1
00:01:23,873 --> 00:01:25,706
Άνοιξε την πόρτα τώρα, Κάρτερ.
2
00:01:25,708 --> 00:01:26,709
Ελήφθη.
3
00:02:10,686 --> 00:02:12,586
Κύριοι, καλημέρα.
4
00:02:12,588 --> 00:02:15,589
Λυπάμαι πολύ, αλλά φοβάμαι
ότι το ταξίδι σας πήγε χαμένο.
5
00:02:15,591 --> 00:02:17,925
Η κα Μπέρτζες πέθανε
σήμερα το πρωί.
6
00:02:17,927 --> 00:02:20,894
Κατάλαβα.
7
00:02:20,896 --> 00:02:23,764
Τα ειλικρινή μου συλλυπητήρια, κ. Μπέρτζες.
8
00:02:23,766 --> 00:02:25,399
Αλλά φοβάμαι ότι πρέπει να
γυρίσουμε πίσω στη στενή.
9
00:02:25,401 --> 00:02:27,334
Θα ήθελα να τη δω,
αν δε σε πειράζει.
10
00:02:27,336 --> 00:02:29,806
Τι νόημα έχει;
Είναι νεκρή.
11
00:02:31,607 --> 00:02:33,943
Θα ήθελα να δω τη μητέρα μου.
12
00:03:30,690 --> 00:03:35,644
ΕΚΔΙΚΗΣΗ
13
00:03:45,447 --> 00:03:51,479
*Στον John*
14
00:03:55,102 --> 00:04:02,189
Απόδοση διαλόγων
Drakman 1000modi
15
00:04:11,141 --> 00:04:13,273
Περίμενε, φίλε.
Μόνο μέλη.
16
00:04:13,475 --> 00:04:17,880
- Κι εγώ μέλος είμαι.
- Κλείσαμε. Άντε γαμήσου.
17
00:04:31,460 --> 00:04:34,195
Καλή διασκέδαση.
18
00:04:34,197 --> 00:04:35,865
Στην υγειά σου, φιλενάδα.
19
00:04:44,573 --> 00:04:47,075
Μοιάζεις με τύπο που
λαχταράει να πιει.
20
00:04:47,077 --> 00:04:48,508
Τι να σου φέρω, αγάπη μου;
21
00:04:48,510 --> 00:04:50,011
Δεν ξέρω.
22
00:04:50,013 --> 00:04:51,880
Έχεις τίποτα που να είναι αξιοπρεπές;
23
00:04:51,882 --> 00:04:54,681
Εδώ είναι Λέσχη μελών,
όχι το Ριτζ, αγάπη μου.
24
00:04:54,683 --> 00:04:57,885
- Ό,τι βλέπεις.
- Θα πάρω ό,τι κάνει βαρύ κεφάλι τότε.
25
00:04:57,887 --> 00:05:00,720
Νομίζω ότι το έχω.
Είμαι πίσω απ' αυτό το μπαρ,
26
00:05:00,920 --> 00:05:03,894
από τότε που φορούσες
κοντά παντελονάκια.
27
00:05:07,563 --> 00:05:11,966
- Δε σ' έχω ξαναδεί εδώ.
- Δε βγαίνω συχνά έξω.
28
00:05:11,968 --> 00:05:14,702
Στοιχηματίζω ότι είσαι η ζωή
και η ψυχή του πάρτι, έτσι;
29
00:05:14,704 --> 00:05:17,238
Ξέρεις κάτι;
Είμαι με τις ώρες μου.
30
00:05:17,240 --> 00:05:19,673
Κράτα τα ρέστα.
31
00:05:19,675 --> 00:05:20,876
Στην υγειά σου.
32
00:05:22,578 --> 00:05:24,979
Όλοι είναι τρομαγμένοι. Όλοι.
33
00:05:24,981 --> 00:05:28,216
Ακόμα και ο Χάιντ μετακίνησε
το γραφείο του επάνω.
34
00:05:28,218 --> 00:05:31,818
Και ο Λίνκολν είπε ότι δε θέλει να βγει κανείς
στους δρόμους μέχρι να ξεκαθαριστεί αυτό.
35
00:05:31,820 --> 00:05:33,654
Είμαστε σε περιορισμό γιατί ο Ρουκ
δε μπορούσε να τα βγάλει πέρα,
36
00:05:33,656 --> 00:05:35,857
απέναντι σε κάποιον παλαβό με λεπίδα;
37
00:05:35,859 --> 00:05:38,492
Ήταν ένα γαμημένο τσεκούρι.
Και όχι.
38
00:05:38,494 --> 00:05:41,562
Είμαστε σε περιορισμό γιατί,
πρώτον, ο Στόουκς αγνοείται,
39
00:05:41,564 --> 00:05:45,766
και δεύτερον, αυτός ο τρελός
σκότωσε τον Ρουκ.
40
00:05:45,768 --> 00:05:48,635
Όλοι νιώθουμε άσχημα γι' αυτόν, αδερφέ.
Αλλά έχω μια επιχείρηση να διευθύνω.
41
00:05:48,637 --> 00:05:51,105
Ο Ρουκ θα ήταν ο πρώτος που
θα συμφωνούσε μαζί μου,
42
00:05:51,107 --> 00:05:53,740
γιατί, παρόλο που ήταν
ένα σαδιστικό μουνόπανο,
43
00:05:53,742 --> 00:05:56,177
ήταν πάνω απ' όλα επαγγελματίας.
44
00:05:56,179 --> 00:06:00,248
Άκουσες τι του συνέβη;
45
00:06:00,250 --> 00:06:04,052
Ξέρεις για το χέρι, έτσι;
46
00:06:04,054 --> 00:06:06,720
- Ποιο χέρι;
- Για όνομα του Θεού.
47
00:06:06,722 --> 00:06:08,755
Έι, Τιουν.
48
00:06:08,757 --> 00:06:11,059
Έλα να πεις στον Βερν τι συνέβη
σε σένα και τον Ρουκ.
49
00:06:11,061 --> 00:06:15,029
- Γιατί; Τι θέλεις να μάθεις;
- Απλά πες του τι συνέβη!
50
00:06:17,599 --> 00:06:19,866
Εγώ κι ο Ρουκ, στεκόμαστε στη γωνία.
51
00:06:19,868 --> 00:06:21,568
Και κόβαμε λίγο Scooby (Έκσταση).
52
00:06:21,570 --> 00:06:23,137
Ξέρεις, ένα συνηθισμένο βράδυ Τρίτης.
53
00:06:23,139 --> 00:06:25,173
Και ξαφνικά, παρακολουθούμε
αυτόν τον τύπο.
54
00:06:25,175 --> 00:06:27,575
Ξέρεις, στεκόταν στην άλλη
πλευρά του δρόμου.
55
00:06:27,577 --> 00:06:29,743
Και μας είχε βάλει στο μάτι.
56
00:06:29,745 --> 00:06:31,980
Τότε ο Ρουκ γυρίζει και μου λέει
ότι θα πάει να του πει δυο κουβέντες.
57
00:06:31,982 --> 00:06:34,949
Εγώ δε μπορώ να κάνω τίποτα.
Έχω ν' ασχοληθώ με πελάτες.
58
00:06:34,951 --> 00:06:39,687
Σε μια στιγμή, ο Ρουκ πέφτει
στα γόνατα, κρατώντας το χέρι του.
59
00:06:39,689 --> 00:06:44,691
Καταλαβαίνω ότι του έκοψε
το χέρι αυτός ο παλαβός.
60
00:06:44,693 --> 00:06:48,629
Τότε, προφανώς, πηγαίνω τρέχοντας,
έτοιμος να του σπάσω τα μούτρα,
61
00:06:48,631 --> 00:06:50,231
και αυτός χέζεται
και το βάζει στα πόδια.
62
00:06:50,233 --> 00:06:52,066
Προφανώς, τον κυνηγάω,
63
00:06:52,068 --> 00:06:53,633
αλλά αυτός ο τύπος
είναι γρήγορος, έτσι;
64
00:06:53,635 --> 00:06:55,769
Είναι, εννοώ, ένα γρήγορο πρεζόνι.
65
00:06:55,771 --> 00:06:58,339
Κατάλαβα ότι άφησα τον Ρουκ
στη μέση του δρόμου.
66
00:06:58,341 --> 00:07:02,577
Αλλά μέχρι να γυρίσω, ήταν νεκρός.
67
00:07:02,579 --> 00:07:05,013
Υπήρχε αίμα παντού.
Δε μπορούσα να βρω το χέρι του.
68
00:07:05,015 --> 00:07:11,652
Απλά χάθηκε.
Εξαφανίστηκε.
69
00:07:11,654 --> 00:07:13,654
Γιατί γελάς, φίλε;
70
00:07:13,656 --> 00:07:16,057
Μη μου δίνεις σημασία, φίλε.
Μη μου δίνεις σημασία.
71
00:07:16,059 --> 00:07:18,725
Ποιος είναι αυτός ο μαλάκας;
72
00:07:18,727 --> 00:07:24,098
Πρέπει να είσαι πολύ σκληρός, έτσι;
73
00:07:24,100 --> 00:07:26,768
Για να κυνηγήσεις αυτόν
τον τύπο μόνος σου.
74
00:07:26,770 --> 00:07:29,104
Είναι αστείο. Δε μου φαίνεσαι
για σκληρός τύπος.
75
00:07:29,106 --> 00:07:30,670
Για πες μου, πώς μοιάζει ένας
σκληρός τύπος τότε;
76
00:07:30,672 --> 00:07:32,206
Μοιάζει σαν εμένα, έτσι δεν είναι;
77
00:07:32,208 --> 00:07:34,675
Ξέρεις, όμορφος, γερασμένος.
78
00:07:34,677 --> 00:07:37,312
Έι Μπεζ!
Ποιος στο διάολο είναι αυτός;
79
00:07:37,314 --> 00:07:40,249
Δεν ξέρω. Δεν είπε το όνομά του.
Ο Κλιφ τον άφησε να μπει.
80
00:07:40,251 --> 00:07:41,715
Νόμιζα ότι ήταν μέλος.
81
00:07:41,717 --> 00:07:43,151
Είμαι παλιός φίλος του Λίνκολν.
82
00:07:43,153 --> 00:07:45,253
- Α, ναι;
- Ναι, αλήθεια, φίλε.
83
00:07:45,255 --> 00:07:47,789
Πώς γάμησες τόσο πολύ
το πρόσωπό σου;
84
00:07:47,791 --> 00:07:49,157
Παίζοντας με το δονητή σου, έτσι;
85
00:07:49,159 --> 00:07:50,758
Ναι, τον δανείστηκα απ' τον
μπαμπά σου, φίλε.
86
00:07:50,760 --> 00:07:53,028
Λοιπόν, έχει πολύ γαμημένη
φάτσα, έτσι δεν είναι;
87
00:07:53,030 --> 00:07:56,998
Όχι όσο εσύ, αν κρίνω απ' το
κουβάρι που απλά στριφογυρίζεις.
88
00:07:57,000 --> 00:07:58,766
Σε δουλεύει, Τιουν.
89
00:07:58,768 --> 00:08:00,201
Δεν ήσουν εκεί, έτσι;
90
00:08:00,203 --> 00:08:02,703
- Σκάσε!
- Έι! Ηρέμησε, εντάξει;
91
00:08:02,705 --> 00:08:04,073
Μη με κάνεις να πάρω τις τελευταίες
παραγγελίες νωρίτερα.
92
00:08:04,075 --> 00:08:05,940
Κι εσύ, σταμάτα να τον κουρδίζεις.
93
00:08:05,942 --> 00:08:07,408
Ή μπορείς να ξεκουμπιστείς!
94
00:08:07,410 --> 00:08:09,277
Εντάξει, εντάξει.
Ζητάω συγγνώμη.
95
00:08:09,279 --> 00:08:11,045
Παιδιά, παιδιά,
συγγνώμη, εντάξει;
96
00:08:11,047 --> 00:08:13,648
Πλάκα σου κάνω, έτσι;
Για να γελάσουμε λίγο.
97
00:08:13,650 --> 00:08:16,218
Θα τελειώσω τη μπύρα μου και θα φύγω.
98
00:08:16,220 --> 00:08:20,321
Ναι, και γρήγορα...μαλάκα.
99
00:08:20,323 --> 00:08:22,890
- Αρκετά.
- Τι στο διάολο;
100
00:08:22,892 --> 00:08:24,659
Τι ξέρεις για το τέρας
του Φρανκενστάιν εκεί πέρα;
101
00:08:24,661 --> 00:08:26,060
Δεν έχω ξαναδεί τέτοιο
φρικιό στη ζωή μου.
102
00:08:26,062 --> 00:08:27,996
Και νομίζω ότι θα τον θυμόμουν.
103
00:08:27,998 --> 00:08:30,398
Δεν έχει πρόσωπο που μπορεί
να ξεχαστεί, έτσι;
104
00:08:30,400 --> 00:08:33,000
- Φαίνεται να σ' έχει μυριστεί.
- Τι πρόβλημα έχεις;
105
00:08:33,002 --> 00:08:37,306
Όχι, όχι, όχι, έχει δίκιο.
Αν τον κάλεσε ο Λίνκολν,
106
00:08:37,308 --> 00:08:40,808
καλύτερα να κρατήσουμε
ένα πολιτισμένο επίπεδο.
107
00:08:40,810 --> 00:08:44,178
- Οπότε, συνέχισε.
- Τι να συνεχίσω;
108
00:08:44,180 --> 00:08:47,715
- Τελείωσε την γαμημένη την ιστορία.
- Ναι, σωστά. Φυσικά.
109
00:08:47,717 --> 00:08:51,220
Έτσι, στέκομαι...προφανώς στέκομαι εκεί,
προσπαθώντας να καταλάβω τι έγινε.
110
00:08:51,222 --> 00:08:53,921
Ξέρεις, ο Ρουκ είναι ξαπλωμένος
στο δρόμο, νεκρός. Μετά, ακούω
111
00:08:53,923 --> 00:08:56,290
σειρήνες, πλακώνει η αστυνομία.
Οπότε έπρεπε να την κάνω.
112
00:08:56,292 --> 00:08:58,059
- Καταλαβαίνεις τι εννοώ;
- Αρχίδια!
113
00:08:58,061 --> 00:08:59,927
Είχες φύγει πολύ πριν φτάσουν.
114
00:08:59,929 --> 00:09:02,464
- Τι;
- Την κοπάνησες.
115
00:09:02,466 --> 00:09:05,967
- Θέλεις να σου σπάσω τα μούτρα πάλι;
- Ώπα, εδώ είμαστε!
116
00:09:05,969 --> 00:09:08,769
Επιτέλους βρήκες
τη μπάλα σου, φίλε; Ναι;
117
00:09:08,771 --> 00:09:12,006
Δε νομίζεις ότι είναι καιρός να πεις
στους φίλους σου την αλήθεια;
118
00:09:12,008 --> 00:09:14,842
Τιουν, τι λέει;
119
00:09:14,844 --> 00:09:18,379
Ναι, Τιουν, για τι πράγμα μιλάω;
120
00:09:18,381 --> 00:09:21,182
Δεν ξέρω. Το κεφάλι του γαμήθηκε, Μο!
Δεν ξέρω, είναι διεστραμμένος.
121
00:09:21,184 --> 00:09:23,951
Θέλεις ν' ακούσεις την διεστραμμένη
μου άποψη γι' αυτή την ιστορία;
122
00:09:23,953 --> 00:09:27,389
- Όχι ακριβώς, φίλε.
- Κάνε μου τη χάρη!
123
00:09:27,391 --> 00:09:30,093
Τουλάχιστον μέχρι να τελειώσω
την μπύρα μου.
124
00:09:31,461 --> 00:09:33,227
Γιατί υπήρχε ένας τύπος εκεί που
στεκόταν και σε κοιτούσε.
125
00:09:33,229 --> 00:09:34,929
Αυτή είναι η αλήθεια.
126
00:09:34,931 --> 00:09:37,299
Ναι, Ρουκ.
Κοίτα τον Μπιλ.
127
00:09:37,301 --> 00:09:40,269
Μας γαμάει με τα μάτια του
τα τελευταία δέκα λεπτά.
128
00:09:40,271 --> 00:09:43,873
Έι αδερφέ! Μπορούμε να
σε βοηθήσουμε σε κάτι;
129
00:09:49,380 --> 00:09:52,114
Φίλε, είσαι κουφός;
130
00:09:52,116 --> 00:09:54,918
Σου μιλάω, φίλε.
Τι θέλεις;
131
00:09:57,153 --> 00:09:59,454
- Συγγνώμη, φίλε, αλλά...
- Πρέπει να φοβάμαι;
132
00:09:59,456 --> 00:10:01,756
- Ορίστε, προχώρα.
- Ε;
133
00:10:01,758 --> 00:10:03,859
Στρίβε. Με προσέχεις;
134
00:10:03,861 --> 00:10:06,196
Για το καλό σου.
Άντε γαμήσου.
135
00:10:07,764 --> 00:10:10,831
Άτε γαμήσου, εντάξει;
Αχ!
136
00:10:15,139 --> 00:10:19,173
Γαμώτο!
137
00:10:19,175 --> 00:10:21,943
Λέει μαλακίες. Ξέρετε καλά ότι ποτέ
δε θα το έσκαγα από μια μάχη.
138
00:10:21,945 --> 00:10:24,845
- Μόνο αυτή τη φορά, έτσι Τούνι;
- Άντε γαμήσου, μαλάκα!
139
00:10:24,847 --> 00:10:27,349
- Λοιπόν σκότωσες τον Ρουκ;
- Ναι, σωστά, φίλε.
140
00:10:27,351 --> 00:10:30,251
Τι στο διάολο θα κάνεις γι' αυτό;
141
00:10:30,253 --> 00:10:33,455
Προφανώς ενδιαφέρεσαι
μόνο για ένα πράγμα.
142
00:10:33,457 --> 00:10:36,024
Έι. Είναι ώρα να φύγεις.
143
00:10:36,026 --> 00:10:37,859
Έχω ακόμα μισή μπύρα, αγάπη μου.
144
00:10:37,861 --> 00:10:41,963
Ναι, η παμπ μου, οι μπύρες μου.
Βγες έξω!
145
00:10:41,965 --> 00:10:44,832
Έλα εδώ, μαλάκα!
146
00:10:49,573 --> 00:10:54,875
Κάντε πίσω! Πηγαίνετε εκεί!
Κουνηθείτε!
147
00:10:54,877 --> 00:10:57,945
Αν κάποιος άλλος κινηθεί
εναντίον μου, θα τον σκοτώσω!
148
00:10:57,947 --> 00:11:01,318
Ορκίζομαι στο Χριστό!
Φύγετε απ' την πόρτα!
149
00:11:05,256 --> 00:11:07,389
Πού είναι;
150
00:11:07,391 --> 00:11:09,224
- Πού στο διάολο είναι;
- Ποιος;
151
00:11:09,226 --> 00:11:11,994
- Ο Λίνκολν!
- Γιατί δεν κάνετε λίγη ησυχία,
152
00:11:11,996 --> 00:11:14,365
ηλίθιοι, φωνακλάδες...
153
00:11:15,866 --> 00:11:19,936
Έλα εδώ!
Γύρνα!
154
00:11:21,838 --> 00:11:23,405
Πήγαινε εκεί.
155
00:11:23,407 --> 00:11:25,876
Έχεις κανέναν άλλο εκεί πάνω;
156
00:11:29,912 --> 00:11:33,284
Μου θυμίζεις κάποιον.
157
00:11:35,386 --> 00:11:37,953
- Εντάξει.
- Αλλά δεν μπορεί να είσαι αυτός,
158
00:11:37,955 --> 00:11:41,856
επειδή είναι σε μεγάλη απόσταση,
και ήταν λίγο μαλακός.
159
00:11:41,858 --> 00:11:45,594
Γάμησέ με.
160
00:11:45,596 --> 00:11:47,963
Ο άσωτος αδελφός επιστρέφει.
161
00:11:47,965 --> 00:11:50,365
Από που ξετρύπωσες;
162
00:11:50,367 --> 00:11:53,635
HMP Μπέλμαρς, σα να μην το ήξερες.
163
00:11:53,637 --> 00:11:55,210
Ποιος στο διάολο είναι
αυτός ο Καραγκιόζης;
164
00:11:55,288 --> 00:11:59,007
Λοιπόν, κυρίες μου.
Αυτός είναι ο Κέιν Μπέρτζες.
165
00:11:59,009 --> 00:12:02,077
Ο μικρός αδερφός του Λίνκολν.
166
00:12:02,079 --> 00:12:04,514
Πλάκα κάνεις;
Τι, αυτός ο τρελός;
167
00:12:04,516 --> 00:12:07,349
Έκανε μια δουλειά για μας πριν από
μερικά χρόνια. Τα έκανε σκατά.
168
00:12:07,351 --> 00:12:11,253
- Τον έχωσαν μέσα για πέντε χρόνια.
- Επτά χρόνια τώρα.
169
00:12:11,255 --> 00:12:13,121
Εκεί σου διακόσμησαν το πρόσωπο;
170
00:12:13,123 --> 00:12:16,224
Γάμησέ με. Φαίνεται ότι κάποιος
έβαλε φωτιά στο κεφάλι σου,
171
00:12:16,226 --> 00:12:19,093
και την έσβησε μ' ένα φτυάρι.
Και πάλι, δεν είναι όλα άσχημα, ε;
172
00:12:19,095 --> 00:12:22,230
Πρέπει να σου άρεσαν
όλα αυτά τα καυλιά.
173
00:12:29,139 --> 00:12:32,441
Εντάξει! Φαίνεται ότι πρέπει
να κλειδώσουμε, Μπεζ!
174
00:12:32,443 --> 00:12:34,609
Κάνε μου μια χάρη.
175
00:12:34,611 --> 00:12:38,681
Φέρε μου άλλο ένα από
τα τέλεια ποτήρια σου.
176
00:12:38,683 --> 00:12:42,584
- Σε παρακαλώ.
- Έτσι μπράβο. Να είσαι ευγενικός.
177
00:12:42,586 --> 00:12:44,553
Ναι, μουνάκι.
178
00:12:44,555 --> 00:12:46,621
- Πρόσεχε τη γλώσσα σου, Μπέριλ.
- Μπέριλ;
179
00:12:46,623 --> 00:12:50,025
Σου φαίνομαι να γεννήθηκα
τη δεκαετία του '20;
180
00:12:50,027 --> 00:12:51,627
- Είναι Μπεζ.
- Ναι, εντάξει. Μπεζ τότε.
181
00:12:51,629 --> 00:12:53,961
Θα μπορούσε να είναι σύντμηση
του Μπέριλ, δε θα μπορούσε;
182
00:12:53,963 --> 00:12:56,131
Κοκκίνιζα όταν ήμουν παιδί.
Με λέγανε φράουλα,
183
00:12:56,133 --> 00:12:59,935
και μετά το έκοψαν στο Μπέρι.
Και κατέληξε σαν Μπεζ.
184
00:12:59,937 --> 00:13:03,639
- Δεν κοκκινίζω τώρα, αγάπη μου.
- Ναι, είμαι σίγουρος.
185
00:13:03,641 --> 00:13:05,607
- Ααα!
- Κάντε πίσω!
186
00:13:05,609 --> 00:13:08,477
Κάντε πίσω! Σας είπα τι
θα συμβεί, έτσι δεν είναι;
187
00:13:11,382 --> 00:13:14,950
Γαμώτο!
188
00:13:14,952 --> 00:13:16,086
Εντάξει!
189
00:13:18,222 --> 00:13:21,590
Μου σακάτεψες το πόδι!
190
00:13:21,592 --> 00:13:25,026
Κινητά τηλέφωνα!
Ένα απ' τον καθένα σας.
191
00:13:25,028 --> 00:13:28,029
Πετάξτε τα εκεί μέσα, αλλιώς
θα τσακίσω τα γόνατα
192
00:13:28,031 --> 00:13:31,466
του διπλανού σας.
Κάντε το! Πάμε!
193
00:13:34,338 --> 00:13:36,739
Δεν μπορώ να ακούσω ούτε τον
εαυτό μου να σκέφτεται! Σκάσε!
194
00:13:36,741 --> 00:13:40,041
Για να είμαστε δίκαιοι, μόλις σακάτεψες
το πόδι του. Θα πονέσει λίγο.
195
00:13:46,383 --> 00:13:50,420
Ωραία.
Ωραία και ήσυχα.
196
00:13:50,422 --> 00:13:54,289
Χάιντ, αυτό το μουνί
λέει ότι σκότωσε τον Ρουκ.
197
00:13:54,291 --> 00:13:58,093
Αλήθεια; Λοιπόν, Τιουν,
τον κυνήγησες.
198
00:13:58,095 --> 00:14:02,197
- Τον αναγνωρίζεις;
- Όχι. Λέει μαλακίες, Χάιντ.
199
00:14:02,199 --> 00:14:04,634
- Τι λες γι' αυτό, Κέιν;
- Νομίζεις ότι λέω μαλακίες;
200
00:14:04,636 --> 00:14:06,034
- Ναι.
- Ναι;
201
00:14:06,036 --> 00:14:09,271
Λες μαλακίες, προφανώς.
202
00:14:09,273 --> 00:14:15,979
Ο φίλος σου ο Ρουκ είχε ένα τατουάζ
από πιόνι σκακιού στο χέρι του, έτσι;
203
00:14:20,350 --> 00:14:23,453
- Άνοιξέ το.
- Γάμα το.
204
00:14:23,455 --> 00:14:26,355
- Είπα άνοιξέ το!
- Θα το κάνω εγώ.
205
00:14:26,357 --> 00:14:28,758
Όχι! Όχι. Πρέπει να το κάνει αυτός.
206
00:14:28,760 --> 00:14:31,426
Άνοιξέ το, γαμημένε νάνε!
Προχώρα.
207
00:14:31,428 --> 00:14:34,131
- Κάν' το.
- Εντάξει.
208
00:14:37,535 --> 00:14:39,170
Αυτό είναι.
209
00:14:46,276 --> 00:14:49,545
Χριστέ μου!
Είσαι τρελός, φίλε!
210
00:14:49,547 --> 00:14:51,714
- Θεέ μου, Κέιν.
- Λοιπόν, υποθέτω ότι αυτό ξεκαθαρίζει
211
00:14:51,716 --> 00:14:55,350
- το "πόσο σκατά είμαι;"
- Τι έκανες;
212
00:14:55,352 --> 00:14:58,723
Τι λέτε να παίρναμε μια ανάσα;
Γιατί δεν κάθεστε, κύριοι;
213
00:15:00,157 --> 00:15:02,492
Ελάτε, καθήστε κάτω!
214
00:15:02,494 --> 00:15:05,760
Κάτσε κάτω, φίλε. Αν με κοιτάξεις,
θα σου τινάξω τα μυαλά στον αέρα.
215
00:15:05,762 --> 00:15:08,163
Καθίστε.
216
00:15:08,165 --> 00:15:10,298
Εντάξει, Μπεζ, ποτά παντού.
217
00:15:10,300 --> 00:15:13,269
Μπορείς να τα βάλεις
στο λογαριασμό του Χάιντ.
218
00:15:13,271 --> 00:15:15,738
Δεν έχει λογαριασμό, αγάπη μου.
219
00:15:15,740 --> 00:15:17,706
Δεν ξέρω αν πρόσεχες ή όχι.
220
00:15:17,708 --> 00:15:19,307
Αλλά έχω ένα μεγάλο
όπλο στο χέρι μου,
221
00:15:19,309 --> 00:15:21,477
και δε φοβάμαι να το χρησιμοποιήσω.
222
00:15:21,479 --> 00:15:24,213
Δε θέλω να σ' απογοητεύσω αγάπη μου,
αλλά δε θα είναι η πρώτη φορά
223
00:15:24,215 --> 00:15:27,283
που θα δω το τέλος
ενός τύπου με πιστόλι.
224
00:15:27,285 --> 00:15:32,555
Λογικέψου, Μπεζ. Θα πιούμε
όλοι ένα γύρο ποτά. Σε παρακαλώ.
225
00:15:32,557 --> 00:15:34,824
Ναι, Μπεζ, θα μας φέρεις μία απ' αυτές
226
00:15:34,826 --> 00:15:36,526
τις Ρούστερ Ρόχος, σε παρακαλώ;
227
00:15:36,528 --> 00:15:37,660
Θα πάρεις αυτό που
σου προσφέρουν. Εντάξει;
228
00:15:37,662 --> 00:15:39,428
Ναι, φυσικά. Ναι.
229
00:15:39,430 --> 00:15:43,267
Εγώ, θα πάρω μία Ρούστερ Ρόχο.
230
00:15:46,103 --> 00:15:47,772
Λοιπόν...
231
00:15:49,807 --> 00:15:53,241
...η φυλακή σε μετέτρεψε
σε ψυχρό δολοφόνο, έτσι;
232
00:15:53,243 --> 00:15:57,749
Όχι, δεν το έκανε η φυλακή.
Εσύ και ο αδερφός μου το κάνατε.
233
00:16:01,553 --> 00:16:03,822
Θες να μάθεις τι πιστεύω;
234
00:16:05,489 --> 00:16:08,526
Κάτσε κάτω!
Άντε γαμήσου!
235
00:16:17,669 --> 00:16:23,306
Θα χαρώ πολύ...
να σου ανοίξω το κεφάλι.
236
00:16:23,308 --> 00:16:26,175
Αλλά ξέρεις κάτι;
Αυτό μπορεί να περιμένει.
237
00:16:26,177 --> 00:16:28,845
Και έγινα πολύ καλός
στο να περιμένω.
238
00:16:28,847 --> 00:16:31,514
Βγάλε το τηλέφωνό σου.
239
00:16:31,516 --> 00:16:33,783
Θα του πεις να κατέβει εδώ κάτω,
τώρα αμέσως.
240
00:16:33,785 --> 00:16:37,320
Θα του πεις ότι πρόκειται για τον Ρουκ,
και μετά θα το κλείσεις.
241
00:16:40,191 --> 00:16:44,694
Ναι, εγώ είμαι. Θέλω να έρθεις
εδώ κάτω στο Jokey.
242
00:16:44,696 --> 00:16:48,833
Έχουμε πρόβλημα.
Πρόκειται για τον Ρουκ.
243
00:16:53,838 --> 00:16:55,404
Καλό παιδί.
244
00:16:56,874 --> 00:16:59,475
Χάιντ. Σε παρακαλώ πες μου ότι
ήσουν εσύ και όλα τα παιδιά, εκείνοι
245
00:16:59,477 --> 00:17:01,035
που στόλισαν αυτό το μουνί
μ' όλες αυτές τις ουλές.
246
00:17:01,454 --> 00:17:04,115
Συγγνώμη, φίλε.
247
00:17:04,248 --> 00:17:06,247
Αλλά μακάρι να ήμασταν.
248
00:17:06,249 --> 00:17:08,551
Θες να μάθεις πώς απέκτησα
αυτές τις ουλές έτσι;
249
00:17:08,553 --> 00:17:10,720
Ναι. Διαφώτισέ μας.
250
00:17:10,722 --> 00:17:13,456
Εσύ και ο αδελφός μου, θα μπορούσατε
κάλλιστα να έχετε σκαλίσει
251
00:17:13,458 --> 00:17:16,760
κάθε μία από αυτές τις ουλές
στη σάρκα μου.
252
00:17:16,762 --> 00:17:19,595
Πού κρυβόσουν αυτές τις μέρες, Κέιν;
253
00:17:19,597 --> 00:17:22,465
- Καιρό έχουμε να σε δούμε.
- Σκέφτηκα ότι ήταν καλύτερα
254
00:17:22,467 --> 00:17:23,899
να μη δείχνω το πρόσωπό μου
για λίγο, καταλαβαίνεις;
255
00:17:23,901 --> 00:17:25,601
Πρέπει να μιλήσω
στον αδερφό μου, όμως.
256
00:17:25,603 --> 00:17:26,703
Του έχω μια πολύ καλή δουλειά.
257
00:17:26,705 --> 00:17:28,872
Το άκουσες αυτό;
258
00:17:28,874 --> 00:17:31,641
Ίσως πρέπει να του δώσεις μια ευκαιρία.
Είναι στην κορυφή.
259
00:17:31,643 --> 00:17:35,478
Δεν ξέρει το νόημα της ανεντιμότητας.
Δεν μπορούσε να χάσει έναν αγώνα.
260
00:17:35,480 --> 00:17:38,581
Στην κορυφή;
Αποτυχημένος πιο πιθανό.
261
00:17:38,583 --> 00:17:42,585
Το μόνο που είχες να κάνεις
ήταν να χάσεις έναν αγώνα.
262
00:17:42,587 --> 00:17:44,754
- Έχασα ένα πακέτο.
- Ξέρεις κάτι, Ρουκ;
263
00:17:44,756 --> 00:17:46,589
Δε νομίζω ότι άκουσα
πως με αποκάλεσες.
264
00:17:46,591 --> 00:17:48,357
Θέλεις να το ξαναπείς αυτό, φίλε;
265
00:17:48,359 --> 00:17:50,794
- Το άκουσες.
- Ώπα ώπα ώπα.
266
00:17:50,796 --> 00:17:53,328
Έχασες ένα πακέτο,
πέταξες πέντε χιλιάρικα.
267
00:17:53,330 --> 00:17:55,833
Πέταξα 15 χιλιάρικα.
268
00:17:57,502 --> 00:17:59,301
Τι είναι αυτό που ήθελες από μένα;
269
00:17:59,303 --> 00:18:00,837
Μπορώ να σου μιλήσω έξω;
270
00:18:00,839 --> 00:18:03,874
Είσαι τρελός; Είμαι στη μέση
του παιχνιδιού.
271
00:18:03,876 --> 00:18:07,777
Αν θες να με ρωτήσεις κάτι, πες το.
272
00:18:07,779 --> 00:18:10,949
Εντάξει.
273
00:18:13,852 --> 00:18:15,919
Έχω μια επαγγελματική
πρόταση για σένα.
274
00:18:15,921 --> 00:18:18,921
Είναι μια καλή συμφωνία.
Το συζήτησα με τη μαμά, και πιστεύει
275
00:18:18,923 --> 00:18:20,990
- ότι θα μπορούσε να είναι επικερδής.
- Με τη μαμά;
276
00:18:20,992 --> 00:18:23,526
- Ναι.
- Ξέρεις ότι αγαπώ τη μαμά μας.
277
00:18:23,528 --> 00:18:26,665
Σημαίνει περισσότερα και από
την ίδια τη ζωή για μένα.
278
00:18:28,266 --> 00:18:31,300
Αλλά από πότε η επιχειρηματική
της διορατικότητα,
279
00:18:31,302 --> 00:18:34,037
έχει σχέση μ' αυτό που κάνω;
280
00:18:34,039 --> 00:18:35,806
Θυμάσαι τον Σάλι απ'
το γυμναστήριο, έτσι;
281
00:18:35,808 --> 00:18:38,709
Ναι, Ο γερο-Σάλι, ξεπουλάει.
282
00:18:38,711 --> 00:18:40,811
Του έκανα μια προσφορά,
και τη δέχτηκε. Εντάξει;
283
00:18:40,813 --> 00:18:43,913
Είναι καλή συμφωνία, πολύ καλή συμφωνία.
Απλά χρειάζομαι το κεφάλαιο εκκίνησης.
284
00:18:43,915 --> 00:18:46,449
Εκεί μπαίνεις εσύ, φυσικά, αλλά
έχω ένα επιχειρηματικό σχέδιο,
285
00:18:46,451 --> 00:18:48,852
- γραμμένο και τα πάντα.
- Είναι για γέλια.
286
00:18:48,854 --> 00:18:50,987
Ας το ακούσουμε.
287
00:18:50,989 --> 00:18:56,459
Κέιν, έχω μερικούς πολύ απλούς κανόνες
με τους οποίους ζω τη ζωή μου.
288
00:18:56,461 --> 00:18:58,829
Και μ' έχουν υπηρετήσει διπλά
καλά όλα αυτά τα χρόνια.
289
00:18:58,831 --> 00:19:01,464
Ένας απ' αυτούς τους κανόνες είναι
να μην δανείζω ποτέ χρήματα στην οικογένεια.
290
00:19:01,466 --> 00:19:03,366
Είναι καλό σχέδιο αυτό, ωραία;
Στο λέω με σιγουριά,
291
00:19:03,368 --> 00:19:05,301
θα μπορούσα να το μοιραστώ
μαζί σου τώρα, αν θέλεις.
292
00:19:05,303 --> 00:19:10,573
Όχι. Επειδή, δε θα πάρω, φίλε.
293
00:19:10,575 --> 00:19:13,410
Βλέπεις, μικρέ αδελφέ, το να δανείζω
χρήματα είναι αυτό που κάνω.
294
00:19:13,469 --> 00:19:13,899
Το ξέρω.
295
00:19:13,999 --> 00:19:16,046
Εννοώ, τι θα συμβεί αν δε
μπορείς να με ξεπληρώσεις,
296
00:19:16,048 --> 00:19:19,615
και το επιχειρηματικό σου
σχέδιο πάει πίσω;
297
00:19:19,617 --> 00:19:21,885
Δεν θέλουμε να σε κυνηγήσουμε
και να σου κάνουμε κακό.
298
00:19:21,887 --> 00:19:25,489
- Έλα τώρα, φίλε.
- Τα γυμναστήρια έρχονται και φεύγουν.
299
00:19:25,491 --> 00:19:28,924
Τι κάνει το δικό σου τόσο ξεχωριστό;
Όχι η καριέρα σου φαντάζομαι.
300
00:19:28,926 --> 00:19:32,428
Σε παρακαλώ, μη μου το λες αυτό,
γιατί τα σκάτωσες.
301
00:19:32,430 --> 00:19:37,467
Τα σκάτωσες. Όλοι οι θαυμαστές σου
σ' αυτό το δωμάτιο πέταξαν λεφτά για σένα.
302
00:19:37,469 --> 00:19:38,902
- Το ξέρω.
- Επειδή σ' εμπιστεύτηκαν.
303
00:19:38,904 --> 00:19:40,704
- Ναι.
- Και τώρα έρχεσαι σε μένα,
304
00:19:40,706 --> 00:19:43,441
και μου ζητάς να χρηματοδοτήσω
το επόμενο ρίσκο σου.
305
00:19:44,910 --> 00:19:47,878
Γιατί μου μιλάς έτσι;
Τόσο απαξιωτικά;
306
00:19:47,880 --> 00:19:50,580
- Είσαι αδερφός μου, όχι πατέρας μου.
- Το ξέρω, αλλά έρχεσαι σε μένα
307
00:19:50,582 --> 00:19:52,382
και ζητάς λεφτά.
Τι περίμενες;
308
00:19:52,384 --> 00:19:54,884
- Γάμα το.
- Κέιν, Κέιν, Κέιν.
309
00:19:54,886 --> 00:19:58,922
Έλα, κάθισε.
Κάθισε.
310
00:19:58,924 --> 00:20:02,394
Πάντα ενθουσιάζεσαι.
Είσαι όμως οξύθυμος.
311
00:20:03,662 --> 00:20:05,661
Κοίτα, ξέρω τι προσπαθείς να κάνεις.
312
00:20:05,663 --> 00:20:07,630
Κρατάς χαμηλό προφίλ,
313
00:20:07,632 --> 00:20:09,099
για να τη βγάζεις καθαρή.
Αυτό είναι καλό.
314
00:20:09,101 --> 00:20:12,435
Είναι πολύ καλό και είμαι
περήφανος για σένα.
315
00:20:12,437 --> 00:20:14,404
Αλλά εγώ σου λέω τώρα,
ότι αν θέλεις να σπάσω
316
00:20:14,406 --> 00:20:17,673
έναν από τους κανόνες μου,
και να σου δανείσω χρήματα...
317
00:20:17,675 --> 00:20:20,977
τότε θα πρέπει να κάνεις κάτι για μένα.
318
00:20:20,979 --> 00:20:23,379
Το εκτιμώ αυτό, αλλά δε θέλω
να μπλέξω σε κάτι τέτοιο.
319
00:20:23,381 --> 00:20:24,848
Δε θέλω να κάνω κάτι παράνομο.
320
00:20:24,850 --> 00:20:26,650
Αυτό είναι το λιγότερο
που έχεις να κάνεις,
321
00:20:26,652 --> 00:20:28,718
για να σου δανείσω τα χρήματα.
322
00:20:28,720 --> 00:20:30,956
Οπότε, είτε το δέχεσαι είτε όχι.
323
00:20:33,125 --> 00:20:36,526
- Ποια είναι η δουλειά;
- Πήγαινε να δεις τον Χάιντ.
324
00:20:36,528 --> 00:20:38,762
Θα σου πει όλα όσα πρέπει να ξέρεις.
325
00:20:38,764 --> 00:20:41,864
Και πίστεψέ με, είναι μια
πολύ εύκολη δουλειά.
326
00:20:41,866 --> 00:20:44,102
Ακόμα κι εσύ δε θα μπορούσες
να τα σκατώσεις.
327
00:20:47,739 --> 00:20:49,573
Μπορούμε να έχουμε
έναν πωλητή παρακαλώ;
328
00:20:49,575 --> 00:20:52,409
Έχουμε έναν πελάτη που
ενδιαφέρεται για την Τζάγκουαρ.
329
00:20:52,411 --> 00:20:55,411
Στοιχηματίζω 7 χιλιάρικα
ότι θα χάσεις τον αγώνα.
330
00:20:55,413 --> 00:20:58,515
Προσπαθούσα να το κάνω
να φανεί αληθινό, έτσι δεν είναι;
331
00:20:58,517 --> 00:21:01,051
Και τον έριξες αναίσθητο;
332
00:21:01,053 --> 00:21:03,753
Στο Μεξικό, ξέρεις τι παθαίνουν οι άνθρωποι
που συμπεριφέρονται έτσι;
333
00:21:03,755 --> 00:21:07,891
Τους κρεμάνε κάτω από μια γέφυρα, κόβουν
το πουλί τους και τους το χώνουν στο στόμα.
334
00:21:07,893 --> 00:21:09,826
- Έλα τώρα, είναι λίγο σκληρό, έτσι;
- Ναι, ξέρεις...
335
00:21:09,828 --> 00:21:12,662
...είναι λίγο άγριοι.
Αλλά δεν είναι αυτό το θέμα.
336
00:21:12,664 --> 00:21:15,966
Αυτό πόνεσε, και δεν εννοώ
μόνο τα λεφτά.
337
00:21:15,968 --> 00:21:18,667
- Είμαστε φίλοι.
- Ναι, το ξέρω.
338
00:21:18,669 --> 00:21:21,004
Ο αδερφός σου μου λέει,
"Δώστου του άλλη μια ευκαιρία."
339
00:21:21,006 --> 00:21:23,073
Αλλά...δεν είμαι τόσο σίγουρος.
340
00:21:23,075 --> 00:21:27,044
Κοίτα, έκανα ένα λάθος. Εντάξει;
Δε θα ξανασυμβεί.
341
00:21:27,046 --> 00:21:29,478
Γιατί ο αδερφός μου
θα με στηρίξει.
342
00:21:29,480 --> 00:21:31,214
Ο Ρουκ λέει ότι είσαι βάρος.
343
00:21:31,216 --> 00:21:33,149
Λοιπόν, αν ο Ρουκ το λέει αυτό,
θα πάω να γαμηθώ τότε.
344
00:21:33,151 --> 00:21:35,919
Κάτσε κάτω, πριγκίπισσα.
Μη χεστείς πάνω σου.
345
00:21:35,921 --> 00:21:38,922
Δεν είπα ότι δε θα σε χρησιμοποιήσουμε.
346
00:21:38,924 --> 00:21:44,997
Απλά σε ενημερώνω για τη θέση σου
όσον αφορά το κατεστημένο.
347
00:21:47,566 --> 00:21:51,501
- Έχεις ξαναδεί κάτι τέτοιο;
- Μια μπλε πλαστική σακούλα;
348
00:21:51,503 --> 00:21:53,937
- Έχω δει μερικές, ναι.
- Ω, είσαι έμπειρος βλέπω.
349
00:21:53,939 --> 00:21:58,241
Στις 3 το απόγευμα, η Μέιμπελ Λίντελ
350
00:21:58,243 --> 00:22:01,645
θα έρθει σ' αυτό το γραφείο.
351
00:22:01,647 --> 00:22:05,017
Θα την πάρει μαζί της.
352
00:22:06,184 --> 00:22:08,818
Θα την ακολουθήσεις σπίτι,
353
00:22:08,820 --> 00:22:11,755
στο London Fields, όπου μένει.
354
00:22:11,757 --> 00:22:13,723
Θα της βουτήξεις την τσάντα,
355
00:22:13,725 --> 00:22:17,160
και θα τη φέρεις εδώ.
356
00:22:17,162 --> 00:22:22,065
- Απλό.
- Τι είναι στην τσάντα;
357
00:22:22,067 --> 00:22:25,102
...Περίπου 2,5 κιλά..
358
00:22:25,104 --> 00:22:27,004
από κάτι που δεν είναι δουλειά σου.
359
00:22:27,006 --> 00:22:29,806
Αν σου δημιουργήσει πρόβλημα,
360
00:22:29,808 --> 00:22:32,709
μπορείς να την αναισθητοποιήσεις,
έτσι δεν είναι;
361
00:22:32,711 --> 00:22:35,512
- Ναι, σωστά.
- Εντάξει λοιπόν, γελαστό αγόρι.
362
00:22:35,514 --> 00:22:38,615
Σοβαρέψου λίγο, άντε χέσου,
κούρδισε το ρολόι σου,
363
00:22:38,617 --> 00:22:42,652
άντε γαμήσου, φύγε απ' το γραφείο μου,
και κλείσε και την πόρτα φεύγοντας.
364
00:22:45,123 --> 00:22:50,027
Λοιπόν, όλα αυτά είναι πολύ ενδιαφέροντα,
αλλά που καταλήγει όλο αυτό;
365
00:22:50,029 --> 00:22:51,963
Κάπου καταλήγει.
366
00:22:51,965 --> 00:22:54,097
Βλέπεις, εξαιτίας σου
και του αδερφού μου,
367
00:22:54,099 --> 00:22:56,866
κατέληξα στη φυλακή.
Έτσι δεν είναι;
368
00:22:56,868 --> 00:22:59,536
HMP Μπέλμαρς, ή όπως διαπίστωσα,
369
00:22:59,538 --> 00:23:02,940
Η φρικτή γαμημένη
σκατότρυπα Μπέλμαρς.
370
00:23:02,942 --> 00:23:07,813
Η πιο πρόστυχη, πιο βίαιη, και ξεχασμένη
απ' το Θεό φυλακή στην Αγγλία.
371
00:23:09,848 --> 00:23:12,882
Ναι, εκεί μ' έστειλε εκείνη
η αστεία καταδίκη.
372
00:23:12,884 --> 00:23:16,886
Δεν είχα ποινικό μητρώο,
ποτέ δεν είχα αυτή τη νοοτροπία.
373
00:23:16,888 --> 00:23:19,189
Ξέρεις, δεν μπορούσα καν
να στήσω έναν αγώνα πυγμαχίας,
374
00:23:19,191 --> 00:23:22,193
αλλά με πέταξαν εκεί μέσα μ' όλους
αυτούς τους σκληρούς δολοφόνους,
375
00:23:22,195 --> 00:23:25,162
τους βιαστές, και τους
κατά συρροή εγκληματίες.
376
00:23:25,164 --> 00:23:28,834
Υπάρχει λόγος που αποκαλούν
αυτό το μέρος "Η κρεατομηχανή".
377
00:23:46,152 --> 00:23:48,820
Πες με συγχωρείς, μουνί.
378
00:23:49,956 --> 00:23:51,588
Με συγχωρείς, μουνί.
379
00:25:26,452 --> 00:25:29,087
Το σαγόνι φαίνεται
να γιατρεύεται μια χαρά.
380
00:25:32,091 --> 00:25:35,392
Θα σου έδιναν την κανονική
μασέλα αν τη ζητούσες.
381
00:25:35,394 --> 00:25:38,996
- Ναι, τη ζήτησα.
- Έπρεπε να πεις "Παρακαλώ".
382
00:25:38,998 --> 00:25:41,298
Τώρα, αν σ' ενοχλεί τόσο πολύ,
383
00:25:41,300 --> 00:25:43,200
όταν βγεις απ' τη φυλακή,
απλά άλλαξέ τα.
384
00:25:43,202 --> 00:25:46,036
Είναι εύκολη διαδικασία.
385
00:25:46,038 --> 00:25:50,007
Ξέρεις κάτι;
Δε με πειράζουν.
386
00:25:50,009 --> 00:25:53,076
Με κάνουν να φαίνομαι τρομακτικός.
387
00:26:04,823 --> 00:26:06,725
Γεια σου, μαμά.
388
00:26:11,397 --> 00:26:13,199
Κάθισε.
389
00:26:18,904 --> 00:26:21,939
Τι συνέβη, γιε μου;
Τα δόντια σου!
390
00:26:21,941 --> 00:26:25,142
Ναι, το ξέρω.
Έμπλεξα σ' ένα καυγά.
391
00:26:25,144 --> 00:26:28,778
- Γιατί πάντα εσύ;
- Δεν είμαι πάντα εγώ, μαμά.
392
00:26:28,780 --> 00:26:31,448
Είμαι στη φυλακή, έτσι δεν είναι;
Τι περίμενες;
393
00:26:31,450 --> 00:26:34,084
Αυτό περίμενα.
394
00:26:34,086 --> 00:26:38,189
Ήλπιζα ότι θα μάθαινες
κάτι εδώ μέσα.
395
00:26:38,191 --> 00:26:39,990
Ότι θα έπαιρνες το μάθημά σου.
396
00:26:39,992 --> 00:26:41,858
Το πήρα το μάθημά μου, εντάξει;
397
00:26:41,860 --> 00:26:43,227
- Μην ανησυχείς γι' αυτό.
- Δεν υπάρχει λόγος να είσαι περήφανος.
398
00:26:43,229 --> 00:26:45,462
- Δεν είμαι περήφανος γι' αυτό.
- Απλά...
399
00:26:45,464 --> 00:26:47,131
ανησυχώ για σένα, γιε μου.
400
00:26:47,133 --> 00:26:48,966
Δεν...
401
00:26:48,968 --> 00:26:52,837
Δεν ξέρω τι να πω, τι να κάνω.
402
00:26:54,507 --> 00:26:56,974
- Μίλησα μ' έναν άλλο δικηγόρο.
- Ναι;
403
00:26:56,976 --> 00:27:00,811
Αλλά δεν έχω τα λεφτά
να τον πληρώσω. Ούτε κι εσύ.
404
00:27:00,813 --> 00:27:03,281
Τι λέει ο Λίνκολν γι' αυτό;
405
00:27:03,283 --> 00:27:06,350
Ο Λίνκολν δε μου μιλάει
για τέτοια πράγματα.
406
00:27:06,352 --> 00:27:08,419
Ο Λίνκολν κάνει τα δικά του.
407
00:27:08,421 --> 00:27:10,854
Είπε τίποτα για μένα;
408
00:27:10,856 --> 00:27:13,458
Είπε ότι εσύ φταις που έμπλεξες.
409
00:27:13,460 --> 00:27:18,062
- Γαμώτο, μαμά!
- Μη μου μιλάς έτσι!
410
00:27:18,064 --> 00:27:21,065
Σ' έφερα στη ζωή για να γίνεις καλύτερος
απ' αυτά τα ζώα εδώ μέσα.
411
00:27:21,067 --> 00:27:24,034
Μην πέφτεις στο επίπεδό τους.
412
00:27:24,036 --> 00:27:28,372
- Όχι, λυπάμαι, μαμά.
- Ο Λίνκολν έχει τη δουλειά του.
413
00:27:28,374 --> 00:27:32,243
Και ό,τι κι αν πεις γι' αυτόν,
δεν είναι στη φυλακή.
414
00:27:32,245 --> 00:27:35,846
Δεν είναι αυτός που με κρατάει
ξύπνια τη νύχτα, ανησυχώντας.
415
00:27:35,848 --> 00:27:37,582
Ο Λίνκολν πρέπει να έρθει εδώ κάτω
και να μου μιλήσει, εντάξει;
416
00:27:37,584 --> 00:27:41,085
Πρέπει να του πεις να έρθει
εδώ και να μου μιλήσει.
417
00:27:41,087 --> 00:27:44,421
Θα του το πω, γιε μου.
418
00:27:44,423 --> 00:27:46,759
Όχι αγγίγματα.
419
00:27:52,365 --> 00:27:54,200
Λυπάμαι, μαμά.
420
00:28:04,310 --> 00:28:08,245
Δεν άκουσα τίποτα για
τον Λίνκολν. Ούτε λέξη.
421
00:28:08,247 --> 00:28:11,418
- Ήμουν μόνος μου.
- Ααα!
422
00:28:12,486 --> 00:28:14,185
Έτσι ήταν σαφές, ότι θα έπρεπε
423
00:28:14,187 --> 00:28:16,822
να φροντίσω μόνος μου
τον εαυτό μου.
424
00:28:51,391 --> 00:28:54,226
Άσ' το κάτω!
Άσ' το κάτω τώρα!
425
00:28:56,262 --> 00:28:59,264
Δεν έκανα τίποτα!
Μου επιτέθηκαν!
426
00:28:59,266 --> 00:29:02,300
Δεν έκανα τίποτα!
427
00:29:02,302 --> 00:29:04,268
Το Συμβούλιο θεωρεί
λογικό να πιστεύει,
428
00:29:04,270 --> 00:29:06,970
ότι ήσουν τουλάχιστον εν μέρει
υπεύθυνος, για το περιστατικό
429
00:29:06,972 --> 00:29:08,506
που έλαβε χώρα στις 28 Ιουνίου,
430
00:29:08,508 --> 00:29:11,643
και έτσι σε βρίσκει ένοχο.
431
00:29:11,645 --> 00:29:14,145
Δεν το καταλαβαίνω αυτό κύριε πρόεδρε,
τι θέλατε δηλαδή να κάνω;
432
00:29:14,147 --> 00:29:17,281
Ήρθαν κατά πάνω μου μ' ένα μαχαίρι,
είναι καθαρή αυτοάμυνα, σωστά;
433
00:29:17,283 --> 00:29:18,982
Τι θέλατε να κάνω;
Να τους αφήσω να με μαχαιρώσουν;
434
00:29:18,984 --> 00:29:20,585
- Απόφαση.
- Όχι. Σας λέω ότι,
435
00:29:20,587 --> 00:29:22,152
υπάρχουν άνθρωποι σ' αυτή τη φυλακή,
που θέλουν να με καθαρίσουν.
436
00:29:22,154 --> 00:29:24,289
Χρειάζομαι μετάθεση,
και τη χρειάζομαι σήμερα!
437
00:29:24,291 --> 00:29:27,459
Η ποινή σου παρατείνεται
κατά ένα χρόνο.
438
00:29:27,461 --> 00:29:33,264
Σε παρακαλώ, αφιέρωσε το χρόνο σου για να
ξανασκεφτείς τις αποφάσεις της ζωής σου.
439
00:29:33,266 --> 00:29:35,667
Θα σκεφτώ το γεγονός ότι είσαι
ένας γαμημένος λακές!
440
00:29:35,669 --> 00:29:39,137
Για ποιο πράγμα; Για να υπερασπιστώ
τον εαυτό μου, να για ποιο λόγο!
441
00:29:39,139 --> 00:29:41,305
- Γαμημένο ηλίθιο μουνί!
- Έλα.
442
00:29:41,307 --> 00:29:42,707
Δεν έχεις ιδέα, έτσι;
443
00:29:42,709 --> 00:29:44,642
Κάθεσαι εκεί με το γαμημένο...
444
00:29:44,644 --> 00:29:46,009
με το γαμημένο κοστούμι
και τη γραβάτα σου, έτσι;
445
00:29:46,011 --> 00:29:47,379
Δεν έχεις ιδέα!
446
00:29:47,381 --> 00:29:49,481
Τίποτα δε θα μπορούσε να
με προετοιμάσει,
447
00:29:49,483 --> 00:29:53,250
για όλα αυτά τα σκατά που θα
περνούσα σ' αυτή την κόλαση.
448
00:29:53,252 --> 00:29:55,119
Έπρεπε να κάνω μια επιλογή.
449
00:29:55,121 --> 00:29:58,156
Αν ήταν να το περάσω όλο αυτό
σώος και αβλαβής...
450
00:29:58,158 --> 00:30:01,559
Σε μένα μιλάς, φίλε. Ναι;
Σε μένα μιλάς, έτσι;
451
00:30:01,561 --> 00:30:04,495
...τότε θα έπρεπε να το
αντιμετωπίσω σαν ένα καυγά.
452
00:30:04,497 --> 00:30:07,965
Το θέλεις πολύ;
453
00:30:07,967 --> 00:30:09,967
Αυτό εννοώ, φίλε. Ναι;
454
00:30:09,969 --> 00:30:12,237
Γύρνα πίσω, φέρε κι άλλους!
455
00:30:12,239 --> 00:30:14,139
Έπρεπε να αλλάξω
τον εαυτό μου, σε κάτι
456
00:30:14,141 --> 00:30:16,306
που δεν αναγνώριζα πια.
457
00:30:16,308 --> 00:30:19,644
Θα τα βάλω και με τους δυο σας!
458
00:30:19,646 --> 00:30:22,147
Έλα γαμώτο!
459
00:30:22,149 --> 00:30:24,716
Έτσι όπως κυλούσαν οι μήνες
και οι εβδομάδες,
460
00:30:24,718 --> 00:30:28,119
αργά αλλά σταθερά,
461
00:30:28,121 --> 00:30:31,188
μετέτρεψα τον εαυτό μου σ' αυτό
που βλέπεις μπροστά σου τώρα.
462
00:30:31,190 --> 00:30:34,225
Ένα σκληρό, σκουριασμένο καρφί.
463
00:30:34,227 --> 00:30:37,429
Βλέπεις, το σώμα μπορεί
να ενισχυθεί ως ένα βαθμό,
464
00:30:37,431 --> 00:30:41,999
αλλά το μυαλό είναι αυτό
που σε κάνει ανθεκτικό στην ήττα.
465
00:30:42,001 --> 00:30:44,602
Ακριβώς όπως το δέρμα
στις αρθρώσεις σου,
466
00:30:44,604 --> 00:30:49,742
το μυαλό, μπορεί να γίνει αναίσθητο.
467
00:30:49,744 --> 00:30:53,378
Ο σωματικός πόνος μπορεί
να το κάνει αυτό.
468
00:30:53,380 --> 00:30:55,647
Έτσι έμαθα πώς να νικάω τον πόνο.
469
00:30:55,649 --> 00:30:57,582
Αλλά, το πιο σημαντικό είναι ότι,
470
00:30:57,584 --> 00:31:00,218
έμαθα πώς να τον δίνω πίσω.
471
00:31:25,680 --> 00:31:27,314
Ελάτε, παιδιά!
472
00:31:30,784 --> 00:31:35,021
Ελάτε!
473
00:31:37,825 --> 00:31:41,493
Βλέπεις, το πρόβλημα που είχα
ήταν να μάθω το γιατί.
474
00:31:41,495 --> 00:31:44,362
Γιατί όλοι οι γαμιόληδες σ' αυτό
το μέρος με ήθελαν νεκρό;
475
00:31:44,364 --> 00:31:47,632
Θέλω να πω, δεν έβγαζε νόημα για μένα.
Δεν μπορούσα να τα βγάλω πέρα.
476
00:31:47,634 --> 00:31:53,438
Και τότε μια μέρα...
όλα ξεκαθάρισαν.
477
00:31:56,243 --> 00:32:01,081
Το θέλει κανείς άλλος;
Κανείς άλλος; Ε;
478
00:32:02,215 --> 00:32:03,214
Πώς είσαι;
479
00:32:03,216 --> 00:32:05,583
Έι. Αυτό είναι.
480
00:32:05,585 --> 00:32:07,452
Μέσα απ' τη μύτη,
έξω απ' το στόμα.
481
00:32:07,454 --> 00:32:10,188
Είσαι εντάξει. Μάλλον έχεις
πάθει μια μικρή διάσειση, φίλε.
482
00:32:10,190 --> 00:32:13,124
Μην ανησυχείς, οι φρουροί
θα πλακώσουν σ' ένα λεπτό.
483
00:32:13,126 --> 00:32:16,126
Τίποτα προσωπικό, Κέιν.
484
00:32:16,128 --> 00:32:20,331
Τίποτα προσωπικό;
Γιατί το έκανες τότε;
485
00:32:20,431 --> 00:32:22,810
Τι έχεις να κερδίσεις από ένα
γαμημένο κάταγμα κρανίου;
486
00:32:22,910 --> 00:32:24,737
Ελπίζω να άξιζε τον κόπο, φίλε!
487
00:32:24,739 --> 00:32:28,773
Άξιζε. Είκοσι χιλιάρικα.
488
00:32:28,775 --> 00:32:31,409
Τι είναι αυτά που λες;
20 χιλιάρικα;
489
00:32:31,411 --> 00:32:34,579
Τι είναι αυτά που λες;
Είκοσι χιλιάρικα από πού;
490
00:32:34,581 --> 00:32:36,247
Ο Τουάνγκ μας δουλεύει, έτσι;
491
00:32:38,184 --> 00:32:39,818
Νομίζω ότι ο αδερφός σου τα πληρώνει.
492
00:32:41,454 --> 00:32:44,355
Τι στο διάολο λες;
Ο αδερφός μου;
493
00:32:44,357 --> 00:32:47,191
Δεν αστειεύομαι, εντάξει;
Το έκανα μόνο για τα μετρητά.
494
00:32:47,193 --> 00:32:50,128
Ο αδερφός μου το έκανε αυτό;
495
00:32:50,130 --> 00:32:53,364
Λες ότι ο αδερφός μου το έκανε αυτό;
Ο ίδιος μου ο αδερφός;
496
00:32:53,366 --> 00:32:56,634
Ο ίδιος μου ο αδερφός;
497
00:32:56,636 --> 00:32:58,737
Γιατί το έκανε, Χάιντ;
498
00:32:58,739 --> 00:33:01,205
Λυπάμαι, γλυκέ μου.
499
00:33:01,207 --> 00:33:02,708
Δεν έχω ιδέα για τι πράγμα μιλάς.
500
00:33:02,710 --> 00:33:05,743
Μην το αρνείσαι αυτό.
Μην τολμήσεις!
501
00:33:05,745 --> 00:33:10,515
Εσύ και ο αδερφός μου βάλατε μια τιμή
για το κεφάλι μου, έτσι δεν είναι;
502
00:33:10,517 --> 00:33:13,586
Έτσι δεν είναι;
503
00:33:13,588 --> 00:33:18,156
Μπορώ να το δεχτώ από ένα βρώμικο,
πονηρό μπασταρδάκι σαν εσένα,
504
00:33:18,158 --> 00:33:21,426
αλλά δεν μπορώ να το δεχτώ
αυτό απο εκείνον.
505
00:33:21,428 --> 00:33:25,598
Κάθε βδομάδα έρχονταν.
Ο ένας μετά τον άλλο.
506
00:33:25,600 --> 00:33:29,200
Μερικές φορές, περισσότερες από μία.
Ξέρεις κάτι; Δε μ' ένοιαζε.
507
00:33:29,202 --> 00:33:32,203
Συνεχίστε να έρχεστε, είπα.
Φέρτε τους όλους.
508
00:33:32,205 --> 00:33:34,305
Έλα να δοκιμάσεις, φίλε!
509
00:33:34,307 --> 00:33:37,241
Όσο περισσότεροι έρχονταν, τόσο
πιο δυνατό γινόταν το μυαλό μου!
510
00:33:37,243 --> 00:33:40,714
Και η καθημερινή μου ύπαρξη
έγινε αγώνας για την επιβίωση.
511
00:33:51,258 --> 00:33:53,326
Μου επιτεθήκατε;
512
00:33:55,963 --> 00:33:58,231
Ελάτε σε μένα, τότε!
Ελάτε!
513
00:34:30,330 --> 00:34:32,465
Γαμημένοι...!
514
00:34:34,769 --> 00:34:37,803
- Έι!
- Σίγουρα δεν ήξερες ότι μπορούσες
515
00:34:37,805 --> 00:34:41,372
να φτιάξεις τη δική σου
ναπάλμ στη φυλακή, έτσι;
516
00:34:41,374 --> 00:34:44,977
Ε λοιπόν, μπορείς.
Και καίει σαν κόλαση.
517
00:35:18,879 --> 00:35:24,283
Σας βρίσκουμε ένοχο, και η ποινή σας
κ. Μπέρτζες, θα παραταθεί για δύο χρόνια.
518
00:35:24,285 --> 00:35:28,856
Πέντε εβδομάδες απομόνωση
για να ξεκινήσει άμεσα.
519
00:35:30,758 --> 00:35:32,727
Άντε γαμήσου.
520
00:36:11,465 --> 00:36:13,467
Έλα!
521
00:36:41,361 --> 00:36:44,496
Το μόνο που έχω είναι
ένας νεκρός τρόφιμος,
522
00:36:44,498 --> 00:36:49,670
και είχες το αίμα του
στα ρούχα σου.
523
00:36:51,405 --> 00:36:53,739
Λοιπόν, προσθέτω έναν
επιπλέον χρόνο στην ποινή σου,
524
00:36:53,741 --> 00:36:55,440
για τη συμμετοχή σου στον καυγά.
525
00:36:55,442 --> 00:36:57,778
Ομοίως, έξι μήνες απομόνωση.
526
00:37:53,667 --> 00:37:56,069
Άντε γαμήσου!
527
00:38:23,064 --> 00:38:26,968
Χαίρομαι που σε βλέπω, μαμά.
528
00:38:28,903 --> 00:38:33,739
Τι έγινε; Πάνε περίπου
τρία χρόνια, έτσι;
529
00:38:33,741 --> 00:38:35,540
Ήρθα να σε δω.
530
00:38:35,542 --> 00:38:39,178
Μου είπαν ότι ήσουν
στην απομόνωση.
531
00:38:39,180 --> 00:38:42,014
- Πάνω από μια φορά.
- Ναι.
532
00:38:42,016 --> 00:38:46,585
Τέλος πάντων, ο αδερφός σου δεν...
δεν πίστευε ότι ήταν καλή ιδέα.
533
00:38:46,587 --> 00:38:49,024
Είναι πολύ πιεσμένος.
Και έχει δίκιο.
534
00:38:50,525 --> 00:38:52,591
Κοίτα πως είσαι.
535
00:38:52,593 --> 00:38:55,496
Δεν ξέρω τι έχεις γίνει.
536
00:38:56,998 --> 00:38:59,935
Κάτι που πρέπει να ξέρεις
για τον Λίνκολν, μαμά.
537
00:39:03,538 --> 00:39:05,271
Μάλλον δεν θα είναι εύκολο
να το ακούσεις, αλλά...
538
00:39:05,273 --> 00:39:08,975
Υπάρχει κάτι που πρέπει να βγάλω
από μέσα μου πρώτα.
539
00:39:08,977 --> 00:39:13,880
Δεν είναι εύκολο να το λες,
αλλά...εγώ θα το πω.
540
00:39:13,882 --> 00:39:15,716
Έχω καρκίνο.
541
00:39:17,718 --> 00:39:19,252
Το ξέρω εδώ και μερικούς μήνες,
542
00:39:19,254 --> 00:39:21,888
αλλά δεν ήθελα να ενοχλήσω κανέναν.
543
00:39:21,890 --> 00:39:24,924
Ξεκινάω χημειοθεραπεία την Τρίτη.
544
00:39:24,926 --> 00:39:28,261
Λένε ότι μπορεί να είναι
αρκετά δύσκολο,
545
00:39:28,263 --> 00:39:32,698
και δεν νομίζω ότι θα μπορώ να έρχομαι
και να σε βλέπω τακτικά.
546
00:39:32,700 --> 00:39:36,202
- Λυπάμαι, μαμά.
- Δε χρειάζεται να λυπάσαι.
547
00:39:36,204 --> 00:39:39,206
Ο αδερφός σου με προσέχει.
Καθημερινά.
548
00:39:39,208 --> 00:39:42,710
Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς αυτόν.
549
00:39:44,012 --> 00:39:46,179
Θα είμαστε καλά.
550
00:39:46,181 --> 00:39:49,849
Τι ήταν αυτό που ήθελες
να μου πεις για τον Λίνκολν;
551
00:39:49,851 --> 00:39:52,285
Μην ανησυχείς γι' αυτό, μαμά.
Δεν είναι τίποτα.
552
00:39:52,287 --> 00:39:55,321
- Συνέχισε.
- Όχι, είναι...
553
00:39:55,323 --> 00:39:58,725
- Έλα τώρα.
- Χαίρομαι που σε φροντίζει ο Λίνκολν.
554
00:39:58,727 --> 00:40:02,662
Αυτό είναι...αυτό είναι ένα βάρος
που έφυγε απ' τους ώμους μου, το ξέρεις;
555
00:40:02,664 --> 00:40:05,697
Ναι, ναι. Είμαστε όλοι μαχητές σ' αυτή
την οικογένεια, έτσι δεν είναι;
556
00:40:05,699 --> 00:40:09,904
- Κοίτα τον εαυτό σου.
- Ναι, είμαστε μαχητές.
557
00:40:12,707 --> 00:40:14,007
Εντάξει, τέλος χρόνου.
558
00:40:14,009 --> 00:40:17,212
Έλα, πάμε. Έλα!
559
00:40:18,645 --> 00:40:20,847
Ποτέ δεν ήξερα τι έκανε
το πάγκρεας,
560
00:40:20,849 --> 00:40:23,551
μέχρι που η μάνα μου έπαθε καρκίνο.
561
00:40:25,354 --> 00:40:27,953
Αλήθεια, ακόμα δεν ξέρω.
562
00:40:27,955 --> 00:40:30,722
Ήταν μαχήτρια, η μάνα μου.
563
00:40:30,724 --> 00:40:34,829
Πολέμησε τον καρκίνο περισσότερο
απ' όσο θα πίστευε κανείς.
564
00:40:37,866 --> 00:40:41,000
Μ' άφησαν να βγω για πέντε
ώρες για να πάω να τη δω.
565
00:40:41,002 --> 00:40:46,641
Μ' έστειλαν με μια ομάδα ασφαλείας
έξι ατόμων, ένα περιπολικό, δύο αυτοκίνητα.
566
00:40:50,045 --> 00:40:51,879
Πέθανε πριν καν φτάσω εκεί.
567
00:40:53,248 --> 00:40:55,314
Δεν το ήξερα.
568
00:40:55,316 --> 00:40:57,617
Ήξερα ότι ήταν άρρωστη.
569
00:40:57,619 --> 00:41:00,254
Λυπάμαι για την απώλειά σου,
ήταν καλή γυναίκα.
570
00:41:00,256 --> 00:41:04,057
Ήξερα ότι κάποιο παλικάρι
είχε να κάνει με μερικούς φύλακες,
571
00:41:04,059 --> 00:41:08,861
και έκανε ένα διάλειμμα απ' το νοσοκομείο,
απλά...δεν έχω συνδέσει ακόμα τις τελείες.
572
00:41:08,863 --> 00:41:12,031
Ίσως έπρεπε να το κάνεις.
573
00:41:12,033 --> 00:41:14,834
Λοιπόν πώς στο διάολο
το κατάφερες αυτό;
574
00:41:30,885 --> 00:41:35,255
Λυπάμαι για τη μαμά σου. Είμαι σίγουρος
ότι ήταν μια αξιαγάπητη κυρία.
575
00:41:35,257 --> 00:41:38,092
Αλλά αν ήθελες να την βλέπεις πιο συχνά,
θα έπρεπε να έμενες μακριά από μπελάδες.
576
00:42:23,139 --> 00:42:27,740
- Δεν μπορώ να σ' αφήσω να φύγεις.
- Δεν πειράζει, φίλε.
577
00:42:27,742 --> 00:42:30,409
Δεν θα πεις τίποτα, έτσι; Ναι;
578
00:43:19,994 --> 00:43:24,064
Μπράβο. Δεν πίστευα ότι
το είχες μέσα σου.
579
00:43:24,066 --> 00:43:27,134
Δεν είμαι ο ίδιος τύπος
που παράτησες, Χάιντ.
580
00:43:27,136 --> 00:43:29,469
Υποθέτω πως όχι.
581
00:43:29,471 --> 00:43:32,472
Σωστά. Αυτό είναι.
Θέλω να κατουρήσω.
582
00:43:32,474 --> 00:43:34,975
- Κατούρα στο παντελόνι σου.
- Τι;
583
00:43:34,977 --> 00:43:38,779
- Το άκουσες.
- Αυτό είναι απάνθρωπο. Έχω πιεί οχτώ μπύρες!
584
00:43:38,781 --> 00:43:43,285
Για να είμαστε δίκαιοι, κανείς μας δεν
σχεδίαζε να κρατηθεί όμηρος σήμερα.
585
00:43:45,321 --> 00:43:47,154
Θέλω κι εγώ να κατουρήσω.
586
00:43:47,156 --> 00:43:49,289
Πηγαίνετε σ' ένα από εκείνα
τα μπουκάλια τότε.
587
00:43:49,291 --> 00:43:53,192
- Όχι. Θέλω να χέσω.
- Κατούρα σ' ένα από τα μπουκάλια.
588
00:43:53,194 --> 00:43:56,862
- Και μπορείς να χεστείς πάνω σου.
- Ίσως πρέπει να το ξανασκεφτούμε.
589
00:43:56,864 --> 00:43:59,233
Είμαι σίγουρος ότι κανείς μας δεν θέλει να είναι
κολλημένος εδώ και να αναπνέει τα σωθικά του.
590
00:43:59,235 --> 00:44:02,502
Κοίτα, ό,τι κι αν πρόκειται να κάνεις,
καν' το γρήγορα.
591
00:44:02,504 --> 00:44:05,871
Γαμημένο ζόμπι, κάθαρμα.
592
00:44:16,485 --> 00:44:19,051
Σταμάτα να ντροπιάζεις
τον εαυτό σου!
593
00:44:19,053 --> 00:44:24,057
Αρκετά με σένα και τις ηλιθιότητές σου.
594
00:44:24,059 --> 00:44:27,194
Αν είναι να κάνεις κάτι,
κάν' το γρήγορα!
595
00:44:27,196 --> 00:44:30,330
Γιατί βαρέθηκα τις μαλακίες σου!
596
00:44:30,332 --> 00:44:33,866
Θέλεις να το κάνω γρήγορα έτσι; Ναι;
597
00:44:33,868 --> 00:44:37,273
Θα σου πω τι θα γίνει, γύρνα.
598
00:44:39,608 --> 00:44:43,978
Πέσε στα γόνατα.
Προχώρα.
599
00:44:44,912 --> 00:44:47,014
Έτσι μπράβο.
600
00:44:47,016 --> 00:44:49,218
Είσαι ένα καλό γουρούνι.
601
00:44:51,120 --> 00:44:55,021
Όταν έρθει ο αδερφός μου,
θα ξεκινήσουμε όμορφα.
602
00:44:55,023 --> 00:44:59,293
Αλλά μέχρι τότε, κάνε μου τη χάρη
και κλείσε το στόμα σου.
603
00:44:59,295 --> 00:45:01,928
Αλλιώς θα είσαι ο επόμενος.
604
00:45:01,930 --> 00:45:05,867
Ξέρεις, δεν θυμάμαι να ήσουν
τόσο γαμάτος.
605
00:45:07,069 --> 00:45:10,506
Ή τόσο γκάνγκστερ.
606
00:45:14,076 --> 00:45:17,379
Άλλαξα πολύ απ' την ημέρα
της μπλε τσάντας.
607
00:45:19,648 --> 00:45:23,483
Όταν μ' έστειλες να την κλέψω
απ' την Μέιμπελ Λιντέλ,
608
00:45:23,485 --> 00:45:26,989
δεν μπορούσα να φανταστώ
πού θα με οδηγούσε όλο αυτό.
609
00:45:43,972 --> 00:45:47,109
Δεν ξέρω γιατί τρέχεις, αγάπη μου!
610
00:45:59,521 --> 00:46:01,589
Θα σου αφήσω το πορτοφόλι, εντάξει;
611
00:46:01,591 --> 00:46:03,092
Αλλά θα κρατήσω την τσάντα!
612
00:46:23,045 --> 00:46:25,214
Ωωω!
613
00:47:03,119 --> 00:47:06,153
Μέιμπελ Λίντελ.
614
00:47:06,155 --> 00:47:11,091
49, μητέρα τριών παιδιών.
615
00:47:11,093 --> 00:47:13,528
Και γιαγιά δύο εγγονιών.
616
00:47:13,530 --> 00:47:17,297
Δούλευε σαν τραπεζοκόμος
στο τοπικό σχολείο.
617
00:47:17,299 --> 00:47:23,573
Πέθανε νωρίς σήμερα το βράδυ, κατά τη
διάρκεια της επέμβασης, από τροχαίο ατύχημα.
618
00:47:25,608 --> 00:47:28,742
- Δεν έφταιγα εγώ.
- Έκλεψες την τσάντα της, φίλε.
619
00:47:28,744 --> 00:47:31,411
Σε κυνήγησε και έπεσε στο αυτοκίνητο.
Είναι κατηγορία για ανθρωποκτονία.
620
00:47:31,413 --> 00:47:34,515
Αυτό και η ληστεία, θα σε κλείσουν
για τα καλά μέσα Κέιν.
621
00:47:34,517 --> 00:47:37,520
Αλλά...δε μας ενδιαφέρει αυτό, φίλε.
622
00:47:41,023 --> 00:47:43,356
Σου λέει τίποτα ο όρος "κούκος";
623
00:47:43,358 --> 00:47:45,025
Κούκος;
624
00:47:45,027 --> 00:47:47,060
Όπως το πουλί που δεν
μπορεί να χτίσει φωλιά,
625
00:47:47,062 --> 00:47:48,629
κι έτσι κλέβει μία από
ένα άλλο πουλί.
626
00:47:48,631 --> 00:47:51,131
Σωστά, ναι.
Αυτός ο κούκος.
627
00:47:51,133 --> 00:47:52,632
Σημαίνει γάμα τα για μένα, φίλε.
628
00:47:52,634 --> 00:47:55,035
Ο αδερφός σου κουμαντάρει
τη μεγαλύτερη παγίδα
629
00:47:55,037 --> 00:47:57,103
και απάτη στην πόλη.
Τα τελευταία τρία χρόνια,
630
00:47:57,105 --> 00:48:00,073
δουλεύουμε με ανθρώπους
που καταδιώκει ο αδερφός σου.
631
00:48:00,075 --> 00:48:03,276
Η Μέιμπελ Λιντέλ αρνήθηκε να συνεργαστεί.
Αλλά την παρατηρούσαμε.
632
00:48:03,278 --> 00:48:07,113
Που σημαίνει ότι την έχεις γαμήσει.
Έτσι δεν είναι, φίλε;
633
00:48:07,115 --> 00:48:10,050
- Θέλω δικηγόρο.
- Δεν επικοινωνείς, μικρέ.
634
00:48:10,052 --> 00:48:13,221
Δεν έχεις δικηγόρο.
635
00:48:13,223 --> 00:48:15,789
Συνήθως ξεκινά μ' ένα μόνο
μέλος της οικογένειας.
636
00:48:15,791 --> 00:48:18,793
Μαύρο πρόβατο, ηλίθιος αδερφός.
Ξέρεις, ο τύπος σου.
637
00:48:18,795 --> 00:48:23,431
O Λίνκολν, o Χάιντ, οποιοδήποτε απ' αυτά
τα καθάρματα που γνωρίζουμε,
638
00:48:23,433 --> 00:48:26,200
θα καταλήξουν να επισκεφτούν
την οικογένεια μια μέρα.
639
00:48:26,202 --> 00:48:29,302
Και θα πουν, "Λοιπόν, αυτό κι αυτό,
μας χρωστάει λίγα χρήματα.
640
00:48:29,304 --> 00:48:31,572
Και θα τον σαπίσουμε.
641
00:48:31,574 --> 00:48:34,140
Αλλά αν μας κάνεις αυτό το μικρό θέλημα,
θα τον αφήσουμε να φύγει."
642
00:48:34,142 --> 00:48:36,744
Η οικογένεια είναι πολύ χαρούμενη
να τους βοηθήσει, έτσι δεν είναι;
643
00:48:36,746 --> 00:48:40,347
Τους δίνουν ένα πακέτο.Τους λένε ότι
υπάρχουν ναρκωτικά ή λεφτά στο πακέτο,
644
00:48:40,349 --> 00:48:42,415
και μετά τους λένε να πάνε σ' αυτή
και σ' αυτή τη διεύθυνση.
645
00:48:42,417 --> 00:48:44,452
Αυτό που δεν τους λένε, είναι
ότι προσλαμβάνουν έναν άλλο κακοποιό,
646
00:48:44,454 --> 00:48:46,821
για να τους ληστέψει
στο δρόμο, φίλε. Σωστά;
647
00:48:46,823 --> 00:48:49,590
Ξαφνικά, υπάρχει ένα τεράστιο
ποσό χρημάτων σ' αυτό το πακέτο.
648
00:48:49,592 --> 00:48:51,182
Αυτό είναι το κομμάτι της παγίδευσης.
649
00:48:51,382 --> 00:48:53,260
Τα μέλη της συμμορίας όμως θέλουν
περισσότερα, έτσι δεν είναι;
650
00:48:53,262 --> 00:48:56,096
Έτσι, εμφανίζονται στο
γαμημένο το σπίτι. Ναι;
651
00:48:56,098 --> 00:48:59,300
Θέλουν το επίδομα ανεργίας,
θέλουν τα τσεκ, θέλουν τα μετρητά.
652
00:48:59,302 --> 00:49:01,836
Παίρνουν το γαμημένο το αυτοκίνητο.
Μετακομίζουν στο σπίτι.
653
00:49:01,838 --> 00:49:03,204
Τρέχουν τις επιχειρήσεις από το σπίτι,
654
00:49:03,304 --> 00:49:04,805
και χρησιμοποιούν το αυτοκίνητο
για να κάνουν τα θελήματα.
655
00:49:04,907 --> 00:49:08,676
Μένουν στην ιδιοκτησία μέχρι να
χαθούν όλα τα περιουσιακά στοιχεία.
656
00:49:08,678 --> 00:49:11,746
Και μετά απλά προχωρούν στον επόμενο.
657
00:49:11,748 --> 00:49:17,317
Ο αδερφός σου, το κάνει αυτό.
Ο Χάιντ το κάνει αυτό.
658
00:49:17,319 --> 00:49:20,454
- Και το κάνεις κι εσύ.
- Με την καμία!
659
00:49:20,456 --> 00:49:23,159
Δεν έχω ιδέα για τι
πράγμα μιλάς, φίλε.
660
00:49:27,764 --> 00:49:31,632
"' Άλμπερτ Μίτσελ, Πιτ Σίνγκλχερστ,
Τζέιμς Γουέμπ,
661
00:49:31,634 --> 00:49:35,303
Έρικ Γκόντλεϊ, Σάντι Παρκ,
Μίριαμ Σίλβερμαν,
662
00:49:35,305 --> 00:49:36,872
και τώρα η Μέιμπελ Λιντέλ."
663
00:49:36,874 --> 00:49:39,306
Υπάρχουν άλλες 150
περίπου οικογένειες.
664
00:49:39,308 --> 00:49:41,141
Παιδιά έχουν μείνει ορφανά,
665
00:49:41,143 --> 00:49:42,577
εξαιτίας της δουλειάς του αδερφού σου.
666
00:49:42,579 --> 00:49:44,278
Γι' αυτό άκουσέ με.
667
00:49:44,280 --> 00:49:46,547
Και άκουσέ με πολύ προσεκτικά.
668
00:49:46,549 --> 00:49:50,686
Η ανθρωποκτονία και η ληστεία είναι το
λιγότερο απ' τα προβλήματά σου, φίλε.
669
00:49:50,688 --> 00:49:52,720
Σου πετάω το οργανωμένο έγκλημα.
670
00:49:52,722 --> 00:49:54,822
Θέλω δικηγόρο, εντάξει;
671
00:49:54,824 --> 00:49:56,457
Μ' ακούς;
Θέλω δικηγόρο!
672
00:49:56,459 --> 00:49:58,726
Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτές τις μαλακίες!
673
00:49:58,728 --> 00:49:59,543
Και τα δικαιώματά μου;
674
00:49:59,743 --> 00:50:01,596
Τα δικαιώματά σου είναι να παραδώσεις
τον αδερφό σου, φίλε.
675
00:50:01,598 --> 00:50:04,665
Αυτά είναι τα μόνα
δικαιώματα που έχεις.
676
00:50:04,667 --> 00:50:07,435
Αυτή η επιχείρηση θα καταρρεύσει
χωρίς τον αδερφό σου.
677
00:50:07,437 --> 00:50:12,206
Ίσως τότε, εκατό ή τόσοι άλλοι άνθρωποι
μπορούν να προχωρήσουν με τις ζωές τους.
678
00:50:12,208 --> 00:50:15,241
Έλα, φίλε.
Δώσε μου τον αδερφό σου.
679
00:50:15,243 --> 00:50:18,715
Ας το τελειώσουμε τώρα.
680
00:50:20,917 --> 00:50:25,620
Τι θα 'λεγες αν σου έδινα...
τ' αρχίδια μου;
681
00:50:25,622 --> 00:50:27,555
Τι θα 'λεγες γι' αυτό;
682
00:50:27,557 --> 00:50:29,790
Διαλέγεις τον δύσκολο δρόμο,
683
00:50:29,792 --> 00:50:34,662
γιατί θα φύγεις για πάρα πολύ καιρό.
684
00:50:34,664 --> 00:50:36,767
Αρχιφύλακα!
685
00:50:39,401 --> 00:50:42,269
Έλα μέσα, Κέιν. Ας περάσουμε
λίγο χρόνο μαζί.
686
00:50:42,271 --> 00:50:44,641
Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό.
687
00:51:03,258 --> 00:51:05,726
Έχω κι εγώ τον διάβολο μέσα μου, Κέιν.
688
00:51:05,728 --> 00:51:08,496
Αλλά έμαθα να δέχομαι την κακία μου.
689
00:51:08,498 --> 00:51:12,433
Έμαθα να την εφαρμόζω για τα καλά.
690
00:51:12,435 --> 00:51:17,238
Βλέπεις, πάντα ήμουν
καλός με τις γροθιές μου.
691
00:51:17,240 --> 00:51:21,642
Ο Ο' Χάρα το κάνει αυτό σ' όλους όσους
δεν σκύβουν να γαμηθούν, έτσι δεν είναι;
692
00:51:21,644 --> 00:51:23,577
Δεν θα το ενέκρινε αυτό.
693
00:51:23,579 --> 00:51:27,415
Αλλά δεν χρειάζεται να του τα
πούμε όλα, έτσι δεν είναι;
694
00:51:34,390 --> 00:51:35,724
Δεν με νοιάζει αν είσαι μπάτσος.
695
00:51:35,726 --> 00:51:36,825
Αν με ξαναγγίξεις,
696
00:51:36,827 --> 00:51:38,727
θα σε ξεκωλιάσω, σκληρέ!
697
00:51:38,729 --> 00:51:41,262
Πώς θα το κάνεις αυτό με τα χέρια σου
δεμένα πίσω από την πλάτη σου;
698
00:52:00,818 --> 00:52:03,718
Βρώμικο αγόρι.
Κοίτα τι έκανες.
699
00:52:03,720 --> 00:52:06,721
Πήγες και λέρωσες τον όροφο
του δωματίου ανακρίσεων.
700
00:52:06,723 --> 00:52:10,025
Ξέρεις τι κάνουμε στις γάτες
που κατουράνε στο χαλί;
701
00:52:10,027 --> 00:52:13,360
Τρίβουμε τη μύτη τους πάνω του!
702
00:52:16,332 --> 00:52:18,899
Δεν είσαι και τόσο χαρούμενος
τώρα, έτσι αγόρι μου;
703
00:52:18,901 --> 00:52:21,004
Θα σου κάνω κακό, Κέιν.
704
00:52:23,841 --> 00:52:26,074
Ανοίξτε!
705
00:52:26,076 --> 00:52:28,909
Ανοίξτε τις γαμημένες πόρτες.
Γιατί είναι κλειδωμένες;
706
00:52:28,911 --> 00:52:33,081
Καιρός ήταν. Μπεζ!
Ξεκλείδωσε τις πόρτες.
707
00:52:33,083 --> 00:52:35,483
Μην κάνεις καμιά βλακεία.
708
00:52:35,485 --> 00:52:37,688
Έλα.
709
00:52:44,594 --> 00:52:46,828
Τι συμβαίνει; Γιατί είναι κλειστές
αυτές οι πόρτες;
710
00:52:46,830 --> 00:52:50,965
Εντάξει, παιδιά.
Ελάτε μέσα. Μην ντρέπεστε!
711
00:52:50,967 --> 00:52:53,101
Σαν στο σπίτι σας.
712
00:52:53,103 --> 00:52:57,005
Μπεζ, κλείσε τις πόρτες τώρα!
Δε θα πάτε πουθενά!
713
00:52:57,007 --> 00:53:00,341
Κάν' το!
714
00:53:00,343 --> 00:53:02,843
Δεν το πιστεύω.
Χαίρομαι που σε βλέπω, αδερφέ.
715
00:53:02,845 --> 00:53:05,846
Το μόνο που έχει σημασία
είναι ότι είσαι έξω.
716
00:53:05,848 --> 00:53:10,351
Και ήρθες σε μένα για βοήθεια.
Γι' αυτό είναι η οικογένεια, τελικά.
717
00:53:10,353 --> 00:53:12,921
Κάντε πίσω!
Κάντε πίσω!
718
00:53:12,923 --> 00:53:15,389
Νομίζεις ότι θα την πατήσω, έτσι;
719
00:53:15,391 --> 00:53:19,560
Όπλα, κινητά τηλέφωνα.
Βάλτε τα στο μπαρ!
720
00:53:19,562 --> 00:53:22,063
Αυτό σημαίνει όλοι σας!
Ελάτε!
721
00:53:22,065 --> 00:53:25,400
Στο γαμημένο μπαρ!
722
00:53:25,402 --> 00:53:27,701
Κατεβάστε τα παντελόνια σας,
σηκώστε τα πουκάμισα σας.
723
00:53:27,703 --> 00:53:29,436
Άντε γαμήσου, δε μιλάς σοβαρά.
Δεν είμαστε στη φυλακή.
724
00:53:29,438 --> 00:53:32,508
- Δεν είμαι ο γκόμενός σου.
- Κάν' το γαμώτο.
725
00:53:33,644 --> 00:53:35,646
Κάν' το!
726
00:53:46,023 --> 00:53:50,458
- Ευχαριστήθηκες τώρα;
- Όχι ακόμα.
727
00:53:50,460 --> 00:53:52,095
Πήγαινε εκεί με τους άλλους.
728
00:53:57,568 --> 00:53:59,401
Μπεζ, κάνε μου μια χάρη.
729
00:53:59,403 --> 00:54:02,104
Φέρε μας άλλη μια μπύρα που
κάνει βαρύ κεφάλι, μπορείς;
730
00:54:02,106 --> 00:54:03,906
Σε παρακαλώ!
731
00:54:06,009 --> 00:54:08,743
Γιατί δεν παίρνεις το όπλο απ' το κεφάλι
του Χάιντ και να το βάλεις στο δικό μου;
732
00:54:08,745 --> 00:54:10,478
Σκάσε!
733
00:54:10,480 --> 00:54:12,581
Δεν είσαι ο υπεύθυνος εδώ πέρα πια.
734
00:54:12,583 --> 00:54:14,748
Εγώ είμαι.
735
00:54:14,750 --> 00:54:17,118
Μπορεί αυτές οι μαϊμούδες να τρώνε
απ' την παλάμη του χεριού σου,
736
00:54:17,120 --> 00:54:18,920
αλλά ξέρω τον πραγματικό
σου εαυτό, έτσι δεν είναι;
737
00:54:18,922 --> 00:54:21,790
Το κλαψιάρικο μωρό που κατούρησα
απ' την κορυφή του δέντρου.
738
00:54:21,792 --> 00:54:23,458
Το θυμάσαι αυτό;
739
00:54:23,460 --> 00:54:26,428
Ξανανέβηκα στο δέντρο, παλιοπουτάνα.
740
00:54:26,430 --> 00:54:29,865
Ναι, το θυμάμαι αυτό.
Το θυμάμαι έντονα.
741
00:54:29,867 --> 00:54:33,201
Και θυμάμαι πως σ' έσπασα
στο ξύλο επειδή το έκανες.
742
00:54:33,203 --> 00:54:37,505
Αυτό ήταν τότε.
Αυτό είναι τώρα.
743
00:54:42,846 --> 00:54:45,513
Εφτά χρόνια έχω να πιω μια μπύρα.
744
00:54:45,515 --> 00:54:47,384
Θα σας προλάβω.
745
00:54:48,652 --> 00:54:50,552
Είναι καλά;
746
00:54:50,554 --> 00:54:51,987
Είναι αναίσθητος.
747
00:54:51,989 --> 00:54:54,189
Πονούσε πολύ.
748
00:54:54,191 --> 00:54:56,860
Μάλλον είναι καλύτερα έτσι.
749
00:55:01,966 --> 00:55:04,498
- Είναι νεκρός.
- Γαμημένε!
750
00:55:04,500 --> 00:55:08,603
Την πουτάνα μου, αυτό είναι κακό.
Αυτό είναι πολύ κακό!
751
00:55:08,605 --> 00:55:11,006
Αυτό το μουνόπανο
σκότωσε και τον Ρουκ, αφεντικό.
752
00:55:11,008 --> 00:55:14,143
- Τι έκανε;
- Ναι. Προσπάθησε να μας σκοτώσει όλους.
753
00:55:14,145 --> 00:55:17,178
Μετά ήρθε εδώ και πέταξε
το χέρι του Ρουκ στο τραπέζι!
754
00:55:17,180 --> 00:55:19,214
Κέιν, δεν σκέφτεσαι καθαρά.
755
00:55:19,216 --> 00:55:21,716
Δεν σκέφτεσαι καθαρά.
756
00:55:21,718 --> 00:55:22,984
Καταλαβαίνεις τι κάνεις;
757
00:55:22,986 --> 00:55:24,886
Ναι, καταλαβαίνω τι κάνω.
758
00:55:24,888 --> 00:55:27,923
Και επιτρέψτε μου να σας πω γιατί.
Τα τελευταία εφτά χρόνια,
759
00:55:27,925 --> 00:55:33,262
ζω με την απειλή της βίας που κρέμεται
πάνω από το κεφάλι μου κάθε μέρα,
760
00:55:33,264 --> 00:55:36,698
μην ξέροντας από πού έρχεται,
ποιος θα είναι ο επόμενος.
761
00:55:36,700 --> 00:55:38,800
Μ' έχουν μαχαιρώσει έξι φορές.
762
00:55:38,802 --> 00:55:41,970
Μου έσπασαν τα κόκκαλα,
μου έκοψαν τους συνδέσμους.
763
00:55:41,972 --> 00:55:44,973
Έχω σκοτώσει ανθρώπους, Λίνκολν.
764
00:55:44,975 --> 00:55:47,176
Με τα χέρια μου.
765
00:55:47,178 --> 00:55:49,178
Η φυλακή σε αποκατέστησε καλά, γιε μου.
766
00:55:49,180 --> 00:55:52,247
Ναι; Έχεις δει αυτή την ουλή;
767
00:55:52,249 --> 00:55:55,250
Τι λες γι' αυτό, το είδες αυτό;
Ξέρεις τι είναι αυτό, φίλε;
768
00:55:55,252 --> 00:55:57,186
Ξέρεις πώς το λένε αυτό;
769
00:55:57,188 --> 00:56:00,588
Είναι αυτό που λένε "ουλή ναπάλμ"
770
00:56:00,590 --> 00:56:02,590
Τι γίνεται μ' αυτά τα γαμημένα δόντια;
Ξέρεις κάτι;
771
00:56:02,592 --> 00:56:04,893
Ήθελα να μου δώσουν μερικά απ' αυτά
τα ωραία, τα λευκά πορσελάνινα δόντια.
772
00:56:04,895 --> 00:56:08,630
Αλλά ο οδοντίατρος της φυλακής,
μου έδωσε αυτά τα σιδερένια,
773
00:56:08,632 --> 00:56:10,665
εξαιτίας της συμπεριφοράς μου!
774
00:56:10,667 --> 00:56:13,169
Ναι, αλλά βλέπεις, έχεις πρόβλημα
με τη συμπεριφορά σου.
775
00:56:13,171 --> 00:56:16,738
Ω, γαμώτο!
Σταμάτα να το κάνεις αυτό!
776
00:56:16,740 --> 00:56:18,873
Κοίτα πως είσαι.
Είσαι ανεξέλεγκτος.
777
00:56:18,875 --> 00:56:21,743
Η φυλακή σε μετέτρεψε
σε ψυχοπαθή δολοφόνο.
778
00:56:21,745 --> 00:56:24,113
Η φυλακή δεν το έκανε!
Εσύ το έκανες!
779
00:56:24,115 --> 00:56:26,848
Όταν βάζεις μια τιμή 20.000
λιρών για το κεφάλι μου,
780
00:56:26,850 --> 00:56:29,050
σε μια φυλακή γεμάτη
βιαστές και δολοφόνους,
781
00:56:29,052 --> 00:56:31,152
ποιος θα σε στραγγαλίσει
για ένα πακέτο τσιγάρα;
782
00:56:31,154 --> 00:56:33,888
- Το έκανες!
- Τι στο διάολο περίμενες,
783
00:56:33,890 --> 00:56:36,058
όταν άρχισες να γίνεσαι χαφιές;
784
00:56:36,060 --> 00:56:38,693
Ότι θα ξαπλώσουμε και
θα σ' αφήσουμε να μας θάψεις;
785
00:56:38,695 --> 00:56:40,895
Ποτέ δεν είπα τίποτα σε κανέναν.
Δεν είπα λέξη!
786
00:56:40,897 --> 00:56:44,132
Ξεχνάς ότι είχαμε έναν γαμημένο
μπάτσο από μέσα,
787
00:56:44,134 --> 00:56:46,035
που σε παρακολουθούσε συνέχεια.
788
00:56:46,037 --> 00:56:49,105
Ξέρεις κάτι, ηλίθιε;
789
00:56:49,107 --> 00:56:51,673
Ο Έβανς σε κορόιδεψε!
790
00:56:51,675 --> 00:56:55,076
Σου είπε ψέματα,
γιατί ήξερε ότι ήσουν
791
00:56:55,078 --> 00:56:56,578
αρκετά αφελής για να την πατήσεις!
792
00:56:56,580 --> 00:56:58,780
Εμπιστεύθηκες ένα διεφθαρμένο μπάτσο,
793
00:56:58,782 --> 00:57:00,850
και τον έβαλες πάνω κι απ'
το ίδιο σου το αίμα!
794
00:57:00,852 --> 00:57:03,351
Ποτέ δεν είπα λέξη.
Ούτε συλλαβή!
795
00:57:03,353 --> 00:57:06,921
Στέκεσαι εκεί, και περιμένεις να πιστέψω
ότι ο Έβανς τα έκανε όλα αυτά;
796
00:57:06,923 --> 00:57:10,625
Ναι, τα επινόησε όλα!
Ο Ο'Χάρα μου είπε την αλήθεια!
797
00:57:10,627 --> 00:57:13,763
Ξέρεις, ότι όταν έμαθε για τον Έβανς,
τον πέταξε απ' το σώμα!
798
00:57:13,765 --> 00:57:16,831
Γιατί δεν παίρνουμε τον Έβανς
να μας τα πει από κοντά;
799
00:57:16,833 --> 00:57:20,935
Ας τον φέρουμε εδώ κάτω, και
ας δούμε τι έχει να πει για όλα αυτά.
800
00:57:20,937 --> 00:57:23,808
Δώσε μου το τηλέφωνό μου.
801
00:57:25,843 --> 00:57:29,146
Δεν νομίζω ότι θα σηκώσει
το τηλέφωνο, φίλε.
802
00:57:39,790 --> 00:57:43,693
- Τελείωσες, αγόρι μου;
- Ναι, τελειώνω με τον ηχητικό έλεγχο.
803
00:58:29,340 --> 00:58:33,708
- Σε ξέρω, μικρέ;
- Έχουμε γνωριστεί.
804
00:58:33,710 --> 00:58:35,980
Ήσουν αρχιφύλακας τότε.
805
00:58:37,915 --> 00:58:40,949
Τι συνέβη;
Έχασες τη δουλειά σου;
806
00:58:40,951 --> 00:58:43,221
Κέιν;
807
00:58:44,789 --> 00:58:46,188
Γάμησέ με.
808
00:58:46,190 --> 00:58:48,960
Εσύ είσαι, Κέιν;
809
00:58:51,061 --> 00:58:53,063
Έχει περάσει καιρός.
810
00:58:55,066 --> 00:58:57,933
Τζόνι. Δώσε μας ένα λεπτό, αγόρι μου.
811
00:58:57,935 --> 00:58:59,737
Ναι, εντάξει.
812
00:59:05,977 --> 00:59:09,011
Λοιπόν, Κέιν.
Τι τρέχει;
813
00:59:09,013 --> 00:59:13,015
Υποθέτω ότι δραπέτευσες
από τη φυλακή;
814
00:59:13,017 --> 00:59:16,118
Μ' εντόπισες σ' αυτή την τοποθεσία,
815
00:59:16,120 --> 00:59:20,923
για να εκδικηθείς τον
μπάτσο που σε μπουζούριασε;
816
00:59:20,925 --> 00:59:24,427
Δε με μπουζούριασες.
Μου την έστησες.
817
00:59:24,429 --> 00:59:29,331
Είπες στον αδερφό μου ότι
θα τον καρφώσω, έτσι δεν είναι;
818
00:59:29,333 --> 00:59:32,168
"Ήρωας πρώην μπάτσος"
819
00:59:32,170 --> 00:59:37,239
"Σκοτώνει δραπέτη σε αυτοάμυνα."
820
00:59:37,241 --> 00:59:40,276
Θα το απολαύσω αυτό.
821
01:00:04,268 --> 01:00:08,103
Ναι, είπα στον αδερφό σου
ότι τον κάρφωσες, παλιομαλάκα.
822
01:00:08,105 --> 01:00:10,540
Θα σε κάνω να πληρώσεις, μικρέ.
823
01:01:03,094 --> 01:01:09,164
Λοιπόν, φαίνεται ότι έχουμε
ένα μικρό πρόβλημα, έτσι δεν είναι;
824
01:01:09,166 --> 01:01:13,470
Φαίνεται ότι τριγυρνάς όλο το Σαββατοκύριακο
έχοντας στο μυαλό σου την εκδίκηση.
825
01:01:13,472 --> 01:01:15,604
Δεν σκέφτεσαι καθαρά, Κέιν.
826
01:01:15,606 --> 01:01:17,439
Γιατί ξέρω ότι έχω μεγάλη δυσκολία
827
01:01:17,441 --> 01:01:19,108
να πάρω πίσω ό,τι έγινε
αυτή τη βδομάδα.
828
01:01:19,110 --> 01:01:21,378
Ήταν δύσκολη βδομάδα
για σένα, έτσι δεν είναι;
829
01:01:21,380 --> 01:01:27,616
- Καημενούλη μου.
- Μιλάω για τη μαμά.
830
01:01:27,618 --> 01:01:31,322
- Πήγες και την είδες;
- Ναι, την είδα.
831
01:01:32,457 --> 01:01:35,024
Ξαπλωμένη κάτω από
ένα λευκό σεντόνι.
832
01:01:37,963 --> 01:01:41,964
Ξέρεις, αν έφτανα εκεί
20 λεπτά νωρίτερα,
833
01:01:41,966 --> 01:01:44,567
ίσως να μπορούσα
να την κοιτάξω στα μάτια,
834
01:01:44,569 --> 01:01:49,807
να κρατήσω το χέρι της,
και να της πω ότι την αγαπώ.
835
01:01:53,411 --> 01:01:54,579
Ξέρεις τι έκαναν οι μπάτσοι;
836
01:01:56,047 --> 01:01:58,550
Σταμάτησαν στο δρόμο
για ένα καφέ βανίλια.
837
01:02:01,119 --> 01:02:03,085
Και πού στο διάολο ήσουν εσύ;
838
01:02:03,087 --> 01:02:05,254
Άκουσέ με, είχα πράγματα, είχα διάφορες
μαλακίες που έπρεπε να τακτοποιήσω.
839
01:02:05,256 --> 01:02:06,889
'Ωστε, είχες μαλακίες
να τακτοποιήσεις, έτσι;
840
01:02:06,891 --> 01:02:08,491
Πιο σημαντικές από τη
μητέρα μας που πέθαινε;
841
01:02:08,493 --> 01:02:10,993
Μη μου προκαλείς ενοχές,
σε παρακαλώ!
842
01:02:10,995 --> 01:02:13,363
- Την εγκατέλειψες, έτσι;
- Όχι δεν το έκανα.
843
01:02:13,365 --> 01:02:15,597
Ποιος νομίζεις ότι πλήρωνε
για όλους τους γιατρούς;
844
01:02:15,599 --> 01:02:18,400
Ποιος νομίζεις ότι οργάνωνε
κάθε μέρα της;
845
01:02:18,402 --> 01:02:20,405
Ποιος την έπαιρνε και την
πήγαινε στο νοσοκομείο;
846
01:02:22,174 --> 01:02:24,674
Έχεις ιδέα πόσο της ράγισε η καρδιά
όταν ήρθε να σε δει στη φυλακή;
847
01:02:24,676 --> 01:02:29,044
Εξαιτίας σου!
Ήμουν μέσα εξαιτίας σου!
848
01:02:29,046 --> 01:02:31,246
Εσύ πήγες και σε πιάσανε.
849
01:02:31,248 --> 01:02:35,118
Ήξερες τους κινδύνους.
Κανείς δε σ' ανάγκασε να το κάνεις.
850
01:02:35,120 --> 01:02:39,521
Μ' έβαλες μέσα και μετά με πέταξες
κάτω απ' το λεωφορείο. (μτφ με θυσίασες)
851
01:02:39,523 --> 01:02:42,925
Όχι. Όχι, όχι, όχι, όχι.
852
01:02:42,927 --> 01:02:47,099
Ήταν η κυρία Λιντέλ που σύρθηκε
κάτω απ' τις ρόδες.
853
01:02:49,234 --> 01:02:50,234
Από σένα.
854
01:02:53,938 --> 01:02:58,208
Άκουσέ με. Ξέρω ότι η ζωή
δεν ήταν καλή για σένα.
855
01:02:58,210 --> 01:03:00,310
Και ξέρω ότι δε σ' έχω βοηθήσει
όλα αυτά τα χρόνια.
856
01:03:00,312 --> 01:03:03,112
Αλλά μπορείς να βάλεις
ένα τέλος σ' όλα αυτά.
857
01:03:03,114 --> 01:03:05,214
Μπορείς να το σταματήσεις τώρα.
858
01:03:05,216 --> 01:03:08,553
Δεν έμεινε κανείς, φίλε.
Η μαμά έφυγε.
859
01:03:10,222 --> 01:03:13,056
Μπορείς να κάνεις μια νέα αρχή.
Είσαι ελεύθερος τώρα.
860
01:03:15,025 --> 01:03:18,227
Και οι άλλοι;
861
01:03:18,229 --> 01:03:19,231
Ποιοι άλλοι;
862
01:03:22,000 --> 01:03:25,435
Ο Άλμπερτ Μίτσελ,
Ο Πιτ Σίνγκλχερστ,
863
01:03:25,437 --> 01:03:27,469
Ο Τζέιμς Γουέμπ,
Ο Έρικ Γκόντλει,
864
01:03:27,471 --> 01:03:30,239
Η Μίριαμ Σίλβερμαν,
Η Μέιμπελ Λιντέλ,
865
01:03:30,241 --> 01:03:33,710
και όλες οι άλλες ζωές που
καταστρέφεις εδώ και χρόνια.
866
01:03:33,712 --> 01:03:37,080
Αυτός ο καθυστερημένος έφυγε
και θυμήθηκε όλα τα ονόματα.
867
01:03:37,082 --> 01:03:38,347
Θα είμαι ειλικρινής μαζί σου, φίλε.
868
01:03:38,349 --> 01:03:40,650
Για μένα ήταν απλά μια ακόμα
869
01:03:40,652 --> 01:03:43,219
γαμημένη μέρα στο γραφείο. Δε σημαίνουν
τίποτα για μένα. Ήταν μουνόπανα.
870
01:03:43,221 --> 01:03:48,191
Είναι μια λίστα χαμένων που προσπαθούν
να αποφύγουν τα χρέη τους.
871
01:03:48,193 --> 01:03:53,530
Χρέη που τρέχουν από πρεζόνια, χαπάκηδες,
και κάθε είδους άλλα αποβράσματα.
872
01:03:53,532 --> 01:03:56,499
Βρήκαμε έναν τρόπο για
να βγάλουμε πολλά λεφτά,
873
01:03:56,501 --> 01:03:59,035
από ανθρώπους που δε θα ήταν
σ' αυτή τη θέση, αν είχαν
874
01:03:59,037 --> 01:04:02,038
φροντίσει να κρατήσουν
το κεφάλι τους ίσια.
875
01:04:02,040 --> 01:04:04,306
Για αυτό πάρε αυτές τις
συναισθηματικές μαλακίες,
876
01:04:04,308 --> 01:04:07,245
και χώστες στο γαμημένο...
877
01:04:21,092 --> 01:04:23,495
Το θέλεις κι εσύ;
878
01:04:27,632 --> 01:04:29,166
Ξέρεις κάτι;
879
01:04:30,002 --> 01:04:32,571
Θα σου έδινα το πλεονέκτημα της αμφιβολίας
για τον Ρουκ και τον Τσας.
880
01:04:34,506 --> 01:04:36,807
Αλλά αυτό που μόλις έκανες, παλιομουνί,
881
01:04:36,809 --> 01:04:39,511
αυτό που μόλις έκανες...
882
01:04:42,147 --> 01:04:43,780
Σοβαρά θα σε γαμήσω,
883
01:04:43,782 --> 01:04:44,983
όπως δεν μπορείς να φανταστείς.
884
01:04:45,952 --> 01:04:48,451
Για την ώρα δεν κάνεις τίποτα.
885
01:04:48,453 --> 01:04:50,687
Δεν υπάρχει επιστροφή απ' αυτό!
886
01:04:50,689 --> 01:04:54,125
Ίσως δεν θέλω να επιστρέψω.
887
01:05:01,501 --> 01:05:05,802
- Το αναγνωρίζεις αυτό;
- Θα έπρεπε;
888
01:05:05,804 --> 01:05:08,738
Κρίμα. Θα λείψει απ' το λογιστή σου.
889
01:05:32,765 --> 01:05:34,364
Μπορώ να σε βοηθήσω, φίλε;
890
01:05:34,366 --> 01:05:36,467
Έχεις ωραίο σπίτι, Στόουκς.
891
01:05:36,469 --> 01:05:40,570
- Μπράβο σου.
- Σε ξέρω;
892
01:05:40,572 --> 01:05:43,208
Έλα τώρα. Δε θυμάσαι
έναν παλιόφιλο;
893
01:05:45,377 --> 01:05:47,845
Γάμησέ με.
Κέιν.
894
01:05:47,847 --> 01:05:49,446
Τι σου συνέβη;
895
01:05:49,448 --> 01:05:51,514
Φίλε, αυτό το τοστ μυρίζει ωραία.
896
01:05:51,516 --> 01:05:54,753
Σε πειράζει να ρίξω μια ματιά; Ε;
897
01:05:56,756 --> 01:05:58,589
Έχεις τουλάχιστον άλλη
μια δεκαετία στο κεφάλι σου,
898
01:05:58,591 --> 01:06:02,825
υποθέτω ότι δεν είσαι έξω
για καλή συμπεριφορά.
899
01:06:02,827 --> 01:06:05,762
Λοιπόν, έχεις κάτι καλό εδώ,
έτσι δεν είναι, φίλε;
900
01:06:05,764 --> 01:06:10,201
Ξέρεις, η γυναίκα, τα παιδιά,
το μικρό λαγουδάκι.
901
01:06:13,306 --> 01:06:15,538
Ξέρουν τι κάνεις;
902
01:06:15,540 --> 01:06:19,477
Πως καταστρέφεις τις ζωές
των ανθρώπων για τον αδερφό μου;
903
01:06:27,919 --> 01:06:31,187
Δεν σε είχα για βίαιο τύπο, Στόουκς.
904
01:06:31,189 --> 01:06:33,224
Κάθισε.
905
01:06:38,196 --> 01:06:42,565
- Τι θέλεις;
- Θέλω να δω τα βιβλία.
906
01:06:42,567 --> 01:06:44,868
Δεν μπορώ να σ' αφήσω, Κέιν.
907
01:06:44,870 --> 01:06:48,806
Γνωρίζεις ότι ο αδερφός μου προσπάθησε
να με σκοτώσει όσο ήμουν μέσα;
908
01:06:48,808 --> 01:06:51,876
Κέιν, ξέρεις ότι ποτέ δε
θα συμμετείχα σ' αυτό.
909
01:06:58,384 --> 01:07:00,951
Σε πιστεύω.
910
01:07:00,953 --> 01:07:03,519
Θέλω να καταστρέψω
τον Λίνκολν, Στόουκς.
911
01:07:03,521 --> 01:07:05,388
Οπότε μπορείς να μου δείξεις τα βιβλία.
912
01:07:05,390 --> 01:07:07,357
Και μετά θα πας να πάρεις
την οικογένειά σου,
913
01:07:07,359 --> 01:07:10,326
θα μάζεψεις τα πράγματά σου
και θα εξαφανίστεις.
914
01:07:10,328 --> 01:07:15,300
Αν φύγω απ' την πόλη, υπόσχεσαι
ότι θα μας αφήσεις ήσυχους;
915
01:07:16,768 --> 01:07:18,236
Σου δίνω το λόγο μου.
916
01:07:24,276 --> 01:07:26,576
Πόσα έχει στους λογαριασμούς του;
917
01:07:26,578 --> 01:07:27,945
Τριακόσιες χιλιάδες στον έλεγχό του,
918
01:07:27,947 --> 01:07:29,545
με αρκετές υπεράκτιες καταθέσεις,
919
01:07:29,547 --> 01:07:31,615
συνολικά περίπου 2 εκατομμύρια λίρες
920
01:07:31,617 --> 01:07:34,217
- σε διάφορα νομίσματα.
- Θα σου πω κάτι.
921
01:07:34,219 --> 01:07:37,922
Άφησέ τον μ' ενάμιση χιλιάρικο.
Θα μετακινήσεις τα υπόλοιπα.
922
01:07:39,290 --> 01:07:40,891
Πού;
923
01:07:40,893 --> 01:07:45,296
Λοιπόν, αυτό είναι το
διασκεδαστικό μέρος.
924
01:07:46,932 --> 01:07:49,500
Ο Στόουκς ήταν απατεώνας.
925
01:07:49,502 --> 01:07:51,701
Δεν είχε μπέσα.
926
01:07:51,703 --> 01:07:53,403
Αλλά δεν του πήρε πολύ
να πάρει την απόφαση
927
01:07:53,405 --> 01:07:55,371
- και να σώσει το τομάρι του.
- Παπάρια.
928
01:07:55,373 --> 01:07:59,812
- Λες ψέματα.
- Μαντεύεις;
929
01:08:03,481 --> 01:08:06,650
Τράβηξα μια φωτογραφία του
λογαριασμού σου.Το βλέπεις αυτό;
930
01:08:08,487 --> 01:08:12,523
2,2 εκατομμύρια σε δολάρια,
ευρώ, λίρες.
931
01:08:12,525 --> 01:08:14,557
Έγιναν καπνός.
932
01:08:14,559 --> 01:08:16,426
Σου άφησα ενάμισι χιλιάρικο.
933
01:08:16,428 --> 01:08:18,796
Γιατί τόσο κοστίζουν
μερικά πορσελάνινα δόντια.
934
01:08:18,798 --> 01:08:21,799
Δε θα δεις ποτέ τα υπόλοιπα.
935
01:08:21,801 --> 01:08:24,868
Σίγουρα ψάχνεις το λόγο
για να σκοτωθείς απόψε,
936
01:08:24,870 --> 01:08:26,837
έτσι δεν είναι, αγάπη μου;
937
01:08:26,839 --> 01:08:29,807
Ελπίζω αυτή η μικρή αποστολή
εκδίκησης να άξιζε τον κόπο.
938
01:08:29,809 --> 01:08:34,411
Το άκουσες αυτό, Λίνκολν;
Λέξεις κλειδιά, εκδίκηση.
939
01:08:34,413 --> 01:08:38,281
Όλα όσα έκανα τις τελευταίες
δύο μέρες, ξεκίνησαν με σένα.
940
01:08:38,283 --> 01:08:42,553
Και γι' αυτό που έκανες σ' αυτές τις αθώες
οικογένειες, θα τελειώσει με σένα.
941
01:08:42,555 --> 01:08:47,524
Όταν πεθάνεις, το βιβλίο θα σβηστεί,
τα χρέη θα διαλυθούν.
942
01:08:47,526 --> 01:08:52,763
Και κάθε μία από αυτές τις 147
οικογένειες θα είναι ελεύθερη.
943
01:08:52,765 --> 01:08:57,501
Αυτά τα ονόματα... βλέπεις, δεν μπορούσα
να τους βοηθήσω, αλλά τους απομνημόνευσα.
944
01:08:57,503 --> 01:09:01,072
Επαναλαμβάνονταν, ξανά
και ξανά στο δικαστήριο,
945
01:09:01,074 --> 01:09:05,542
ξανά και ξανά άκουγα
αυτά τα ονόματα.
946
01:09:05,544 --> 01:09:07,845
Βλέπεις, ήξερα ότι ήταν πολύ αργά
για να βοηθήσω τον εαυτό μου,
947
01:09:07,847 --> 01:09:12,316
αλλά ίσως...ίσως να μπορούσα
να βοηθήσω εκείνους.
948
01:09:12,318 --> 01:09:15,018
Και ίσως, μια μέρα,
να είχα την ευκαιρία
949
01:09:15,020 --> 01:09:17,353
να έρθω πρόσωπο με πρόσωπο
με τον αδερφό μου.
950
01:09:17,355 --> 01:09:19,623
Για μια τελευταία φορά.
951
01:09:19,625 --> 01:09:21,925
Και όταν ανακάλυψα αυτό το σκοπό,
952
01:09:21,927 --> 01:09:26,362
μόνο τότε θα μπορούσα να αντέξω
όλο αυτό τον πόνο και τα βάσανα.
953
01:09:26,364 --> 01:09:27,998
Γιατί τώρα όλα είχαν νόημα.
954
01:09:28,000 --> 01:09:31,403
Τώρα, όλα έβγαζαν νόημα.
955
01:09:43,482 --> 01:09:47,852
Κοίτα...ξέρω ότι...
956
01:09:47,854 --> 01:09:51,420
είναι ο αδερφός σου
που σε θέλει νεκρό.
957
01:09:51,422 --> 01:09:56,760
Οπότε, σε ρωτάω και πάλι,
γιατί τον προστατεύεις;
958
01:09:56,762 --> 01:10:00,364
Πάτησέ τον, Κέιν.
Τι περιμένεις;
959
01:10:00,366 --> 01:10:03,401
Θα σε σκοτώσουν εδώ μέσα.
Το ξέρεις αυτό, έτσι;
960
01:10:06,772 --> 01:10:09,140
Καλή τύχη, γιε μου.
961
01:10:09,142 --> 01:10:11,343
Θα το κάνω.
962
01:10:12,846 --> 01:10:14,878
Θα το κάνω υπό έναν όρο.
963
01:10:14,880 --> 01:10:18,584
Η μάνα μου είναι στο νοσοκομείο.
964
01:10:19,985 --> 01:10:21,955
Δεν της έχει μείνει πολύ χρόνος.
965
01:10:28,928 --> 01:10:30,894
Θέλω να δω τη μάνα μου.
966
01:10:30,896 --> 01:10:35,534
Αν μ' αφήσεις να τη δω, θα σου πω
αυτό που θέλεις να μάθεις.
967
01:10:59,759 --> 01:11:02,659
Χριστέ μου, αυτή η μπύρα
έχει χάλια γεύση, Μπεζ.
968
01:11:02,661 --> 01:11:06,099
Επειδή έχυσα το δίσκο αποστράγγισης
στο ποτήρι σου αγάπη μου.
969
01:11:08,902 --> 01:11:12,469
Καιρός ήταν να τελειώνουμε.
Έτσι δεν είναι;
970
01:11:12,471 --> 01:11:15,172
Υποθέτω ότι έχεις μια αρκετά καλή ιδέα
για το πού πηγαίνει αυτό, Λίνκολν;
971
01:11:15,174 --> 01:11:18,944
- Ναι, έχω μια πολύ καλή ιδέα.
- Ναι, ωραία.
972
01:11:20,213 --> 01:11:22,046
Μπορούν να φύγουν όλοι αν θέλουν.
973
01:11:22,048 --> 01:11:24,949
Μόνο εσύ δε θα πας πουθενά.
974
01:11:24,951 --> 01:11:28,518
Τι λέτε, παιδιά;
Θέλετε να φύγετε από 'δώ;
975
01:11:28,520 --> 01:11:31,057
Αρκετά μ' αυτές τις μαλακίες!
976
01:11:32,491 --> 01:11:34,558
Δεν πάμε πουθενά!
977
01:11:34,560 --> 01:11:37,895
Δεν ξέρω...Εγώ βασικά
θα ήθελα να φύγω.
978
01:11:37,897 --> 01:11:40,597
- Αν δεν σας πειράζει.
- Σκάσε, Τιούν.
979
01:11:40,599 --> 01:11:42,566
Ναι, ωραία.
Συγγνώμη, Λίνκολν.
980
01:11:42,568 --> 01:11:43,870
Κανείς δε θα πάει πουθενά.
981
01:11:46,505 --> 01:11:50,207
Θα πεθάνεις εδώ απόψε, Κέιν.
982
01:11:50,209 --> 01:11:52,976
Έχεις δύο κάννες.
Είμαστε δέκα.
983
01:11:52,978 --> 01:11:56,580
Χρειάζομαι μόνο μία σφαίρα για να
σου τινάξω τα μυαλά στον αέρα.
984
01:11:56,582 --> 01:11:59,250
Ίσως. Αλλά μόλις ρίξεις
αυτή τη σφαίρα,
985
01:11:59,252 --> 01:12:05,156
οι άντρες μου θα σε
ξεσκίσουν με τη σειρά.
986
01:12:05,158 --> 01:12:08,159
Και τι έχεις καταφέρει εδώ απόψε;
987
01:12:08,161 --> 01:12:10,228
Κοιτάξου.
988
01:12:10,230 --> 01:12:12,497
Μπορώ να σου πω;
989
01:12:12,499 --> 01:12:14,031
Τα γάμησες όλα.
990
01:12:14,033 --> 01:12:17,701
Κυριολεκτικά τα γάμησες όλα.
Είσαι χάλια.
991
01:12:17,703 --> 01:12:20,905
Και το μόνο πράγμα
για το οποίο θα σε θυμούνται,
992
01:12:20,907 --> 01:12:24,110
είναι τα χάλια σου.
993
01:12:26,246 --> 01:12:29,481
Δεν πειράζει που δε θα με θυμούνται.
994
01:12:31,785 --> 01:12:34,986
Ας τελειώνουμε, λοιπόν.
995
01:12:34,988 --> 01:12:38,789
Ξέρεις, υπάρχουν ένα εκατομμύριο
νεύρα στο ανθρώπινο σώμα.
996
01:12:38,791 --> 01:12:44,195
Κι εσύ, σαν αδερφός μου,
ο γαμημένος ο αδερφός μου,
997
01:12:44,197 --> 01:12:49,933
πάντα, από τη μέρα που γεννήθηκες,
998
01:12:49,935 --> 01:12:53,940
μου τα πήρες όλα.
999
01:13:06,552 --> 01:13:08,019
Έι!
1000
01:13:08,021 --> 01:13:10,922
Ελάτε λοιπόν!
Θέλετε κάτι από μένα;
1001
01:13:10,924 --> 01:13:14,858
Ελάτε!
1002
01:13:14,860 --> 01:13:17,996
Με θέλετε ρε μουνιά;
Ελάτε!
1003
01:13:29,909 --> 01:13:30,977
Σκοτώστε τον!
1004
01:13:41,221 --> 01:13:42,754
Γαμώτο!
1005
01:13:57,904 --> 01:13:59,240
Γάμησέ με!
1006
01:14:11,985 --> 01:14:15,887
Ελάτε λοιπόν! Αυτό είναι
πρόγευμα για το Μπέλμαρς!
1007
01:14:15,889 --> 01:14:19,125
Ελάτε!
1008
01:14:53,326 --> 01:14:56,629
Πέτα το!
1009
01:15:03,403 --> 01:15:05,436
Γάμησέ με.
1010
01:15:05,438 --> 01:15:06,873
Γαμώτο!
1011
01:15:22,956 --> 01:15:24,158
Να γαμήσω.
1012
01:17:54,241 --> 01:17:56,210
Στην υγειά σας, παιδιά.
1013
01:17:57,544 --> 01:17:59,980
Μμμ.
1014
01:18:01,081 --> 01:18:03,916
Αυτό είναι πολύ καλό.
1015
01:18:13,627 --> 01:18:16,628
Γαμώτο.
1016
01:18:16,630 --> 01:18:19,965
Μου έχουν μείνει λίγα ακόμα.
1017
01:18:19,967 --> 01:18:22,536
Να σε ρωτήσω κάτι.
1018
01:18:24,472 --> 01:18:27,872
Άξιζε τον κόπο;
1019
01:18:27,874 --> 01:18:34,014
Όλα αυτά για χάρη 150
αξιολύπητων χαμένων;
1020
01:18:35,149 --> 01:18:37,115
Αυτό ήθελες;
1021
01:18:37,117 --> 01:18:39,453
Όχι δεν ήθελα μόνο αυτό, όχι.
1022
01:18:42,890 --> 01:18:46,659
Τελείωσες.
Τελείωσε για σένα.
1023
01:18:46,661 --> 01:18:48,894
Σου έχω κοστίσει τα πάντα.
1024
01:18:48,896 --> 01:18:53,198
Όλα αυτά, όλα για τα οποία
δούλεψες, τελείωσαν.
1025
01:18:53,200 --> 01:18:54,900
Τη γάμησες, φίλε.
1026
01:18:54,902 --> 01:18:57,102
Αλήθεια;
1027
01:18:57,104 --> 01:18:59,639
Αλήθεια, ναι.
Ναι!
1028
01:18:59,641 --> 01:19:02,106
Λοιπόν, θα σου πω κάτι.
1029
01:19:02,108 --> 01:19:05,143
Όποια ικανοποίηση κι αν νομίζεις
ότι θα πάρεις απ' όλα αυτά,
1030
01:19:05,145 --> 01:19:09,147
θα είναι πολύ σύντομη.
1031
01:19:09,149 --> 01:19:11,049
Γιατί πάντα τα καταφέρνω.
1032
01:19:11,051 --> 01:19:14,087
Το ξέρεις αυτό, αδερφέ.
1033
01:19:22,697 --> 01:19:25,432
Απάντησέ μου ένα πράγμα πρώτα.
1034
01:19:28,669 --> 01:19:31,370
Γιατί το έκανες, Λίνκολν;
1035
01:19:31,372 --> 01:19:34,108
Εξαιτίας σου.
1036
01:19:35,175 --> 01:19:37,244
Εξαιτίας σου.
1037
01:19:39,079 --> 01:19:42,247
Για να μάθω αν είσαι ένας
γαμημένος χαφιές ή όχι,
1038
01:19:42,249 --> 01:19:44,049
οι άνθρωποι σταμάτησαν
να με σέβονται.
1039
01:19:44,051 --> 01:19:47,252
Και με ξέρεις, αδερφέ.
1040
01:19:47,254 --> 01:19:50,255
Δεν θα χάσω τον σεβασμό μου.
1041
01:19:50,257 --> 01:19:53,225
Έτσι, μεταξύ μας,
1042
01:19:53,227 --> 01:19:56,428
ό,τι έγινε, έγινε.
1043
01:19:59,634 --> 01:20:04,035
Αυτό συμβαίνει όταν βάζεις άλλους
να κάνουν τη βρώμικη δουλειά σου.
1044
01:20:04,037 --> 01:20:06,538
Ξέχασες να ελέγξεις το όπλο
για να δεις αν είναι γεμάτο.
1045
01:20:06,540 --> 01:20:11,176
Δύο βολές, δύο κάννες, και τις έχω ήδη
χρησιμοποιήσει και τις δύο, ηλίθιε!
1046
01:20:11,178 --> 01:20:14,081
Σκότωσέ τον!
1047
01:21:13,440 --> 01:21:16,276
Νομίζω ότι τελείωσα
γι' απόψε, Μπεζ.
1048
01:21:18,412 --> 01:21:20,715
Συγγνώμη για την ακαταστασία.
1049
01:22:04,124 --> 01:22:06,224
Επικεντρώσου στους πιο διάτρητους
τραπεζικούς λογαριασμούς.
1050
01:22:06,226 --> 01:22:09,695
Ίσως τους 147 πιο διάτρητους
τραπεζικούς λογαριασμούς.
1051
01:22:09,697 --> 01:22:13,833
Μοίρασε την περιουσία
του αδελφού μου διά 147.
1052
01:22:13,835 --> 01:22:16,268
Και μετέφερε τα χρήματα
στους λογαριασμούς τους.
1053
01:22:16,270 --> 01:22:18,404
Θα τα μοιράσεις;
Είσαι τρελός;
1054
01:22:18,406 --> 01:22:21,207
Όχι, δεν είμαι τρελός, φίλε.
1055
01:22:21,209 --> 01:22:25,145
Σκέφτομαι πιο καθαρά απ' ό,τι
έχω κάνει εδώ και χρόνια.
1056
01:22:26,179 --> 01:22:27,813
Δεν είναι πολλά.
1057
01:22:27,815 --> 01:22:31,484
Μόνο 15 χιλιάρικα ο καθένας.
1058
01:22:31,486 --> 01:22:33,586
Αλλά αυτά είναι πολλά χρήματα
για κάποιους ανθρώπους.
1059
01:22:33,588 --> 01:22:35,588
Ήρθα εδώ για το τσεκ μου,
κ. Πατέλ.
1060
01:22:35,590 --> 01:22:40,292
- Ναι;
- Αρκετά για μια νέα αρχή.
1061
01:22:40,294 --> 01:22:45,700
Ή ίσως...ίσως αρκετά
για ν' αναπνεύσεις ξανά.
1062
01:22:48,436 --> 01:22:51,303
Μόλις το έμαθα απ' τον ανιψιό
του Άλμπερτ Μίτσελ.
1063
01:22:51,305 --> 01:22:53,639
Ένας ακόμα κούκος
πήρε το λαχείο του.
1064
01:22:53,641 --> 01:22:56,542
Ναι.
1065
01:22:56,544 --> 01:22:58,144
Αυτός πρέπει να ήταν
ο 12ος σήμερα, βασικά.
1066
01:22:58,146 --> 01:22:59,545
Εκεί, Βίκτορ, σε παρακαλώ.
1067
01:22:59,547 --> 01:23:02,147
Αυτό είναι υπέροχο.
1068
01:23:02,149 --> 01:23:05,653
Ναι, όχι, όχι, ευχαριστώ, εντάξει.
1069
01:23:21,459 --> 01:23:30,403
Απόδοση διαλόγων
Drakman 1000modi
1070
01:27:01,689 --> 01:27:04,490
Είσαι τυχερός που αυτό δεν πήγε
στο δικαστήριο.
1071
01:27:04,492 --> 01:27:06,392
Αλλά καθώς κανείς δεν είδε τίποτα,
1072
01:27:06,394 --> 01:27:08,595
και οι κάμερες ήταν ασαφείς,
1073
01:27:08,597 --> 01:27:10,664
το μόνο που έχω είναι
ένας νεκρός τρόφιμος,
1074
01:27:10,666 --> 01:27:14,000
και είχες το αίμα του
στα ρούχα σου.
1075
01:27:14,002 --> 01:27:17,503
Προσπαθούσα να του δώσω
τις πρώτες βοήθειες.
1076
01:27:17,505 --> 01:27:20,740
Είχε ένα μαχαίρι τόσο βαθιά
στο πίσω μέρος του κεφαλιού του,
1077
01:27:20,742 --> 01:27:22,442
που έβγαινε απ' το στόμα του.
1078
01:27:22,444 --> 01:27:24,080
Τι ακριβώς προσπαθούσες
να κάνεις γι' αυτόν;
1079
01:27:28,984 --> 01:27:31,451
Λοιπόν, προσθέτω έναν επιπλέον
χρόνο στην ποινή σου,
1080
01:27:31,453 --> 01:27:32,986
επειδή ήσουν μέρος της φιλονικίας.
1081
01:27:32,988 --> 01:27:34,721
Αυτή είναι η μέγιστη τιμωρία
1082
01:27:34,723 --> 01:27:36,190
που έχω την άδεια να βάλω.
1083
01:27:36,192 --> 01:27:39,027
Ομοίως, έξι μήνες απομόνωση.
1084
01:27:45,067 --> 01:27:46,766
Και στοπ.
1085
01:27:49,439 --> 01:27:56,439
Απόδοση διαλόγων
Drakman 1000modi