,955 --> 00:50:40,499
Apa aku dalam masalah?
Kenapa ibuku begitu tenang?
789
00:50:40,541 --> 00:50:42,042
Apakah ini benar?
790
00:50:42,417 --> 00:50:45,379
Semua ini bukan untuk publik.
Seluruh hidupku.
791
00:50:47,631 --> 00:50:49,216
Aku harus berbuat apa?
792
00:50:50,634 --> 00:50:53,053
Aku harus tetap netral sebagai jurnalis.
793
00:51:02,646 --> 00:51:04,565
Aku suka betapa kejamnya dirimu.
794
00:51:05,107 --> 00:51:07,192
Itu bagian dari kecantikanmu.
795
00:51:09,111 --> 00:51:11,488
Kau sudah menulis seribu kata?
796
00:51:14,074 --> 00:51:15,492
Anak-anak melakukan ini.
797
00:51:15,534 --> 00:51:19,413
Menghapus seribu tahun otoritas Republik
kurang dari dua pekan.
798
00:51:19,788 --> 00:51:21,623
Bagaimana dan kenapa?
799
00:51:21,665 --> 00:51:24,168
Sebelum dimulai, di mana bermulanya?
800
00:51:30,174 --> 00:51:33,635
Saat itu waktu yang berbeda.
Ennui berbeda.
801
00:51:33,677 --> 00:51:37,264
Kurasa hampir enam bulan yang lalu.
Saudariku masih 12 tahun.
802
00:51:43,604 --> 00:51:46,106
Kau menari mengikuti
Craze dan Lait Chaud.
803
00:51:48,483 --> 00:51:52,196
Kau menata rambutmu bergaya Pompidou,
Crouton, atau Fruits-de-Mer.
804
00:51:53,530 --> 00:51:57,659
Bahasa gaulmu bercampur Latin
dengan jargon filosofi dan isyarat tangan.
805
00:51:59,536 --> 00:52:02,039
Oposisi terus bertengkar dan berdebat,
melelahkan...
806
00:52:02,289 --> 00:52:03,999
hanya untuk berargumen.
807
00:52:04,041 --> 00:52:07,085
« Aku tidak setuju dengan
semua kata-katamu. »
808
00:52:07,127 --> 00:52:08,545
Setiap kelompok punya rival.
809
00:52:11,840 --> 00:52:14,927
Mur dengan Baut.
Ranting dengan Batu.
810
00:52:14,968 --> 00:52:18,764
Atlet dengan kami, Kutu Buku,
sampai Mitch-Mitch tidak lulus ujian...
811
00:52:18,805 --> 00:52:21,350
dan dikirim ke Wajib Militer.
812
00:52:21,391 --> 00:52:23,477
Tiga bulan di Wilayah Mustard.
813
00:52:50,337 --> 00:52:52,172
LAPORAN UNTUK KEWAJIBAN
TUGAS MILITER
814
00:52:52,214 --> 00:52:54,591
1 Bulan Kemudian
815
00:52:54,633 --> 00:52:56,718
Di mana prinsipnya ketika dia setuju
berperang atas nama tentara imperialis
816
00:52:56,760 --> 00:52:58,804
dalam perang agresi totaliter
yang tidak adil?
817
00:52:58,846 --> 00:53:01,890
Dia dikirim ke Wilayah Mustard
untuk tugas Wajib Militer.
818
00:53:01,932 --> 00:53:02,766
Itu diharuskan.
819
00:53:02,808 --> 00:53:03,559
Sama saja.
820
00:53:05,185 --> 00:53:05,978
Apa?
821
00:53:06,019 --> 00:53:06,895
Sama saja.
822
00:53:07,771 --> 00:53:10,691
Beraninya kau. Siapa memberimu izin
untuk menjelekkan teman kami?
823
00:53:10,732 --> 00:53:11,608
Terpikir olehmu...
824
00:53:11,650 --> 00:53:14,194
dia mungkin sedang berbaris
di tengah malam sekarang...
825
00:53:14,236 --> 00:53:16,947
membawa sekarung mesiu seberat 22 kg
dan mengupas kentang basi...
826
00:53:16,989 --> 00:53:19,700
menggali parit kakus
di tengah hujan dengan gelas timah?
827
00:53:19,741 --> 00:53:21,451
Dia tidak mau masuk militer.
828
00:53:21,493 --> 00:53:22,244
Itu diharuskan.
829
00:53:22,286 --> 00:53:24,621
Seharusnya dia tingalkan saja posnya.
830
00:53:25,956 --> 00:53:28,917
(Hukuman minimum: enam bulan
dan Tanda Hitam dengan tinta permanen.)
831
00:53:28,959 --> 00:53:32,462
Mudah bagimu untuk mengatakannya
dari kenyamanan Sans Blague.
832
00:53:33,630 --> 00:53:35,132
Sama saja.
833
00:53:37,259 --> 00:53:38,927
Untuk sekali ini:
834
00:53:38,969 --> 00:53:40,179
dia benar.
835
00:53:40,220 --> 00:53:42,097
Mitch-Mitch, sedang apa di sini?
836
00:53:42,139 --> 00:53:44,433
Seharusnya kau di Wilayah Mustard
dua bulan lagi.
837
00:53:44,725 --> 00:53:46,935
Lima tahun kemudian,
aku, menerjemahkan...
838
00:53:46,977 --> 00:53:51,648
penafsiran puitis Mitch-Mitch Simca
tentang tugas Wajib Militer-nya.
839
00:53:51,690 --> 00:53:53,400
Drama Kenangan Baru Mitch-Mitch Simca
"Selamat Tinggal, Zeffirelli"
840
00:53:53,442 --> 00:53:55,110
diterjemahkan oleh
Lucinda Krementz
841
00:53:55,152 --> 00:53:58,280
Adegan kilas balik Babak Kedua
Selamat Tinggal, Zeffirelli.
842
00:53:58,322 --> 00:54:00,908
Di Afrika Utara, bokongku tertembak.
843
00:54:01,491 --> 00:54:05,037
Di Amerika Selatan, lengan kiriku
terkena pecahan bom.
844
00:54:05,579 --> 00:54:08,916
Di Asia Timur, aku terkena
parasit usus yang langka dan menular...
845
00:54:08,957 --> 00:54:12,753
di bagian perut bawah,
dan masih ada sekarang...
846
00:54:12,794 --> 00:54:14,129
masih di tubuhku...
847
00:54:15,005 --> 00:54:18,091
tapi aku tidak menyesal masuk militer.
848
00:54:18,759 --> 00:54:21,553
Dan 16 tahun lagi,
aku akan dapat dana pensiun.
849
00:54:23,055 --> 00:54:25,307
Itu dongeng sebelum tidurmu, Nona-nona.
Matikan lampu!
850
00:54:25,349 --> 00:54:28,227
Cepat! Matikan lampu! Tarik selimut!
851
00:54:28,268 --> 00:54:29,520
-Berdoalah!
-Baik, Pak!
852
00:54:34,691 --> 00:54:37,277
Amin. Amin. Amin.
853
00:54:45,035 --> 00:54:46,870
Sst, Mitch-Mitch.
854
00:54:47,287 --> 00:54:49,873
Sst, Mitch-Mitch. Apa cita-citamu?
855
00:54:50,332 --> 00:54:50,999
Apa?
856
00:54:51,291 --> 00:54:52,960
Apa cita-citamu, Mitch-Mitch?
857
00:54:53,710 --> 00:54:56,630
Dengan nilaiku,
aku akan jadi asisten apoteker.
858
00:54:56,672 --> 00:54:58,298
Itu akan membuatmu puas?
859
00:54:58,882 --> 00:55:01,635
Itu tak membuatku depresi.
Mestinya aku lebih giat belajar.
860
00:55:01,677 --> 00:55:03,136
Dan kau, Robouchon?
861
00:55:03,178 --> 00:55:06,473
Aku tak punya pilihan.
Aku akan bekerja untuk pabrik kaca ayahku.
862
00:55:06,515 --> 00:55:08,267
Harus ada yang ambil alih.
863
00:55:08,308 --> 00:55:08,976
Itu normal.
864
00:55:09,393 --> 00:55:11,061
Vaugirard. Apa rencanamu?
865
00:55:11,395 --> 00:55:13,564
Aku akan terus senang-senang...
866
00:55:13,605 --> 00:55:15,399
seperti sepupuku di kedua pihak keluarga.
867
00:55:15,440 --> 00:55:17,276
-Sepupumu yang terbaik.
-Aku suka sepupumu.
868
00:55:17,317 --> 00:55:19,361
-Ya.
-Kau, Morisot?
869
00:55:21,363 --> 00:55:23,156
Morisot, apa cita-citamu?
870
00:55:25,742 --> 00:55:26,952
Pemrotes.
871
00:55:28,370 --> 00:55:29,329
Apa katanya?
872
00:55:29,371 --> 00:55:31,039
Katanya, "Pemrotes."
873
00:55:31,081 --> 00:55:32,124
Apa maksudnya?
874
00:55:32,165 --> 00:55:33,083
Entahlah.
875
00:55:33,125 --> 00:55:36,628
Kupikir Morisot seharusnya
menjadi profesor kimia geologi.
876
00:55:36,670 --> 00:55:37,796
Morisot menangis.
877
00:55:38,714 --> 00:55:39,798
Siapa katakan "sst"?
878
00:55:40,340 --> 00:55:41,466
Aku takkan melakukannya.
879
00:55:43,260 --> 00:55:46,221
Delapan pekan lagi
programnya selesai, Morisot.
880
00:55:46,597 --> 00:55:48,265
Bukan program.
881
00:55:50,267 --> 00:55:53,395
Maksudku dari saat kita pulang
sampai usia pensiun.
882
00:55:53,437 --> 00:55:57,774
Berarti 48 tahun hidupku.
Itu yang takkan kulakukan.
883
00:55:58,817 --> 00:56:03,155
Aku tak bisa lagi membayangkan diriku
jadi orang dewasa di dunia orang tua kita.
884
00:56:11,997 --> 00:56:14,416
Morisot! Dia melompat dari jendela!
885
00:56:16,210 --> 00:56:17,920
-Dia mati?
-Entahlah.
886
00:56:17,961 --> 00:56:19,254
Seberapa jauh dia jatuh?
887
00:56:19,296 --> 00:56:20,422
Lima lantai dengan langit-langit tinggi.
888
00:56:20,464 --> 00:56:23,258
Semalam hujan.
Mungkin lumpurnya masih empuk.
889
00:56:23,300 --> 00:56:24,426
Dia tidak bergerak.
890
00:56:26,053 --> 00:56:27,429
Dia masih tidak bergerak.
891
00:56:29,056 --> 00:56:30,390
Dia masih tidak bergerak.
892
00:56:31,725 --> 00:56:33,018
Dia masih tidak bergerak.
893
00:56:34,102 --> 00:56:35,479
Dia masih tidak bergerak.
894
00:56:36,313 --> 00:56:37,523
Dia masih tidak bergerak.
895
00:56:38,482 --> 00:56:39,816
Dia masih tidak bergerak.
896
00:56:51,036 --> 00:56:54,581
Aku tak bisa lagi menghormati simbol ini.
897
00:57:09,596 --> 00:57:13,225
Esok paginya, Mitch-Mitch ditangkap
untuk Desersi dan Penodaan...
898
00:57:13,267 --> 00:57:14,893
dan Sans Blague menjadi markas...
899
00:57:14,935 --> 00:57:17,396
untuk Gerakan Kaum Idealis Muda
untuk Penggulingan Revolusioner...
900
00:57:17,437 --> 00:57:19,314
dari Masyarakat Reaksioner Neo-liberal.
901
00:57:19,356 --> 00:57:20,440
Kau sedang apa?
902
00:57:21,108 --> 00:57:23,026
Mengganti Tip-top dengan
François-Marie Charvet.
903
00:57:23,068 --> 00:57:24,236
Mereka bisa hidup bersama.
904
00:57:25,195 --> 00:57:26,780
Tip-top dengan Charvet.
905
00:57:26,822 --> 00:57:28,198
Tip-top adalah komoditas
906
00:57:28,240 --> 00:57:29,741
yang diwakili oleh perusahaan rekaman
907
00:57:29,783 --> 00:57:30,951
miliki seorang konglomerat
908
00:57:30,993 --> 00:57:31,910
yang dikendalikan bank
909
00:57:31,952 --> 00:57:32,870
disubsidi oleh birokrasi
910
00:57:32,911 --> 00:57:33,829
yang menopang pemimpin boneka
911
00:57:33,871 --> 00:57:35,414
dari sebuah pemerintahan satelit.
912
00:57:35,455 --> 00:57:39,001
Untuk setiap nada yang dia nyanyikan,
seorang petani harus mati di Afrika Barat.
913
00:58:07,988 --> 00:58:11,200
Diikuti oleh balas membalas...
914
00:58:11,241 --> 00:58:13,493
antara tua-tua Ennui
dan anak-anak mudanya.
915
00:58:14,786 --> 00:58:16,455
Agustus.
916
00:58:16,496 --> 00:58:19,374
Kampanye Bisikan Komunitas
mengecam gerakan siswa.
917
00:58:20,125 --> 00:58:21,502
September.
918
00:58:21,543 --> 00:58:24,213
Izin kopi Sans Blague
dicabut oleh keputusan resmi.
919
00:58:26,256 --> 00:58:27,591
Oktober.
920
00:58:27,633 --> 00:58:29,718
Komite Propaganda mendirikan
menara radio bajakan...
921
00:58:29,760 --> 00:58:31,553
di atap Departemen Fisika.
922
00:58:32,971 --> 00:58:34,223
November.
923
00:58:34,264 --> 00:58:37,184
Rencana memblokir makanan
untuk kantin sarjana.
924
00:58:38,101 --> 00:58:39,520
Desember.
925
00:58:39,561 --> 00:58:42,022
Protes pengembalian buku
di Bibliothèque Principale.
926
00:58:42,064 --> 00:58:44,358
Seluruh sirkulasi perpustakaan
dikeluarkan secara legal...
927
00:58:44,399 --> 00:58:48,237
sampai lima menit sebelum dikenai
denda untuk buku yang terlambat.
928
00:58:48,278 --> 00:58:49,571
Januari.
929
00:58:49,613 --> 00:58:51,573
Mitch-Mitch dibebaskan
ke dalam pengawasan orang tua.
930
00:58:53,158 --> 00:58:54,660
Februari.
931
00:58:54,701 --> 00:58:56,370
Pemberontakan asrama perempuan.
932
00:58:57,955 --> 00:59:00,249
Pada akhirnya, semua mengarah ke...
933
00:59:01,083 --> 00:59:02,251
Maret.
934
00:59:02,292 --> 00:59:03,752
Revolusi papan catur.
935
00:59:06,547 --> 00:59:08,590
« Putih rokade pendek! »
936
00:59:21,728 --> 00:59:23,564
Kuda ke menteri 3.
937
00:59:25,440 --> 00:59:26,775
Kuda ke menteri tiga.
938
00:59:39,329 --> 00:59:40,330
Pak Walikota?
939
00:59:40,372 --> 00:59:41,957
Dia bergerak.
940
00:59:53,093 --> 00:59:54,303
Kuda makan kuda.
941
01:00:01,185 --> 01:00:02,561
Kau di halaman berapa?
942
01:00:02,603 --> 01:00:04,104
-Bab terakhir.
-Paragraf terakhir.
943
01:00:05,397 --> 01:00:06,815
Kau sebut ini manifesto?
944
01:00:09,193 --> 01:00:09,943
-Benar, bukan?
-Tentu.
945
01:00:09,985 --> 01:00:11,278
Kurasa. Menurut definisi.
946
01:00:15,616 --> 01:00:17,451
Halaman dua,
« Proklamasi 7 »
947
01:00:20,704 --> 01:00:22,748
Terlepas dari murninya
perjuangan mereka...
948
01:00:22,789 --> 01:00:25,667
untuk menciptakan peradaban utopia
yang bebas tanpa batas...
949
01:00:25,709 --> 01:00:27,169
para siswa tetap...
950
01:00:27,211 --> 01:00:30,047
terpecah menjadi faksi-faksi
sebelum sempat bersatu.
951
01:00:32,174 --> 01:00:34,051
Halaman lima,
« Maklumat 1(b) »
952
01:00:35,761 --> 01:00:39,014
Satu hal yang akhirnya jelas,
mereka menurut kepada orang tua.
953
01:00:39,431 --> 01:00:42,142
Apa mau mereka? Membela ilusi mereka.
954
01:00:42,184 --> 01:00:43,644
Abstraksi yang menginspirasi.
955
01:00:45,938 --> 01:00:48,398
Halaman sebelas,
« Lampiran Angka Romawi III. »
956
01:00:51,109 --> 01:00:53,403
Aku yakin mereka lebih baik dari kita.
957
01:00:56,114 --> 01:00:58,492
Siapa yang menyetujui
alokasi dana tidak sah
958
01:00:58,534 --> 01:01:00,744
untuk percetakan massal
dokumen yang bodoh,
959
01:01:00,786 --> 01:01:01,620
ambigu,
960
01:01:01,662 --> 01:01:03,205
dan puitis (yang buruk)?
961
01:01:03,247 --> 01:01:04,248
Aku bendahara...
962
01:01:04,289 --> 01:01:05,249
...seharusnya!
963
01:01:05,916 --> 01:01:07,668
Siapa butuh lampiran?
964
01:01:07,918 --> 01:01:09,962
-Itu bagian terbaik dari seluruh pamflet.
-Mungkin bagian favoritku.
965
01:01:10,003 --> 01:01:12,506
Ny. Krementz yang menyarankan lampirannya.
966
01:01:12,548 --> 01:01:14,508
Ny. Krementz menulisnya?
967
01:01:14,550 --> 01:01:16,552
Mengoreksinya. Beberapa halaman.
968
01:01:19,054 --> 01:01:20,264
Kenapa dia terlibat?
969
01:01:20,305 --> 01:01:22,224
Dia harus netral sebagai jurnalis.
970
01:01:22,266 --> 01:01:23,976
Tidak ada namanya netral.
971
01:01:24,017 --> 01:01:25,686
Kenetralan jurnalistik
adalah konsep palsu.
972
01:01:25,727 --> 01:01:28,146
Kami tidak menunjukmu (atau Ny. Krementz)
untuk mewakili kami.
973
01:01:28,397 --> 01:01:29,982
Tugasmu adalah bermain catur.
974
01:01:33,068 --> 01:01:34,611
Kudedikasikan untukmu.
975
01:01:38,156 --> 01:01:40,492
Akan kusimpan ini sebagai suvenir,
tapi untuk sisanya:
976
01:01:40,534 --> 01:01:43,245
« Aku tidak setuju dengan
semua kata-katamu. »
977
01:01:43,287 --> 01:01:45,664
Ingatkan diriku,
"Kau tamu di demonstrasi ini.
978
01:01:45,706 --> 01:01:49,334
"Bukan urusanku. Jangan
ikut campur, Lucinda. Tutup mulutmu."
979
01:01:49,376 --> 01:01:50,794
Aku harus mengatakan sesuatu.
980
01:01:51,545 --> 01:01:53,630
Kau gadis yang cerdas, Juliette.
981
01:01:54,214 --> 01:01:56,967
Jika kau simpan bedakmu sebentar saja,
maafkan aku...
982
01:01:57,009 --> 01:01:59,219
dan berpikirlah sebentar saja,
maafkan aku...
983
01:01:59,261 --> 01:02:01,513
kau akan menyadari kalian berperan.
984
01:02:01,555 --> 01:02:02,973
Bahkan polisi huru-hara.
985
01:02:04,308 --> 01:02:06,852
Aku bukan anak kecil, Ny. Krementz.
Aku selalu berpikir.
986
01:02:07,186 --> 01:02:08,020
Kami semua begitu.
987
01:02:08,061 --> 01:02:10,772
-Aku tidak.
-Ada yang begitu. Ada yang tidak.
988
01:02:11,106 --> 01:02:11,982
Giliran kita.
989
01:02:12,482 --> 01:02:13,984
Menurutmu aku tidak belajar?
990
01:02:14,026 --> 01:02:15,360
Atau tidak menganggap serius?
991
01:02:15,861 --> 01:02:17,404
Kujamin, bukan itu persoalannya.
992
01:02:17,446 --> 01:02:19,406
Aku bersikap tidak sopan.
993
01:02:19,781 --> 01:02:21,533
Kutarik kata-kata itu.
994
01:02:22,910 --> 01:02:24,036
Terserah kau.
995
01:02:24,369 --> 01:02:25,537
Aku minta maaf.
996
01:02:26,288 --> 01:02:26,872
Baiklah.
997
01:02:27,873 --> 01:02:28,874
Maafkan aku.
998
01:02:29,750 --> 01:02:30,792
Diterima.
999
01:02:31,043 --> 01:02:31,877
Terima kasih.
1000
01:02:33,170 --> 01:02:34,338
Kau yakin?
1001
01:02:34,922 --> 01:02:35,923
Tentu.
1002
01:02:38,675 --> 01:02:39,426
Yakin tentang apa?
1003
01:02:39,843 --> 01:02:41,386
Yakin kau bukan anak kecil?
1004
01:02:42,346 --> 01:02:43,305
Cukup yakin.
1005
01:02:43,847 --> 01:02:46,850
Maka belajarlah menerima permintaan maaf.
Itu penting.
1006
01:02:47,100 --> 01:02:49,895
(Ini pertarungan! Orang tua Amerika
melawan remaja revolusioner Prancis.)
1007
01:02:50,437 --> 01:02:51,939
Penting untuk siapa?
1008
01:02:52,856 --> 01:02:53,899
Orang dewasa.
1009
01:02:56,985 --> 01:02:58,612
Giliran kita. Walikota menunggu.
1010
01:03:01,240 --> 01:03:03,617
Aku tak keberatan kau tidur dengannya,
Ny. Krementz.
1011
01:03:05,452 --> 01:03:06,745
Kita semua punya kebebasan itu.
1012
01:03:06,787 --> 01:03:08,330
(Itu hak asasi manusia
yang kami perjuangkan.)
1013
01:03:08,372 --> 01:03:09,456
Yang aku keberatan adalah:
1014
01:03:10,082 --> 01:03:11,667
Kau jatuh cinta dengan Zeffirelli!
1015
01:03:12,084 --> 01:03:13,585
Itu salah:
Atau setidaknya...
1016
01:03:13,627 --> 01:03:14,336
...itu vulgar.
1017
01:03:14,586 --> 01:03:16,255
Kau seorang perawan tua.
1018
01:03:19,550 --> 01:03:21,885
Tolong jangan usik harga diriku.
1019
01:03:23,303 --> 01:03:25,889
Dia bukan perawan tua.
Dia tidak jatuh cinta denganku.
1020
01:03:25,931 --> 01:03:27,683
Dia teman kita. Aku temannya.
1021
01:03:27,724 --> 01:03:29,560
Dia bingung.
Dia ingin menolong kita.
1022
01:03:30,185 --> 01:03:32,604
Dia marah.
Dia penulis yang sangat baik.
1023
01:03:34,106 --> 01:03:36,650
Ini kehidupan yang sepi, benar?
1024
01:03:38,151 --> 01:03:39,444
Terkadang.
1025
01:03:40,737 --> 01:03:43,740
Benar. Seharusnya aku tetap netral
sebagai jurnalis...
1026
01:03:43,949 --> 01:03:45,242
jika itu ada.
1027
01:03:47,244 --> 01:03:49,913
Permisi, Ny. Krementz.
1028
01:03:55,169 --> 01:03:56,670
Masih tidak ada respons.
1029
01:03:57,713 --> 01:03:59,631
Peluru karet dan gas air mata.
1030
01:04:04,011 --> 01:04:04,887
Waktu habis!
1031
01:04:06,847 --> 01:04:08,640
Sekakmat teknis!
1032
01:04:15,939 --> 01:04:17,566
Hanya kembang api.
1033
01:04:18,233 --> 01:04:19,693
Dia yang terbaik.
1034
01:04:20,277 --> 01:04:22,905
Berhenti bertengkar. Pergilah bercinta.
1035
01:04:25,574 --> 01:04:26,992
Aku perawan.
1036
01:04:27,784 --> 01:04:30,078
Aku juga. Kecuali Ny. Krementz.
1037
01:04:31,330 --> 01:04:32,539
Sudah kuduga.
1038
01:04:45,552 --> 01:04:46,803
15 Maret.
1039
01:04:50,474 --> 01:04:54,186
Kutemukan di lembar kosong buku catatanku
sebuah paragraf singkat.
1040
01:04:55,020 --> 01:04:57,397
Entah kapan Zeffirelli sempat menulisnya.
1041
01:04:57,648 --> 01:04:59,608
Malam itu saat aku tidur?
1042
01:05:00,234 --> 01:05:04,196
Puitis, tidak terlalu buruk.
Begini tulisannya...
1043
01:05:08,367 --> 01:05:10,744
Catatan tambahan di rentetan lampiran.
1044
01:05:10,786 --> 01:05:13,330
Komet dahsyat yang melesat
pada jalurnya...
1045
01:05:13,372 --> 01:05:16,583
menuju bagian jauh galaksi
dalam ruang-waktu kosmik.
1046
01:05:16,959 --> 01:05:18,669
Apa tujuan kita?
1047
01:05:20,921 --> 01:05:22,840
Ingatan dari dua kenangan.
1048
01:05:23,090 --> 01:05:25,634
Kau. Aroma sabun dari sampo apotek...
1049
01:05:25,676 --> 01:05:28,512
bekas rokok di asbak, roti gosong.
1050
01:05:29,513 --> 01:05:31,765
Dia. Bau bensin murah...
1051
01:05:31,807 --> 01:05:35,143
bau napas kopi, terlalu banyak gula,
kulit mentega kakao.
1052
01:05:36,019 --> 01:05:37,396
Di mana dia habiskan musim panasnya?
1053
01:05:39,106 --> 01:05:41,358
Kata orang kau tidak melupakan aroma.
1054
01:05:41,400 --> 01:05:42,943
Begitu cara kerja otak.
1055
01:05:44,027 --> 01:05:45,904
Aku tak pernah membaca buku ibuku.
1056
01:05:45,946 --> 01:05:49,199
Kudengar ayahku sangat luar biasa
dalam perang terakhir.
1057
01:05:49,241 --> 01:05:50,617
Orang tua terbaik yang kukenal.
1058
01:05:52,327 --> 01:05:53,829
Asrama perempuan.
1059
01:05:54,371 --> 01:05:58,125
Pertama kali aku masuk,
kecuali untuk merusak saat demosntrasi.
1060
01:05:58,709 --> 01:06:02,629
Kataku, "Jangan mengkritik manifestoku."
Katanya...
1061
01:06:02,963 --> 01:06:04,840
« Lepaskan pakaianmu. »
1062
01:06:04,882 --> 01:06:06,758
Aku malu dengan otot baruku.
1063
01:06:08,010 --> 01:06:11,305
Matanya yang besar dan bodoh
melihatku berkemih.
1064
01:06:15,100 --> 01:06:16,852
Seribu ciuman kemudian...
1065
01:06:16,894 --> 01:06:20,272
apa dia akan ingat rasanya
bercinta denganku?
1066
01:06:22,274 --> 01:06:25,819
Maaf, Ny. Krementz.
Aku tahu kau tak suka bahasa kasar.
1067
01:06:32,242 --> 01:06:33,994
Kalimat tambahan
di bagian bawah halaman...
1068
01:06:34,036 --> 01:06:37,039
tidak dapat dipahami
karena tulisan tangan yang buruk.
1069
01:06:42,044 --> 01:06:46,381
"Revisi terhadap Manifesto.
Halaman empat, tanda bintang.
1070
01:06:48,425 --> 01:06:49,718
"Promosi..."
1071
01:07:09,613 --> 01:07:10,697
Aku akan kembali.
1072
01:07:18,455 --> 01:07:20,040
Zeffirelli!
1073
01:07:49,862 --> 01:07:53,156
Dia bukan komet dahsyat
yang melesat pada jalurnya...
1074
01:07:53,198 --> 01:07:56,451
menuju bagian jauh galaksi
dalam ruang-waktu kosmik.
1075
01:07:59,746 --> 01:08:02,291
Dia anak yang akan mati muda.
1076
01:08:04,001 --> 01:08:06,003
Dia akan tenggelam di planet ini...
1077
01:08:06,587 --> 01:08:09,381
di arus sungai besar
yang dalam dan kotor...
1078
01:08:09,423 --> 01:08:13,594
yang mengalir siang dan malam
melalui vena dan arteri kota kunonya.
1079
01:08:15,804 --> 01:08:18,265
Orang tuanya akan menerima telepon
tengah malam...
1080
01:08:18,307 --> 01:08:22,144
berpakaian cepat, seperlunya, dan
berpegangan tangan di taksi yang sunyi...
1081
01:08:22,185 --> 01:08:24,688
untuk mengenali putra mereka
yang sudah dingin.
1082
01:08:27,232 --> 01:08:30,402
Foto-fotonya, diproduksi massal
dan dikemas rapi...
1083
01:08:30,444 --> 01:08:33,071
akan dijual seperti permen karet
ke mereka yang diilhami...
1084
01:08:33,113 --> 01:08:35,948
yang berharap melihat diri mereka
seperti ini.
1085
01:08:36,575 --> 01:08:38,702
Narsisisme anak muda yang menyentuh.
1086
01:08:38,743 --> 01:08:40,621
Anak laki-laki, ahli catur/aktivis
dalam gerakan pemuda, wafat
1087
01:08:40,662 --> 01:08:42,331
Siswa Jatuh dan Tenggelam
MENARA RUNTUH KE SUNGAI BLASÉ
1088
01:08:55,135 --> 01:08:56,470
30 Maret.
1089
01:09:01,183 --> 01:09:03,519
Di seberang jalan, metafora yang mencolok.
1090
01:09:03,894 --> 01:09:08,148
Bel berbunyi, murid berlari masuk
ke ruang kelas mereka.
1091
01:09:13,612 --> 01:09:16,823
Ayunan berderit berayun
di halaman sekolah yang sepi.
1092
01:09:28,417 --> 01:09:29,419
Masuk!
1093
01:09:54,945 --> 01:09:57,906
BAGIAN RASA DAN AROMA
(HALAMAN 55-74)
1094
01:09:57,948 --> 01:10:00,909
KISAH #3
1095
01:10:00,951 --> 01:10:04,329
« Ruang Makan Pribadi Komisaris Polisi »
1096
01:10:04,371 --> 01:10:06,915
PROFIL SEORANG KOKI YANG HEBAT
1097
01:10:18,427 --> 01:10:22,222
Kata orang kau punya ingatan fotografis.
1098
01:10:22,264 --> 01:10:24,892
-Apa itu benar?
-Tidak.
1099
01:10:24,933 --> 01:10:27,269
Aku punya ingatan tipografi.
1100
01:10:27,311 --> 01:10:30,856
Aku mengingat kata tertulis
dengan akurat dan terperinci.
1101
01:10:30,898 --> 01:10:35,569
Di bidang lain, kekuatan ingatanku
sangat impresionistik.
1102
01:10:35,611 --> 01:10:38,822
Aku dikenal oleh orang-orang dekatku
sebagai pria pelupa.
1103
01:10:38,864 --> 01:10:41,408
Namun kau ingat setiap kata
yang pernah kau tulis.
1104
01:10:41,867 --> 01:10:44,328
Novel, esai, puisi, sandiwara...
1105
01:10:44,369 --> 01:10:47,247
Kartu Valentin yang tak terbalas.
Sedihnya, aku ingat.
1106
01:10:48,040 --> 01:10:49,458
Boleh aku tes?
1107
01:10:49,499 --> 01:10:50,792
Jika harus.
1108
01:10:50,834 --> 01:10:53,337
Kecuali kita mencoba
kesabaran pemirsamu...
1109
01:10:53,879 --> 01:10:57,633
atau juru bicara terhormat
untuk bubuk gigi Gemini?
1110
01:10:58,342 --> 01:11:00,719
Artikel favoritku adalah tentang koki...
1111
01:11:00,761 --> 01:11:02,721
yang penculiknya diracuni.
1112
01:11:02,763 --> 01:11:05,557
"Apa para calon koki
mencicipi rasa dalam mimpi?
1113
01:11:05,599 --> 01:11:09,228
"Itu pertanyaan pertama
seorang reporter untuk majalah ini...
1114
01:11:09,269 --> 01:11:11,647
"yang giat mempersiapkan pertemuannya...
1115
01:11:11,688 --> 01:11:13,398
"dengan Letnan Nescaffier...
1116
01:11:13,690 --> 01:11:17,069
"koki berpangkat di Markas Besar Wilayah
di semenanjung sungai sempit...
1117
01:11:17,110 --> 01:11:19,696
"dikenal sebagai Rognure d'Ongle.
1118
01:11:20,113 --> 01:11:22,157
"Semua pertanyaan itu
tetap tidak terjawab...
1119
01:11:22,199 --> 01:11:24,159
"pada malam penting itu."
1120
01:11:25,410 --> 01:11:27,079
Mau kuteruskan?
1121
01:11:27,788 --> 01:11:28,872
Silakan.
1122
01:11:33,043 --> 01:11:34,086
Markas Polisi Ennui
20.55
1123
01:11:34,127 --> 01:11:35,629
Aku tiba lebih awal.
1124
01:11:38,048 --> 01:11:40,008
Walau ruang-ruang
di lantai kedua dari atas...
1125
01:11:40,050 --> 01:11:43,428
dari bangunan megah itu ditunjukkan
secara hipotesis pada denah lantai...
1126
01:11:43,470 --> 01:11:45,347
di belakang carte de dégustation...
1127
01:11:45,389 --> 01:11:47,266
UNDANGAN untuk
Makan Malam dengan Komisaris
1128
01:11:47,307 --> 01:11:49,142
(koki: Lt. Nescaffier)
1129
01:11:49,184 --> 01:11:52,271
...hampir mustahil untuk ditemukan,
setidaknya untuk reporter ini.
1130
01:11:52,312 --> 01:11:54,147
Kelemahan dalam kartografi.
1131
01:11:54,648 --> 01:11:56,483
Kutukan homoseksual.
1132
01:12:01,697 --> 01:12:04,283
Tuan Nescaffier membuat
nama dan reputasinya dikenal.
1133
01:12:04,324 --> 01:12:07,536
Dia dirayakan di kalangan koki,
polisi, dan kapten-kapten...
1134
01:12:07,578 --> 01:12:10,038
belum lagi pengadu dan informan...
1135
01:12:10,539 --> 01:12:13,041
sebagai teladan dalam hal masakan...
1136
01:12:13,083 --> 01:12:15,794
dikenal sebagai Gastronomie Gendarmique.
1137
01:12:20,549 --> 01:12:24,052
"Hidangan polisi" dimulai dengan
piknik mengintai dan camilan mobil...
1138
01:12:24,094 --> 01:12:26,638
tapi telah berkembang dan disusun
menjadi lebih baik...
1139
01:12:26,680 --> 01:12:29,850
bergizi tinggi,
dan, jika disiapkan dengan benar...
1140
01:12:29,892 --> 01:12:31,602
sangat lezat.
1141
01:12:32,978 --> 01:12:34,104
Fundamental...
1142
01:12:34,146 --> 01:12:36,231
sangat portabel, kaya protein...
1143
01:12:36,273 --> 01:12:38,233
dimakan dengan bukan tangan dominan...
1144
01:12:38,275 --> 01:12:40,944
saat tangan lain memegang
senjata api dan dokumen.
1145
01:12:48,744 --> 01:12:51,622
Umumnya sudah dipotong-potong.
Tak ada yang renyah.
1146
01:12:52,039 --> 01:12:53,123
Makanan senyap.
1147
01:12:56,084 --> 01:12:59,171
Saus dikeringkan dan dijadikan bubuk
agar tidak ada tumpahan...
1148
01:12:59,213 --> 01:13:01,256
dan risiko menodai TKP.
1149
01:13:03,175 --> 01:13:06,136
Pengunjung menyediakan sendiri
fourchettes de poche...
1150
01:13:06,386 --> 01:13:08,263
sering diukir dengan moto misterius...
1151
01:13:08,305 --> 01:13:10,766
dan kata-kata buruk
tentang markas mereka.
1152
01:13:26,240 --> 01:13:28,075
KANDANG AYAM No. 1
1153
01:13:37,584 --> 01:13:40,128
Bagaimana rencanamu membunuhku?
1154
01:13:43,465 --> 01:13:44,675
Kurasa ini adalah...
1155
01:13:44,716 --> 01:13:47,469
kasus salah identitas.
1156
01:13:51,348 --> 01:13:54,893
Sudah lama kau di dalam kandang ayam?
1157
01:14:02,067 --> 01:14:03,819
Maaf.
1158
01:14:11,285 --> 01:14:13,287
ROEBUCK WRIGHT PERNAH DI SINI
1159
01:14:17,624 --> 01:14:20,085
Tuan Nescaffier,
bahkan selama magangnya...
1160
01:14:20,127 --> 01:14:21,753
di pemadam kebakaran kota kecil...
1161
01:14:21,795 --> 01:14:23,839
bercita-cita untuk posisi tinggi...
1162
01:14:23,881 --> 01:14:26,425
dan tak ada posisi yang lebih tinggi
di profesi ini selain...
1163
01:14:26,466 --> 01:14:28,927
Chef Cuisinier
untuk ruang makan pribadi...
1164
01:14:28,969 --> 01:14:31,388
Commissaire de la Police Municipale.
1165
01:14:40,522 --> 01:14:42,482
Maafkan keterlambatanku.
1166
01:14:44,484 --> 01:14:46,278
Tidak masalah.
1167
01:14:49,281 --> 01:14:51,200
Tn. Wright, perkenalkan ibuku...
1168
01:14:51,241 --> 01:14:53,744
Louise de la Villatte.
Kau boleh memanggilnya Maman.
1169
01:14:53,785 --> 01:14:54,912
Kami memanggilnya demikian.
1170
01:14:55,495 --> 01:14:57,873
Ini teman lamaku, Chou-fleur.
1171
01:14:57,915 --> 01:15:01,043
Saat kami bertemu,
dia seperti anak perempuan...
1172
01:15:01,084 --> 01:15:03,545
dengan rambut ikal dan gigi yang lengkap.
1173
01:15:03,879 --> 01:15:06,256
Kini dia seperti mayat.
1174
01:15:07,007 --> 01:15:09,301
Di sudut, Petugas Patroli Maupassant.
1175
01:15:09,343 --> 01:15:10,844
Dia akan menyajikan.
1176
01:15:11,512 --> 01:15:12,346
Koktail.
1177
01:15:17,017 --> 01:15:20,229
Ini putraku, Gigi, memakai baju lab.
1178
01:15:20,270 --> 01:15:23,190
Apa yang kau curi
dari catatan pribadiku?
1179
01:15:23,690 --> 01:15:25,234
Kasus-kasus tak terpecahkan.
1180
01:15:25,776 --> 01:15:27,736
Beri salam kepada Tn. Wright.
1181
01:15:27,778 --> 01:15:28,612
Halo, Tn. Wright.
1182
01:15:29,029 --> 01:15:30,405
Halo, Gigi.
1183
01:15:31,532 --> 01:15:34,785
Nama lengkap,
Isadore Sharif de la Villatte.
1184
01:15:36,995 --> 01:15:39,039
Komisaris dan putra tunggalnya...
1185
01:15:39,081 --> 01:15:42,209
duda dan yatim, meninggalkan koloni
tempat anak itu dilahirkan...
1186
01:15:42,251 --> 01:15:44,545
disatukan oleh duka mereka berdua.
1187
01:15:44,586 --> 01:15:46,213
Gigi usia enam tahun.
1188
01:15:47,172 --> 01:15:50,175
Ruang kelasnya adalah kantor polisi
dan mobil petugas.
1189
01:15:51,552 --> 01:15:55,222
Dia dididik oleh tutor forensik
dalam tradisi penegak hukum.
1190
01:15:56,765 --> 01:16:00,394
Gambar pertamanya adalah komposit wajah
berdasarkan kesaksian saksi mata.
1191
01:16:03,313 --> 01:16:06,191
Kata-kata pertamanya dalam kode Morse.
1192
01:16:06,441 --> 01:16:08,986
Kurasa itu sangat jelas.
1193
01:16:09,611 --> 01:16:12,656
Ia dibesarkan
untuk menggantikan Komisaris.
1194
01:16:14,575 --> 01:16:16,785
Aku pernah baca tentangmu. Di majalah.
1195
01:16:18,203 --> 01:16:19,997
Kau puas?
1196
01:16:20,414 --> 01:16:22,374
Tentu.
1197
01:16:22,416 --> 01:16:23,667
Penulis yang baik.
1198
01:16:26,253 --> 01:16:29,298
Kutebak kau sudah kenal genius ini.
1199
01:16:29,339 --> 01:16:31,091
Setidaknya dari reputasi.
1200
01:16:31,133 --> 01:16:32,718
Letnan Nescaffier.
1201
01:16:32,759 --> 01:16:33,969
Tentu.
1202
01:16:47,399 --> 01:16:50,402
Minumannya, alkohol keunguan...
1203
01:16:50,444 --> 01:16:54,781
begitu harum, memulihkan,
sangat menenangkan...
1204
01:16:54,823 --> 01:16:57,910
dan didinginkan hingga hampir beku
dalam versi miniatur...
1205
01:16:57,951 --> 01:17:01,997
tabung hampa udara yang biasa ada
di perkemahan dan ruang sekolah...
1206
01:17:02,331 --> 01:17:03,707
menyihir...
1207
01:17:03,749 --> 01:17:06,335
yang, selama interval 60 detik
berikutnya...
1208
01:17:06,376 --> 01:17:08,420
akan rusak parah.
1209
01:17:08,462 --> 01:17:10,923
Pada tiga garis waktu dramatis
yang tumpang tindih...
1210
01:17:10,964 --> 01:17:13,050
peristiwa-peristiwa berikut terjadi.
1211
01:17:16,803 --> 01:17:18,013
Satu.
1212
01:17:19,139 --> 01:17:21,808
Tuan Nescaffier
memulai ritual misteriusnya.
1213
01:17:22,351 --> 01:17:25,896
Aku tak bisa mengerti atau menggambarkan
apa yang terjadi di balik pintu dapur.
1214
01:17:25,938 --> 01:17:28,023
Aku selalu puas menikmati hasil...
1215
01:17:28,065 --> 01:17:30,859
bakat seorang seniman
tanpa menyingkap rahasia memahat...
1216
01:17:30,901 --> 01:17:32,444
atau terpentin.
1217
01:17:33,570 --> 01:17:34,696
Kedua.
1218
01:17:40,202 --> 01:17:41,787
Petugas Patroli Maupassant...
1219
01:17:41,828 --> 01:17:44,122
menanggapi sinyal yang jarang menyala...
1220
01:17:44,164 --> 01:17:45,958
mengantar telepon ke atasannya.
1221
01:17:53,674 --> 01:17:54,675
Bicaralah.
1222
01:17:59,596 --> 01:18:01,765
Kami telah menculik anakmu...
1223
01:18:01,807 --> 01:18:04,685
dan pergi ke lokasi aman
yang takkan kau temukan.
1224
01:18:04,726 --> 01:18:06,895
Lepaskan atau eksekusi Abakus...
1225
01:18:06,937 --> 01:18:09,439
dan anak ini akan dipulangkan
dengan selamat.
1226
01:18:09,481 --> 01:18:13,235
Jika tidak kau lakukan sampai
matahari terbit, anakmu akan mati.
1227
01:18:20,325 --> 01:18:21,618
Ketiga.
1228
01:18:21,910 --> 01:18:23,662
Jendela langit-langit di kamar anak...
1229
01:18:23,704 --> 01:18:26,832
yang berada di loteng dicongkel terbuka.
1230
01:19:01,158 --> 01:19:04,203
Pelarian dan pengejaran dijelaskan...
1231
01:19:04,244 --> 01:19:06,330
secara tidak realistis dalam komik...
1232
01:19:06,371 --> 01:19:08,040
yang diterbitkan pekan berikutnya.
1233
01:19:20,135 --> 01:19:24,431
3 Hari Sebelumnya
1234
01:19:42,866 --> 01:19:44,743
Meskipun perang geng Ennui
yang terkenal...
1235
01:19:44,785 --> 01:19:48,747
"Winter Crimewave" membasmi
sejumlah besar preman dan pengacau...
1236
01:19:48,789 --> 01:19:50,499
peristiwa itu juga merenggut jiwa...
1237
01:19:50,541 --> 01:19:53,377
sejumlah besar warga yang tidak bersalah.
1238
01:19:55,337 --> 01:19:57,923
Karena penangkapan akuntan pemeras
yang mengejutkan...
1239
01:19:57,965 --> 01:20:01,593
Albert "Abakus", memiliki koper
berisi potongan lembar gaji...
1240
01:20:01,635 --> 01:20:04,304
untuk ketiga sindikat besar kota...
1241
01:20:04,346 --> 01:20:07,224
Harapan warga taat hukum
akan munculnya resolusi cepat...
1242
01:20:07,266 --> 01:20:09,393
untuk krisis ini telah diperbarui.
1243
01:20:14,523 --> 01:20:17,693
Namun, peristiwa ini
telah membuat kesal...
1244
01:20:17,734 --> 01:20:20,070
para penghuni dunia kriminal.
1245
01:20:26,285 --> 01:20:28,954
Aku sendiri tak mengenali Abakus...
1246
01:20:28,996 --> 01:20:32,332
tapi aku tahu kandang ayamnya.
1247
01:20:32,374 --> 01:20:34,168
Ini tidak ada di dalam artikel.
1248
01:20:34,209 --> 01:20:36,503
Jika kusebut Tn. Howitzer,
kau paham yang kumaksud?
1249
01:20:36,545 --> 01:20:38,255
Tentu. Arthur Howitzer, Jr.
1250
01:20:38,297 --> 01:20:40,382
Pendiri dan redaktur
The French Dispatch.
1251
01:20:40,424 --> 01:20:43,844
Itu minggu pertamaku di Ennui
ketika mengalami kemalangan...
1252
01:20:43,886 --> 01:20:46,638
ditangkap di sebuah tempat minum...
1253
01:20:46,680 --> 01:20:48,015
di pinggiran Daerah Kumuh...
1254
01:20:48,056 --> 01:20:52,394
bersama dengan sejumlah teman baru.
1255
01:20:52,436 --> 01:20:54,021
Apa tuduhannya?
1256
01:20:54,438 --> 01:20:55,856
Cinta.
1257
01:20:56,690 --> 01:20:59,193
Orang bisa saja agak terancam...
1258
01:20:59,234 --> 01:21:01,028
oleh amarahmu, kebencianmu,
harga dirimu...
1259
01:21:01,069 --> 01:21:04,281
tapi mencintai dengan cara yang salah...
1260
01:21:04,323 --> 01:21:06,533
kau akan dapat masalah besar.
1261
01:21:07,242 --> 01:21:10,412
Dalam kasus ini,
enam hari dikurung di kandang ayam.
1262
01:21:10,871 --> 01:21:14,041
Tak ada yang peduli untuk menolongku,
dan tak ada yang peduli untuk memarahiku.
1263
01:21:14,541 --> 01:21:18,378
Dan satu-satunya nomor lokal
yang ada di ingatan tipografiku adalah...
1264
01:21:19,004 --> 01:21:21,381
Wilayah Printer 9-2211.
1265
01:21:21,423 --> 01:21:25,093
Meski aku menyesal kami tak bisa terbitkan
bagian-bagian spesifik ini...
1266
01:21:25,135 --> 01:21:28,305
aku akan mempertimbangkan
pengiriman lainnya di masa depan.
1267
01:21:28,347 --> 01:21:30,474
Atau jika kau berada di Ennui...
1268
01:21:36,313 --> 01:21:37,731
Aku belum pernah bertemu orang itu.
1269
01:21:38,357 --> 01:21:41,610
Aku tahu cara menghubunginya
karena aku ingin pekerjaan.
1270
01:21:44,655 --> 01:21:46,532
LAMARAN UNTUK PEKERJAAN
1271
01:22:00,254 --> 01:22:01,755
Coba kita lihat.
1272
01:22:02,923 --> 01:22:06,051
Surat kabar sekolah, klub puisi,
perkumpulan drama.
1273
01:22:06,093 --> 01:22:09,054
Menulis lagu sekolah. Lirik dan musik.
1274
01:22:09,096 --> 01:22:12,474
Peneliti junior, wartawan baru,
asisten penyunting.
1275
01:22:12,516 --> 01:22:13,725
Kebakaran dan pembunuhan.
1276
01:22:13,767 --> 01:22:15,102
Begitulah aku memulai.
1277
01:22:15,143 --> 01:22:17,020
Ayahku pemilik surat kabar.
1278
01:22:17,354 --> 01:22:20,065
Sedikit olahraga, sedikit kejahatan,
sedikit politik.
1279
01:22:20,107 --> 01:22:22,150
Masuk nominasi dua kali, Esai Terbaik.
1280
01:22:22,484 --> 01:22:24,653
Deep South, Midwest, Pesisir Timur.
1281
01:22:25,112 --> 01:22:26,405
Wilayah yang luas.
1282
01:22:27,197 --> 01:22:28,991
Sudah 20 tahun aku tidak ke sana.
1283
01:22:29,700 --> 01:22:33,203
Tidak sekarang. Aku sedang
melakukan wawancara pekerjaan.
1284
01:22:33,662 --> 01:22:36,665
Sampel tulisanmu bagus.
Kubaca ulang di taksi.
1285
01:22:36,707 --> 01:22:38,208
Pernah buat ulasan buku?
1286
01:22:39,501 --> 01:22:40,711
Tidak pernah.
1287
01:22:40,752 --> 01:22:43,714
Kau akan di situ beberapa jam lagi
sebelum diproses keluar.
1288
01:22:45,883 --> 01:22:47,759
Baca ini. Beri aku 300 kata.
1289
01:22:47,801 --> 01:22:48,969
AWAS DI BAWAH!
1290
01:22:49,011 --> 01:22:52,764
Kubayar 500 franc
dikurangi 250 untuk menebusmu...
1291
01:22:52,806 --> 01:22:56,101
tapi kutambahkan lagi
untuk biaya hidup.
1292
01:22:56,143 --> 01:22:58,312
Bawakan konsepnya besok pagi...
1293
01:22:58,353 --> 01:23:01,190
dan bagaimanapun
kau menulisnya, Tn. Wright...
1294
01:23:01,231 --> 01:23:04,234
buatlah seolah-olah
kau sengaja menulisnya demikian.
1295
01:23:12,534 --> 01:23:13,785
Terima kasih.
1296
01:23:16,330 --> 01:23:17,789
Jangan menangis.
1297
01:23:25,631 --> 01:23:28,008
Kemudian dikenal sebagai
"Malam Seribu Serangan."
1298
01:23:28,383 --> 01:23:29,593
Aku membaca lagi.
1299
01:23:30,135 --> 01:23:33,222
Bagaimana Komisaris dan tim elit
pakar dan analisisnya...
1300
01:23:33,263 --> 01:23:36,850
berhasil dengan cepat menemukan
lokasi tempat para penculik...
1301
01:23:46,193 --> 01:23:47,861
Aku tidak tahu.
1302
01:23:51,240 --> 01:23:53,450
Sumber dayanya, kurasa.
1303
01:23:55,369 --> 01:23:56,787
Aku akan ulang pertanyaannya.
1304
01:24:00,249 --> 01:24:02,334
Tapi mereka berhasil.
1305
01:24:36,827 --> 01:24:38,161
Siapa mereka?
1306
01:24:39,997 --> 01:24:41,415
Diungkap kemudian.
1307
01:24:42,541 --> 01:24:45,919
Bandit dan penembak yang diupah
bos-bos tingkat tinggi...
1308
01:24:45,961 --> 01:24:49,548
usaha kotor Ennui
dan jaringan perantara dunia kriminal.
1309
01:24:51,341 --> 01:24:55,137
Sopir Joe Lefèvre, seorang
instrumentalis yang nyaris menjanjikan.
1310
01:24:56,305 --> 01:24:58,974
Stetson, Spinster,
dan Hieronymus Von Altman...
1311
01:24:59,016 --> 01:25:00,517
dalang-dalang Belanda.
1312
01:25:01,101 --> 01:25:04,563
Marconi Brutelli, anarkis Mediterania.
1313
01:25:05,731 --> 01:25:08,483
Sepasang penjahat, sepupu yang tak dekat.
1314
01:25:09,818 --> 01:25:12,988
Trio gadis panggung, semua pecandu.
1315
01:25:15,032 --> 01:25:17,159
Ditambah satu tahanan yang banyak akal...
1316
01:25:17,201 --> 01:25:20,579
bertekad untuk membebaskan dirinya
dan mempermudah tugas polisi.
1317
01:25:31,465 --> 01:25:32,966
Suara apa itu?
1318
01:25:34,468 --> 01:25:37,513
Gelembung udara di pipa radiator.
Itu bertekanan.
1319
01:25:37,554 --> 01:25:39,181
Suaranya seperti kode Morse.
1320
01:25:40,599 --> 01:25:42,392
Samar-samar, mungkin.
1321
01:25:44,186 --> 01:25:46,855
Aku Gigi. Siapa namamu?
1322
01:25:46,897 --> 01:25:49,483
Aku tidak mau beri tahu. Ini kejahatan.
1323
01:25:50,609 --> 01:25:53,820
Kau bukan penjahat.
Kau hanya gadis panggung yang bingung.
1324
01:25:54,154 --> 01:25:56,490
-Lucu.
-Kau yang lucu.
1325
01:25:57,157 --> 01:25:58,367
Diam.
1326
01:25:59,243 --> 01:26:00,536
Apa warna matamu?
1327
01:26:00,786 --> 01:26:02,037
Biru?
1328
01:26:11,505 --> 01:26:12,631
Halo.
1329
01:26:14,299 --> 01:26:15,509
Halo.
1330
01:26:19,805 --> 01:26:21,682
Nyanyikan lagu pengantar tidur.
1331
01:26:21,723 --> 01:26:23,183
Aku takut.
1332
01:26:52,421 --> 01:26:54,339
Kau tidur?
1333
01:27:00,387 --> 01:27:03,765
Komisaris menyayangi Gigi
sepenuh hatinya.
1334
01:27:03,807 --> 01:27:07,269
Namun, pikirannya,
mesin luar biasa untuk mendeteksi...
1335
01:27:07,311 --> 01:27:09,354
dan menyelidiki kegiatan kriminal...
1336
01:27:10,981 --> 01:27:12,649
telah berputar sejak waktu makan malam.
1337
01:27:12,900 --> 01:27:15,027
Maman, aku lapar.
1338
01:27:16,361 --> 01:27:19,364
Dan dia dalam kondisi
kekurangan kalori yang buruk.
1339
01:27:21,950 --> 01:27:25,913
Nescaffier, kembali bertugas
setelah enam tahun...
1340
01:27:25,954 --> 01:27:28,081
siap untuk mempesona.
1341
01:27:32,377 --> 01:27:35,130
Perubahannya seketika.
1342
01:27:42,846 --> 01:27:44,223
Nescaffier.
1343
01:27:44,264 --> 01:27:47,684
Bahkan ketika petunjuk samar
aroma dapur koki yang hebat itu...
1344
01:27:47,726 --> 01:27:49,895
tercium oleh hidung Komisaris...
1345
01:27:49,937 --> 01:27:54,149
dia membayangkan dan mengatur rencana
perang dengan berbagai kemungkinan.
1346
01:27:54,191 --> 01:27:55,400
Untuk awal...
1347
01:27:55,442 --> 01:27:57,277
Telur rebus burung kenari...
1348
01:27:57,319 --> 01:27:59,530
disajikan di kulitnya sendiri.
1349
01:27:59,571 --> 01:28:01,406
Kirim unit komando untuk mengamankan
semua titik akses di selatan dan barat.
1350
01:28:01,448 --> 01:28:02,115
Berikutnya...
1351
01:28:02,741 --> 01:28:03,951
Kirim detasemen gerilya untuk memblokir
semua jalan keluar ke timur dan utara.
1352
01:28:03,992 --> 01:28:05,369
Ginjal.
1353
01:28:05,410 --> 01:28:08,163
Direbus dengan prem
dari kebun di atap rumah walikota.
1354
01:28:08,205 --> 01:28:09,706
Bor terowongan (diameter: 75mm)
melalui dinding partisi
1355
01:28:09,748 --> 01:28:10,832
dari ketiga bagunan.
1356
01:28:10,874 --> 01:28:11,875
Lalu...
1357
01:28:13,001 --> 01:28:15,504
daging domba cincang bon-bon
dibungkus kue.
1358
01:28:16,046 --> 01:28:17,756
Di atap: penembak jitu amatir
dari klub berburu lokal.
1359
01:28:17,798 --> 01:28:19,007
Sup tiram Blasé.
1360
01:28:19,049 --> 01:28:21,009
Turun lewat lorong lift: pendaki amatir
dari perkumpulan Alpinis.
1361
01:28:21,051 --> 01:28:22,511
Daging merpati dari taman kota.
1362
01:28:22,553 --> 01:28:23,345
Terakhir...
1363
01:28:23,387 --> 01:28:24,847
Bangunkan Jeroboam, juga.
1364
01:28:24,888 --> 01:28:27,057
puding tembakau dengan krim empat kali.
1365
01:28:27,099 --> 01:28:30,310
Aku mau dia pemanasan, untuk jaga-jaga.
1366
01:28:30,352 --> 01:28:31,937
Boleh aku interupsi dengan pertanyaan?
1367
01:28:31,979 --> 01:28:32,771
Silakan.
1368
01:28:32,813 --> 01:28:34,982
-Maaf.
-Biar aku tandai halaman. Secara mental.
1369
01:28:35,023 --> 01:28:35,983
Maaf.
1370
01:28:36,483 --> 01:28:39,611
Kau pernah menulis tentang negro Amerika,
cendekiawan Prancis...
1371
01:28:39,653 --> 01:28:41,613
-asmara Selatan...
-Dan anti negro.
1372
01:28:41,655 --> 01:28:42,614
Anti negro.
1373
01:28:43,532 --> 01:28:47,995
Kitab Suci, mitologi, cerita rakyat,
kejahatan sejati, kejahatan palsu...
1374
01:28:48,495 --> 01:28:50,956
kisah hantu, pikares, bildungsroman.
1375
01:28:50,998 --> 01:28:53,083
Tapi lebih dari segalanya,
selama bertahun-tahun...
1376
01:28:53,125 --> 01:28:54,751
kau menulis tentang makanan.
1377
01:28:55,127 --> 01:28:56,461
Kenapa?
1378
01:28:57,671 --> 01:29:00,549
Siapa? Apa? Di mana? Kapan? Caranya?
Pertanyaan yang valid...
1379
01:29:00,591 --> 01:29:05,179
tapi aku belajar sebagai koresponden,
jangan pernah, dalam keadaan apa pun...
1380
01:29:05,220 --> 01:29:08,682
jika kau mampu menolak dorongannya...
1381
01:29:08,724 --> 01:29:10,601
jangan tanya kenapa.
1382
01:29:11,393 --> 01:29:12,769
Itu membuatnya tidak nyaman.
1383
01:29:13,478 --> 01:29:15,772
-Maaf, tapi kuminta kau menjawabnya...
-Siksaan.
1384
01:29:16,148 --> 01:29:17,149
...jika kau setuju.
1385
01:29:17,191 --> 01:29:20,903
Refleksi diri sebaiknya dilakukan
sendiri atau tidak sama sekali.
1386
01:29:24,239 --> 01:29:27,034
Akan kujawab karena aku lelah...
1387
01:29:28,952 --> 01:29:31,580
tapi aku tidak tahu
apa yang akan kukatakan.
1388
01:29:35,083 --> 01:29:38,462
Ada keindahan menyedihkan...
1389
01:29:39,296 --> 01:29:43,425
yang dikenal oleh orang asing kesepian
saat dia menelusuri jalanan kota
1390
01:29:43,467 --> 01:29:47,095
yang kini ditinggalinya.
Dalam kasusku, Ennui, Prancis.
1391
01:29:48,096 --> 01:29:49,598
Sering kalinya aku...
1392
01:29:50,599 --> 01:29:54,144
Sering kalinya aku berbagi
penemuan menarik hari itu dengan...
1393
01:29:56,855 --> 01:29:58,023
tidak seorang pun.
1394
01:29:58,941 --> 01:30:02,110
Tapi selalu, di suatu tempat
di sepanjang jalan...
1395
01:30:02,152 --> 01:30:04,821
ada meja disiapkan untukku.
1396
01:30:06,031 --> 01:30:10,077
Seorang koki, seorang pelayan,
sebuah botol, sebuah gelas, api.
1397
01:30:12,204 --> 01:30:14,331
Aku memilih kehidupan ini.
1398
01:30:16,291 --> 01:30:20,128
Makan sendiri sudah seperti temanku...
1399
01:30:20,170 --> 01:30:22,923
penghiburanku dan perlindunganku.
1400
01:30:24,842 --> 01:30:27,469
Ingat di mana kau taruh penandanya?
1401
01:30:28,303 --> 01:30:30,430
Tentu saja. "Sementara itu."
1402
01:30:30,931 --> 01:30:33,308
"Sementara itu, di seberang jalan..."
1403
01:30:34,560 --> 01:30:35,477
Informasi:
1404
01:30:35,519 --> 01:30:38,772
markas tersangka di lantai atas,
tepi bawah bujur sangkar;
1405
01:30:38,814 --> 01:30:40,440
petugas sudah di tempat...
1406
01:31:25,611 --> 01:31:27,654
Tahan tembakan! Tahan tembakan!
1407
01:31:27,696 --> 01:31:29,573
Tahan tembakan! Tahan tembakan!
1408
01:31:38,248 --> 01:31:41,084
Dalam jeda baku tembak,
seorang penjaga pintu tua...
1409
01:31:41,126 --> 01:31:43,462
veteran dua perang,
berjalan terpincang menyeberang...
1410
01:31:43,504 --> 01:31:45,589
untuk mengantarkan pesan misterius.
1411
01:31:45,631 --> 01:31:47,466
KIRIM KOKI
1412
01:31:47,508 --> 01:31:50,594
Satu Jam Kemudian
1413
01:31:58,310 --> 01:32:02,272
Aku bicara dengan pemimpin geng penculik
di lantai atas.
1414
01:32:02,648 --> 01:32:05,275
Ada dapur yang berfungsi di markasmu?
1415
01:32:05,317 --> 01:32:07,110
Anakku butuh camilan.
1416
01:32:07,152 --> 01:32:09,738
Izinkan kami mengirim koki kepolisian...
1417
01:32:09,780 --> 01:32:12,115
membawa persediaan dan perbekalan.
1418
01:32:12,157 --> 01:32:14,785
Dia akan menyiapkan
makan malam yang cukup...
1419
01:32:14,826 --> 01:32:17,412
untukmu dan semua kaki tanganmu.
1420
01:32:18,330 --> 01:32:19,915
Kami sudah makan.
1421
01:32:26,547 --> 01:32:28,090
Apakah seorang bawahan...
1422
01:32:28,590 --> 01:32:30,634
atau Nescaffier?
1423
01:32:58,620 --> 01:33:00,372
Pai burung hitam.
1424
01:33:12,759 --> 01:33:15,095
Diminta mencicipi setiap masakan...
1425
01:33:15,596 --> 01:33:18,432
sang koki makan racun mematikan.
1426
01:33:24,021 --> 01:33:25,772
Untuk anak kecil itu.
1427
01:33:27,608 --> 01:33:28,817
Berhenti.
1428
01:33:30,736 --> 01:33:32,362
Tuliskan resepnya.
1429
01:33:34,615 --> 01:33:36,366
Usai Makan Malam
1430
01:33:44,082 --> 01:33:45,209
Tolong...
1431
01:33:48,378 --> 01:33:50,088
Tapi Nescaffier selamat...
1432
01:33:50,130 --> 01:33:52,216
berkat ketahanan...
1433
01:33:52,257 --> 01:33:56,512
diperkuat dan dipersiapkan,
musim demi musim, oleh piring, panci...
1434
01:33:56,553 --> 01:33:58,305
dan panci saus paling ampuh...
1435
01:33:58,347 --> 01:34:01,391
dari perutnya yang hampir
seperti manusia super.
1436
01:34:02,559 --> 01:34:04,102
Dia tahu benar...
1437
01:34:04,144 --> 01:34:07,314
Gigi membenci segala bentuk lobak...
1438
01:34:07,356 --> 01:34:09,399
dengan teramat sangat...
1439
01:34:09,441 --> 01:34:11,276
dan tak pernah menyentuh sekali pun...
1440
01:34:11,318 --> 01:34:14,863
atau mengucapkannya sepanjang hidup.
1441
01:34:15,322 --> 01:34:17,199
Namun, kebetulan...
1442
01:34:18,492 --> 01:34:20,911
si sopir juga tidak suka lobak.
1443
01:36:25,619 --> 01:36:26,995
Pegang kemudi!
1444
01:36:50,978 --> 01:36:53,772
Mungkin fenomena paling mencegangkan...
1445
01:36:53,814 --> 01:36:56,984
dari peristiwa makan malam ini adalah...
1446
01:37:09,621 --> 01:37:13,208
Ironi yang lezat. Tuan Albert...
1447
01:37:13,250 --> 01:37:17,212
akuntan kaum elite dan penyebab
seluruh perselisihan...
1448
01:37:17,254 --> 01:37:20,674
telah dilupakan di kandang ayam
dari Kamis malam hingga Senin pagi...
1449
01:37:20,716 --> 01:37:23,051
dan hampir kelaparan di selnya.
1450
01:37:23,427 --> 01:37:25,846
Hanya dengan pemulihan Tuan Nescaffier...
1451
01:37:25,888 --> 01:37:28,307
yang bisa dengan tenang
menyiapkan bagi tahanan...
1452
01:37:28,348 --> 01:37:31,018
omelette à la policière,
yang disajikan hangat...
1453
01:37:31,059 --> 01:37:33,312
dibungkus dengan surat geledah
berumur satu hari.
1454
01:37:35,147 --> 01:37:37,274
Abakus makan enak pagi itu.
1455
01:37:40,277 --> 01:37:42,446
Pesan-pesan dari bubuk gigi Gemini.
1456
01:37:45,407 --> 01:37:47,576
Seharusnya itu artikel
tentang koki yang hebat.
1457
01:37:47,618 --> 01:37:48,619
Sebagian ya.
1458
01:37:48,660 --> 01:37:50,204
Untuk bagian Rasa dan Aroma...
1459
01:37:50,245 --> 01:37:52,915
Aku mengerti. Tugasnya jelas.
1460
01:37:53,916 --> 01:37:56,668
Mungkin kau gagal memahami...
1461
01:37:56,710 --> 01:38:00,130
bahwa aku ditembak dan dilempari granat
di luar kehendakku.
1462
01:38:00,797 --> 01:38:04,718
Aku hanya minta makan, dan itu luar biasa,
seperti yang kugambarkan terperinci.
1463
01:38:05,469 --> 01:38:08,138
Nescaffier hanya dapat satu dialog.
1464
01:38:10,599 --> 01:38:14,478
Kupotong sesuatu yang dia katakan.
Itu membuatku sedih.
1465
01:38:15,437 --> 01:38:17,147
Aku bisa kembalikan jika kau mau.
1466
01:38:18,815 --> 01:38:20,317
Apa katanya?
1467
01:38:41,547 --> 01:38:42,965
Martin... Martin...
1468
01:38:43,006 --> 01:38:44,258
Guillaume Martin.
1469
01:38:54,393 --> 01:38:56,103
Mereka punya rasa.
1470
01:38:58,063 --> 01:38:59,565
Apa?
1471
01:39:00,983 --> 01:39:05,237
Garam beracun di lobak...
1472
01:39:05,279 --> 01:39:06,864
ada rasanya.
1473
01:39:07,948 --> 01:39:10,576
Aku tidak mengenalinya.
1474
01:39:11,326 --> 01:39:15,539
Seperti rasa pahit, berjamur, berlada...
1475
01:39:16,415 --> 01:39:19,293
pedas, berminyak, dan berbau...
1476
01:39:20,460 --> 01:39:21,795
tanah.
1477
01:39:22,671 --> 01:39:25,465
Belum pernah aku merasakannya.
1478
01:39:26,383 --> 01:39:28,302
Tidak menyenangkan...
1479
01:39:28,969 --> 01:39:30,429
sangat beracun...
1480
01:39:30,470 --> 01:39:33,891
tapi tetap, sebuah rasa baru.
1481
01:39:34,975 --> 01:39:37,269
Itu sangat langka untuk usiaku.
1482
01:39:39,438 --> 01:39:41,982
Aku mengagumi keberanianmu, Letnan.
1483
01:39:42,566 --> 01:39:44,484
Aku bukan pemberani.
1484
01:39:45,152 --> 01:39:46,737
Aku hanya tidak...
1485
01:39:46,987 --> 01:39:48,530
ingin...
1486
01:39:48,906 --> 01:39:50,991
mengecewakan semua orang.
1487
01:39:52,784 --> 01:39:54,411
Aku ini orang asing.
1488
01:39:55,829 --> 01:39:58,081
Kota ini penuh dengan kita, bukan?
1489
01:39:59,082 --> 01:40:00,918
Aku salah satunya.
1490
01:40:03,045 --> 01:40:05,130
Mencari sesuatu yang hilang.
1491
01:40:07,049 --> 01:40:09,384
Kehilangan sesuatu yang ditinggalkan.
1492
01:40:12,596 --> 01:40:14,765
Mungkin jika beruntung...
1493
01:40:14,806 --> 01:40:17,059
kita akan menemukan yang hilang...
1494
01:40:17,809 --> 01:40:20,312
di tempat yang pernah kita sebut rumah.
1495
01:40:29,279 --> 01:40:31,657
Itu bagian terbaik dari semuanya.
1496
01:40:32,533 --> 01:40:34,868
Itu alasan untuk ditulis.
1497
01:40:37,079 --> 01:40:38,956
Aku tidak setuju.
1498
01:40:41,041 --> 01:40:44,211
Jangan dipotong.
1499
01:40:58,559 --> 01:41:01,520
BAGIAN KEMEROSOTAN DAN KEMATIAN
(HALAMAN 75)
1500
01:41:01,562 --> 01:41:04,523
CATATAN AKHIR
1501
01:41:13,991 --> 01:41:15,284
Kita semua di sini?
1502
01:41:16,076 --> 01:41:18,495
Kurasa kalian tahu. Serangan jantung.
1503
01:41:34,011 --> 01:41:35,220
Jangan menangis.
1504
01:41:42,311 --> 01:41:44,605
Ada yang akan menjemputnya?
1505
01:41:44,646 --> 01:41:46,690
Ada aksi mogok di kamar mayat.
1506
01:41:50,319 --> 01:41:51,528
Dia bersama siapa?
1507
01:41:51,570 --> 01:41:53,071
Dia sendirian.
1508
01:41:53,113 --> 01:41:54,740
Membaca telegram ulang tahun.
1509
01:41:57,409 --> 01:42:00,204
Jangan nyalakan lilinnya.
Dia sudah meninggal.
1510
01:42:01,288 --> 01:42:02,873
Aku minta sepotong.
1511
01:42:03,457 --> 01:42:04,708
Aku juga.
1512
01:42:05,751 --> 01:42:08,420
Kita perlu menulis sesuatu.
Siapa bersedia?
1513
01:42:08,462 --> 01:42:09,546
Kita punya berkas.
1514
01:42:09,588 --> 01:42:10,923
Aku kerjakan ilustrasinya.
1515
01:42:13,842 --> 01:42:15,469
Itu dia.
1516
01:42:19,598 --> 01:42:21,475
Mari kita tulis bersama.
1517
01:42:21,517 --> 01:42:22,476
Menulis apa?
1518
01:42:22,518 --> 01:42:24,186
Berita kematian.
1519
01:42:25,854 --> 01:42:28,774
Arthur Howitzer, Jr.
Lahir di Kansas Utara...
1520
01:42:28,815 --> 01:42:32,152
16 kilometer dari pusat geografis
Amerika Serikat.
1521
01:42:32,194 --> 01:42:33,570
Ibunya wafat saat dia usia lima tahun.
1522
01:42:33,612 --> 01:42:36,240
Putra penerbit surat kabar,
pendiri majalah ini.
1523
01:42:36,281 --> 01:42:38,575
The French Dispatch,
sebelumnya bernama Picnic.
1524
01:42:38,617 --> 01:42:42,621
Tambahan hari Minggu untuk Liberty,
Kansas Evening Sun yang jarang dibaca.
1525
01:42:42,663 --> 01:42:44,248
Berawal sebagai liburan.
1526
01:42:44,289 --> 01:42:45,457
Apakah itu benar?
1527
01:42:45,499 --> 01:42:46,583
Begitulah.
1528
01:42:49,002 --> 01:42:50,629
Apa yang terjadi berikutnya?
1529
01:43:01,682 --> 01:43:03,016
Dipersembahkan untuk:
1530
01:47:33,120 --> 01:47:35,122
Alih Bahasa: Nazaret Setiabudi