1 00:00:28,403 --> 00:00:31,657 Film berikut terdiri dari: BERITA KEMATIAN, PANDUAN WISATA singkat, 2 00:00:31,698 --> 00:00:34,493 TIGA ARTIKEL UTAMA semua dari THE FRENCH DISPATCH 3 00:00:34,535 --> 00:00:36,370 (Majalah Amerika yang terbit di Ennui, Prancis.) 4 00:00:53,679 --> 00:00:56,473 BERITA KEMEROSOTAN DAN KEMATIAN « Pemimpin Redaksi Wafat Usia 75 » 5 00:00:56,515 --> 00:00:59,601 Arthur Howitzer, Jr. (Lahir 1900, Wafat 1975.) 6 00:00:59,643 --> 00:01:01,645 PUTRA DARI PENERBIT KORAN KANSAS PENDIRI MAJALAH INI 7 00:01:01,687 --> 00:01:06,942 Ennui-sur-Blasé, PRANCIS 8 00:01:10,779 --> 00:01:12,781 Berawal sebagai liburan. 9 00:01:17,077 --> 00:01:19,538 Arthur Howitzer, Jr., mahasiswa tahun pertama... 10 00:01:19,580 --> 00:01:22,374 ingin kabur dari masa depan cerah di Great Plains... 11 00:01:22,416 --> 00:01:26,086 meyakinkan ayahnya, pemilik Liberty, Kansas Evening Sun... 12 00:01:26,128 --> 00:01:29,840 untuk mendanai perjalanan transatlantik sebagai peluang pendidikan... 13 00:01:29,882 --> 00:01:31,466 untuk belajar bisnis keluarga... 14 00:01:31,508 --> 00:01:34,219 lewat pembuatan serangkaian artikel perjalanan... 15 00:01:34,261 --> 00:01:38,473 yang akan diterbitkan untuk pembaca lokal di majalah Picnic Minggu. 16 00:01:50,736 --> 00:01:53,363 Selama sepuluh tahun berikut, dia mengumpulkan tim... 17 00:01:53,405 --> 00:01:55,908 jurnalis ekspatriat terbaik pada masanya... 18 00:01:55,949 --> 00:01:59,203 dan mengubah Picnic menjadi The French Dispatch... 19 00:02:00,454 --> 00:02:04,499 laporan faktual mingguan mengenai politik dunia... 20 00:02:04,541 --> 00:02:08,878 beragam seni, mode, hidangan mewah, minuman berkualitas... 21 00:02:08,920 --> 00:02:13,342 dan beragam kisah tentang minat manusia di quartiers yang jauh. 22 00:02:15,177 --> 00:02:17,596 Dia membawa dunia ke Kansas. 23 00:02:22,392 --> 00:02:26,146 Para penulisnya mengisi setiap perpustakaan Amerika. 24 00:02:27,648 --> 00:02:28,941 Berensen... 25 00:02:29,983 --> 00:02:31,485 Sazerac... 26 00:02:32,569 --> 00:02:33,946 Krementz... 27 00:02:35,447 --> 00:02:37,157 Roebuck Wright. 28 00:02:38,283 --> 00:02:40,327 Satu reporternya dikenal sebagai penulis terbaik... 29 00:02:40,369 --> 00:02:42,663 dalam kualitas kalimat per menit. 30 00:02:43,497 --> 00:02:45,541 Lainnya tidak pernah menyelesaikan satu artikel pun... 31 00:02:45,582 --> 00:02:48,710 tapi sering mendatangi lorong selama tiga dekade. 32 00:02:49,461 --> 00:02:53,632 Satunya lagi penulis buta yang menulis lewat mata orang lain. 33 00:02:54,883 --> 00:02:58,428 Seorang pakar tata bahasa yang tak tertandingi. 34 00:03:00,514 --> 00:03:03,350 Ilustrasi sampul oleh Hermès Jones. 35 00:03:03,809 --> 00:03:05,853 Terkenal ramah dengan para penulis... 36 00:03:05,894 --> 00:03:09,606 Arthur Jr. kurang begitu sopan dengan staf lainnya. 37 00:03:09,648 --> 00:03:11,525 Apa itu? 38 00:03:11,567 --> 00:03:13,151 Aku butuh seekor kalkun. 39 00:03:13,193 --> 00:03:16,238 Diisi dan dipanggang di atas meja dengan hiasan dan peziarah! 40 00:03:16,280 --> 00:03:19,575 Sistem manajemen fiskalnya berbelit-belit tapi berfungsi. 41 00:03:19,616 --> 00:03:22,494 Beri dia 150 franc per minggu selama 15 tahun... 42 00:03:22,536 --> 00:03:25,497 ketimbang lima sen Amerika per kata, dikurangi pengeluaran. 43 00:03:25,539 --> 00:03:29,585 Nasihat yang paling sering dia katakan, mungkin diragukan, adalah ini... 44 00:03:29,626 --> 00:03:33,046 Buatlah seolah-olah kau sengaja menulisnya demikian. 45 00:03:33,338 --> 00:03:37,551 Dia kembali ke Liberty persis 50 tahun setelah dia pergi... 46 00:03:37,593 --> 00:03:39,720 untuk pemakamannya... 47 00:03:39,761 --> 00:03:41,930 dan saat itu sirkulasi majalah melampaui... 48 00:03:41,972 --> 00:03:44,808 setengah juta pelanggan di 50 negara. 49 00:03:45,392 --> 00:03:49,479 Keranjang dedalu berisi pin, plakat, dan pengakuan resmi... 50 00:03:49,521 --> 00:03:51,982 atas pencapaian tertinggi dikubur di sisinya... 51 00:03:52,024 --> 00:03:53,692 bersama dengan Andretti Ribbon-mate... 52 00:03:53,734 --> 00:03:57,362 dan satu rim kertas mengetik berkualitas dari kapas Mesir. 53 00:04:01,283 --> 00:04:04,244 Dia dimakamkan layaknya seorang Editor. 54 00:04:06,622 --> 00:04:08,790 Dalam wasiatnya, dia menetapkan... 55 00:04:08,832 --> 00:04:11,168 segera setelah kematiannya, tanda kutip... 56 00:04:11,668 --> 00:04:14,296 Mesin cetak dibongkar dan dicairkan. 57 00:04:14,338 --> 00:04:17,048 Kantor editorial akan dikosongkan dan dijual. 58 00:04:17,089 --> 00:04:20,385 Staf akan menerima bonus besar dan dibebaskan dari kontrak... 59 00:04:20,427 --> 00:04:23,430 dan penerbitan majalah akan dihentikan selamanya. 60 00:04:24,264 --> 00:04:25,098 Demikianlah... 61 00:04:25,682 --> 00:04:29,561 berita kematian penerbit juga mengakhiri publikasi ini. 62 00:04:31,104 --> 00:04:34,274 Semua uang pelanggan akan dikembalikan sesuai... 63 00:04:34,316 --> 00:04:37,194 dengan porsi berlangganan yang tidak terpenuhi. 64 00:04:39,821 --> 00:04:42,908 Epitafnya diambil dari papan kecil... 65 00:04:42,950 --> 00:04:45,327 di atas pintu di bagian dalam kantornya. 66 00:04:45,369 --> 00:04:47,246 Artikel Berensen. Mahakarya Konkret. 67 00:04:47,287 --> 00:04:49,039 Tiga partisipel menggantung, dua infinitif terpisah... 68 00:04:49,081 --> 00:04:51,083 dan sembilan salah ejaan di kalimat pertama saja. 69 00:04:51,124 --> 00:04:52,960 Beberapa di antaranya disengaja. 70 00:04:53,877 --> 00:04:56,046 Kisah Krementz, Revisi terhadap Manifesto. 71 00:04:56,088 --> 00:04:58,841 Kami minta 2.500 kata, dan dia serahkan 14.000... 72 00:04:58,882 --> 00:05:01,260 ditambah catatan kaki, catatan akhir, glosarium, dan dua epilog. 73 00:05:01,301 --> 00:05:02,928 Ini salah satu hasil terbaiknya. 74 00:05:04,221 --> 00:05:06,265 -Sazerac? -Mustahil untuk cek fakta. 75 00:05:06,306 --> 00:05:09,351 Dia ganti semua nama dan menulis tentang gelandangan, mucikari, pecandu. 76 00:05:09,393 --> 00:05:10,936 Ini orang-orangnya. 77 00:05:12,312 --> 00:05:13,230 Bagaimana dengan Roebuck Wright? 78 00:05:13,438 --> 00:05:15,482 Pintunya terkunci, tapi bisa kudengar suara ketikan. 79 00:05:15,524 --> 00:05:16,441 Jangan desak dia. 80 00:05:17,609 --> 00:05:18,986 Pertanyaannya, siapa yang akan dicoret? 81 00:05:19,027 --> 00:05:21,321 Terlalu banyak artikel meski kita cetak edisi ganda... 82 00:05:21,363 --> 00:05:23,365 yang kita tidak akan mampu. 83 00:05:25,868 --> 00:05:28,787 Pesan dari mandor. Pencetakan satu jam lagi. 84 00:05:29,621 --> 00:05:30,747 Kau dipecat. 85 00:05:31,832 --> 00:05:32,791 Benarkah? 86 00:05:33,500 --> 00:05:35,544 Jangan menangis di kantorku. 87 00:05:36,753 --> 00:05:41,175 DILARANG MENANGIS 88 00:05:42,843 --> 00:05:46,346 Kecilkan kepala surat, potong iklan, dan beri tahu mandor untuk beli kertas. 89 00:05:46,680 --> 00:05:48,599 Aku tidak mencoret siapa pun. 90 00:05:50,184 --> 00:05:52,603 Penulis yang baik. Dia memanjakan mereka. 91 00:05:52,644 --> 00:05:55,397 Dia membujuk mereka. Dia menjaga mereka. 92 00:05:56,148 --> 00:05:57,357 Apa pendapatmu? 93 00:05:57,608 --> 00:05:58,609 Untuk diriku? 94 00:05:59,610 --> 00:06:01,737 Aku akan mulai dengan Tn. Sazerac. 95 00:06:02,279 --> 00:06:04,156 Ini orang-orangnya. 96 00:06:08,619 --> 00:06:11,580 BAGIAN WARNA LOKAL (HALAMAN 3-4) 97 00:06:11,622 --> 00:06:14,583 SECARA SINGKAT 98 00:06:14,625 --> 00:06:17,461 « Reporter Bersepeda » Oleh Herbsaint SAZERAC 99 00:06:17,503 --> 00:06:20,589 POTRET SEBUAH KOTA DALAM 300 KATA 100 00:06:21,924 --> 00:06:24,760 Ennui mendadak ramai di hari Senin. 101 00:06:51,495 --> 00:06:53,872 Dengan mesin waktu izin puitis... 102 00:06:53,914 --> 00:06:55,791 mari kita wisata keliling kota. 103 00:06:55,832 --> 00:06:59,962 Satu hari di Ennui dalam 250 tahun ini. 104 00:07:00,003 --> 00:07:03,549 Kota besar yang berawal sebagai kumpulan desa pekerja terampil. 105 00:07:03,924 --> 00:07:06,343 Hanya nama-namanya yang tidak berubah. 106 00:07:06,760 --> 00:07:08,971 Distrik Tukang Semir. 107 00:07:09,012 --> 00:07:11,598 Masa Lalu - Masa Depan 108 00:07:11,849 --> 00:07:13,809 Daerah Kuli Bangunan. 109 00:07:16,770 --> 00:07:18,438 Pertokoan Tukang Daging. 110 00:07:21,775 --> 00:07:24,111 Gang Buntu Pencopet. 111 00:07:27,114 --> 00:07:29,157 Di sini, sebuah pasar legendaris... 112 00:07:29,199 --> 00:07:32,035 menjual beragam rupa makanan dan hidangan... 113 00:07:32,077 --> 00:07:36,123 di bawah satu kanopi luas dari kaca dan besi tuang... 114 00:07:36,164 --> 00:07:38,417 kemudian dihancurkan, seperti bisa dilihat... 115 00:07:38,458 --> 00:07:42,546 untuk pusat perbelanjaan bertingkat dan tempat parkir. 116 00:07:43,589 --> 00:07:45,132 Seperti kota ramai lainnya... 117 00:07:45,174 --> 00:07:48,927 Ennui dipenuhi oleh berbagai hama dan pemulung. 118 00:07:50,888 --> 00:07:54,016 Tikus-tikus menguasai kereta bawah tanah. 119 00:07:55,017 --> 00:07:58,645 Para kucing menguasai atap-atapnya yang miring. 120 00:07:59,688 --> 00:08:03,275 Anguillette menguasai saluran airnya yang dangkal. 121 00:08:05,485 --> 00:08:08,280 Setelah menerima Hosti, anak paduan suara yang nakal... 122 00:08:08,322 --> 00:08:11,825 setengah mabuk akibat Anggur Perjamuan, mengganggu pensiunan yang lengah... 123 00:08:11,867 --> 00:08:13,535 dan membuat keributan. 124 00:08:15,329 --> 00:08:18,165 Di Daerah Kumuh, murid-murid. 125 00:08:18,207 --> 00:08:20,918 Lapar, gelisah, gegabah. 126 00:08:21,627 --> 00:08:23,045 Di Daerah Gubuk... 127 00:08:23,086 --> 00:08:24,379 orang-orang tua. 128 00:08:28,258 --> 00:08:31,011 Orang-orang tua yang gagal. 129 00:08:34,056 --> 00:08:35,515 Otomobil. 130 00:08:36,015 --> 00:08:38,018 Menguntungkan dan merugikan. Di satu sisi... 131 00:08:38,059 --> 00:08:41,188 klakson, tergelincir, mengebut, tersendat, dan meletup. 132 00:08:41,230 --> 00:08:44,691 Emisi asap beracun dan polusi dari knalpot... 133 00:08:44,733 --> 00:08:48,195 bahaya kecelakaan, lalu lintas ramai... 134 00:08:48,904 --> 00:08:49,905 Sial! 135 00:08:50,781 --> 00:08:52,533 Departemen Statistik Lokal. 136 00:08:52,741 --> 00:08:55,994 Curah hujan rata-rata, 750 milimeter. 137 00:08:56,036 --> 00:08:59,873 Hujan salju rata-rata, 190.000 serpihan. 138 00:08:59,915 --> 00:09:03,502 8,25 jasad ditarik dari sungai Blasé setiap pekan. 139 00:09:03,544 --> 00:09:06,505 Jumlah yang tetap konsisten meski populasi bertambah... 140 00:09:06,547 --> 00:09:08,590 dan maju dalam kesehatan dan kebersihan. 141 00:09:09,591 --> 00:09:12,886 Ketika matahari terbenam, gabungan PSK dan gigolo ilegal 142 00:09:12,928 --> 00:09:17,015 menggantikan pesuruh dan penjaga toko... 143 00:09:17,057 --> 00:09:20,644 dan nuansa sensual mewarnai malam. 144 00:09:22,145 --> 00:09:24,565 Suara apa yang akan menandai malam? 145 00:09:25,315 --> 00:09:27,693 Misteri apa yang akan diceritakannya? 146 00:09:28,652 --> 00:09:31,405 Mungkin pepatah lama yang diragukan itu benar. 147 00:09:34,616 --> 00:09:36,410 Semua keindahan yang agung... 148 00:09:37,035 --> 00:09:39,580 menyimpan rahasia terdalamnya. 149 00:09:44,293 --> 00:09:47,379 "Tikus, hama, gigolo, PSK." 150 00:09:47,588 --> 00:09:50,299 Bukankah kali ini nyaris terlalu bobrok? 151 00:09:50,340 --> 00:09:52,134 -Tidak. -Untuk orang baik-baik. 152 00:09:52,176 --> 00:09:53,844 Seharusnya menarik. 153 00:09:53,886 --> 00:09:56,722 "Pencopet, jasad, penjara, toilet..." 154 00:09:56,972 --> 00:09:58,932 Kau tak ingin menambah toko bunga... 155 00:09:58,974 --> 00:10:00,267 -atau museum seni? -Tidak. 156 00:10:00,309 --> 00:10:01,894 Semacam tempat yang cantik? 157 00:10:01,935 --> 00:10:03,604 Aku benci bunga. 158 00:10:08,108 --> 00:10:11,403 Kau bisa memotong bagian kedua dari paragraf kedua. 159 00:10:11,820 --> 00:10:13,822 Kau sudah mengulangnya setelah itu. 160 00:10:14,615 --> 00:10:16,158 Baik. 161 00:10:22,331 --> 00:10:25,292 BAGIAN SENI DAN SENIMAN (HALAMAN 5-34) 162 00:10:25,334 --> 00:10:28,295 KISAH #1 163 00:10:28,337 --> 00:10:30,923 « Mahakarya Konkret » oleh J.K.L. BERENSEN 164 00:10:30,964 --> 00:10:34,301 POTRET SEORANG PELUKIS DAN GAMBAR 165 00:12:40,928 --> 00:12:43,931 Subjek kuliah malam ini... 166 00:12:43,972 --> 00:12:45,974 pelukis hebat yang memelopori 167 00:12:46,016 --> 00:12:49,102 dan berpengaruh dalam aliran Lukis Aksi Percik Prancis... 168 00:12:49,144 --> 00:12:51,563 Tn. Moses Rosenthaler. 169 00:12:51,605 --> 00:12:53,732 Diakui secara luas... 170 00:12:53,774 --> 00:12:57,986 untuk gaya dramatis yang berani, dan periode pertengahan berskala kolosal... 171 00:12:58,028 --> 00:13:01,657 terutama, tentunya, tableau-polyptych dikenal sebagai... 172 00:13:02,324 --> 00:13:05,536 Sepuluh Lukisan Dinding Semen Yang Dipertebal. 173 00:13:05,577 --> 00:13:08,497 Menurutku, dia tetap paling fasih... 174 00:13:08,539 --> 00:13:14,169 dan suara artistik paling kencang untuk generasinya yang gaduh. 175 00:13:14,878 --> 00:13:17,923 Bagaimana karya penting ini bisa sampai... 176 00:13:17,965 --> 00:13:21,343 pada posisi uniknya sebagai instalasi permanen di sini... 177 00:13:21,385 --> 00:13:23,053 di Clampette Collection? 178 00:13:24,137 --> 00:13:26,557 Kisahnya berawal di ruang makan. 179 00:13:30,811 --> 00:13:33,772 Pamerannya, Asbak, Pot dan Macramé... 180 00:13:33,814 --> 00:13:36,567 pameran kerajinan tangan oleh amatir... 181 00:13:36,608 --> 00:13:39,820 yang dikurung di bagian orang gila Rumah Tahanan Sakit Jiwa Ennui... 182 00:13:39,862 --> 00:13:43,240 mungkin telah dihapus dari catatan sejarah seni... 183 00:13:43,282 --> 00:13:47,035 jika bukan karena menampilkan sebuah lukisan kecil... 184 00:13:47,077 --> 00:13:49,788 oleh Tn. Rosenthaler yang pada masa itu... 185 00:13:49,830 --> 00:13:52,833 dihukum 50 tahun penjara untuk pembunuhan ganda... 186 00:13:52,875 --> 00:13:55,961 dan pengamatan karya itu oleh rekan narapidana... 187 00:13:56,003 --> 00:13:58,964 pedagang seni Levantine, Tn. Julian Cadazio... 188 00:13:59,006 --> 00:14:01,175 yang kebetulan dipenjara... 189 00:14:01,216 --> 00:14:04,720 atas tuduhan penggelapan pajak tingkat kedua. 190 00:14:05,721 --> 00:14:06,847 Penjaga. 191 00:14:11,393 --> 00:14:13,270 Siapa pelukis gambar ini? 192 00:14:18,734 --> 00:14:20,861 Warga 7524. 193 00:14:21,778 --> 00:14:26,408 Aku yakin itu sel keamanan maksimal khusus orang gila dan tak waras. 194 00:14:26,450 --> 00:14:29,411 Bisa mengawalku dan beri Cap Kunjungan Bersahabat... 195 00:14:29,453 --> 00:14:31,079 untuk segera digunakan? 196 00:14:53,644 --> 00:14:56,146 Simone, Telanjang, Blok Sel J. Ruang Hobi. 197 00:14:56,605 --> 00:14:57,773 Aku ingin membelinya. 198 00:14:58,690 --> 00:14:59,650 Kenapa? 199 00:15:00,192 --> 00:15:01,401 Karena aku suka. 200 00:15:02,402 --> 00:15:03,779 Tidak dijual. 201 00:15:04,112 --> 00:15:05,030 Ya, dijual. 202 00:15:06,490 --> 00:15:08,158 -Tidak. -Ya. 203 00:15:08,200 --> 00:15:09,535 -Tidak. -Ya. 204 00:15:09,576 --> 00:15:11,203 -Tidak. -Ya. 205 00:15:11,245 --> 00:15:14,373 Semua seniman menjual karyanya. Karena itu kau disebut seniman. 206 00:15:14,414 --> 00:15:17,417 Menjualnya. Jika tak dijual, jangan melukisnya. 207 00:15:17,835 --> 00:15:20,170 Pertanyaannya, berapa hargamu? 208 00:15:23,257 --> 00:15:24,883 50 rokok. 209 00:15:24,925 --> 00:15:26,635 Buat jadi 75. 210 00:15:27,970 --> 00:15:30,013 Kenapa kau terus melihat penjaga itu? 211 00:15:35,811 --> 00:15:37,271 Dia Simone. 212 00:15:46,864 --> 00:15:48,907 Aku tak mau beli karya penting ini seharga 50 rokok. 213 00:15:48,949 --> 00:15:51,201 -75. -Atau 75 mata uang penjara. 214 00:15:51,243 --> 00:15:54,454 Aku mau bayar 250.000 franc dalam mata uang resmi Prancis. 215 00:15:54,496 --> 00:15:55,956 Kita sepakat? 216 00:16:03,297 --> 00:16:05,174 Aku menawarkan tanda jadi... 217 00:16:05,591 --> 00:16:09,094 83 centimes, satu manisan kastanye, dan empat rokok. 218 00:16:09,136 --> 00:16:11,305 Hanya itu yang kupunya saat ini. 219 00:16:11,346 --> 00:16:13,724 Jika kau terima voucer yang kutanda tangan... 220 00:16:13,765 --> 00:16:16,852 kau akan menerima cek pelunasan dalam 90 hari. 221 00:16:16,894 --> 00:16:18,270 Di mana bankmu? 222 00:16:18,812 --> 00:16:20,647 Lupakan. 223 00:16:43,795 --> 00:16:45,297 Bagaimana caramu melakukannya? 224 00:16:45,547 --> 00:16:47,007 Melukis seperti ini. 225 00:16:47,049 --> 00:16:50,636 Siapa yang kau bunuh, dan seberapa gilanya dirimu? 226 00:16:50,677 --> 00:16:53,263 Aku perlu informasi latar belakang untuk menulis buku tentang dirimu. 227 00:16:53,722 --> 00:16:55,182 Itu membuatmu lebih penting. 228 00:16:55,516 --> 00:16:57,476 Siapa kau... 229 00:16:59,394 --> 00:17:01,730 Moses Rosenthaler? 230 00:17:04,066 --> 00:17:08,319 Terlahir kaya, putra peternak kuda Yahudi-Meksiko... 231 00:17:09,029 --> 00:17:12,741 Miguel Sebastian Maria Moisés de Rosenthaler... 232 00:17:12,782 --> 00:17:16,869 dilatih di École des Antiquités dan dibiayai oleh keluarga. 233 00:17:16,912 --> 00:17:19,498 Tapi, pada akhir masa mudanya... 234 00:17:19,748 --> 00:17:21,500 dia tinggalkan semua kemewahan... 235 00:17:21,541 --> 00:17:24,752 latar belakangnya yang nyaman dan menukarnya dengan... 236 00:17:25,628 --> 00:17:26,839 Kemelaratan. 237 00:17:29,550 --> 00:17:30,843 Kelaparan. 238 00:17:33,679 --> 00:17:34,972 Kesepian. 239 00:17:38,308 --> 00:17:39,726 Bahaya fisik. 240 00:17:44,398 --> 00:17:46,108 Sakit jiwa. 241 00:17:48,819 --> 00:17:50,237 Dan tentunya... 242 00:17:52,072 --> 00:17:53,365 Tindak kriminal. 243 00:18:13,468 --> 00:18:16,138 Dia tidak melukis selama 10 tahun pertama... 244 00:18:16,180 --> 00:18:18,182 dari masa hukumannya yang panjang. 245 00:18:54,426 --> 00:18:56,720 Tahun Ke-11, Hari Pertama 246 00:19:14,696 --> 00:19:17,282 Minta izin untuk ikut kegiatan khusus, gardienne. 247 00:19:17,324 --> 00:19:18,951 Punya bukti pendaftaran? 248 00:19:18,992 --> 00:19:19,826 Ini? 249 00:19:23,372 --> 00:19:26,667 Perhatian. Ada tahanan baru hari ini. 250 00:19:26,708 --> 00:19:28,669 Warga 7524, perkenalkan diri. 251 00:19:28,710 --> 00:19:29,503 Maksudmu? 252 00:19:29,545 --> 00:19:30,879 Ceritakan dirimu kepada grup. 253 00:19:30,921 --> 00:19:31,839 Tidak mau. 254 00:19:31,880 --> 00:19:32,798 Itu keharusan. 255 00:19:32,840 --> 00:19:33,799 Mereka sudah mengenalku. 256 00:19:33,841 --> 00:19:34,591 Bukan itu tujuannya. 257 00:19:34,633 --> 00:19:36,927 -Aku belum siapkan ceramah. -Katakan sesuatu. 258 00:19:45,435 --> 00:19:49,940 Aku sudah di sini 3.647 siang dan malam. 259 00:19:51,984 --> 00:19:55,654 Masih 14.603 hari lagi. 260 00:19:56,280 --> 00:20:00,284 Aku minum 7 liter jatah obat kumur per minggu. 261 00:20:01,076 --> 00:20:02,828 Dengan begitu... 262 00:20:03,245 --> 00:20:05,414 aku akan mati keracunan... 263 00:20:05,455 --> 00:20:08,125 sebelum melihat dunia lagi... 264 00:20:09,376 --> 00:20:11,837 dan itu membuatku merasa... 265 00:20:12,671 --> 00:20:14,256 sangat sedih. 266 00:20:14,673 --> 00:20:17,301 Aku harus mengubah tindakanku. 267 00:20:17,342 --> 00:20:20,012 Aku harus mengubah kelakuanku. 268 00:20:20,053 --> 00:20:24,308 Kulakukan apa pun untuk menyibukkan diri. 269 00:20:26,268 --> 00:20:28,228 Jika tidak... 270 00:20:29,271 --> 00:20:32,024 kurasa aku akan bunuh diri. 271 00:20:38,614 --> 00:20:42,910 Itu sebabnya aku mendaftar tembikar tanah liat dan menganyam keranjang. 272 00:20:44,995 --> 00:20:46,830 Namaku Moses. 273 00:20:47,915 --> 00:20:49,333 Duduklah. 274 00:21:02,638 --> 00:21:05,057 Siapa namamu, gardienne? 275 00:21:05,098 --> 00:21:06,266 Simone. 276 00:21:13,065 --> 00:21:16,485 Ada wanita yang tertarik dengan tahanan. 277 00:21:16,527 --> 00:21:18,278 Itu penyakit yang diakui. 278 00:21:19,279 --> 00:21:21,865 Melihat orang lain dikurung... 279 00:21:21,907 --> 00:21:25,077 memperkuat pengalaman kebebasan mereka. 280 00:21:25,369 --> 00:21:27,371 Percayalah, itu erotis. 281 00:21:27,913 --> 00:21:29,540 Lihat dia. 282 00:21:29,581 --> 00:21:31,333 Lahir dalam perbudakan... 283 00:21:31,583 --> 00:21:33,043 16 saudara dan saudari. 284 00:21:33,335 --> 00:21:35,254 Buta huruf sampai usia 20. 285 00:21:35,295 --> 00:21:37,631 Kini, dia punya banyak properti. 286 00:21:37,673 --> 00:21:38,924 Berseri. 287 00:21:38,966 --> 00:21:39,925 Astaga. 288 00:21:39,967 --> 00:21:41,301 Salah gambar. Itu aku. 289 00:21:43,136 --> 00:21:47,558 Simone menolak semua lamaran Rosenthaler... 290 00:21:47,599 --> 00:21:49,852 dan kabarnya itu sering... 291 00:21:49,893 --> 00:21:52,145 dan sangat antusias. 292 00:21:52,771 --> 00:21:55,774 Aku mau katakan dengan sederhana. 293 00:21:55,816 --> 00:21:58,318 Kucoba menyusunnya dengan kata-kata. 294 00:21:58,944 --> 00:22:00,654 Perasaan dalam hatiku. 295 00:22:01,488 --> 00:22:02,990 -Aku tidak mencintaimu. -Aku mencintaimu. 296 00:22:03,657 --> 00:22:04,491 Apa? 297 00:22:04,533 --> 00:22:05,951 Aku tidak mencintaimu. 298 00:22:06,451 --> 00:22:07,661 Sudah? 299 00:22:07,703 --> 00:22:08,829 Sudah apa? 300 00:22:08,871 --> 00:22:10,414 Dari mana kau sudah tahu itu? 301 00:22:10,455 --> 00:22:12,165 Bagaimana kau bisa yakin? Cepat sekali. 302 00:22:12,207 --> 00:22:13,542 Aku yakin. 303 00:22:14,543 --> 00:22:15,544 Aduh. 304 00:22:16,253 --> 00:22:17,629 Itu menyakitiku. 305 00:22:17,671 --> 00:22:21,133 Begitu kejam. Begitu berdarah dingin. 306 00:22:21,175 --> 00:22:23,886 Kau sudah utarakan isi hatimu. Kucoba hentikan. Selesai. 307 00:22:24,136 --> 00:22:26,471 Aku baru mengutarakan sebagian. 308 00:22:26,513 --> 00:22:28,724 Aku masih di pertengahan. Masih ada lagi. 309 00:22:29,057 --> 00:22:30,184 Tidak. 310 00:22:31,018 --> 00:22:33,395 -Tidak apa? Maukah kau... -Tidak. 311 00:22:33,437 --> 00:22:34,396 -Maukah kau menikahiku? -Tidak. 312 00:22:34,438 --> 00:22:36,690 Mau kupasang baju pengekangmu, membawamu ke sel, 313 00:22:36,732 --> 00:22:38,984 dan mengurungmu lagi? 314 00:23:01,465 --> 00:23:03,091 Aku butuh persediaan seni. 315 00:23:04,468 --> 00:23:07,513 Kanvas, bingkai, kuas, terpentin. 316 00:23:07,554 --> 00:23:09,097 Mau melukis apa? 317 00:23:09,431 --> 00:23:10,933 Masa depan. 318 00:23:15,103 --> 00:23:16,772 Yaitu kau. 319 00:23:18,524 --> 00:23:21,527 Secara luas tidak dianggap sebagai ahli... 320 00:23:21,568 --> 00:23:24,613 namun mata Julian Cadazio sangat jeli... 321 00:23:24,655 --> 00:23:27,533 dan dia sangat membantu kita... 322 00:23:27,574 --> 00:23:30,410 ketika dia dibebaskan dari penjara. 323 00:23:35,916 --> 00:23:38,418 Bunga dan mangkuk buah tidak lagi populer. 324 00:23:38,710 --> 00:23:41,046 Pantai dan pemandangan laut sudah berlalu. 325 00:23:41,547 --> 00:23:44,132 Baju zirah, karpet dan permadani juga. 326 00:23:44,800 --> 00:23:46,093 Kutemukan sesuatu yang baru. 327 00:23:57,020 --> 00:23:58,230 Seni modern? 328 00:23:58,272 --> 00:24:00,649 Seni modern. Fokus kita, dimulai sekarang. 329 00:24:00,691 --> 00:24:02,317 -Aku tak mengerti. -Tentu. 330 00:24:02,359 --> 00:24:03,569 -Apa aku terlalu tua? -Tentu. 331 00:24:03,610 --> 00:24:05,779 -Kenapa ini bagus? -Ini tidak bagus. Kau salah. 332 00:24:05,821 --> 00:24:07,030 Itu bukan jawaban. 333 00:24:07,072 --> 00:24:09,074 Itu maksudku. Lihat gadis di situ? 334 00:24:09,116 --> 00:24:10,284 Tidak. 335 00:24:10,325 --> 00:24:12,327 Percayalah, dia ada di situ. 336 00:24:14,705 --> 00:24:17,165 Satu cara mencirikan seniman modern... 337 00:24:17,207 --> 00:24:20,669 adalah suruh dia melukis kuda, bunga, atau kapal perang yang tenggelam... 338 00:24:20,711 --> 00:24:22,504 atau sesuatu yang seharusnya mirip... 339 00:24:22,546 --> 00:24:24,590 dengan aslinya. 340 00:24:24,965 --> 00:24:27,092 Apa dia bisa? Lihat ini. 341 00:24:27,885 --> 00:24:30,220 Digambar dalam 45 detik dengan korek api terbakar. 342 00:24:30,470 --> 00:24:32,681 Burung pipit yang sempurna. Hebat. 343 00:24:32,723 --> 00:24:33,849 Boleh kusimpan? 344 00:24:33,891 --> 00:24:35,309 Tentu tidak. 345 00:24:35,350 --> 00:24:38,520 Intinya, dia bisa melukis ini jika dia mau... 346 00:24:38,562 --> 00:24:40,772 tapi menurutnya ini lebih bagus. 347 00:24:40,814 --> 00:24:42,774 Dan aku sependapat dengannya. 348 00:24:43,483 --> 00:24:46,987 Simone, Telanjang, Blok Sel J. Ruang Hobi. mungkin sebuah mahakarya... 349 00:24:47,029 --> 00:24:50,032 yang harganya bisa selangit. 350 00:24:50,949 --> 00:24:52,117 Tapi belum. 351 00:24:52,910 --> 00:24:55,162 Minatnya harus diciptakan. 352 00:24:57,539 --> 00:24:59,082 Berapa lama hukumannya? 353 00:24:59,958 --> 00:25:02,294 1 Pekan Kemudian Petisi baru untuk 354 00:25:02,336 --> 00:25:05,255 Tinjauan Dewan Pembebasan Bersyarat Khusus untuk Warga 7524 355 00:25:05,297 --> 00:25:07,299 berkenaan dengan kejahatan Penyerang, Penganiayaan, 356 00:25:07,341 --> 00:25:08,634 dan Mutilasi Keji. 357 00:25:10,636 --> 00:25:12,346 Tn. Rosenthaler... 358 00:25:13,096 --> 00:25:15,516 kenapa kami harus membebaskanmu? 359 00:25:16,600 --> 00:25:18,977 Karena itu kecelakaan, Yang Mulia. 360 00:25:19,937 --> 00:25:22,356 Aku tidak berniat membunuh siapa pun. 361 00:25:22,981 --> 00:25:26,151 Kau memutilasi dua bartender dengan gergaji daging. 362 00:25:30,864 --> 00:25:32,991 Bartender pertama tidak disengaja. 363 00:25:34,076 --> 00:25:36,286 Yang kedua membela diri. 364 00:25:36,870 --> 00:25:39,498 Meski begitu... 365 00:25:39,540 --> 00:25:42,668 apa bukti rasa bersalah tulus atau setidaknya... 366 00:25:42,709 --> 00:25:45,295 penyesalan untuk memenggal orang-orang ini? 367 00:25:49,716 --> 00:25:51,134 Mereka pantas menerimanya. 368 00:25:51,718 --> 00:25:53,595 -Apa? -Maaf. 369 00:25:55,722 --> 00:25:57,766 Di sinikah kau akan bertanya... 370 00:25:57,808 --> 00:26:00,394 jika ada yang ingin bicara sebelum terlambat? 371 00:26:00,602 --> 00:26:01,937 Seperti di pernikahan. 372 00:26:01,979 --> 00:26:04,022 -Tidak. -Aku akan singat. 373 00:26:08,569 --> 00:26:11,029 Kita tahu orang ini pembunuh. 374 00:26:11,071 --> 00:26:14,783 Bersalah atas pembunuhan tingkat satu. 375 00:26:14,825 --> 00:26:15,993 Itu jelas. 376 00:26:16,034 --> 00:26:19,538 Namun, dia juga orang yang langka... 377 00:26:19,580 --> 00:26:23,041 yang pernah kau dengar, tapi kau tidak pernah melihatnya sendiri. 378 00:26:24,168 --> 00:26:26,128 Seniman yang genius. 379 00:26:26,879 --> 00:26:29,798 Tentunya ada standar ganda untuk hal seperti ini. 380 00:26:30,132 --> 00:26:34,136 Anggaplah dia gila. Itu bukan salahnya. 381 00:26:34,178 --> 00:26:36,638 Dengan hormat, aku usulkan... 382 00:26:38,473 --> 00:26:41,185 kita mencari cara lain untuk menghukumnya. 383 00:26:41,977 --> 00:26:45,189 Hak Rosenthaler untuk ajukan petisi bebas bersyarat dicabut permanen... 384 00:26:45,230 --> 00:26:46,815 selama masa hukumannya. 385 00:26:48,275 --> 00:26:49,735 Tidak ada pertanyaan lagi. 386 00:26:50,235 --> 00:26:54,198 Namun, Cadazio dan pamannya sepakat... 387 00:26:54,239 --> 00:26:57,201 untuk menjadi broker tunggal seniman ini... 388 00:26:57,242 --> 00:26:59,036 di seluruh dunia bebas. 389 00:27:01,496 --> 00:27:04,333 Simone pergi jauh dan ke banyak tempat. 390 00:27:06,210 --> 00:27:07,794 Pameran Ennui. 391 00:27:10,255 --> 00:27:12,090 Eksposisi Kerajaan. 392 00:27:13,467 --> 00:27:16,428 Paviliun International di Pekan Raya Liberty, Kansas... 393 00:27:16,470 --> 00:27:18,639 yang nyaris terbakar hangus. 394 00:27:19,097 --> 00:27:21,600 Singkatnya, lukisan itu sebuah sensasi. 395 00:27:21,642 --> 00:27:23,936 BARANG 42 "Burung Pipit Sempurna" M. Rosenthaler 396 00:27:23,977 --> 00:27:26,605 Bahkan seluruh karya awalnya yang terlupakan... 397 00:27:26,647 --> 00:27:30,400 meningkatkan penjualan kuat di pasar sekunder. 398 00:27:31,985 --> 00:27:35,697 Sementara, Rosenthaler terus bekerja dalam kurungan. 399 00:27:36,156 --> 00:27:39,785 Mengejutkannya, seniman ini menyukai bahan baku mentah... 400 00:27:39,826 --> 00:27:42,663 yang dapat ditemukan di dalam penjara. 401 00:27:43,372 --> 00:27:45,040 Bubuk telur. 402 00:27:45,499 --> 00:27:46,917 Darah burung merpati. 403 00:27:47,417 --> 00:27:48,794 Pelumas borgol. 404 00:27:49,044 --> 00:27:50,963 Arang, gabus, dan kotoran. 405 00:27:51,004 --> 00:27:52,464 Api, tentunya. 406 00:27:53,006 --> 00:27:54,883 Sabun cuci piring kuning terang. 407 00:27:54,925 --> 00:27:57,803 Dan bubur gandum segar untuk perekat. 408 00:27:59,179 --> 00:28:01,431 Simone suka berdiri diam. 409 00:28:01,682 --> 00:28:03,976 Dia punya kemampuan luar biasa... 410 00:28:04,017 --> 00:28:07,729 menahan posisi sulit untuk waktu yang lama. 411 00:28:08,063 --> 00:28:11,817 Dia mampu menahan panas atau dingin yang ekstrem. 412 00:28:11,859 --> 00:28:14,778 Bahkan setelah terpapar demikian... 413 00:28:14,820 --> 00:28:18,949 kulitnya tetap tidak terbakar, tidak bernoda, tidak ada bercak. 414 00:28:18,991 --> 00:28:20,158 Berita menarik lainnya. 415 00:28:20,200 --> 00:28:23,161 Dia menikmati aroma terpentin... 416 00:28:23,203 --> 00:28:27,374 lalu kemudian menggunakannya untuk kebutuhan mandi. 417 00:28:28,876 --> 00:28:30,836 Dia lebih dari sekadar inspirasi. 418 00:28:35,924 --> 00:28:37,384 Nyalakan. 419 00:28:45,893 --> 00:28:48,937 Nyalakan, kau kurang ajar. 420 00:28:54,026 --> 00:28:56,278 Apa masalahmu? Kembali bekerja. 421 00:28:57,237 --> 00:28:58,947 Aku tidak bisa. 422 00:28:59,406 --> 00:29:01,325 Tidak mau. Ini terlalu sulit. 423 00:29:02,451 --> 00:29:04,036 Ini penyiksaan. 424 00:29:04,453 --> 00:29:07,789 Aku seniman yang tersiksa. 425 00:29:10,751 --> 00:29:12,211 Pria yang malang. 426 00:29:13,003 --> 00:29:13,921 Keluar. 427 00:29:31,230 --> 00:29:32,231 Itu maumu? 428 00:29:40,656 --> 00:29:43,909 Aku besar di peternakan. 429 00:29:43,951 --> 00:29:45,452 Kami tidak menulis puisi. 430 00:29:45,494 --> 00:29:46,995 Kami tidak membuat musik. 431 00:29:47,037 --> 00:29:50,332 Kami tidak memahat patung atau melukis. 432 00:29:50,791 --> 00:29:54,878 Aku belajar seni dan teknik kerajinan dari buku-buku di perpustakaan penjara, 433 00:29:54,920 --> 00:29:57,172 dan kuajarkan mereka sebagai sukarelawan. 434 00:29:57,214 --> 00:30:00,342 Aku tak tahu yang kau kau tahu. Aku hanya tahu siapa dirimu. 435 00:30:00,384 --> 00:30:03,762 Aku bisa lihat penderitaanmu. Aku bisa lihat kesulitanmu. 436 00:30:03,804 --> 00:30:07,349 Mungkin akan memburuk... tapi nanti akan membaik. 437 00:30:07,391 --> 00:30:10,227 Kau akan mengetahui apa masalahmu. 438 00:30:10,269 --> 00:30:11,937 Apa masalahmu? 439 00:30:13,564 --> 00:30:14,940 Aku tak tahu harus melukis apa. 440 00:30:15,440 --> 00:30:16,942 Kau akan tahu harus melukis apa, 441 00:30:16,984 --> 00:30:18,902 dan kau akan percaya dirimu (seperti aku), 442 00:30:18,944 --> 00:30:20,529 dan kau akan berjuang... 443 00:30:22,155 --> 00:30:23,448 kemudian, 444 00:30:24,324 --> 00:30:27,494 pada musim semi, atau mungkin musim panas, 445 00:30:27,536 --> 00:30:29,246 atau mungkin musim gugur, 446 00:30:29,288 --> 00:30:30,956 atau selambatnya pada musim dingin: 447 00:30:30,998 --> 00:30:33,667 karya baru ini akan selesai. 448 00:30:34,751 --> 00:30:37,087 Itu yang akan terjadi. 449 00:30:41,175 --> 00:30:43,177 Kecuali kau lebih suka mati sekarang? 450 00:30:56,857 --> 00:30:59,318 Kaum Lukis Percik Prancis. 451 00:30:59,860 --> 00:31:03,614 Dinamis, berbakat, kuat, jorok, alkoholik... 452 00:31:03,655 --> 00:31:06,408 itulah kumpulan barbar yang kreatif. 453 00:31:07,451 --> 00:31:10,621 Mereka menginspirasi dan seringkali... 454 00:31:10,662 --> 00:31:14,082 secara pribadi saling menyerang selama dua dekade atau lebih. 455 00:31:14,124 --> 00:31:15,876 Aku mau minum. 456 00:31:20,881 --> 00:31:23,675 Ingat, pada masa itu, seperti yang kau ketahui... 457 00:31:23,717 --> 00:31:27,846 lebih bisa diterima jika seorang pelukis atau pemahat... 458 00:31:27,888 --> 00:31:31,308 memukul orang lain dengan kursi atau batu bata... 459 00:31:31,350 --> 00:31:35,812 atau berjalan dengan mata memar atau gigi patah dan seterusnya. 460 00:31:36,897 --> 00:31:40,317 Memang, aku mendahului, tapi menurut pengalamanku... 461 00:31:40,359 --> 00:31:44,029 Rosenthaler bisa bersikap sangat impulsif. 462 00:31:44,071 --> 00:31:47,741 Artinya, aku merujuk ke lemari cat di bawah studionya... 463 00:31:47,783 --> 00:31:49,910 di Boulevard des Plombiers, pada suatu kali... 464 00:31:49,952 --> 00:31:55,749 dia memaksaku ke situ dan berusaha memerkosaku... 465 00:31:55,791 --> 00:31:58,085 di tembok lemari cat itu. 466 00:31:58,126 --> 00:32:01,380 Dia gila. Sudah resmi dipastikan. 467 00:32:11,139 --> 00:32:14,268 Keluarga Cadazio tentunya mewakili semuanya. 468 00:32:22,401 --> 00:32:24,194 3 Tahun Kemudian. 469 00:32:24,736 --> 00:32:26,488 Tiga tahun berlalu. 470 00:32:26,530 --> 00:32:28,407 Kami menjadikanmu pelukis terkenal... 471 00:32:28,448 --> 00:32:31,451 berdasarkan satu lukisan corat-coret kecil. 472 00:32:31,493 --> 00:32:32,995 Karyamu dipelajari. 473 00:32:33,036 --> 00:32:34,663 Kau masuk ensiklopedi. 474 00:32:34,705 --> 00:32:37,624 Bahkan murid-muridmu sangat sukses... 475 00:32:37,666 --> 00:32:40,502 namun kau tidak mau menunjukkan kepada kami sketsa atau studi... 476 00:32:40,544 --> 00:32:43,797 untuk satu karya baru selama ini. 477 00:32:43,839 --> 00:32:45,465 Berapa lama kami harus menunggu? 478 00:32:45,507 --> 00:32:47,593 Jangan jawab, karena kami tidak bertanya. 479 00:32:48,427 --> 00:32:50,596 Kami sudah cetak undangannya. 480 00:32:50,637 --> 00:32:51,972 Kami akan datang. 481 00:32:52,306 --> 00:32:54,391 Semuanya. Kolektor. Kritikus. 482 00:32:54,641 --> 00:32:57,186 Bahkan penirumu yang kami wakilkan, yang memujamu... 483 00:32:57,227 --> 00:32:59,813 dan menyelundupkan barang-barangmu dan mungkin lebih baik darimu. 484 00:33:00,147 --> 00:33:03,525 Uang suapnya saja akan mahal, tanya saja para penjaga ini. 485 00:33:03,567 --> 00:33:04,985 Tapi kami akan membayarnya. 486 00:33:05,194 --> 00:33:06,778 Maka, selesaikanlah, apa pun itu. 487 00:33:07,321 --> 00:33:09,156 Pamerannya dua pekan lagi. 488 00:33:17,122 --> 00:33:19,041 Menurut dia sudah siap. 489 00:33:19,541 --> 00:33:20,626 Sudah siap. 490 00:33:23,337 --> 00:33:25,172 Aku butuh satu tahun lagi. 491 00:33:28,217 --> 00:33:32,221 Saat itu majikanku menerima panggilan yang menarik... 492 00:33:32,262 --> 00:33:34,264 lewat telegram. 493 00:33:34,306 --> 00:33:37,935 Yang kumaksud adalah Upshur "Maw" Clampette. 494 00:33:39,186 --> 00:33:41,355 Kolektor barang antik yang lihai. 495 00:33:41,396 --> 00:33:43,148 Teman baik dari avant-garde. 496 00:33:43,190 --> 00:33:46,610 Koleksinya, bahkan sejak awal, terkenal dan penting... 497 00:33:46,652 --> 00:33:50,447 sama seperti kediamannya, rancangan pertama Ingo Steen... 498 00:33:50,489 --> 00:33:53,617 yang dikenal sebagai Rumah Pengganjal Pintu. 499 00:33:54,326 --> 00:33:58,580 Adalah tugasku, dan bisa dikatakan, kehormatan bagiku bisa mencatat... 500 00:33:58,622 --> 00:34:02,084 mengarsipkan, dan menyarankan, walau dia tetap berbuat sesukanya... 501 00:34:02,125 --> 00:34:04,169 apa pun yang kau katakan kepadanya. 502 00:34:04,837 --> 00:34:09,216 Demikianlah, kami memulai perjalanan panjang dari Liberty ke Ennui. 503 00:34:10,300 --> 00:34:13,303 Ny. Clampette yang terhormat, Maw, jika boleh... 504 00:34:13,344 --> 00:34:16,514 bergabunglah untuk pameran pertama karya baru... 505 00:34:16,556 --> 00:34:20,226 Tn. Moses Rosenthaler yang aku sendiri belum lihat. 506 00:34:20,561 --> 00:34:23,313 Agar kita dapat menyaksikannya tepat waktu... 507 00:34:23,355 --> 00:34:27,067 kita perlu diam-diam mendapatkan akses ke fasilitas... 508 00:34:27,109 --> 00:34:29,110 tempat seniman itu berada. 509 00:34:29,402 --> 00:34:32,155 Harap andalkan pegawaiku untuk mengatur seluruh perincian... 510 00:34:32,197 --> 00:34:33,824 dan persiapan kunjunganmu. 511 00:34:34,074 --> 00:34:37,953 Perhatian, jangan membawa korek api, pemantik, atau benda tajam. 512 00:34:38,495 --> 00:34:41,456 Kami tunggu konfirmasimu dengan semangat. 513 00:34:41,498 --> 00:34:45,585 Salam hormat, firma Galeri Paman dan Keponakan Cadazio. 514 00:34:49,172 --> 00:34:52,426 Mobil polisi menjemput kami persis setelah patroli malam... 515 00:34:52,467 --> 00:34:56,346 yang membawa PSK dan pemabuk ke sel tahanan pukul 3.00. 516 00:35:07,232 --> 00:35:09,193 Perhitungan Uang Suap: 517 00:35:42,851 --> 00:35:44,895 Moses, kau di sini? 518 00:35:48,148 --> 00:35:49,942 Ada kata-kata perkenalan? 519 00:35:49,983 --> 00:35:53,529 Atau menyambut tamu-tamu kita, yang beberapa di antaranya... 520 00:35:53,570 --> 00:35:56,114 datang dari jauh untuk melihat karyamu, kuharap? 521 00:35:56,156 --> 00:35:58,909 Atau hanya, entahlah. 522 00:35:59,576 --> 00:36:00,577 Halo? 523 00:36:03,789 --> 00:36:05,832 Diamlah! 524 00:36:06,500 --> 00:36:08,085 Diamlah! 525 00:36:12,005 --> 00:36:14,341 Aku berhasil. Ini bagus! Ini bersejarah. 526 00:36:14,383 --> 00:36:16,218 Buka sampanye! Aku berhasil. 527 00:36:16,260 --> 00:36:17,261 Musik! 528 00:36:23,684 --> 00:36:25,143 Kenapa duduk di kursi roda? 529 00:36:25,185 --> 00:36:27,062 Mestinya kau menari! Ini kemenangan! 530 00:36:27,563 --> 00:36:29,648 Dia menusuk pahanya dengan pisau palet pekan lalu, 531 00:36:29,690 --> 00:36:31,608 untung perawat berhasil menyambung arterinya. 532 00:36:32,401 --> 00:36:33,819 Kau menyukainya? 533 00:36:34,987 --> 00:36:36,613 Apa aku menyukainya? 534 00:36:36,989 --> 00:36:38,240 Ya. 535 00:36:38,866 --> 00:36:41,368 Mereka menggambar wanita jalangmu. 536 00:36:44,663 --> 00:36:46,665 Lihat Maw, dia terpesona. 537 00:36:49,126 --> 00:36:51,503 Ini lukisan dinding, benar? 538 00:36:51,545 --> 00:36:53,755 Tepat. Dia adalah seniman Renaisans terbaik. 539 00:36:53,797 --> 00:36:56,884 Dia setara dengan Piperno Pierluigi ketika dia membuat... 540 00:36:56,925 --> 00:37:00,179 Kristus di Altar Surga Tuhan tahun 1565. 541 00:37:00,220 --> 00:37:02,973 Maw, tidak ada yang secermat... 542 00:37:03,015 --> 00:37:05,184 Maw Clampette dari Liberty, Kansas. 543 00:37:05,225 --> 00:37:07,644 Seharusnya kita malu berkumpul di hadapannya. 544 00:37:07,686 --> 00:37:09,313 Kenapa dia katakan lukisan dinding? 545 00:37:10,480 --> 00:37:13,150 Dia melukisnya di dinding? 546 00:37:13,859 --> 00:37:16,069 Tidak. Apa yang dia perbuat? 547 00:37:16,695 --> 00:37:18,697 Dasar bodoh. 548 00:37:18,739 --> 00:37:19,990 Kau melihat ini? Lihat ini! 549 00:37:20,032 --> 00:37:22,201 -Menurutku bagus. -Ini penting! 550 00:37:22,242 --> 00:37:24,870 Mungkin ini titik balik dalam sejarah piktografi manusia. 551 00:37:24,912 --> 00:37:28,081 Digoreskan dan diplester di tembok ruang olah raga. 552 00:37:28,290 --> 00:37:29,875 Bahkan di pemanas! 553 00:37:29,917 --> 00:37:33,670 Mungkin ada orang di Fondazione dell'Arte Classico... 554 00:37:33,712 --> 00:37:35,797 yang bisa memindahkan lukisannya. 555 00:37:35,839 --> 00:37:37,758 Kita di penjara yang ketat, Maw. 556 00:37:37,799 --> 00:37:38,884 Ini properti federal. 557 00:37:38,926 --> 00:37:41,428 Mengurus birokrasinya saja bisa butuh bertahun-tahun... 558 00:37:41,470 --> 00:37:44,932 negosiasi dengan para pengacara yang mahal dan angkuh. 559 00:37:44,973 --> 00:37:47,100 Aku tak tahu cara mengupasnya. Ini lukisan dinding. 560 00:37:47,601 --> 00:37:50,604 Hei! Ini lukisan dinding! 561 00:37:51,605 --> 00:37:52,606 Lalu? 562 00:37:52,648 --> 00:37:55,275 Kau tahu berapa banyak uang... 563 00:37:55,317 --> 00:37:58,195 yang aku dan pamanku habiskan untuk ini? 564 00:37:58,612 --> 00:37:59,738 Lihat mereka! 565 00:38:01,323 --> 00:38:02,366 Kau menghancurkan kami! 566 00:38:02,407 --> 00:38:03,867 Itu tak berarti bagimu? 567 00:38:04,201 --> 00:38:05,285 Kupikir kau menyukainya. 568 00:38:05,744 --> 00:38:08,455 Menurutku karyamu jelek! 569 00:38:09,665 --> 00:38:10,874 Bangun dari kursi roda! 570 00:38:10,916 --> 00:38:13,460 Aku akan memukulimu di ruang hobi ini! 571 00:38:15,796 --> 00:38:18,549 Jangan menggeram, dasar kau pembunuh. 572 00:38:18,882 --> 00:38:23,470 Kau pembunuh sinting dan suka bunuh diri, pemabuk tak berbakat! 573 00:38:48,036 --> 00:38:50,038 Kenapa tidak beri tahu aku, gardienne? 574 00:38:51,081 --> 00:38:53,208 Karena kau akan menghentikannya. 575 00:39:00,090 --> 00:39:01,675 Kita harus menerimanya. 576 00:39:01,717 --> 00:39:03,760 Kebutuhannya untuk gagal lebih kuat... 577 00:39:03,802 --> 00:39:06,555 dari keinginan kita untuk menolongnya berhasil. 578 00:39:06,597 --> 00:39:08,765 Aku menyerah. Dia mengalahkan kita. 579 00:39:08,807 --> 00:39:11,101 -Dia mengalahkan kita. -Menyedihkan, tapi begitulah. 580 00:39:12,686 --> 00:39:16,523 Paling tidak dia menyelesaikan lukisannya. 581 00:39:17,524 --> 00:39:20,986 Mungkin ini perenungan visi periferal yang paling menarik... 582 00:39:21,028 --> 00:39:22,571 yang pernah kulihat. 583 00:39:30,454 --> 00:39:32,122 Kerjamu bagus, Moses. 584 00:39:41,548 --> 00:39:45,135 Kerjamu bagus, Moses. Karya ini sangat penting. 585 00:39:46,845 --> 00:39:49,473 Jika diplester cukup dalam, karya ini bisa bertahan. 586 00:39:50,724 --> 00:39:52,809 Kelak kami akan datang untuk melihatnya lagi. 587 00:39:53,101 --> 00:39:54,436 Jika Tuhan berkenan. 588 00:39:54,728 --> 00:39:57,147 Tentunya kau masih di sini. 589 00:39:59,608 --> 00:40:01,276 Semua adalah Simone. 590 00:40:16,416 --> 00:40:19,878 Pada saat itu, mereka menyadari niat Simone... 591 00:40:20,128 --> 00:40:23,423 adalah keluar dari Penjara RSJ Ennui keesokan harinya... 592 00:40:23,715 --> 00:40:26,134 dengan uang dari keluarga Cadazio... 593 00:40:26,426 --> 00:40:30,305 sebagai upah untuk menjadi model dan inspirasi Rosenthaler. 594 00:40:31,431 --> 00:40:34,059 Dia berkumpul kembali bersama seorang anak... 595 00:40:34,101 --> 00:40:35,936 yang dia lahirkan pada masa muda... 596 00:40:35,978 --> 00:40:38,564 dan keduanya tak terpisahkan lagi. 597 00:40:39,565 --> 00:40:42,401 Dia dan Rosenthaler berkomunikasi secara reguler... 598 00:40:42,442 --> 00:40:44,236 sepanjang sisa usia sang seniman. 599 00:40:49,741 --> 00:40:52,202 Ny. Clampette ingin menahan karya ini. 600 00:40:53,620 --> 00:40:54,746 Stiker tanda dipesan? 601 00:40:54,788 --> 00:40:56,081 Ya. 602 00:40:56,123 --> 00:40:57,749 Andaikan dia putuskan untuk membelinya... 603 00:40:57,791 --> 00:41:00,502 apakah jumlah ini cukup untukmu dan paman-pamanmu? 604 00:41:04,256 --> 00:41:05,465 Boleh minta tanda jadi? 605 00:41:06,508 --> 00:41:09,303 Maw? Uang muka untuk jumlah total? 606 00:41:11,096 --> 00:41:14,433 Katakan ke orang-orang Prancis pelit itu aku tidak berjanji. 607 00:41:14,474 --> 00:41:17,269 Sepuluh Lukisan Dinding Semen Yang Dipertebal... 608 00:41:17,311 --> 00:41:19,938 akan menjadi pesanan milik Upshur Clampette... 609 00:41:19,980 --> 00:41:21,940 selama 20 tahun mendatang. 610 00:41:24,568 --> 00:41:26,653 Tahanan juga minta disuap. 611 00:41:26,695 --> 00:41:27,779 Tahanan yang mana? 612 00:41:27,821 --> 00:41:28,739 Semuanya. 613 00:41:28,780 --> 00:41:30,574 Ada massa mengamuk di luar ruang hobi. 614 00:41:30,616 --> 00:41:32,242 Orang ini mengaku perwakilan mereka. 615 00:41:32,576 --> 00:41:35,245 Katakan kita tidak menyuap pemerkosa dan pencopet. Tidak etis. 616 00:41:35,287 --> 00:41:38,248 Lagi pula, aku tak membawa 6 juta franc dalam pecahan kecil. 617 00:41:45,130 --> 00:41:46,298 Bagaimana kalian bisa di situ? 618 00:41:46,965 --> 00:41:48,258 Bagaimana ini? 619 00:41:48,550 --> 00:41:49,635 Kunci pintunya. 620 00:41:59,019 --> 00:42:01,688 Akibatnya, 72 tahanan... 621 00:42:01,730 --> 00:42:06,318 dan enam anggota Lukis Percik Prancis tewas atau luka parah. 622 00:42:06,360 --> 00:42:09,571 Moses Rosenthaler, untuk keberaniannya... 623 00:42:09,613 --> 00:42:13,867 yang menyelamatkan sembilan penjaga, 22 tamu terhormat... 624 00:42:13,909 --> 00:42:16,078 dan Menteri Kebudayaan dan Urbanitas... 625 00:42:16,119 --> 00:42:19,414 dibebaskan dengan masa percobaan seumur hidup. 626 00:42:21,542 --> 00:42:24,378 Dia menerima penghargaan Orde Singa Yang Dikurung. 627 00:42:31,051 --> 00:42:34,972 20 tahun kemudian, sesuai instruksi Maw Clampette... 628 00:42:35,013 --> 00:42:38,934 Cadazio dan para keponakannya mengatur agar seluruh ruang hobi... 629 00:42:38,976 --> 00:42:43,939 dipindah ke pesawat pengangkut artileri 12 mesin Goliath... 630 00:42:43,981 --> 00:42:46,900 dari Ennui ke Liberty. 631 00:42:51,363 --> 00:42:54,783 Dalam bentuk ini, avant-garde tersebut kini berada... 632 00:42:54,825 --> 00:42:57,286 di dataran Kansas Tengah. 633 00:43:09,840 --> 00:43:12,134 "Pensil, pena, penghapus, paku rebana... 634 00:43:12,176 --> 00:43:14,219 "paku payung, tukang mesin tik." 635 00:43:15,179 --> 00:43:19,349 Untuk apa aku membayar kamar hotel klub pantai di pesisir Atlantik Utara? 636 00:43:19,391 --> 00:43:21,268 Karena aku harus ke sana untuk menulisnya. 637 00:43:22,060 --> 00:43:24,771 "Sarapan, makan siang, makan malam, binatu, minuman, camilan tengah malam." 638 00:43:25,022 --> 00:43:29,151 Kenapa tidak menulisnya di meja kantormu? 639 00:43:29,193 --> 00:43:30,611 Hadiah dari majalah ini. 640 00:43:30,652 --> 00:43:33,488 Jangan minta aku mengungkap kejadian antara aku dan Moses... 641 00:43:33,530 --> 00:43:36,158 di penginapan tepi laut 20 tahun lalu. Kami sepasang kekasih. 642 00:43:36,200 --> 00:43:37,868 Aku kembali untuk mengingat. 643 00:43:38,327 --> 00:43:39,703 Tapi aku yang bayar. 644 00:43:39,745 --> 00:43:40,871 Ya, tolong. 645 00:43:42,831 --> 00:43:44,041 Tambahkan. 646 00:43:52,633 --> 00:43:55,594 BAGIAN POLITIK/PUISI (HALAMAN 35-54) 647 00:43:55,636 --> 00:43:58,597 KISAH #2 648 00:43:58,639 --> 00:44:01,892 « Revisi terhadap Manifesto » oleh Lucinda KREMENTZ 649 00:44:01,934 --> 00:44:04,561 JURNAL GERAKAN ANAK MUDA 650 00:44:06,063 --> 00:44:07,397 1 Maret. 651 00:44:08,815 --> 00:44:12,236 Negosiasi antar mahasiswa dan administrasi universitas... 652 00:44:12,277 --> 00:44:14,154 terjadi mendadak di pagi hari... 653 00:44:14,196 --> 00:44:16,990 setelah perdebatan riuh, mencaci maki... 654 00:44:17,032 --> 00:44:19,660 dan akhirnya bertaruh untuk... 655 00:44:20,369 --> 00:44:24,665 hak akses bebas ke asrama perempuan untuk seluruh siswa lelaki. 656 00:44:24,915 --> 00:44:27,125 Protes yang berakhir buntu... 657 00:44:27,167 --> 00:44:28,377 Zeffirelli mengepung menteri profesor. 658 00:44:28,418 --> 00:44:30,504 Dia harus buka posisi dan lawan dengan kedua benteng. 659 00:44:30,546 --> 00:44:32,881 ...menunjukkan kedangkalan dan keangkuhan... 660 00:44:32,923 --> 00:44:34,258 kaum berjerawat dan mimpi basah. 661 00:44:34,299 --> 00:44:35,300 Pemimpin Siswa Zeffirelli B. 662 00:44:38,720 --> 00:44:41,682 Tapi faktanya, kedua jenis kelamin diwakilkan dengan setara. 663 00:44:42,015 --> 00:44:43,350 Nona-nona... 664 00:44:44,101 --> 00:44:45,060 sepatu! 665 00:44:46,937 --> 00:44:50,315 Dan seluruh peserta menekankan alasan frustrasi mereka... 666 00:44:50,357 --> 00:44:53,443 keinginan, lebih, suatu kebutuhan biologis... 667 00:44:54,278 --> 00:44:56,613 untuk bebas. Titik. 668 00:44:57,739 --> 00:44:59,658 Ini berkembang menjadi simbolisme... 669 00:44:59,700 --> 00:45:01,451 dan semua orang membicarakannya. 670 00:45:04,830 --> 00:45:05,789 5 Maret. 671 00:45:06,331 --> 00:45:07,749 Makan malam di tempat B. 672 00:45:08,166 --> 00:45:10,878 Anak sulung, 19, tidak di rumah sejak kemarin pagi. 673 00:45:10,919 --> 00:45:12,462 Anak-anak, kecilkan suara radio. 674 00:45:12,504 --> 00:45:15,841 Sang Ayah menemukannya tengah hari unjuk rasa bersama rekan-rekannya. 675 00:45:15,883 --> 00:45:16,800 Slogan mereka... 676 00:45:17,593 --> 00:45:19,553 "Anak-anak marah." 677 00:45:20,179 --> 00:45:21,054 Terima kasih. 678 00:45:21,096 --> 00:45:23,765 Sejauh ini tamu tambahan tidak datang. 679 00:45:23,807 --> 00:45:25,225 Untuk ini, aku bersyukur. 680 00:45:25,267 --> 00:45:27,603 Aku tidak diberi tahu dia diundang. 681 00:45:27,644 --> 00:45:30,731 Kami tak bermaksud menyinggungmu. Maaf. 682 00:45:30,772 --> 00:45:34,067 Kami pikir kau tidak datang jika kami beri tahu. 683 00:45:34,109 --> 00:45:35,360 -Kau benar. -Ya. 684 00:45:35,402 --> 00:45:40,240 Metode pengendalian massa agresif digunakan hari ini. Mengutip... 685 00:45:40,282 --> 00:45:42,659 Beri dia kesempatan. Dia sangat cerdas. 686 00:45:43,327 --> 00:45:45,245 Sudah berapa lama sejak entah-siapa-namanya? 687 00:45:45,287 --> 00:45:46,496 Aku tahu maksudmu baik. 688 00:45:46,538 --> 00:45:49,833 "Berawal dengan kesemutan di kulit terbuka." 689 00:45:54,588 --> 00:45:56,048 Aku bukan perawan tua. 690 00:45:56,673 --> 00:45:57,674 Kami tidak berpikir demikian. 691 00:45:58,592 --> 00:45:59,593 Tentu tidak. 692 00:45:59,635 --> 00:46:02,888 "Lalu, otot orbital yang memerah dan membengkak." 693 00:46:03,263 --> 00:46:04,473 Percayalah aku. 694 00:46:04,932 --> 00:46:06,683 Aku sengaja hidup sendiri. 695 00:46:06,892 --> 00:46:08,936 Aku lebih suka hubungan yang berakhir. 696 00:46:09,186 --> 00:46:12,189 Aku sengaja tidak punya suami atau anak. 697 00:46:12,231 --> 00:46:16,360 Dua rintangan terbesar bagi wanita yang ingin hidup dengan dan untuk menulis. 698 00:46:17,069 --> 00:46:18,654 -Kenapa kita menangis? -Karena sedih. 699 00:46:19,279 --> 00:46:20,447 Kami tak mau kau sendirian. 700 00:46:20,489 --> 00:46:22,032 Kesepian sama seperti kemiskinan. 701 00:46:22,074 --> 00:46:23,575 Aku tidak sedih. Mataku sakit. 702 00:46:23,617 --> 00:46:25,452 Ada yang salah dengan apartemenmu. 703 00:46:25,494 --> 00:46:29,122 "Akhirnya, rentetan rasa sakit membakar dan ingus pun mulai mengalir... 704 00:46:29,164 --> 00:46:30,916 "dan kerongkongan terasa tercekik." 705 00:46:30,958 --> 00:46:31,875 Jangan bernapas. 706 00:46:45,055 --> 00:46:46,431 Aku telanjang, Ny. Krementz. 707 00:46:47,266 --> 00:46:48,600 Aku bisa lihat itu. 708 00:46:48,642 --> 00:46:50,644 -Kenapa menangis? -Gas air mata. 709 00:46:50,686 --> 00:46:51,728 Juga... 710 00:46:52,855 --> 00:46:54,731 kurasa aku sedih. 711 00:46:57,234 --> 00:46:59,528 Berbaliklah. Aku malu dengan otot baruku. 712 00:47:04,324 --> 00:47:06,660 Beri tahu orang tuamu kau di rumah. Mereka khawatir. 713 00:47:06,702 --> 00:47:08,787 Aku diharapkan kembali ke barikade. 714 00:47:08,829 --> 00:47:10,372 Aku tidak lihat ada barikade. 715 00:47:10,414 --> 00:47:12,833 Kami masih membangunnya. 716 00:47:13,876 --> 00:47:15,043 Kau menulis apa? 717 00:47:15,085 --> 00:47:16,461 Manifesto. 718 00:47:16,503 --> 00:47:18,547 Sudah kukatakan jangan undang Paul. 719 00:47:18,589 --> 00:47:21,175 Mungkin kau sedih, tapi kau tidak terlihat kesepian. 720 00:47:21,216 --> 00:47:22,342 Tepat! 721 00:47:22,384 --> 00:47:24,845 Aku melihatmu di unjuk rasa mencatat di atas rak buku. 722 00:47:25,220 --> 00:47:27,931 Apa kami memiliki kisah? Untuk orang Kansas. 723 00:47:28,307 --> 00:47:29,141 Mungkin. 724 00:47:29,183 --> 00:47:30,601 Maka kau harus pelajari resolusi kami. 725 00:47:30,642 --> 00:47:33,729 Kau bisa mengoreksinya? Menurut orang tuaku kau penulis yang baik. 726 00:47:35,439 --> 00:47:36,148 Berikan. 727 00:47:45,908 --> 00:47:47,242 Agak lembap. 728 00:47:48,452 --> 00:47:49,828 Secara fisik atau metafora? 729 00:47:49,870 --> 00:47:52,581 Keduanya. Berdasarkan sampulnya dan empat kalimat pertama. 730 00:47:52,623 --> 00:47:54,416 Jangan mengkritik manifestoku. 731 00:47:54,458 --> 00:47:55,834 Kau tidak mau komentar? 732 00:47:55,876 --> 00:47:57,377 Aku tidak butuh komentar. 733 00:47:57,419 --> 00:47:58,670 Aku hanya minta koreksi... 734 00:47:58,712 --> 00:48:01,006 karena kupikir kau akan kagum dengan yang ada. 735 00:48:01,048 --> 00:48:03,050 Mari mulai dengan salah penulisan. 736 00:48:03,717 --> 00:48:06,512 Bisakah fakultas berhasil jika siswa-siswanya gagal? 737 00:48:07,262 --> 00:48:08,764 Masih perlu dibuktikan. 738 00:48:09,932 --> 00:48:11,350 -Paul Duval. -Lucinda Krementz. 739 00:48:11,391 --> 00:48:12,351 Apa kabar? 740 00:48:13,644 --> 00:48:15,145 Jenggotmu menggarukku. 741 00:48:16,313 --> 00:48:19,983 Tamu tak terduga akhirnya tiba. Tampak sangat kacau. 742 00:48:20,025 --> 00:48:21,735 Menjelaskan perjalanan keliling kota. 743 00:48:22,069 --> 00:48:23,695 Kereta mogok, bus mogok... 744 00:48:23,737 --> 00:48:26,949 jendela pecah, batu beterbangan ke segala arah. 745 00:48:28,116 --> 00:48:30,118 Akhirnya, kita di sini. 746 00:48:30,536 --> 00:48:32,663 Lucinda yang terkenal. Halo. 747 00:48:33,455 --> 00:48:35,624 Aku tak tahu kau akan datang. Mereka tidak beri tahu. 748 00:48:35,666 --> 00:48:37,668 Ini bukan pertemuan resmi. 749 00:48:43,715 --> 00:48:44,716 Selamat malam. 750 00:48:54,184 --> 00:48:55,310 Mulailah tanpa aku. 751 00:49:09,449 --> 00:49:13,245 10 Maret. Layanan kota terhenti, satu pekan dan terus berlanjut. 752 00:49:13,287 --> 00:49:15,622 Kendaraan umum, terhenti. 753 00:49:15,664 --> 00:49:18,917 Tumpukan sampah tidak diangkat. Sekolah mogok. 754 00:49:18,959 --> 00:49:20,669 Tak ada pos, tidak ada susu. 755 00:49:20,711 --> 00:49:21,712 Ini aku lagi. 756 00:49:21,753 --> 00:49:23,338 Seperti apa kenyataan normal nanti? 757 00:49:23,380 --> 00:49:27,134 Pekan depan, bulan depan, entah kapan kita bisa merasakannya lagi. 758 00:49:27,718 --> 00:49:28,802 Tak ada yang tahu. 759 00:49:28,844 --> 00:49:30,179 Bagian ini apa? 760 00:49:30,220 --> 00:49:31,638 Kutambahkan lampiran. 761 00:49:31,889 --> 00:49:33,223 -Kau bercanda. -Tidak. 762 00:49:33,265 --> 00:49:35,142 Kau menyelesaikan manifesto tanpa aku. 763 00:49:35,184 --> 00:49:37,060 Kubuat terdengar sepertimu. 764 00:49:37,102 --> 00:49:38,645 Hanya lebih jelas, ringkas... 765 00:49:38,687 --> 00:49:40,147 sedikit kurang puitis. 766 00:49:40,189 --> 00:49:43,817 Ini bukan manifesto pertama yang kukoreksi. 767 00:49:48,155 --> 00:49:50,157 Mustahil membayangkan siswa-siswa ini... 768 00:49:50,199 --> 00:49:52,826 gembira, naif, berani secara ekstrem... 769 00:49:54,244 --> 00:49:56,788 kembali ke kelas yang patuh. 770 00:50:05,422 --> 00:50:06,715 Siapa itu? 771 00:50:06,757 --> 00:50:08,342 -Ibumu. -Ibuku. 772 00:50:08,383 --> 00:50:10,135 Ibuku? 773 00:50:10,177 --> 00:50:11,803 Dia mau apa? Kau beri tahu dia aku di sini? 774 00:50:11,845 --> 00:50:13,305 -Ya. -Kenapa? 775 00:50:13,639 --> 00:50:15,307 Karena dia bertanya. Aku tidak berbohong. 776 00:50:16,016 --> 00:50:16,934 Dia marah? 777 00:50:17,184 --> 00:50:18,268 Kurasa tidak. 778 00:50:18,310 --> 00:50:20,229 -Apa katanya? -Dia mengangguk. 779 00:50:20,270 --> 00:50:21,480 Apa yang kau katakan? 780 00:50:21,522 --> 00:50:24,107 Aku menulis artikel tentang kau dan teman-temanmu. 781 00:50:25,025 --> 00:50:25,901 Kau memang menulisnya. 782 00:50:26,318 --> 00:50:28,362 Aku sudah menulis seribu kata. 783 00:50:28,403 --> 00:50:29,905 Aku mau mewawancarainya. 784 00:50:29,947 --> 00:50:30,989 Dia setuju? 785 00:50:31,031 --> 00:50:32,241 Tentu. 786 00:50:34,493 --> 00:50:35,786 Aku kesal! 787 00:50:35,827 --> 00:50:37,496 Aku tak tahu harus merasa apa. 788 00:50:37,955 --> 00:50:40,499 Apa aku dalam masalah? Kenapa ibuku begitu tenang? 789 00:50:40,541 --> 00:50:42,042 Apakah ini benar? 790 00:50:42,417 --> 00:50:45,379 Semua ini bukan untuk publik. Seluruh hidupku. 791 00:50:47,631 --> 00:50:49,216 Aku harus berbuat apa? 792 00:50:50,634 --> 00:50:53,053 Aku harus tetap netral sebagai jurnalis. 793 00:51:02,646 --> 00:51:04,565 Aku suka betapa kejamnya dirimu. 794 00:51:05,107 --> 00:51:07,192 Itu bagian dari kecantikanmu. 795 00:51:09,111 --> 00:51:11,488 Kau sudah menulis seribu kata? 796 00:51:14,074 --> 00:51:15,492 Anak-anak melakukan ini. 797 00:51:15,534 --> 00:51:19,413 Menghapus seribu tahun otoritas Republik kurang dari dua pekan. 798 00:51:19,788 --> 00:51:21,623 Bagaimana dan kenapa? 799 00:51:21,665 --> 00:51:24,168 Sebelum dimulai, di mana bermulanya? 800 00:51:30,174 --> 00:51:33,635 Saat itu waktu yang berbeda. Ennui berbeda. 801 00:51:33,677 --> 00:51:37,264 Kurasa hampir enam bulan yang lalu. Saudariku masih 12 tahun. 802 00:51:43,604 --> 00:51:46,106 Kau menari mengikuti Craze dan Lait Chaud. 803 00:51:48,483 --> 00:51:52,196 Kau menata rambutmu bergaya Pompidou, Crouton, atau Fruits-de-Mer. 804 00:51:53,530 --> 00:51:57,659 Bahasa gaulmu bercampur Latin dengan jargon filosofi dan isyarat tangan. 805 00:51:59,536 --> 00:52:02,039 Oposisi terus bertengkar dan berdebat, melelahkan... 806 00:52:02,289 --> 00:52:03,999 hanya untuk berargumen. 807 00:52:04,041 --> 00:52:07,085 « Aku tidak setuju dengan semua kata-katamu. » 808 00:52:07,127 --> 00:52:08,545 Setiap kelompok punya rival. 809 00:52:11,840 --> 00:52:14,927 Mur dengan Baut. Ranting dengan Batu. 810 00:52:14,968 --> 00:52:18,764 Atlet dengan kami, Kutu Buku, sampai Mitch-Mitch tidak lulus ujian... 811 00:52:18,805 --> 00:52:21,350 dan dikirim ke Wajib Militer. 812 00:52:21,391 --> 00:52:23,477 Tiga bulan di Wilayah Mustard. 813 00:52:50,337 --> 00:52:52,172 LAPORAN UNTUK KEWAJIBAN TUGAS MILITER 814 00:52:52,214 --> 00:52:54,591 1 Bulan Kemudian 815 00:52:54,633 --> 00:52:56,718 Di mana prinsipnya ketika dia setuju berperang atas nama tentara imperialis 816 00:52:56,760 --> 00:52:58,804 dalam perang agresi totaliter yang tidak adil? 817 00:52:58,846 --> 00:53:01,890 Dia dikirim ke Wilayah Mustard untuk tugas Wajib Militer. 818 00:53:01,932 --> 00:53:02,766 Itu diharuskan. 819 00:53:02,808 --> 00:53:03,559 Sama saja. 820 00:53:05,185 --> 00:53:05,978 Apa? 821 00:53:06,019 --> 00:53:06,895 Sama saja. 822 00:53:07,771 --> 00:53:10,691 Beraninya kau. Siapa memberimu izin untuk menjelekkan teman kami? 823 00:53:10,732 --> 00:53:11,608 Terpikir olehmu... 824 00:53:11,650 --> 00:53:14,194 dia mungkin sedang berbaris di tengah malam sekarang... 825 00:53:14,236 --> 00:53:16,947 membawa sekarung mesiu seberat 22 kg dan mengupas kentang basi... 826 00:53:16,989 --> 00:53:19,700 menggali parit kakus di tengah hujan dengan gelas timah? 827 00:53:19,741 --> 00:53:21,451 Dia tidak mau masuk militer. 828 00:53:21,493 --> 00:53:22,244 Itu diharuskan. 829 00:53:22,286 --> 00:53:24,621 Seharusnya dia tingalkan saja posnya. 830 00:53:25,956 --> 00:53:28,917 (Hukuman minimum: enam bulan dan Tanda Hitam dengan tinta permanen.) 831 00:53:28,959 --> 00:53:32,462 Mudah bagimu untuk mengatakannya dari kenyamanan Sans Blague. 832 00:53:33,630 --> 00:53:35,132 Sama saja. 833 00:53:37,259 --> 00:53:38,927 Untuk sekali ini: 834 00:53:38,969 --> 00:53:40,179 dia benar. 835 00:53:40,220 --> 00:53:42,097 Mitch-Mitch, sedang apa di sini? 836 00:53:42,139 --> 00:53:44,433 Seharusnya kau di Wilayah Mustard dua bulan lagi. 837 00:53:44,725 --> 00:53:46,935 Lima tahun kemudian, aku, menerjemahkan... 838 00:53:46,977 --> 00:53:51,648 penafsiran puitis Mitch-Mitch Simca tentang tugas Wajib Militer-nya. 839 00:53:51,690 --> 00:53:53,400 Drama Kenangan Baru Mitch-Mitch Simca "Selamat Tinggal, Zeffirelli" 840 00:53:53,442 --> 00:53:55,110 diterjemahkan oleh Lucinda Krementz 841 00:53:55,152 --> 00:53:58,280 Adegan kilas balik Babak Kedua Selamat Tinggal, Zeffirelli. 842 00:53:58,322 --> 00:54:00,908 Di Afrika Utara, bokongku tertembak. 843 00:54:01,491 --> 00:54:05,037 Di Amerika Selatan, lengan kiriku terkena pecahan bom. 844 00:54:05,579 --> 00:54:08,916 Di Asia Timur, aku terkena parasit usus yang langka dan menular... 845 00:54:08,957 --> 00:54:12,753 di bagian perut bawah, dan masih ada sekarang... 846 00:54:12,794 --> 00:54:14,129 masih di tubuhku... 847 00:54:15,005 --> 00:54:18,091 tapi aku tidak menyesal masuk militer. 848 00:54:18,759 --> 00:54:21,553 Dan 16 tahun lagi, aku akan dapat dana pensiun. 849 00:54:23,055 --> 00:54:25,307 Itu dongeng sebelum tidurmu, Nona-nona. Matikan lampu! 850 00:54:25,349 --> 00:54:28,227 Cepat! Matikan lampu! Tarik selimut! 851 00:54:28,268 --> 00:54:29,520 -Berdoalah! -Baik, Pak! 852 00:54:34,691 --> 00:54:37,277 Amin. Amin. Amin. 853 00:54:45,035 --> 00:54:46,870 Sst, Mitch-Mitch. 854 00:54:47,287 --> 00:54:49,873 Sst, Mitch-Mitch. Apa cita-citamu? 855 00:54:50,332 --> 00:54:50,999 Apa? 856 00:54:51,291 --> 00:54:52,960 Apa cita-citamu, Mitch-Mitch? 857 00:54:53,710 --> 00:54:56,630 Dengan nilaiku, aku akan jadi asisten apoteker. 858 00:54:56,672 --> 00:54:58,298 Itu akan membuatmu puas? 859 00:54:58,882 --> 00:55:01,635 Itu tak membuatku depresi. Mestinya aku lebih giat belajar. 860 00:55:01,677 --> 00:55:03,136 Dan kau, Robouchon? 861 00:55:03,178 --> 00:55:06,473 Aku tak punya pilihan. Aku akan bekerja untuk pabrik kaca ayahku. 862 00:55:06,515 --> 00:55:08,267 Harus ada yang ambil alih. 863 00:55:08,308 --> 00:55:08,976 Itu normal. 864 00:55:09,393 --> 00:55:11,061 Vaugirard. Apa rencanamu? 865 00:55:11,395 --> 00:55:13,564 Aku akan terus senang-senang... 866 00:55:13,605 --> 00:55:15,399 seperti sepupuku di kedua pihak keluarga. 867 00:55:15,440 --> 00:55:17,276 -Sepupumu yang terbaik. -Aku suka sepupumu. 868 00:55:17,317 --> 00:55:19,361 -Ya. -Kau, Morisot? 869 00:55:21,363 --> 00:55:23,156 Morisot, apa cita-citamu? 870 00:55:25,742 --> 00:55:26,952 Pemrotes. 871 00:55:28,370 --> 00:55:29,329 Apa katanya? 872 00:55:29,371 --> 00:55:31,039 Katanya, "Pemrotes." 873 00:55:31,081 --> 00:55:32,124 Apa maksudnya? 874 00:55:32,165 --> 00:55:33,083 Entahlah. 875 00:55:33,125 --> 00:55:36,628 Kupikir Morisot seharusnya menjadi profesor kimia geologi. 876 00:55:36,670 --> 00:55:37,796 Morisot menangis. 877 00:55:38,714 --> 00:55:39,798 Siapa katakan "sst"? 878 00:55:40,340 --> 00:55:41,466 Aku takkan melakukannya. 879 00:55:43,260 --> 00:55:46,221 Delapan pekan lagi programnya selesai, Morisot. 880 00:55:46,597 --> 00:55:48,265 Bukan program. 881 00:55:50,267 --> 00:55:53,395 Maksudku dari saat kita pulang sampai usia pensiun. 882 00:55:53,437 --> 00:55:57,774 Berarti 48 tahun hidupku. Itu yang takkan kulakukan. 883 00:55:58,817 --> 00:56:03,155 Aku tak bisa lagi membayangkan diriku jadi orang dewasa di dunia orang tua kita. 884 00:56:11,997 --> 00:56:14,416 Morisot! Dia melompat dari jendela! 885 00:56:16,210 --> 00:56:17,920 -Dia mati? -Entahlah. 886 00:56:17,961 --> 00:56:19,254 Seberapa jauh dia jatuh? 887 00:56:19,296 --> 00:56:20,422 Lima lantai dengan langit-langit tinggi. 888 00:56:20,464 --> 00:56:23,258 Semalam hujan. Mungkin lumpurnya masih empuk. 889 00:56:23,300 --> 00:56:24,426 Dia tidak bergerak. 890 00:56:26,053 --> 00:56:27,429 Dia masih tidak bergerak. 891 00:56:29,056 --> 00:56:30,390 Dia masih tidak bergerak. 892 00:56:31,725 --> 00:56:33,018 Dia masih tidak bergerak. 893 00:56:34,102 --> 00:56:35,479 Dia masih tidak bergerak. 894 00:56:36,313 --> 00:56:37,523 Dia masih tidak bergerak. 895 00:56:38,482 --> 00:56:39,816 Dia masih tidak bergerak. 896 00:56:51,036 --> 00:56:54,581 Aku tak bisa lagi menghormati simbol ini. 897 00:57:09,596 --> 00:57:13,225 Esok paginya, Mitch-Mitch ditangkap untuk Desersi dan Penodaan... 898 00:57:13,267 --> 00:57:14,893 dan Sans Blague menjadi markas... 899 00:57:14,935 --> 00:57:17,396 untuk Gerakan Kaum Idealis Muda untuk Penggulingan Revolusioner... 900 00:57:17,437 --> 00:57:19,314 dari Masyarakat Reaksioner Neo-liberal. 901 00:57:19,356 --> 00:57:20,440 Kau sedang apa? 902 00:57:21,108 --> 00:57:23,026 Mengganti Tip-top dengan François-Marie Charvet. 903 00:57:23,068 --> 00:57:24,236 Mereka bisa hidup bersama. 904 00:57:25,195 --> 00:57:26,780 Tip-top dengan Charvet. 905 00:57:26,822 --> 00:57:28,198 Tip-top adalah komoditas 906 00:57:28,240 --> 00:57:29,741 yang diwakili oleh perusahaan rekaman 907 00:57:29,783 --> 00:57:30,951 miliki seorang konglomerat 908 00:57:30,993 --> 00:57:31,910 yang dikendalikan bank 909 00:57:31,952 --> 00:57:32,870 disubsidi oleh birokrasi 910 00:57:32,911 --> 00:57:33,829 yang menopang pemimpin boneka 911 00:57:33,871 --> 00:57:35,414 dari sebuah pemerintahan satelit. 912 00:57:35,455 --> 00:57:39,001 Untuk setiap nada yang dia nyanyikan, seorang petani harus mati di Afrika Barat. 913 00:58:07,988 --> 00:58:11,200 Diikuti oleh balas membalas... 914 00:58:11,241 --> 00:58:13,493 antara tua-tua Ennui dan anak-anak mudanya. 915 00:58:14,786 --> 00:58:16,455 Agustus. 916 00:58:16,496 --> 00:58:19,374 Kampanye Bisikan Komunitas mengecam gerakan siswa. 917 00:58:20,125 --> 00:58:21,502 September. 918 00:58:21,543 --> 00:58:24,213 Izin kopi Sans Blague dicabut oleh keputusan resmi. 919 00:58:26,256 --> 00:58:27,591 Oktober. 920 00:58:27,633 --> 00:58:29,718 Komite Propaganda mendirikan menara radio bajakan... 921 00:58:29,760 --> 00:58:31,553 di atap Departemen Fisika. 922 00:58:32,971 --> 00:58:34,223 November. 923 00:58:34,264 --> 00:58:37,184 Rencana memblokir makanan untuk kantin sarjana. 924 00:58:38,101 --> 00:58:39,520 Desember. 925 00:58:39,561 --> 00:58:42,022 Protes pengembalian buku di Bibliothèque Principale. 926 00:58:42,064 --> 00:58:44,358 Seluruh sirkulasi perpustakaan dikeluarkan secara legal... 927 00:58:44,399 --> 00:58:48,237 sampai lima menit sebelum dikenai denda untuk buku yang terlambat. 928 00:58:48,278 --> 00:58:49,571 Januari. 929 00:58:49,613 --> 00:58:51,573 Mitch-Mitch dibebaskan ke dalam pengawasan orang tua. 930 00:58:53,158 --> 00:58:54,660 Februari. 931 00:58:54,701 --> 00:58:56,370 Pemberontakan asrama perempuan. 932 00:58:57,955 --> 00:59:00,249 Pada akhirnya, semua mengarah ke... 933 00:59:01,083 --> 00:59:02,251 Maret. 934 00:59:02,292 --> 00:59:03,752 Revolusi papan catur. 935 00:59:06,547 --> 00:59:08,590 « Putih rokade pendek! » 936 00:59:21,728 --> 00:59:23,564 Kuda ke menteri 3. 937 00:59:25,440 --> 00:59:26,775 Kuda ke menteri tiga. 938 00:59:39,329 --> 00:59:40,330 Pak Walikota? 939 00:59:40,372 --> 00:59:41,957 Dia bergerak. 940 00:59:53,093 --> 00:59:54,303 Kuda makan kuda. 941 01:00:01,185 --> 01:00:02,561 Kau di halaman berapa? 942 01:00:02,603 --> 01:00:04,104 -Bab terakhir. -Paragraf terakhir. 943 01:00:05,397 --> 01:00:06,815 Kau sebut ini manifesto? 944 01:00:09,193 --> 01:00:09,943 -Benar, bukan? -Tentu. 945 01:00:09,985 --> 01:00:11,278 Kurasa. Menurut definisi. 946 01:00:15,616 --> 01:00:17,451 Halaman dua, « Proklamasi 7 » 947 01:00:20,704 --> 01:00:22,748 Terlepas dari murninya perjuangan mereka... 948 01:00:22,789 --> 01:00:25,667 untuk menciptakan peradaban utopia yang bebas tanpa batas... 949 01:00:25,709 --> 01:00:27,169 para siswa tetap... 950 01:00:27,211 --> 01:00:30,047 terpecah menjadi faksi-faksi sebelum sempat bersatu. 951 01:00:32,174 --> 01:00:34,051 Halaman lima, « Maklumat 1(b) » 952 01:00:35,761 --> 01:00:39,014 Satu hal yang akhirnya jelas, mereka menurut kepada orang tua. 953 01:00:39,431 --> 01:00:42,142 Apa mau mereka? Membela ilusi mereka. 954 01:00:42,184 --> 01:00:43,644 Abstraksi yang menginspirasi. 955 01:00:45,938 --> 01:00:48,398 Halaman sebelas, « Lampiran Angka Romawi III. » 956 01:00:51,109 --> 01:00:53,403 Aku yakin mereka lebih baik dari kita. 957 01:00:56,114 --> 01:00:58,492 Siapa yang menyetujui alokasi dana tidak sah 958 01:00:58,534 --> 01:01:00,744 untuk percetakan massal dokumen yang bodoh, 959 01:01:00,786 --> 01:01:01,620 ambigu, 960 01:01:01,662 --> 01:01:03,205 dan puitis (yang buruk)? 961 01:01:03,247 --> 01:01:04,248 Aku bendahara... 962 01:01:04,289 --> 01:01:05,249 ...seharusnya! 963 01:01:05,916 --> 01:01:07,668 Siapa butuh lampiran? 964 01:01:07,918 --> 01:01:09,962 -Itu bagian terbaik dari seluruh pamflet. -Mungkin bagian favoritku. 965 01:01:10,003 --> 01:01:12,506 Ny. Krementz yang menyarankan lampirannya. 966 01:01:12,548 --> 01:01:14,508 Ny. Krementz menulisnya? 967 01:01:14,550 --> 01:01:16,552 Mengoreksinya. Beberapa halaman. 968 01:01:19,054 --> 01:01:20,264 Kenapa dia terlibat? 969 01:01:20,305 --> 01:01:22,224 Dia harus netral sebagai jurnalis. 970 01:01:22,266 --> 01:01:23,976 Tidak ada namanya netral. 971 01:01:24,017 --> 01:01:25,686 Kenetralan jurnalistik adalah konsep palsu. 972 01:01:25,727 --> 01:01:28,146 Kami tidak menunjukmu (atau Ny. Krementz) untuk mewakili kami. 973 01:01:28,397 --> 01:01:29,982 Tugasmu adalah bermain catur. 974 01:01:33,068 --> 01:01:34,611 Kudedikasikan untukmu. 975 01:01:38,156 --> 01:01:40,492 Akan kusimpan ini sebagai suvenir, tapi untuk sisanya: 976 01:01:40,534 --> 01:01:43,245 « Aku tidak setuju dengan semua kata-katamu. » 977 01:01:43,287 --> 01:01:45,664 Ingatkan diriku, "Kau tamu di demonstrasi ini. 978 01:01:45,706 --> 01:01:49,334 "Bukan urusanku. Jangan ikut campur, Lucinda. Tutup mulutmu." 979 01:01:49,376 --> 01:01:50,794 Aku harus mengatakan sesuatu. 980 01:01:51,545 --> 01:01:53,630 Kau gadis yang cerdas, Juliette. 981 01:01:54,214 --> 01:01:56,967 Jika kau simpan bedakmu sebentar saja, maafkan aku... 982 01:01:57,009 --> 01:01:59,219 dan berpikirlah sebentar saja, maafkan aku... 983 01:01:59,261 --> 01:02:01,513 kau akan menyadari kalian berperan. 984 01:02:01,555 --> 01:02:02,973 Bahkan polisi huru-hara. 985 01:02:04,308 --> 01:02:06,852 Aku bukan anak kecil, Ny. Krementz. Aku selalu berpikir. 986 01:02:07,186 --> 01:02:08,020 Kami semua begitu. 987 01:02:08,061 --> 01:02:10,772 -Aku tidak. -Ada yang begitu. Ada yang tidak. 988 01:02:11,106 --> 01:02:11,982 Giliran kita. 989 01:02:12,482 --> 01:02:13,984 Menurutmu aku tidak belajar? 990 01:02:14,026 --> 01:02:15,360 Atau tidak menganggap serius? 991 01:02:15,861 --> 01:02:17,404 Kujamin, bukan itu persoalannya. 992 01:02:17,446 --> 01:02:19,406 Aku bersikap tidak sopan. 993 01:02:19,781 --> 01:02:21,533 Kutarik kata-kata itu. 994 01:02:22,910 --> 01:02:24,036 Terserah kau. 995 01:02:24,369 --> 01:02:25,537 Aku minta maaf. 996 01:02:26,288 --> 01:02:26,872 Baiklah. 997 01:02:27,873 --> 01:02:28,874 Maafkan aku. 998 01:02:29,750 --> 01:02:30,792 Diterima. 999 01:02:31,043 --> 01:02:31,877 Terima kasih. 1000 01:02:33,170 --> 01:02:34,338 Kau yakin? 1001 01:02:34,922 --> 01:02:35,923 Tentu. 1002 01:02:38,675 --> 01:02:39,426 Yakin tentang apa? 1003 01:02:39,843 --> 01:02:41,386 Yakin kau bukan anak kecil? 1004 01:02:42,346 --> 01:02:43,305 Cukup yakin. 1005 01:02:43,847 --> 01:02:46,850 Maka belajarlah menerima permintaan maaf. Itu penting. 1006 01:02:47,100 --> 01:02:49,895 (Ini pertarungan! Orang tua Amerika melawan remaja revolusioner Prancis.) 1007 01:02:50,437 --> 01:02:51,939 Penting untuk siapa? 1008 01:02:52,856 --> 01:02:53,899 Orang dewasa. 1009 01:02:56,985 --> 01:02:58,612 Giliran kita. Walikota menunggu. 1010 01:03:01,240 --> 01:03:03,617 Aku tak keberatan kau tidur dengannya, Ny. Krementz. 1011 01:03:05,452 --> 01:03:06,745 Kita semua punya kebebasan itu. 1012 01:03:06,787 --> 01:03:08,330 (Itu hak asasi manusia yang kami perjuangkan.) 1013 01:03:08,372 --> 01:03:09,456 Yang aku keberatan adalah: 1014 01:03:10,082 --> 01:03:11,667 Kau jatuh cinta dengan Zeffirelli! 1015 01:03:12,084 --> 01:03:13,585 Itu salah: Atau setidaknya... 1016 01:03:13,627 --> 01:03:14,336 ...itu vulgar. 1017 01:03:14,586 --> 01:03:16,255 Kau seorang perawan tua. 1018 01:03:19,550 --> 01:03:21,885 Tolong jangan usik harga diriku. 1019 01:03:23,303 --> 01:03:25,889 Dia bukan perawan tua. Dia tidak jatuh cinta denganku. 1020 01:03:25,931 --> 01:03:27,683 Dia teman kita. Aku temannya. 1021 01:03:27,724 --> 01:03:29,560 Dia bingung. Dia ingin menolong kita. 1022 01:03:30,185 --> 01:03:32,604 Dia marah. Dia penulis yang sangat baik. 1023 01:03:34,106 --> 01:03:36,650 Ini kehidupan yang sepi, benar? 1024 01:03:38,151 --> 01:03:39,444 Terkadang. 1025 01:03:40,737 --> 01:03:43,740 Benar. Seharusnya aku tetap netral sebagai jurnalis... 1026 01:03:43,949 --> 01:03:45,242 jika itu ada. 1027 01:03:47,244 --> 01:03:49,913 Permisi, Ny. Krementz. 1028 01:03:55,169 --> 01:03:56,670 Masih tidak ada respons. 1029 01:03:57,713 --> 01:03:59,631 Peluru karet dan gas air mata. 1030 01:04:04,011 --> 01:04:04,887 Waktu habis! 1031 01:04:06,847 --> 01:04:08,640 Sekakmat teknis! 1032 01:04:15,939 --> 01:04:17,566 Hanya kembang api. 1033 01:04:18,233 --> 01:04:19,693 Dia yang terbaik. 1034 01:04:20,277 --> 01:04:22,905 Berhenti bertengkar. Pergilah bercinta. 1035 01:04:25,574 --> 01:04:26,992 Aku perawan. 1036 01:04:27,784 --> 01:04:30,078 Aku juga. Kecuali Ny. Krementz. 1037 01:04:31,330 --> 01:04:32,539 Sudah kuduga. 1038 01:04:45,552 --> 01:04:46,803 15 Maret. 1039 01:04:50,474 --> 01:04:54,186 Kutemukan di lembar kosong buku catatanku sebuah paragraf singkat. 1040 01:04:55,020 --> 01:04:57,397 Entah kapan Zeffirelli sempat menulisnya. 1041 01:04:57,648 --> 01:04:59,608 Malam itu saat aku tidur? 1042 01:05:00,234 --> 01:05:04,196 Puitis, tidak terlalu buruk. Begini tulisannya... 1043 01:05:08,367 --> 01:05:10,744 Catatan tambahan di rentetan lampiran. 1044 01:05:10,786 --> 01:05:13,330 Komet dahsyat yang melesat pada jalurnya... 1045 01:05:13,372 --> 01:05:16,583 menuju bagian jauh galaksi dalam ruang-waktu kosmik. 1046 01:05:16,959 --> 01:05:18,669 Apa tujuan kita? 1047 01:05:20,921 --> 01:05:22,840 Ingatan dari dua kenangan. 1048 01:05:23,090 --> 01:05:25,634 Kau. Aroma sabun dari sampo apotek... 1049 01:05:25,676 --> 01:05:28,512 bekas rokok di asbak, roti gosong. 1050 01:05:29,513 --> 01:05:31,765 Dia. Bau bensin murah... 1051 01:05:31,807 --> 01:05:35,143 bau napas kopi, terlalu banyak gula, kulit mentega kakao. 1052 01:05:36,019 --> 01:05:37,396 Di mana dia habiskan musim panasnya? 1053 01:05:39,106 --> 01:05:41,358 Kata orang kau tidak melupakan aroma. 1054 01:05:41,400 --> 01:05:42,943 Begitu cara kerja otak. 1055 01:05:44,027 --> 01:05:45,904 Aku tak pernah membaca buku ibuku. 1056 01:05:45,946 --> 01:05:49,199 Kudengar ayahku sangat luar biasa dalam perang terakhir. 1057 01:05:49,241 --> 01:05:50,617 Orang tua terbaik yang kukenal. 1058 01:05:52,327 --> 01:05:53,829 Asrama perempuan. 1059 01:05:54,371 --> 01:05:58,125 Pertama kali aku masuk, kecuali untuk merusak saat demosntrasi. 1060 01:05:58,709 --> 01:06:02,629 Kataku, "Jangan mengkritik manifestoku." Katanya... 1061 01:06:02,963 --> 01:06:04,840 « Lepaskan pakaianmu. » 1062 01:06:04,882 --> 01:06:06,758 Aku malu dengan otot baruku. 1063 01:06:08,010 --> 01:06:11,305 Matanya yang besar dan bodoh melihatku berkemih. 1064 01:06:15,100 --> 01:06:16,852 Seribu ciuman kemudian... 1065 01:06:16,894 --> 01:06:20,272 apa dia akan ingat rasanya bercinta denganku? 1066 01:06:22,274 --> 01:06:25,819 Maaf, Ny. Krementz. Aku tahu kau tak suka bahasa kasar. 1067 01:06:32,242 --> 01:06:33,994 Kalimat tambahan di bagian bawah halaman... 1068 01:06:34,036 --> 01:06:37,039 tidak dapat dipahami karena tulisan tangan yang buruk. 1069 01:06:42,044 --> 01:06:46,381 "Revisi terhadap Manifesto. Halaman empat, tanda bintang. 1070 01:06:48,425 --> 01:06:49,718 "Promosi..." 1071 01:07:09,613 --> 01:07:10,697 Aku akan kembali. 1072 01:07:18,455 --> 01:07:20,040 Zeffirelli! 1073 01:07:49,862 --> 01:07:53,156 Dia bukan komet dahsyat yang melesat pada jalurnya... 1074 01:07:53,198 --> 01:07:56,451 menuju bagian jauh galaksi dalam ruang-waktu kosmik. 1075 01:07:59,746 --> 01:08:02,291 Dia anak yang akan mati muda. 1076 01:08:04,001 --> 01:08:06,003 Dia akan tenggelam di planet ini... 1077 01:08:06,587 --> 01:08:09,381 di arus sungai besar yang dalam dan kotor... 1078 01:08:09,423 --> 01:08:13,594 yang mengalir siang dan malam melalui vena dan arteri kota kunonya. 1079 01:08:15,804 --> 01:08:18,265 Orang tuanya akan menerima telepon tengah malam... 1080 01:08:18,307 --> 01:08:22,144 berpakaian cepat, seperlunya, dan berpegangan tangan di taksi yang sunyi... 1081 01:08:22,185 --> 01:08:24,688 untuk mengenali putra mereka yang sudah dingin. 1082 01:08:27,232 --> 01:08:30,402 Foto-fotonya, diproduksi massal dan dikemas rapi... 1083 01:08:30,444 --> 01:08:33,071 akan dijual seperti permen karet ke mereka yang diilhami... 1084 01:08:33,113 --> 01:08:35,948 yang berharap melihat diri mereka seperti ini. 1085 01:08:36,575 --> 01:08:38,702 Narsisisme anak muda yang menyentuh. 1086 01:08:38,743 --> 01:08:40,621 Anak laki-laki, ahli catur/aktivis dalam gerakan pemuda, wafat 1087 01:08:40,662 --> 01:08:42,331 Siswa Jatuh dan Tenggelam MENARA RUNTUH KE SUNGAI BLASÉ 1088 01:08:55,135 --> 01:08:56,470 30 Maret. 1089 01:09:01,183 --> 01:09:03,519 Di seberang jalan, metafora yang mencolok. 1090 01:09:03,894 --> 01:09:08,148 Bel berbunyi, murid berlari masuk ke ruang kelas mereka. 1091 01:09:13,612 --> 01:09:16,823 Ayunan berderit berayun di halaman sekolah yang sepi. 1092 01:09:28,417 --> 01:09:29,419 Masuk! 1093 01:09:54,945 --> 01:09:57,906 BAGIAN RASA DAN AROMA (HALAMAN 55-74) 1094 01:09:57,948 --> 01:10:00,909 KISAH #3 1095 01:10:00,951 --> 01:10:04,329 « Ruang Makan Pribadi Komisaris Polisi » 1096 01:10:04,371 --> 01:10:06,915 PROFIL SEORANG KOKI YANG HEBAT 1097 01:10:18,427 --> 01:10:22,222 Kata orang kau punya ingatan fotografis. 1098 01:10:22,264 --> 01:10:24,892 -Apa itu benar? -Tidak. 1099 01:10:24,933 --> 01:10:27,269 Aku punya ingatan tipografi. 1100 01:10:27,311 --> 01:10:30,856 Aku mengingat kata tertulis dengan akurat dan terperinci. 1101 01:10:30,898 --> 01:10:35,569 Di bidang lain, kekuatan ingatanku sangat impresionistik. 1102 01:10:35,611 --> 01:10:38,822 Aku dikenal oleh orang-orang dekatku sebagai pria pelupa. 1103 01:10:38,864 --> 01:10:41,408 Namun kau ingat setiap kata yang pernah kau tulis. 1104 01:10:41,867 --> 01:10:44,328 Novel, esai, puisi, sandiwara... 1105 01:10:44,369 --> 01:10:47,247 Kartu Valentin yang tak terbalas. Sedihnya, aku ingat. 1106 01:10:48,040 --> 01:10:49,458 Boleh aku tes? 1107 01:10:49,499 --> 01:10:50,792 Jika harus. 1108 01:10:50,834 --> 01:10:53,337 Kecuali kita mencoba kesabaran pemirsamu... 1109 01:10:53,879 --> 01:10:57,633 atau juru bicara terhormat untuk bubuk gigi Gemini? 1110 01:10:58,342 --> 01:11:00,719 Artikel favoritku adalah tentang koki... 1111 01:11:00,761 --> 01:11:02,721 yang penculiknya diracuni. 1112 01:11:02,763 --> 01:11:05,557 "Apa para calon koki mencicipi rasa dalam mimpi? 1113 01:11:05,599 --> 01:11:09,228 "Itu pertanyaan pertama seorang reporter untuk majalah ini... 1114 01:11:09,269 --> 01:11:11,647 "yang giat mempersiapkan pertemuannya... 1115 01:11:11,688 --> 01:11:13,398 "dengan Letnan Nescaffier... 1116 01:11:13,690 --> 01:11:17,069 "koki berpangkat di Markas Besar Wilayah di semenanjung sungai sempit... 1117 01:11:17,110 --> 01:11:19,696 "dikenal sebagai Rognure d'Ongle. 1118 01:11:20,113 --> 01:11:22,157 "Semua pertanyaan itu tetap tidak terjawab... 1119 01:11:22,199 --> 01:11:24,159 "pada malam penting itu." 1120 01:11:25,410 --> 01:11:27,079 Mau kuteruskan? 1121 01:11:27,788 --> 01:11:28,872 Silakan. 1122 01:11:33,043 --> 01:11:34,086 Markas Polisi Ennui 20.55 1123 01:11:34,127 --> 01:11:35,629 Aku tiba lebih awal. 1124 01:11:38,048 --> 01:11:40,008 Walau ruang-ruang di lantai kedua dari atas... 1125 01:11:40,050 --> 01:11:43,428 dari bangunan megah itu ditunjukkan secara hipotesis pada denah lantai... 1126 01:11:43,470 --> 01:11:45,347 di belakang carte de dégustation... 1127 01:11:45,389 --> 01:11:47,266 UNDANGAN untuk Makan Malam dengan Komisaris 1128 01:11:47,307 --> 01:11:49,142 (koki: Lt. Nescaffier) 1129 01:11:49,184 --> 01:11:52,271 ...hampir mustahil untuk ditemukan, setidaknya untuk reporter ini. 1130 01:11:52,312 --> 01:11:54,147 Kelemahan dalam kartografi. 1131 01:11:54,648 --> 01:11:56,483 Kutukan homoseksual. 1132 01:12:01,697 --> 01:12:04,283 Tuan Nescaffier membuat nama dan reputasinya dikenal. 1133 01:12:04,324 --> 01:12:07,536 Dia dirayakan di kalangan koki, polisi, dan kapten-kapten... 1134 01:12:07,578 --> 01:12:10,038 belum lagi pengadu dan informan... 1135 01:12:10,539 --> 01:12:13,041 sebagai teladan dalam hal masakan... 1136 01:12:13,083 --> 01:12:15,794 dikenal sebagai Gastronomie Gendarmique. 1137 01:12:20,549 --> 01:12:24,052 "Hidangan polisi" dimulai dengan piknik mengintai dan camilan mobil... 1138 01:12:24,094 --> 01:12:26,638 tapi telah berkembang dan disusun menjadi lebih baik... 1139 01:12:26,680 --> 01:12:29,850 bergizi tinggi, dan, jika disiapkan dengan benar... 1140 01:12:29,892 --> 01:12:31,602 sangat lezat. 1141 01:12:32,978 --> 01:12:34,104 Fundamental... 1142 01:12:34,146 --> 01:12:36,231 sangat portabel, kaya protein... 1143 01:12:36,273 --> 01:12:38,233 dimakan dengan bukan tangan dominan... 1144 01:12:38,275 --> 01:12:40,944 saat tangan lain memegang senjata api dan dokumen. 1145 01:12:48,744 --> 01:12:51,622 Umumnya sudah dipotong-potong. Tak ada yang renyah. 1146 01:12:52,039 --> 01:12:53,123 Makanan senyap. 1147 01:12:56,084 --> 01:12:59,171 Saus dikeringkan dan dijadikan bubuk agar tidak ada tumpahan... 1148 01:12:59,213 --> 01:13:01,256 dan risiko menodai TKP. 1149 01:13:03,175 --> 01:13:06,136 Pengunjung menyediakan sendiri fourchettes de poche... 1150 01:13:06,386 --> 01:13:08,263 sering diukir dengan moto misterius... 1151 01:13:08,305 --> 01:13:10,766 dan kata-kata buruk tentang markas mereka. 1152 01:13:26,240 --> 01:13:28,075 KANDANG AYAM No. 1 1153 01:13:37,584 --> 01:13:40,128 Bagaimana rencanamu membunuhku? 1154 01:13:43,465 --> 01:13:44,675 Kurasa ini adalah... 1155 01:13:44,716 --> 01:13:47,469 kasus salah identitas. 1156 01:13:51,348 --> 01:13:54,893 Sudah lama kau di dalam kandang ayam? 1157 01:14:02,067 --> 01:14:03,819 Maaf. 1158 01:14:11,285 --> 01:14:13,287 ROEBUCK WRIGHT PERNAH DI SINI 1159 01:14:17,624 --> 01:14:20,085 Tuan Nescaffier, bahkan selama magangnya... 1160 01:14:20,127 --> 01:14:21,753 di pemadam kebakaran kota kecil... 1161 01:14:21,795 --> 01:14:23,839 bercita-cita untuk posisi tinggi... 1162 01:14:23,881 --> 01:14:26,425 dan tak ada posisi yang lebih tinggi di profesi ini selain... 1163 01:14:26,466 --> 01:14:28,927 Chef Cuisinier untuk ruang makan pribadi... 1164 01:14:28,969 --> 01:14:31,388 Commissaire de la Police Municipale. 1165 01:14:40,522 --> 01:14:42,482 Maafkan keterlambatanku. 1166 01:14:44,484 --> 01:14:46,278 Tidak masalah. 1167 01:14:49,281 --> 01:14:51,200 Tn. Wright, perkenalkan ibuku... 1168 01:14:51,241 --> 01:14:53,744 Louise de la Villatte. Kau boleh memanggilnya Maman. 1169 01:14:53,785 --> 01:14:54,912 Kami memanggilnya demikian. 1170 01:14:55,495 --> 01:14:57,873 Ini teman lamaku, Chou-fleur. 1171 01:14:57,915 --> 01:15:01,043 Saat kami bertemu, dia seperti anak perempuan... 1172 01:15:01,084 --> 01:15:03,545 dengan rambut ikal dan gigi yang lengkap. 1173 01:15:03,879 --> 01:15:06,256 Kini dia seperti mayat. 1174 01:15:07,007 --> 01:15:09,301 Di sudut, Petugas Patroli Maupassant. 1175 01:15:09,343 --> 01:15:10,844 Dia akan menyajikan. 1176 01:15:11,512 --> 01:15:12,346 Koktail. 1177 01:15:17,017 --> 01:15:20,229 Ini putraku, Gigi, memakai baju lab. 1178 01:15:20,270 --> 01:15:23,190 Apa yang kau curi dari catatan pribadiku? 1179 01:15:23,690 --> 01:15:25,234 Kasus-kasus tak terpecahkan. 1180 01:15:25,776 --> 01:15:27,736 Beri salam kepada Tn. Wright. 1181 01:15:27,778 --> 01:15:28,612 Halo, Tn. Wright. 1182 01:15:29,029 --> 01:15:30,405 Halo, Gigi. 1183 01:15:31,532 --> 01:15:34,785 Nama lengkap, Isadore Sharif de la Villatte. 1184 01:15:36,995 --> 01:15:39,039 Komisaris dan putra tunggalnya... 1185 01:15:39,081 --> 01:15:42,209 duda dan yatim, meninggalkan koloni tempat anak itu dilahirkan... 1186 01:15:42,251 --> 01:15:44,545 disatukan oleh duka mereka berdua. 1187 01:15:44,586 --> 01:15:46,213 Gigi usia enam tahun. 1188 01:15:47,172 --> 01:15:50,175 Ruang kelasnya adalah kantor polisi dan mobil petugas. 1189 01:15:51,552 --> 01:15:55,222 Dia dididik oleh tutor forensik dalam tradisi penegak hukum. 1190 01:15:56,765 --> 01:16:00,394 Gambar pertamanya adalah komposit wajah berdasarkan kesaksian saksi mata. 1191 01:16:03,313 --> 01:16:06,191 Kata-kata pertamanya dalam kode Morse. 1192 01:16:06,441 --> 01:16:08,986 Kurasa itu sangat jelas. 1193 01:16:09,611 --> 01:16:12,656 Ia dibesarkan untuk menggantikan Komisaris. 1194 01:16:14,575 --> 01:16:16,785 Aku pernah baca tentangmu. Di majalah. 1195 01:16:18,203 --> 01:16:19,997 Kau puas? 1196 01:16:20,414 --> 01:16:22,374 Tentu. 1197 01:16:22,416 --> 01:16:23,667 Penulis yang baik. 1198 01:16:26,253 --> 01:16:29,298 Kutebak kau sudah kenal genius ini. 1199 01:16:29,339 --> 01:16:31,091 Setidaknya dari reputasi. 1200 01:16:31,133 --> 01:16:32,718 Letnan Nescaffier. 1201 01:16:32,759 --> 01:16:33,969 Tentu. 1202 01:16:47,399 --> 01:16:50,402 Minumannya, alkohol keunguan... 1203 01:16:50,444 --> 01:16:54,781 begitu harum, memulihkan, sangat menenangkan... 1204 01:16:54,823 --> 01:16:57,910 dan didinginkan hingga hampir beku dalam versi miniatur... 1205 01:16:57,951 --> 01:17:01,997 tabung hampa udara yang biasa ada di perkemahan dan ruang sekolah... 1206 01:17:02,331 --> 01:17:03,707 menyihir... 1207 01:17:03,749 --> 01:17:06,335 yang, selama interval 60 detik berikutnya... 1208 01:17:06,376 --> 01:17:08,420 akan rusak parah. 1209 01:17:08,462 --> 01:17:10,923 Pada tiga garis waktu dramatis yang tumpang tindih... 1210 01:17:10,964 --> 01:17:13,050 peristiwa-peristiwa berikut terjadi. 1211 01:17:16,803 --> 01:17:18,013 Satu. 1212 01:17:19,139 --> 01:17:21,808 Tuan Nescaffier memulai ritual misteriusnya. 1213 01:17:22,351 --> 01:17:25,896 Aku tak bisa mengerti atau menggambarkan apa yang terjadi di balik pintu dapur. 1214 01:17:25,938 --> 01:17:28,023 Aku selalu puas menikmati hasil... 1215 01:17:28,065 --> 01:17:30,859 bakat seorang seniman tanpa menyingkap rahasia memahat... 1216 01:17:30,901 --> 01:17:32,444 atau terpentin. 1217 01:17:33,570 --> 01:17:34,696 Kedua. 1218 01:17:40,202 --> 01:17:41,787 Petugas Patroli Maupassant... 1219 01:17:41,828 --> 01:17:44,122 menanggapi sinyal yang jarang menyala... 1220 01:17:44,164 --> 01:17:45,958 mengantar telepon ke atasannya. 1221 01:17:53,674 --> 01:17:54,675 Bicaralah. 1222 01:17:59,596 --> 01:18:01,765 Kami telah menculik anakmu... 1223 01:18:01,807 --> 01:18:04,685 dan pergi ke lokasi aman yang takkan kau temukan. 1224 01:18:04,726 --> 01:18:06,895 Lepaskan atau eksekusi Abakus... 1225 01:18:06,937 --> 01:18:09,439 dan anak ini akan dipulangkan dengan selamat. 1226 01:18:09,481 --> 01:18:13,235 Jika tidak kau lakukan sampai matahari terbit, anakmu akan mati. 1227 01:18:20,325 --> 01:18:21,618 Ketiga. 1228 01:18:21,910 --> 01:18:23,662 Jendela langit-langit di kamar anak... 1229 01:18:23,704 --> 01:18:26,832 yang berada di loteng dicongkel terbuka. 1230 01:19:01,158 --> 01:19:04,203 Pelarian dan pengejaran dijelaskan... 1231 01:19:04,244 --> 01:19:06,330 secara tidak realistis dalam komik... 1232 01:19:06,371 --> 01:19:08,040 yang diterbitkan pekan berikutnya. 1233 01:19:20,135 --> 01:19:24,431 3 Hari Sebelumnya 1234 01:19:42,866 --> 01:19:44,743 Meskipun perang geng Ennui yang terkenal... 1235 01:19:44,785 --> 01:19:48,747 "Winter Crimewave" membasmi sejumlah besar preman dan pengacau... 1236 01:19:48,789 --> 01:19:50,499 peristiwa itu juga merenggut jiwa... 1237 01:19:50,541 --> 01:19:53,377 sejumlah besar warga yang tidak bersalah. 1238 01:19:55,337 --> 01:19:57,923 Karena penangkapan akuntan pemeras yang mengejutkan... 1239 01:19:57,965 --> 01:20:01,593 Albert "Abakus", memiliki koper berisi potongan lembar gaji... 1240 01:20:01,635 --> 01:20:04,304 untuk ketiga sindikat besar kota... 1241 01:20:04,346 --> 01:20:07,224 Harapan warga taat hukum akan munculnya resolusi cepat... 1242 01:20:07,266 --> 01:20:09,393 untuk krisis ini telah diperbarui. 1243 01:20:14,523 --> 01:20:17,693 Namun, peristiwa ini telah membuat kesal... 1244 01:20:17,734 --> 01:20:20,070 para penghuni dunia kriminal. 1245 01:20:26,285 --> 01:20:28,954 Aku sendiri tak mengenali Abakus... 1246 01:20:28,996 --> 01:20:32,332 tapi aku tahu kandang ayamnya. 1247 01:20:32,374 --> 01:20:34,168 Ini tidak ada di dalam artikel. 1248 01:20:34,209 --> 01:20:36,503 Jika kusebut Tn. Howitzer, kau paham yang kumaksud? 1249 01:20:36,545 --> 01:20:38,255 Tentu. Arthur Howitzer, Jr. 1250 01:20:38,297 --> 01:20:40,382 Pendiri dan redaktur The French Dispatch. 1251 01:20:40,424 --> 01:20:43,844 Itu minggu pertamaku di Ennui ketika mengalami kemalangan... 1252 01:20:43,886 --> 01:20:46,638 ditangkap di sebuah tempat minum... 1253 01:20:46,680 --> 01:20:48,015 di pinggiran Daerah Kumuh... 1254 01:20:48,056 --> 01:20:52,394 bersama dengan sejumlah teman baru. 1255 01:20:52,436 --> 01:20:54,021 Apa tuduhannya? 1256 01:20:54,438 --> 01:20:55,856 Cinta. 1257 01:20:56,690 --> 01:20:59,193 Orang bisa saja agak terancam... 1258 01:20:59,234 --> 01:21:01,028 oleh amarahmu, kebencianmu, harga dirimu... 1259 01:21:01,069 --> 01:21:04,281 tapi mencintai dengan cara yang salah... 1260 01:21:04,323 --> 01:21:06,533 kau akan dapat masalah besar. 1261 01:21:07,242 --> 01:21:10,412 Dalam kasus ini, enam hari dikurung di kandang ayam. 1262 01:21:10,871 --> 01:21:14,041 Tak ada yang peduli untuk menolongku, dan tak ada yang peduli untuk memarahiku. 1263 01:21:14,541 --> 01:21:18,378 Dan satu-satunya nomor lokal yang ada di ingatan tipografiku adalah... 1264 01:21:19,004 --> 01:21:21,381 Wilayah Printer 9-2211. 1265 01:21:21,423 --> 01:21:25,093 Meski aku menyesal kami tak bisa terbitkan bagian-bagian spesifik ini... 1266 01:21:25,135 --> 01:21:28,305 aku akan mempertimbangkan pengiriman lainnya di masa depan. 1267 01:21:28,347 --> 01:21:30,474 Atau jika kau berada di Ennui... 1268 01:21:36,313 --> 01:21:37,731 Aku belum pernah bertemu orang itu. 1269 01:21:38,357 --> 01:21:41,610 Aku tahu cara menghubunginya karena aku ingin pekerjaan. 1270 01:21:44,655 --> 01:21:46,532 LAMARAN UNTUK PEKERJAAN 1271 01:22:00,254 --> 01:22:01,755 Coba kita lihat. 1272 01:22:02,923 --> 01:22:06,051 Surat kabar sekolah, klub puisi, perkumpulan drama. 1273 01:22:06,093 --> 01:22:09,054 Menulis lagu sekolah. Lirik dan musik. 1274 01:22:09,096 --> 01:22:12,474 Peneliti junior, wartawan baru, asisten penyunting. 1275 01:22:12,516 --> 01:22:13,725 Kebakaran dan pembunuhan. 1276 01:22:13,767 --> 01:22:15,102 Begitulah aku memulai. 1277 01:22:15,143 --> 01:22:17,020 Ayahku pemilik surat kabar. 1278 01:22:17,354 --> 01:22:20,065 Sedikit olahraga, sedikit kejahatan, sedikit politik. 1279 01:22:20,107 --> 01:22:22,150 Masuk nominasi dua kali, Esai Terbaik. 1280 01:22:22,484 --> 01:22:24,653 Deep South, Midwest, Pesisir Timur. 1281 01:22:25,112 --> 01:22:26,405 Wilayah yang luas. 1282 01:22:27,197 --> 01:22:28,991 Sudah 20 tahun aku tidak ke sana. 1283 01:22:29,700 --> 01:22:33,203 Tidak sekarang. Aku sedang melakukan wawancara pekerjaan. 1284 01:22:33,662 --> 01:22:36,665 Sampel tulisanmu bagus. Kubaca ulang di taksi. 1285 01:22:36,707 --> 01:22:38,208 Pernah buat ulasan buku? 1286 01:22:39,501 --> 01:22:40,711 Tidak pernah. 1287 01:22:40,752 --> 01:22:43,714 Kau akan di situ beberapa jam lagi sebelum diproses keluar. 1288 01:22:45,883 --> 01:22:47,759 Baca ini. Beri aku 300 kata. 1289 01:22:47,801 --> 01:22:48,969 AWAS DI BAWAH! 1290 01:22:49,011 --> 01:22:52,764 Kubayar 500 franc dikurangi 250 untuk menebusmu... 1291 01:22:52,806 --> 01:22:56,101 tapi kutambahkan lagi untuk biaya hidup. 1292 01:22:56,143 --> 01:22:58,312 Bawakan konsepnya besok pagi... 1293 01:22:58,353 --> 01:23:01,190 dan bagaimanapun kau menulisnya, Tn. Wright... 1294 01:23:01,231 --> 01:23:04,234 buatlah seolah-olah kau sengaja menulisnya demikian. 1295 01:23:12,534 --> 01:23:13,785 Terima kasih. 1296 01:23:16,330 --> 01:23:17,789 Jangan menangis. 1297 01:23:25,631 --> 01:23:28,008 Kemudian dikenal sebagai "Malam Seribu Serangan." 1298 01:23:28,383 --> 01:23:29,593 Aku membaca lagi. 1299 01:23:30,135 --> 01:23:33,222 Bagaimana Komisaris dan tim elit pakar dan analisisnya... 1300 01:23:33,263 --> 01:23:36,850 berhasil dengan cepat menemukan lokasi tempat para penculik... 1301 01:23:46,193 --> 01:23:47,861 Aku tidak tahu. 1302 01:23:51,240 --> 01:23:53,450 Sumber dayanya, kurasa. 1303 01:23:55,369 --> 01:23:56,787 Aku akan ulang pertanyaannya. 1304 01:24:00,249 --> 01:24:02,334 Tapi mereka berhasil. 1305 01:24:36,827 --> 01:24:38,161 Siapa mereka? 1306 01:24:39,997 --> 01:24:41,415 Diungkap kemudian. 1307 01:24:42,541 --> 01:24:45,919 Bandit dan penembak yang diupah bos-bos tingkat tinggi... 1308 01:24:45,961 --> 01:24:49,548 usaha kotor Ennui dan jaringan perantara dunia kriminal. 1309 01:24:51,341 --> 01:24:55,137 Sopir Joe Lefèvre, seorang instrumentalis yang nyaris menjanjikan. 1310 01:24:56,305 --> 01:24:58,974 Stetson, Spinster, dan Hieronymus Von Altman... 1311 01:24:59,016 --> 01:25:00,517 dalang-dalang Belanda. 1312 01:25:01,101 --> 01:25:04,563 Marconi Brutelli, anarkis Mediterania. 1313 01:25:05,731 --> 01:25:08,483 Sepasang penjahat, sepupu yang tak dekat. 1314 01:25:09,818 --> 01:25:12,988 Trio gadis panggung, semua pecandu. 1315 01:25:15,032 --> 01:25:17,159 Ditambah satu tahanan yang banyak akal... 1316 01:25:17,201 --> 01:25:20,579 bertekad untuk membebaskan dirinya dan mempermudah tugas polisi. 1317 01:25:31,465 --> 01:25:32,966 Suara apa itu? 1318 01:25:34,468 --> 01:25:37,513 Gelembung udara di pipa radiator. Itu bertekanan. 1319 01:25:37,554 --> 01:25:39,181 Suaranya seperti kode Morse. 1320 01:25:40,599 --> 01:25:42,392 Samar-samar, mungkin. 1321 01:25:44,186 --> 01:25:46,855 Aku Gigi. Siapa namamu? 1322 01:25:46,897 --> 01:25:49,483 Aku tidak mau beri tahu. Ini kejahatan. 1323 01:25:50,609 --> 01:25:53,820 Kau bukan penjahat. Kau hanya gadis panggung yang bingung. 1324 01:25:54,154 --> 01:25:56,490 -Lucu. -Kau yang lucu. 1325 01:25:57,157 --> 01:25:58,367 Diam. 1326 01:25:59,243 --> 01:26:00,536 Apa warna matamu? 1327 01:26:00,786 --> 01:26:02,037 Biru? 1328 01:26:11,505 --> 01:26:12,631 Halo. 1329 01:26:14,299 --> 01:26:15,509 Halo. 1330 01:26:19,805 --> 01:26:21,682 Nyanyikan lagu pengantar tidur. 1331 01:26:21,723 --> 01:26:23,183 Aku takut. 1332 01:26:52,421 --> 01:26:54,339 Kau tidur? 1333 01:27:00,387 --> 01:27:03,765 Komisaris menyayangi Gigi sepenuh hatinya. 1334 01:27:03,807 --> 01:27:07,269 Namun, pikirannya, mesin luar biasa untuk mendeteksi... 1335 01:27:07,311 --> 01:27:09,354 dan menyelidiki kegiatan kriminal... 1336 01:27:10,981 --> 01:27:12,649 telah berputar sejak waktu makan malam. 1337 01:27:12,900 --> 01:27:15,027 Maman, aku lapar. 1338 01:27:16,361 --> 01:27:19,364 Dan dia dalam kondisi kekurangan kalori yang buruk. 1339 01:27:21,950 --> 01:27:25,913 Nescaffier, kembali bertugas setelah enam tahun... 1340 01:27:25,954 --> 01:27:28,081 siap untuk mempesona. 1341 01:27:32,377 --> 01:27:35,130 Perubahannya seketika. 1342 01:27:42,846 --> 01:27:44,223 Nescaffier. 1343 01:27:44,264 --> 01:27:47,684 Bahkan ketika petunjuk samar aroma dapur koki yang hebat itu... 1344 01:27:47,726 --> 01:27:49,895 tercium oleh hidung Komisaris... 1345 01:27:49,937 --> 01:27:54,149 dia membayangkan dan mengatur rencana perang dengan berbagai kemungkinan. 1346 01:27:54,191 --> 01:27:55,400 Untuk awal... 1347 01:27:55,442 --> 01:27:57,277 Telur rebus burung kenari... 1348 01:27:57,319 --> 01:27:59,530 disajikan di kulitnya sendiri. 1349 01:27:59,571 --> 01:28:01,406 Kirim unit komando untuk mengamankan semua titik akses di selatan dan barat. 1350 01:28:01,448 --> 01:28:02,115 Berikutnya... 1351 01:28:02,741 --> 01:28:03,951 Kirim detasemen gerilya untuk memblokir semua jalan keluar ke timur dan utara. 1352 01:28:03,992 --> 01:28:05,369 Ginjal. 1353 01:28:05,410 --> 01:28:08,163 Direbus dengan prem dari kebun di atap rumah walikota. 1354 01:28:08,205 --> 01:28:09,706 Bor terowongan (diameter: 75mm) melalui dinding partisi 1355 01:28:09,748 --> 01:28:10,832 dari ketiga bagunan. 1356 01:28:10,874 --> 01:28:11,875 Lalu... 1357 01:28:13,001 --> 01:28:15,504 daging domba cincang bon-bon dibungkus kue. 1358 01:28:16,046 --> 01:28:17,756 Di atap: penembak jitu amatir dari klub berburu lokal. 1359 01:28:17,798 --> 01:28:19,007 Sup tiram Blasé. 1360 01:28:19,049 --> 01:28:21,009 Turun lewat lorong lift: pendaki amatir dari perkumpulan Alpinis. 1361 01:28:21,051 --> 01:28:22,511 Daging merpati dari taman kota. 1362 01:28:22,553 --> 01:28:23,345 Terakhir... 1363 01:28:23,387 --> 01:28:24,847 Bangunkan Jeroboam, juga. 1364 01:28:24,888 --> 01:28:27,057 puding tembakau dengan krim empat kali. 1365 01:28:27,099 --> 01:28:30,310 Aku mau dia pemanasan, untuk jaga-jaga. 1366 01:28:30,352 --> 01:28:31,937 Boleh aku interupsi dengan pertanyaan? 1367 01:28:31,979 --> 01:28:32,771 Silakan. 1368 01:28:32,813 --> 01:28:34,982 -Maaf. -Biar aku tandai halaman. Secara mental. 1369 01:28:35,023 --> 01:28:35,983 Maaf. 1370 01:28:36,483 --> 01:28:39,611 Kau pernah menulis tentang negro Amerika, cendekiawan Prancis... 1371 01:28:39,653 --> 01:28:41,613 -asmara Selatan... -Dan anti negro. 1372 01:28:41,655 --> 01:28:42,614 Anti negro. 1373 01:28:43,532 --> 01:28:47,995 Kitab Suci, mitologi, cerita rakyat, kejahatan sejati, kejahatan palsu... 1374 01:28:48,495 --> 01:28:50,956 kisah hantu, pikares, bildungsroman. 1375 01:28:50,998 --> 01:28:53,083 Tapi lebih dari segalanya, selama bertahun-tahun... 1376 01:28:53,125 --> 01:28:54,751 kau menulis tentang makanan. 1377 01:28:55,127 --> 01:28:56,461 Kenapa? 1378 01:28:57,671 --> 01:29:00,549 Siapa? Apa? Di mana? Kapan? Caranya? Pertanyaan yang valid... 1379 01:29:00,591 --> 01:29:05,179 tapi aku belajar sebagai koresponden, jangan pernah, dalam keadaan apa pun... 1380 01:29:05,220 --> 01:29:08,682 jika kau mampu menolak dorongannya... 1381 01:29:08,724 --> 01:29:10,601 jangan tanya kenapa. 1382 01:29:11,393 --> 01:29:12,769 Itu membuatnya tidak nyaman. 1383 01:29:13,478 --> 01:29:15,772 -Maaf, tapi kuminta kau menjawabnya... -Siksaan. 1384 01:29:16,148 --> 01:29:17,149 ...jika kau setuju. 1385 01:29:17,191 --> 01:29:20,903 Refleksi diri sebaiknya dilakukan sendiri atau tidak sama sekali. 1386 01:29:24,239 --> 01:29:27,034 Akan kujawab karena aku lelah... 1387 01:29:28,952 --> 01:29:31,580 tapi aku tidak tahu apa yang akan kukatakan. 1388 01:29:35,083 --> 01:29:38,462 Ada keindahan menyedihkan... 1389 01:29:39,296 --> 01:29:43,425 yang dikenal oleh orang asing kesepian saat dia menelusuri jalanan kota 1390 01:29:43,467 --> 01:29:47,095 yang kini ditinggalinya. Dalam kasusku, Ennui, Prancis. 1391 01:29:48,096 --> 01:29:49,598 Sering kalinya aku... 1392 01:29:50,599 --> 01:29:54,144 Sering kalinya aku berbagi penemuan menarik hari itu dengan... 1393 01:29:56,855 --> 01:29:58,023 tidak seorang pun. 1394 01:29:58,941 --> 01:30:02,110 Tapi selalu, di suatu tempat di sepanjang jalan... 1395 01:30:02,152 --> 01:30:04,821 ada meja disiapkan untukku. 1396 01:30:06,031 --> 01:30:10,077 Seorang koki, seorang pelayan, sebuah botol, sebuah gelas, api. 1397 01:30:12,204 --> 01:30:14,331 Aku memilih kehidupan ini. 1398 01:30:16,291 --> 01:30:20,128 Makan sendiri sudah seperti temanku... 1399 01:30:20,170 --> 01:30:22,923 penghiburanku dan perlindunganku. 1400 01:30:24,842 --> 01:30:27,469 Ingat di mana kau taruh penandanya? 1401 01:30:28,303 --> 01:30:30,430 Tentu saja. "Sementara itu." 1402 01:30:30,931 --> 01:30:33,308 "Sementara itu, di seberang jalan..." 1403 01:30:34,560 --> 01:30:35,477 Informasi: 1404 01:30:35,519 --> 01:30:38,772 markas tersangka di lantai atas, tepi bawah bujur sangkar; 1405 01:30:38,814 --> 01:30:40,440 petugas sudah di tempat... 1406 01:31:25,611 --> 01:31:27,654 Tahan tembakan! Tahan tembakan! 1407 01:31:27,696 --> 01:31:29,573 Tahan tembakan! Tahan tembakan! 1408 01:31:38,248 --> 01:31:41,084 Dalam jeda baku tembak, seorang penjaga pintu tua... 1409 01:31:41,126 --> 01:31:43,462 veteran dua perang, berjalan terpincang menyeberang... 1410 01:31:43,504 --> 01:31:45,589 untuk mengantarkan pesan misterius. 1411 01:31:45,631 --> 01:31:47,466 KIRIM KOKI 1412 01:31:47,508 --> 01:31:50,594 Satu Jam Kemudian 1413 01:31:58,310 --> 01:32:02,272 Aku bicara dengan pemimpin geng penculik di lantai atas. 1414 01:32:02,648 --> 01:32:05,275 Ada dapur yang berfungsi di markasmu? 1415 01:32:05,317 --> 01:32:07,110 Anakku butuh camilan. 1416 01:32:07,152 --> 01:32:09,738 Izinkan kami mengirim koki kepolisian... 1417 01:32:09,780 --> 01:32:12,115 membawa persediaan dan perbekalan. 1418 01:32:12,157 --> 01:32:14,785 Dia akan menyiapkan makan malam yang cukup... 1419 01:32:14,826 --> 01:32:17,412 untukmu dan semua kaki tanganmu. 1420 01:32:18,330 --> 01:32:19,915 Kami sudah makan. 1421 01:32:26,547 --> 01:32:28,090 Apakah seorang bawahan... 1422 01:32:28,590 --> 01:32:30,634 atau Nescaffier? 1423 01:32:58,620 --> 01:33:00,372 Pai burung hitam. 1424 01:33:12,759 --> 01:33:15,095 Diminta mencicipi setiap masakan... 1425 01:33:15,596 --> 01:33:18,432 sang koki makan racun mematikan. 1426 01:33:24,021 --> 01:33:25,772 Untuk anak kecil itu. 1427 01:33:27,608 --> 01:33:28,817 Berhenti. 1428 01:33:30,736 --> 01:33:32,362 Tuliskan resepnya. 1429 01:33:34,615 --> 01:33:36,366 Usai Makan Malam 1430 01:33:44,082 --> 01:33:45,209 Tolong... 1431 01:33:48,378 --> 01:33:50,088 Tapi Nescaffier selamat... 1432 01:33:50,130 --> 01:33:52,216 berkat ketahanan... 1433 01:33:52,257 --> 01:33:56,512 diperkuat dan dipersiapkan, musim demi musim, oleh piring, panci... 1434 01:33:56,553 --> 01:33:58,305 dan panci saus paling ampuh... 1435 01:33:58,347 --> 01:34:01,391 dari perutnya yang hampir seperti manusia super. 1436 01:34:02,559 --> 01:34:04,102 Dia tahu benar... 1437 01:34:04,144 --> 01:34:07,314 Gigi membenci segala bentuk lobak... 1438 01:34:07,356 --> 01:34:09,399 dengan teramat sangat... 1439 01:34:09,441 --> 01:34:11,276 dan tak pernah menyentuh sekali pun... 1440 01:34:11,318 --> 01:34:14,863 atau mengucapkannya sepanjang hidup. 1441 01:34:15,322 --> 01:34:17,199 Namun, kebetulan... 1442 01:34:18,492 --> 01:34:20,911 si sopir juga tidak suka lobak. 1443 01:36:25,619 --> 01:36:26,995 Pegang kemudi! 1444 01:36:50,978 --> 01:36:53,772 Mungkin fenomena paling mencegangkan... 1445 01:36:53,814 --> 01:36:56,984 dari peristiwa makan malam ini adalah... 1446 01:37:09,621 --> 01:37:13,208 Ironi yang lezat. Tuan Albert... 1447 01:37:13,250 --> 01:37:17,212 akuntan kaum elite dan penyebab seluruh perselisihan... 1448 01:37:17,254 --> 01:37:20,674 telah dilupakan di kandang ayam dari Kamis malam hingga Senin pagi... 1449 01:37:20,716 --> 01:37:23,051 dan hampir kelaparan di selnya. 1450 01:37:23,427 --> 01:37:25,846 Hanya dengan pemulihan Tuan Nescaffier... 1451 01:37:25,888 --> 01:37:28,307 yang bisa dengan tenang menyiapkan bagi tahanan... 1452 01:37:28,348 --> 01:37:31,018 omelette à la policière, yang disajikan hangat... 1453 01:37:31,059 --> 01:37:33,312 dibungkus dengan surat geledah berumur satu hari. 1454 01:37:35,147 --> 01:37:37,274 Abakus makan enak pagi itu. 1455 01:37:40,277 --> 01:37:42,446 Pesan-pesan dari bubuk gigi Gemini. 1456 01:37:45,407 --> 01:37:47,576 Seharusnya itu artikel tentang koki yang hebat. 1457 01:37:47,618 --> 01:37:48,619 Sebagian ya. 1458 01:37:48,660 --> 01:37:50,204 Untuk bagian Rasa dan Aroma... 1459 01:37:50,245 --> 01:37:52,915 Aku mengerti. Tugasnya jelas. 1460 01:37:53,916 --> 01:37:56,668 Mungkin kau gagal memahami... 1461 01:37:56,710 --> 01:38:00,130 bahwa aku ditembak dan dilempari granat di luar kehendakku. 1462 01:38:00,797 --> 01:38:04,718 Aku hanya minta makan, dan itu luar biasa, seperti yang kugambarkan terperinci. 1463 01:38:05,469 --> 01:38:08,138 Nescaffier hanya dapat satu dialog. 1464 01:38:10,599 --> 01:38:14,478 Kupotong sesuatu yang dia katakan. Itu membuatku sedih. 1465 01:38:15,437 --> 01:38:17,147 Aku bisa kembalikan jika kau mau. 1466 01:38:18,815 --> 01:38:20,317 Apa katanya? 1467 01:38:41,547 --> 01:38:42,965 Martin... Martin... 1468 01:38:43,006 --> 01:38:44,258 Guillaume Martin. 1469 01:38:54,393 --> 01:38:56,103 Mereka punya rasa. 1470 01:38:58,063 --> 01:38:59,565 Apa? 1471 01:39:00,983 --> 01:39:05,237 Garam beracun di lobak... 1472 01:39:05,279 --> 01:39:06,864 ada rasanya. 1473 01:39:07,948 --> 01:39:10,576 Aku tidak mengenalinya. 1474 01:39:11,326 --> 01:39:15,539 Seperti rasa pahit, berjamur, berlada... 1475 01:39:16,415 --> 01:39:19,293 pedas, berminyak, dan berbau... 1476 01:39:20,460 --> 01:39:21,795 tanah. 1477 01:39:22,671 --> 01:39:25,465 Belum pernah aku merasakannya. 1478 01:39:26,383 --> 01:39:28,302 Tidak menyenangkan... 1479 01:39:28,969 --> 01:39:30,429 sangat beracun... 1480 01:39:30,470 --> 01:39:33,891 tapi tetap, sebuah rasa baru. 1481 01:39:34,975 --> 01:39:37,269 Itu sangat langka untuk usiaku. 1482 01:39:39,438 --> 01:39:41,982 Aku mengagumi keberanianmu, Letnan. 1483 01:39:42,566 --> 01:39:44,484 Aku bukan pemberani. 1484 01:39:45,152 --> 01:39:46,737 Aku hanya tidak... 1485 01:39:46,987 --> 01:39:48,530 ingin... 1486 01:39:48,906 --> 01:39:50,991 mengecewakan semua orang. 1487 01:39:52,784 --> 01:39:54,411 Aku ini orang asing. 1488 01:39:55,829 --> 01:39:58,081 Kota ini penuh dengan kita, bukan? 1489 01:39:59,082 --> 01:40:00,918 Aku salah satunya. 1490 01:40:03,045 --> 01:40:05,130 Mencari sesuatu yang hilang. 1491 01:40:07,049 --> 01:40:09,384 Kehilangan sesuatu yang ditinggalkan. 1492 01:40:12,596 --> 01:40:14,765 Mungkin jika beruntung... 1493 01:40:14,806 --> 01:40:17,059 kita akan menemukan yang hilang... 1494 01:40:17,809 --> 01:40:20,312 di tempat yang pernah kita sebut rumah. 1495 01:40:29,279 --> 01:40:31,657 Itu bagian terbaik dari semuanya. 1496 01:40:32,533 --> 01:40:34,868 Itu alasan untuk ditulis. 1497 01:40:37,079 --> 01:40:38,956 Aku tidak setuju. 1498 01:40:41,041 --> 01:40:44,211 Jangan dipotong. 1499 01:40:58,559 --> 01:41:01,520 BAGIAN KEMEROSOTAN DAN KEMATIAN (HALAMAN 75) 1500 01:41:01,562 --> 01:41:04,523 CATATAN AKHIR 1501 01:41:13,991 --> 01:41:15,284 Kita semua di sini? 1502 01:41:16,076 --> 01:41:18,495 Kurasa kalian tahu. Serangan jantung. 1503 01:41:34,011 --> 01:41:35,220 Jangan menangis. 1504 01:41:42,311 --> 01:41:44,605 Ada yang akan menjemputnya? 1505 01:41:44,646 --> 01:41:46,690 Ada aksi mogok di kamar mayat. 1506 01:41:50,319 --> 01:41:51,528 Dia bersama siapa? 1507 01:41:51,570 --> 01:41:53,071 Dia sendirian. 1508 01:41:53,113 --> 01:41:54,740 Membaca telegram ulang tahun. 1509 01:41:57,409 --> 01:42:00,204 Jangan nyalakan lilinnya. Dia sudah meninggal. 1510 01:42:01,288 --> 01:42:02,873 Aku minta sepotong. 1511 01:42:03,457 --> 01:42:04,708 Aku juga. 1512 01:42:05,751 --> 01:42:08,420 Kita perlu menulis sesuatu. Siapa bersedia? 1513 01:42:08,462 --> 01:42:09,546 Kita punya berkas. 1514 01:42:09,588 --> 01:42:10,923 Aku kerjakan ilustrasinya. 1515 01:42:13,842 --> 01:42:15,469 Itu dia. 1516 01:42:19,598 --> 01:42:21,475 Mari kita tulis bersama. 1517 01:42:21,517 --> 01:42:22,476 Menulis apa? 1518 01:42:22,518 --> 01:42:24,186 Berita kematian. 1519 01:42:25,854 --> 01:42:28,774 Arthur Howitzer, Jr. Lahir di Kansas Utara... 1520 01:42:28,815 --> 01:42:32,152 16 kilometer dari pusat geografis Amerika Serikat. 1521 01:42:32,194 --> 01:42:33,570 Ibunya wafat saat dia usia lima tahun. 1522 01:42:33,612 --> 01:42:36,240 Putra penerbit surat kabar, pendiri majalah ini. 1523 01:42:36,281 --> 01:42:38,575 The French Dispatch, sebelumnya bernama Picnic. 1524 01:42:38,617 --> 01:42:42,621 Tambahan hari Minggu untuk Liberty, Kansas Evening Sun yang jarang dibaca. 1525 01:42:42,663 --> 01:42:44,248 Berawal sebagai liburan. 1526 01:42:44,289 --> 01:42:45,457 Apakah itu benar? 1527 01:42:45,499 --> 01:42:46,583 Begitulah. 1528 01:42:49,002 --> 01:42:50,629 Apa yang terjadi berikutnya? 1529 01:43:01,682 --> 01:43:03,016 Dipersembahkan untuk: 1530 01:47:33,120 --> 01:47:35,122 Alih Bahasa: Nazaret Setiabudi