1 00:00:06,000 --> 00:00:19,074 ~~~ resync for subs4free.info by TiForce ~~~ 2 00:01:08,000 --> 00:01:10,838 ’νοιξε την πόρτα τώρα, Κάρτερ. 3 00:01:10,840 --> 00:01:11,844 Ελήφθη. 4 00:01:55,947 --> 00:01:57,853 Κύριοι, καλημέρα. 5 00:01:57,855 --> 00:02:00,864 Λυπάμαι πολύ, αλλά φοβάμαι ότι το ταξίδι σας πήγε χαμένο. 6 00:02:00,866 --> 00:02:03,207 Η κα Μπέρτζες πέθανε σήμερα το πρωί. 7 00:02:03,209 --> 00:02:06,184 Κατάλαβα. 8 00:02:06,186 --> 00:02:09,063 Τα ειλικρινή μου συλλυπητήρια, κ. Μπέρτζες. 9 00:02:09,065 --> 00:02:10,702 Αλλά φοβάμαι ότι πρέπει να γυρίσουμε πίσω στη στενή. 10 00:02:10,704 --> 00:02:12,643 Θα ήθελα να τη δω, αν δε σε πειράζει. 11 00:02:12,645 --> 00:02:15,122 Τι νόημα έχει; Είναι νεκρή. 12 00:02:16,928 --> 00:02:19,271 Θα ήθελα να δω τη μητέρα μου. 13 00:03:16,180 --> 00:03:21,148 ΕΚΔΙΚΗΣΗ 14 00:03:30,979 --> 00:03:37,029 *Στον John* 15 00:03:40,662 --> 00:03:47,769 Απόδοση διαλόγων Drakman 1000modi 16 00:03:56,747 --> 00:03:58,885 Περίμενε, φίλε. Μόνο μέλη. 17 00:03:59,088 --> 00:04:03,505 - Κι εγώ μέλος είμαι. - Κλείσαμε. ’ντε γαμήσου. 18 00:04:17,124 --> 00:04:19,867 Καλή διασκέδαση. 19 00:04:19,869 --> 00:04:21,542 Στην υγειά σου, φιλενάδα. 20 00:04:30,275 --> 00:04:32,784 Μοιάζεις με τύπο που λαχταράει να πιει. 21 00:04:32,786 --> 00:04:34,221 Τι να σου φέρω, αγάπη μου; 22 00:04:34,223 --> 00:04:35,728 Δεν ξέρω. 23 00:04:35,730 --> 00:04:37,603 Έχεις τίποτα που να είναι αξιοπρεπές; 24 00:04:37,605 --> 00:04:40,412 Εδώ είναι Λέσχη μελών, όχι το Ριτζ, αγάπη μου. 25 00:04:40,414 --> 00:04:43,625 - Ό,τι βλέπεις. - Θα πάρω ό,τι κάνει βαρύ κεφάλι τότε. 26 00:04:43,627 --> 00:04:46,468 Νομίζω ότι το έχω. Είμαι πίσω απ' αυτό το μπαρ, 27 00:04:46,669 --> 00:04:49,651 από τότε που φορούσες κοντά παντελονάκια. 28 00:04:53,331 --> 00:04:57,746 - Δε σ' έχω ξαναδεί εδώ. - Δε βγαίνω συχνά έξω. 29 00:04:57,748 --> 00:05:00,490 Στοιχηματίζω ότι είσαι η ζωή και η ψυχή του πάρτι, έτσι; 30 00:05:00,492 --> 00:05:03,033 Ξέρεις κάτι; Είμαι με τις ώρες μου. 31 00:05:03,035 --> 00:05:05,475 Κράτα τα ρέστα. 32 00:05:05,477 --> 00:05:06,682 Στην υγειά σου. 33 00:05:08,389 --> 00:05:10,796 Όλοι είναι τρομαγμένοι. Όλοι. 34 00:05:10,798 --> 00:05:14,043 Ακόμα και ο Χάιντ μετακίνησε το γραφείο του επάνω. 35 00:05:14,045 --> 00:05:17,655 Και ο Λίνκολν είπε ότι δε θέλει να βγει κανείς στους δρόμους μέχρι να ξεκαθαριστεί αυτό. 36 00:05:17,657 --> 00:05:19,496 Είμαστε σε περιορισμό γιατί ο Ρουκ δε μπορούσε να τα βγάλει πέρα, 37 00:05:19,498 --> 00:05:21,706 απέναντι σε κάποιον παλαβό με λεπίδα; 38 00:05:21,708 --> 00:05:24,348 Ήταν ένα γαμημένο τσεκούρι. Και όχι. 39 00:05:24,350 --> 00:05:27,427 Είμαστε σε περιορισμό γιατί, πρώτον, ο Στόουκς αγνοείται, 40 00:05:27,429 --> 00:05:31,643 και δεύτερον, αυτός ο τρελός σκότωσε τον Ρουκ. 41 00:05:31,645 --> 00:05:34,520 Όλοι νιώθουμε άσχημα γι' αυτόν, αδερφέ. Αλλά έχω μια επιχείρηση να διευθύνω. 42 00:05:34,522 --> 00:05:36,997 Ο Ρουκ θα ήταν ο πρώτος που θα συμφωνούσε μαζί μου, 43 00:05:36,999 --> 00:05:39,640 γιατί, παρόλο που ήταν ένα σαδιστικό μουνόπανο, 44 00:05:39,642 --> 00:05:42,084 ήταν πάνω απ' όλα επαγγελματίας. 45 00:05:42,086 --> 00:05:46,166 ’κουσες τι του συνέβη; 46 00:05:46,168 --> 00:05:49,981 Ξέρεις για το χέρι, έτσι; 47 00:05:49,983 --> 00:05:52,657 - Ποιο χέρι; - Για όνομα του Θεού. 48 00:05:52,659 --> 00:05:54,698 Έι, Τιουν. 49 00:05:54,700 --> 00:05:57,008 Έλα να πεις στον Βερν τι συνέβη σε σένα και τον Ρουκ. 50 00:05:57,010 --> 00:06:00,990 - Γιατί; Τι θέλεις να μάθεις; - Απλά πες του τι συνέβη! 51 00:06:03,567 --> 00:06:05,841 Εγώ κι ο Ρουκ, στεκόμαστε στη γωνία. 52 00:06:05,843 --> 00:06:07,548 Και κόβαμε λίγο Scooby (Έκσταση). 53 00:06:07,550 --> 00:06:09,121 Ξέρεις, ένα συνηθισμένο βράδυ Τρίτης. 54 00:06:09,123 --> 00:06:11,163 Και ξαφνικά, παρακολουθούμε αυτόν τον τύπο. 55 00:06:11,165 --> 00:06:13,572 Ξέρεις, στεκόταν στην άλλη πλευρά του δρόμου. 56 00:06:13,574 --> 00:06:15,746 Και μας είχε βάλει στο μάτι. 57 00:06:15,748 --> 00:06:17,989 Τότε ο Ρουκ γυρίζει και μου λέει ότι θα πάει να του πει δυο κουβέντες. 58 00:06:17,991 --> 00:06:20,967 Εγώ δε μπορώ να κάνω τίποτα. Έχω ν' ασχοληθώ με πελάτες. 59 00:06:20,969 --> 00:06:25,718 Σε μια στιγμή, ο Ρουκ πέφτει στα γόνατα, κρατώντας το χέρι του. 60 00:06:25,720 --> 00:06:30,737 Καταλαβαίνω ότι του έκοψε το χέρι αυτός ο παλαβός. 61 00:06:30,739 --> 00:06:34,686 Τότε, προφανώς, πηγαίνω τρέχοντας, έτοιμος να του σπάσω τα μούτρα, 62 00:06:34,688 --> 00:06:36,293 και αυτός χέζεται και το βάζει στα πόδια. 63 00:06:36,295 --> 00:06:38,133 Προφανώς, τον κυνηγάω, 64 00:06:38,135 --> 00:06:39,704 αλλά αυτός ο τύπος είναι γρήγορος, έτσι; 65 00:06:39,706 --> 00:06:41,846 Είναι, εννοώ, ένα γρήγορο πρεζόνι. 66 00:06:41,848 --> 00:06:44,424 Κατάλαβα ότι άφησα τον Ρουκ στη μέση του δρόμου. 67 00:06:44,426 --> 00:06:48,674 Αλλά μέχρι να γυρίσω, ήταν νεκρός. 68 00:06:48,676 --> 00:06:51,117 Υπήρχε αίμα παντού. Δε μπορούσα να βρω το χέρι του. 69 00:06:51,119 --> 00:06:57,775 Απλά χάθηκε. Εξαφανίστηκε. 70 00:06:57,777 --> 00:06:59,783 Γιατί γελάς, φίλε; 71 00:06:59,785 --> 00:07:02,193 Μη μου δίνεις σημασία, φίλε. Μη μου δίνεις σημασία. 72 00:07:02,195 --> 00:07:04,868 Ποιος είναι αυτός ο μαλάκας; 73 00:07:04,870 --> 00:07:10,257 Πρέπει να είσαι πολύ σκληρός, έτσι; 74 00:07:10,259 --> 00:07:12,934 Για να κυνηγήσεις αυτόν τον τύπο μόνος σου. 75 00:07:12,936 --> 00:07:15,277 Είναι αστείο. Δε μου φαίνεσαι για σκληρός τύπος. 76 00:07:15,279 --> 00:07:16,847 Για πες μου, πώς μοιάζει ένας σκληρός τύπος τότε; 77 00:07:16,849 --> 00:07:18,388 Μοιάζει σαν εμένα, έτσι δεν είναι; 78 00:07:18,390 --> 00:07:20,864 Ξέρεις, όμορφος, γερασμένος. 79 00:07:20,866 --> 00:07:23,508 Έι Μπεζ! Ποιος στο διάολο είναι αυτός; 80 00:07:23,510 --> 00:07:26,454 Δεν ξέρω. Δεν είπε το όνομά του. Ο Κλιφ τον άφησε να μπει. 81 00:07:26,456 --> 00:07:27,924 Νόμιζα ότι ήταν μέλος. 82 00:07:27,926 --> 00:07:29,364 Είμαι παλιός φίλος του Λίνκολν. 83 00:07:29,366 --> 00:07:31,472 - Α, ναι; - Ναι, αλήθεια, φίλε. 84 00:07:31,474 --> 00:07:34,015 Πώς γάμησες τόσο πολύ το πρόσωπό σου; 85 00:07:34,017 --> 00:07:35,387 Παίζοντας με το δονητή σου, έτσι; 86 00:07:35,389 --> 00:07:36,993 Ναι, τον δανείστηκα απ' τον μπαμπά σου, φίλε. 87 00:07:36,995 --> 00:07:39,269 Λοιπόν, έχει πολύ γαμημένη φάτσα, έτσι δεν είναι; 88 00:07:39,271 --> 00:07:43,251 Όχι όσο εσύ, αν κρίνω απ' το κουβάρι που απλά στριφογυρίζεις. 89 00:07:43,253 --> 00:07:45,024 Σε δουλεύει, Τιουν. 90 00:07:45,026 --> 00:07:46,463 Δεν ήσουν εκεί, έτσι; 91 00:07:46,465 --> 00:07:48,972 - Σκάσε! - Έι! Ηρέμησε, εντάξει; 92 00:07:48,974 --> 00:07:50,346 Μη με κάνεις να πάρω τις τελευταίες παραγγελίες νωρίτερα. 93 00:07:50,348 --> 00:07:52,218 Κι εσύ, σταμάτα να τον κουρδίζεις. 94 00:07:52,220 --> 00:07:53,691 Ή μπορείς να ξεκουμπιστείς! 95 00:07:53,693 --> 00:07:55,565 Εντάξει, εντάξει. Ζητάω συγγνώμη. 96 00:07:55,567 --> 00:07:57,338 Παιδιά, παιδιά, συγγνώμη, εντάξει; 97 00:07:57,340 --> 00:07:59,949 Πλάκα σου κάνω, έτσι; Για να γελάσουμε λίγο. 98 00:07:59,951 --> 00:08:02,526 Θα τελειώσω τη μπύρα μου και θα φύγω. 99 00:08:02,528 --> 00:08:06,641 Ναι, και γρήγορα...μαλάκα. 100 00:08:06,643 --> 00:08:09,217 - Αρκετά. - Τι στο διάολο; 101 00:08:09,219 --> 00:08:10,991 Τι ξέρεις για το τέρας του Φρανκενστάιν εκεί πέρα; 102 00:08:10,993 --> 00:08:12,396 Δεν έχω ξαναδεί τέτοιο φρικιό στη ζωή μου. 103 00:08:12,398 --> 00:08:14,338 Και νομίζω ότι θα τον θυμόμουν. 104 00:08:14,340 --> 00:08:16,746 Δεν έχει πρόσωπο που μπορεί να ξεχαστεί, έτσι; 105 00:08:16,748 --> 00:08:19,356 - Φαίνεται να σ' έχει μυριστεί. - Τι πρόβλημα έχεις; 106 00:08:19,358 --> 00:08:23,674 Όχι, όχι, όχι, έχει δίκιο. Αν τον κάλεσε ο Λίνκολν, 107 00:08:23,676 --> 00:08:27,186 καλύτερα να κρατήσουμε ένα πολιτισμένο επίπεδο. 108 00:08:27,188 --> 00:08:30,566 - Οπότε, συνέχισε. - Τι να συνεχίσω; 109 00:08:30,568 --> 00:08:34,113 - Τελείωσε την γαμημένη την ιστορία. - Ναι, σωστά. Φυσικά. 110 00:08:34,115 --> 00:08:37,628 Έτσι, στέκομαι...προφανώς στέκομαι εκεί, προσπαθώντας να καταλάβω τι έγινε. 111 00:08:37,630 --> 00:08:40,337 Ξέρεις, ο Ρουκ είναι ξαπλωμένος στο δρόμο, νεκρός. Μετά, ακούω 112 00:08:40,339 --> 00:08:42,713 σειρήνες, πλακώνει η αστυνομία. Οπότε έπρεπε να την κάνω. 113 00:08:42,715 --> 00:08:44,487 - Καταλαβαίνεις τι εννοώ; - OXI! 114 00:08:44,489 --> 00:08:46,360 Είχες φύγει πολύ πριν φτάσουν. 115 00:08:46,362 --> 00:08:48,904 - Τι; - Την κοπάνησες. 116 00:08:48,906 --> 00:08:52,417 - Θέλεις να σου σπάσω τα μούτρα πάλι; - Ώπα, εδώ είμαστε! 117 00:08:52,419 --> 00:08:55,227 Επιτέλους βρήκες τα μπαλακια σου, φίλε; Ναι; 118 00:08:55,229 --> 00:08:58,474 Δε νομίζεις ότι είναι καιρός να πεις στους φίλους σου την αλήθεια; 119 00:08:58,476 --> 00:09:01,318 Τιουν, τι λέει; 120 00:09:01,320 --> 00:09:04,865 Ναι, Τιουν, για τι πράγμα μιλάω; 121 00:09:04,867 --> 00:09:07,676 Δεν ξέρω. Το κεφάλι του είναι χάλια, Μο! Δεν ξέρω, είναι διεστραμμένος. 122 00:09:07,678 --> 00:09:10,453 Θέλεις ν' ακούσεις την διεστραμμένη μου άποψη γι' αυτή την ιστορία; 123 00:09:10,455 --> 00:09:13,901 - Όχι ακριβώς, φίλε. - Κάνε μου τη χάρη! 124 00:09:13,903 --> 00:09:16,612 Τουλάχιστον μέχρι να τελειώσω την μπύρα μου. 125 00:09:17,984 --> 00:09:19,755 Γιατί υπήρχε ένας τύπος εκεί που στεκόταν και σε κοιτούσε. 126 00:09:19,757 --> 00:09:21,462 Αυτή είναι η αλήθεια. 127 00:09:21,464 --> 00:09:23,839 Ναι, Ρουκ. Κοίτα τον Μπιλ. 128 00:09:23,841 --> 00:09:26,818 Μας σκανάρει τα τελευταία δέκα λεπτά. 129 00:09:26,820 --> 00:09:30,432 Έι αδερφέ! Μπορούμε να σε βοηθήσουμε σε κάτι; 130 00:09:35,955 --> 00:09:38,697 Φίλε, είσαι κουφός; 131 00:09:38,699 --> 00:09:41,509 Σου μιλάω, φίλε. Τι θέλεις; 132 00:09:43,750 --> 00:09:46,058 - Συγγνώμη, φίλε, αλλά... - Πρέπει να φοβάμαι; 133 00:09:46,060 --> 00:09:48,366 - Ορίστε, προχώρα. - Ε; 134 00:09:48,368 --> 00:09:50,475 Στρίβε. Με προσέχεις; 135 00:09:50,477 --> 00:09:52,819 Για το καλό σου. 136 00:09:54,391 --> 00:09:57,467 ’ντε γαμήσου, εντάξει; Αχ! 137 00:10:01,787 --> 00:10:05,833 Γαμώτο! 138 00:10:05,835 --> 00:10:08,611 Λέει βλακίες. Ξέρετε καλά ότι ποτέ δε θα το έσκαγα από μια μάχη. 139 00:10:08,613 --> 00:10:11,521 - Μόνο αυτή τη φορά, έτσι Τούνι; - ’ντε γαμήσου, μαλάκα! 140 00:10:11,523 --> 00:10:14,032 - Λοιπόν σκότωσες τον Ρουκ; - Ναι, σωστά, φίλε. 141 00:10:14,034 --> 00:10:16,943 Τι στο διάολο θα κάνεις γι' αυτό; 142 00:10:16,945 --> 00:10:20,156 Προφανώς ενδιαφέρεσαι μόνο για ένα πράγμα. 143 00:10:20,158 --> 00:10:22,732 Έι. Είναι ώρα να φύγεις. 144 00:10:22,734 --> 00:10:24,573 Έχω ακόμα μισή μπύρα, αγάπη μου. 145 00:10:24,575 --> 00:10:28,688 Ναι, η παμπ μου, οι μπύρες μου. Βγες έξω! 146 00:10:28,690 --> 00:10:31,565 Έλα εδώ, μαλάκα! 147 00:10:36,320 --> 00:10:41,637 Κάντε πίσω! Πηγαίνετε εκεί! Κουνηθείτε! 148 00:10:41,639 --> 00:10:44,716 Αν κάποιος άλλος κινηθεί εναντίον μου, θα τον σκοτώσω! 149 00:10:44,718 --> 00:10:48,099 Ορκίζομαι στο Χριστό! Φύγετε απ' την πόρτα! 150 00:10:52,048 --> 00:10:54,187 Πού είναι; 151 00:10:54,189 --> 00:10:56,027 - Πού στο διάολο είναι; - Ποιος; 152 00:10:56,029 --> 00:10:58,805 - Ο Λίνκολν! - Γιατί δεν κάνετε λίγη ησυχία, 153 00:10:58,807 --> 00:11:01,183 ηλίθιοι, φωνακλάδες... 154 00:11:02,688 --> 00:11:06,770 Έλα εδώ! Γύρνα! 155 00:11:08,677 --> 00:11:10,249 Πήγαινε εκεί. 156 00:11:10,251 --> 00:11:12,727 Έχεις κανέναν άλλο εκεί πάνω; 157 00:11:16,775 --> 00:11:20,156 Μου θυμίζεις κάποιον. 158 00:11:22,264 --> 00:11:24,839 - Εντάξει. - Αλλά δεν μπορεί να είσαι αυτός, 159 00:11:24,841 --> 00:11:28,753 επειδή είναι σε μεγάλη απόσταση, και ήταν λίγο μαλακός. 160 00:11:28,755 --> 00:11:32,501 Γάμησέ με. 161 00:11:32,503 --> 00:11:34,877 Ο άσωτος αδελφός επιστρέφει. 162 00:11:34,879 --> 00:11:37,286 Από που ξετρύπωσες; 163 00:11:37,288 --> 00:11:40,566 HMP Μπέλμαρς, σα να μην το ήξερες. 164 00:11:40,568 --> 00:11:42,145 Ποιος στο διάολο είναι αυτός ο Καραγκιόζης; 165 00:11:42,223 --> 00:11:45,953 Λοιπόν, κυρίες μου. Αυτός είναι ο Κέιν Μπέρτζες. 166 00:11:45,955 --> 00:11:49,032 Ο μικρός αδερφός του Λίνκολν. 167 00:11:49,034 --> 00:11:51,476 Πλάκα κάνεις; Τι, αυτός ο τρελός; 168 00:11:51,478 --> 00:11:54,319 Έκανε μια δουλειά για μας πριν από μερικά χρόνια. Τα έκανε σκατά. 169 00:11:54,321 --> 00:11:58,234 - Τον έχωσαν μέσα για πέντε χρόνια. - Επτά χρόνια τώρα. 170 00:11:58,236 --> 00:12:00,107 Εκεί σου διακόσμησαν το πρόσωπο; 171 00:12:00,109 --> 00:12:03,219 Φαίνεται ότι κάποιος έβαλε φωτιά στο κεφάλι σου, 172 00:12:03,221 --> 00:12:06,096 και την έσβησε μ' ένα φτυάρι. Και πάλι, δεν είναι όλα άσχημα, ε; 173 00:12:06,098 --> 00:12:09,242 Πρέπει να σου άρεσαν όλα αυτά τα καυλιά. 174 00:12:16,171 --> 00:12:19,483 Εντάξει! Φαίνεται ότι πρέπει να κλειδώσουμε, Μπεζ! 175 00:12:19,485 --> 00:12:21,657 Κάνε μου μια χάρη. 176 00:12:21,659 --> 00:12:25,741 Φέρε μου άλλο ένα από τα τέλεια ποτήρια σου. 177 00:12:25,743 --> 00:12:29,655 - Σε παρακαλώ. - Έτσι μπράβο. Να είσαι ευγενικός. 178 00:12:29,657 --> 00:12:31,629 Ναι,βλακα . 179 00:12:31,631 --> 00:12:33,703 - Πρόσεχε τη γλώσσα σου, Μπέριλ. - Μπέριλ; 180 00:12:33,705 --> 00:12:37,117 Σου φαίνομαι να γεννήθηκα τη δεκαετία του '20; 181 00:12:37,119 --> 00:12:38,724 - Είναι Μπεζ. - Ναι, εντάξει. Μπεζ τότε. 182 00:12:38,726 --> 00:12:41,064 Θα μπορούσε να είναι σύντμηση του Μπέριλ, δε θα μπορούσε; 183 00:12:41,066 --> 00:12:43,240 Κοκκίνιζα όταν ήμουν παιδί. Με λέγανε φράουλα, 184 00:12:43,243 --> 00:12:47,055 και μετά το έκοψαν στο Μπέρι. Και κατέληξε σαν Μπεζ. 185 00:12:47,057 --> 00:12:50,770 - Δεν κοκκινίζω τώρα, αγάπη μου. - Ναι, είμαι σίγουρος. 186 00:12:50,772 --> 00:12:52,744 - Ααα! - Κάντε πίσω! 187 00:12:52,746 --> 00:12:55,622 Κάντε πίσω! Σας είπα τι θα συμβεί, έτσι δεν είναι; 188 00:12:58,535 --> 00:13:02,113 Γαμώτο! 189 00:13:02,115 --> 00:13:03,253 Εντάξει! 190 00:13:05,395 --> 00:13:08,772 Μου σακάτεψες το πόδι! 191 00:13:08,774 --> 00:13:11,000 Κινητά τηλέφωνα! Ένα απ' τον καθένα σας. 192 00:13:11,000 --> 00:13:13,375 Πετάξτε τα εκεί μέσα, αλλιώς θα τσακίσω τα γόνατα 193 00:13:13,377 --> 00:13:15,561 του διπλανού σας. Κάντε το! Πάμε! 194 00:13:15,561 --> 00:13:17,973 Δεν μπορώ να ακούσω ούτε τον εαυτό μου να σκέφτεται! Σκάσε! 195 00:13:17,974 --> 00:13:21,288 Για να είμαστε δίκαιοι, μόλις σακάτεψες το πόδι του. Θα πονέσει λίγο. 196 00:13:27,656 --> 00:13:31,711 Ωραία. Ωραία και ήσυχα. 197 00:13:34,000 --> 00:13:37,882 Χάιντ, αυτό το μουνί λέει ότι σκότωσε τον Ρουκ. 198 00:13:37,884 --> 00:13:41,700 Αλήθεια; Λοιπόν, Τιουν, τον κυνήγησες. 199 00:13:41,702 --> 00:13:45,820 - Τον αναγνωρίζεις; - Όχι. Λέει μαλακίες, Χάιντ. 200 00:13:45,822 --> 00:13:48,266 - Τι λες γι' αυτό, Κέιν; - Νομίζεις ότι λέω μαλακίες; 201 00:13:48,268 --> 00:13:49,671 - Ναι. - Ναι; 202 00:13:49,673 --> 00:13:52,919 Λες μαλακίες, προφανώς. 203 00:13:52,921 --> 00:13:59,653 Ο φίλος σου ο Ρουκ είχε ένα τατουάζ από πιόνι σκακιού στο χέρι του, έτσι; 204 00:14:04,040 --> 00:14:07,154 - ’νοιξέ το. - Γάμα το. 205 00:14:07,156 --> 00:14:10,067 - Είπα άνοιξέ το! - Θα το κάνω εγώ. 206 00:14:10,069 --> 00:14:12,478 Όχι! Όχι. Πρέπει να το κάνει αυτός. 207 00:14:12,480 --> 00:14:15,156 ’νοιξέ το, γαμημένε νάνε! Προχώρα. 208 00:14:15,158 --> 00:14:17,872 - Κάν' το. - Εντάξει. 209 00:14:21,288 --> 00:14:22,930 Αυτό είναι. 210 00:14:30,061 --> 00:14:33,342 Χριστέ μου! Είσαι τρελός, φίλε! 211 00:14:33,344 --> 00:14:35,519 - Θεέ μου, Κέιν. - Λοιπόν, υποθέτω ότι αυτό ξεκαθαρίζει 212 00:14:35,521 --> 00:14:39,169 - το "πόσο σκατά είμαι;" - Τι έκανες; 213 00:14:39,171 --> 00:14:42,555 Τι λέτε να παίρναμε μια ανάσα; Γιατί δεν κάθεστε, κύριοι; 214 00:14:43,993 --> 00:14:46,337 Ελάτε, καθήστε κάτω! 215 00:14:46,338 --> 00:14:49,617 Κάτσε κάτω, φίλε. Αν με κοιτάξεις, θα σου τινάξω τα μυαλά στον αέρα. 216 00:14:49,619 --> 00:14:52,029 Καθίστε. 217 00:14:52,031 --> 00:14:54,172 Εντάξει, Μπεζ, ποτά παντού. 218 00:14:54,174 --> 00:14:57,153 Μπορείς να τα βάλεις στο λογαριασμό του Χάιντ. 219 00:14:57,155 --> 00:14:59,631 Δεν έχει λογαριασμό, αγάπη μου. 220 00:14:59,634 --> 00:15:01,607 Δεν ξέρω αν πρόσεχες ή όχι. 221 00:15:01,609 --> 00:15:03,214 Αλλά έχω ένα μεγάλο όπλο στο χέρι μου, 222 00:15:03,216 --> 00:15:05,392 και δε φοβάμαι να το χρησιμοποιήσω. 223 00:15:05,394 --> 00:15:08,139 Δε θέλω να σ' απογοητεύσω αγάπη μου, αλλά δε θα είναι η πρώτη φορά 224 00:15:08,141 --> 00:15:11,219 που θα δω το τέλος ενός τύπου με πιστόλι. 225 00:15:11,221 --> 00:15:16,510 Λογικέψου, Μπεζ. Θα πιούμε όλοι ένα γύρο ποτά. Σε παρακαλώ. 226 00:15:16,512 --> 00:15:18,788 Ναι, Μπεζ, θα μας φέρεις μία απ' αυτές 227 00:15:18,790 --> 00:15:20,496 τις Ρούστερ Ρόχος, σε παρακαλώ; 228 00:15:20,499 --> 00:15:21,635 Θα πάρεις αυτό που σου προσφέρουν. Εντάξει; 229 00:15:21,637 --> 00:15:23,409 Ναι, φυσικά. Ναι. 230 00:15:23,411 --> 00:15:27,262 Εγώ, θα πάρω μία Ρούστερ Ρόχο. 231 00:15:30,108 --> 00:15:31,784 Λοιπόν... 232 00:15:33,827 --> 00:15:37,274 ...η φυλακή σε μετέτρεψε σε ψυχρό δολοφόνο, έτσι; 233 00:15:37,275 --> 00:15:41,798 Όχι, δεν το έκανε η φυλακή. Εσύ και ο αδερφός μου το κάνατε. 234 00:15:45,617 --> 00:15:47,893 Θες να μάθεις τι πιστεύω; 235 00:15:49,567 --> 00:15:52,615 Κάτσε κάτω! ’ντε γαμήσου! 236 00:16:01,792 --> 00:16:07,449 Θα χαρώ πολύ... να σου ανοίξω το κεφάλι. 237 00:16:07,451 --> 00:16:10,329 Αλλά ξέρεις κάτι; Αυτό μπορεί να περιμένει. 238 00:16:10,331 --> 00:16:13,008 Και έγινα πολύ καλός στο να περιμένω. 239 00:16:13,011 --> 00:16:15,687 Βγάλε το τηλέφωνό σου. 240 00:16:15,690 --> 00:16:17,965 Θα του πεις να κατέβει εδώ κάτω, τώρα αμέσως. 241 00:16:17,968 --> 00:16:21,515 Θα του πεις ότι πρόκειται για τον Ρουκ, και μετά θα το κλείσεις. 242 00:16:24,397 --> 00:16:28,916 Ναι, εγώ είμαι. Θέλω να έρθεις εδώ κάτω στο Jokey. 243 00:16:28,918 --> 00:16:33,071 Έχουμε πρόβλημα. Πρόκειται για τον Ρουκ. 244 00:16:38,094 --> 00:16:39,666 Καλό παιδί. 245 00:16:41,141 --> 00:16:43,751 Χάιντ. Σε παρακαλώ πες μου ότι ήσουν εσύ και όλα τα παιδιά, εκείνοι 246 00:16:43,754 --> 00:16:45,318 που στόλισαν αυτό το μουνί μ' όλες αυτές τις ουλές. 247 00:16:45,738 --> 00:16:48,409 Συγγνώμη, φίλε. 248 00:16:48,542 --> 00:16:50,549 Αλλά μακάρι να ήμασταν. 249 00:16:50,551 --> 00:16:52,861 Θες να μάθεις πώς απέκτησα αυτές τις ουλές έτσι; 250 00:16:52,863 --> 00:16:55,039 Ναι. Διαφώτισέ μας. 251 00:16:55,041 --> 00:16:57,785 Εσύ και ο αδελφός μου, θα μπορούσατε κάλλιστα να έχετε σκαλίσει 252 00:16:57,786 --> 00:17:01,101 κάθε μία από αυτές τις ουλές στη σάρκα μου. 253 00:17:01,103 --> 00:17:03,945 Πού κρυβόσουν αυτές τις μέρες, Κέιν; 254 00:17:03,948 --> 00:17:06,826 - Καιρό έχουμε να σε δούμε. - Σκέφτηκα ότι ήταν καλύτερα 255 00:17:06,829 --> 00:17:08,266 να μη δείχνω το πρόσωπό μου για λίγο, καταλαβαίνεις; 256 00:17:08,268 --> 00:17:09,974 Πρέπει να μιλήσω στον αδερφό μου, όμως. 257 00:17:09,976 --> 00:17:11,080 Του έχω μια πολύ καλή δουλειά. 258 00:17:11,083 --> 00:17:13,258 Το άκουσες αυτό; 259 00:17:13,260 --> 00:17:16,037 Ίσως πρέπει να του δώσεις μια ευκαιρία. Είναι στην κορυφή. 260 00:17:16,039 --> 00:17:19,887 Δεν ξέρει το νόημα της ανεντιμότητας. Δεν μπορούσε να χάσει έναν αγώνα. 261 00:17:19,889 --> 00:17:23,002 Στην κορυφή; Αποτυχημένος πιο πιθανό. 262 00:17:23,004 --> 00:17:27,021 Το μόνο που είχες να κάνεις ήταν να χάσεις έναν αγώνα. 263 00:17:27,024 --> 00:17:29,197 - Έχασα ένα πακέτο. - Ξέρεις κάτι, Ρουκ; 264 00:17:29,200 --> 00:17:31,039 Δε νομίζω ότι άκουσα πως με αποκάλεσες. 265 00:17:31,041 --> 00:17:32,815 Θέλεις να το ξαναπείς αυτό, φίλε; 266 00:17:32,816 --> 00:17:35,260 - Το άκουσες. - Ώπα ώπα ώπα. 267 00:17:35,262 --> 00:17:37,804 Έχασες ένα πακέτο, πέταξες πέντε χιλιάρικα. 268 00:17:37,806 --> 00:17:40,318 Πέταξα 15 χιλιάρικα. 269 00:17:41,994 --> 00:17:43,799 Τι είναι αυτό που ήθελες από μένα; 270 00:17:43,801 --> 00:17:45,340 Μπορώ να σου μιλήσω έξω; 271 00:17:45,342 --> 00:17:48,390 Είσαι τρελός; Είμαι στη μέση του παιχνιδιού. 272 00:17:48,391 --> 00:17:52,307 Αν θες να με ρωτήσεις κάτι, πες το. 273 00:17:52,309 --> 00:17:55,489 Εντάξει. 274 00:17:58,403 --> 00:18:00,478 Έχω μια επαγγελματική πρόταση για σένα. 275 00:18:00,479 --> 00:18:03,491 Είναι μια καλή συμφωνία. Το συζήτησα με τη μαμά, και πιστεύει 276 00:18:03,494 --> 00:18:05,568 - ότι θα μπορούσε να είναι επικερδής. - Με τη μαμά; 277 00:18:05,570 --> 00:18:08,113 - Ναι. - Ξέρεις ότι αγαπώ τη μαμά μας. 278 00:18:08,115 --> 00:18:11,264 Σημαίνει περισσότερα και από την ίδια τη ζωή για μένα. 279 00:18:12,871 --> 00:18:15,916 Αλλά από πότε η επιχειρηματική της διορατικότητα, 280 00:18:15,917 --> 00:18:18,663 έχει σχέση μ' αυτό που κάνω; 281 00:18:18,665 --> 00:18:20,438 Θυμάσαι τον Σάλι απ' το γυμναστήριο, έτσι; 282 00:18:20,440 --> 00:18:23,353 Ναι, Ο γερο-Σάλι, ξεπουλάει. 283 00:18:23,355 --> 00:18:25,463 Του έκανα μια προσφορά, και τη δέχτηκε. Εντάξει; 284 00:18:25,465 --> 00:18:28,575 Είναι καλή συμφωνία, πολύ καλή συμφωνία. Απλά χρειάζομαι το κεφάλαιο εκκίνησης. 285 00:18:28,577 --> 00:18:31,121 Εκεί μπαίνεις εσύ, φυσικά, αλλά έχω ένα επιχειρηματικό σχέδιο, 286 00:18:31,124 --> 00:18:33,533 - γραμμένο και τα πάντα. - Είναι για γέλια. 287 00:18:33,535 --> 00:18:35,676 Ας το ακούσουμε. 288 00:18:35,677 --> 00:18:41,168 Κέιν, έχω μερικούς πολύ απλούς κανόνες με τους οποίους ζω τη ζωή μου. 289 00:18:41,170 --> 00:18:43,547 Και μ' έχουν υπηρετήσει διπλά καλά όλα αυτά τα χρόνια. 290 00:18:43,548 --> 00:18:46,192 Ένας απ' αυτούς τους κανόνες είναι να μην δανείζω ποτέ χρήματα στην οικογένεια. 291 00:18:46,194 --> 00:18:48,100 Είναι καλό σχέδιο αυτό, ωραία; Στο λέω με σιγουριά, 292 00:18:48,103 --> 00:18:50,043 θα μπορούσα να το μοιραστώ μαζί σου τώρα, αν θέλεις. 293 00:18:50,045 --> 00:18:55,334 Όχι. Επειδή, δε θα πάρω, φίλε. 294 00:18:55,336 --> 00:18:58,182 Βλέπεις, μικρέ αδελφέ, το να δανείζω χρήματα είναι αυτό που κάνω. 295 00:18:58,241 --> 00:18:58,672 Το ξέρω. 296 00:18:58,774 --> 00:19:00,826 Εννοώ, τι θα συμβεί αν δε μπορείς να με ξεπληρώσεις, 297 00:19:00,829 --> 00:19:04,410 και το επιχειρηματικό σου σχέδιο πάει πίσω; 298 00:19:04,412 --> 00:19:06,687 Δεν θέλουμε να σε κυνηγήσουμε και να σου κάνουμε κακό. 299 00:19:06,689 --> 00:19:10,306 - Έλα τώρα, φίλε. - Τα γυμναστήρια έρχονται και φεύγουν. 300 00:19:10,308 --> 00:19:13,752 Τι κάνει το δικό σου τόσο ξεχωριστό; Όχι η καριέρα σου φαντάζομαι. 301 00:19:13,755 --> 00:19:17,269 Σε παρακαλώ, μη μου το λες αυτό, γιατί τα σκάτωσες. 302 00:19:17,271 --> 00:19:22,327 Τα σκάτωσες. Όλοι οι θαυμαστές σου σ' αυτό το δωμάτιο πέταξαν λεφτά για σένα. 303 00:19:22,329 --> 00:19:23,768 - Το ξέρω. - Επειδή σ' εμπιστεύτηκαν. 304 00:19:23,770 --> 00:19:25,576 - Ναι. - Και τώρα έρχεσαι σε μένα, 305 00:19:25,579 --> 00:19:28,323 και μου ζητάς να χρηματοδοτήσω το επόμενο ρίσκο σου. 306 00:19:29,798 --> 00:19:32,777 Γιατί μου μιλάς έτσι; Τόσο απαξιωτικά; 307 00:19:32,779 --> 00:19:35,488 - Είσαι αδερφός μου, όχι πατέρας μου. - Το ξέρω, αλλά έρχεσαι σε μένα 308 00:19:35,491 --> 00:19:37,298 και ζητάς λεφτά. Τι περίμενες; 309 00:19:37,300 --> 00:19:39,808 - Γάμα το. - Κέιν, Κέιν, Κέιν. 310 00:19:39,811 --> 00:19:43,861 Έλα, κάθισε. Κάθισε. 311 00:19:43,863 --> 00:19:47,346 Πάντα ενθουσιάζεσαι. Είσαι όμως οξύθυμος. 312 00:19:48,620 --> 00:19:50,626 Κοίτα, ξέρω τι προσπαθείς να κάνεις. 313 00:19:50,628 --> 00:19:52,601 Κρατάς χαμηλό προφίλ, 314 00:19:52,604 --> 00:19:54,076 για να τη βγάζεις καθαρή. Αυτό είναι καλό. 315 00:19:54,077 --> 00:19:57,424 Είναι πολύ καλό και είμαι περήφανος για σένα. 316 00:19:57,426 --> 00:19:59,400 Αλλά εγώ σου λέω τώρα, ότι αν θέλεις να σπάσω 317 00:19:59,403 --> 00:20:02,682 έναν από τους κανόνες μου, και να σου δανείσω χρήματα... 318 00:20:02,684 --> 00:20:05,998 τότε θα πρέπει να κάνεις κάτι για μένα. 319 00:20:05,999 --> 00:20:08,409 Το εκτιμώ αυτό, αλλά δε θέλω να μπλέξω σε κάτι τέτοιο. 320 00:20:08,411 --> 00:20:09,884 Δε θέλω να κάνω κάτι παράνομο. 321 00:20:09,886 --> 00:20:11,692 Αυτό είναι το λιγότερο που έχεις να κάνεις, 322 00:20:11,694 --> 00:20:13,768 για να σου δανείσω τα χρήματα. 323 00:20:13,770 --> 00:20:16,014 Οπότε, είτε το δέχεσαι είτε όχι. 324 00:20:18,191 --> 00:20:21,604 - Ποια είναι η δουλειά; - Πήγαινε να δεις τον Χάιντ. 325 00:20:21,607 --> 00:20:23,848 Θα σου πει όλα όσα πρέπει να ξέρεις. 326 00:20:23,851 --> 00:20:26,962 Και πίστεψέ με, είναι μια πολύ εύκολη δουλειά. 327 00:20:26,963 --> 00:20:29,208 Ακόμα κι εσύ δε θα μπορούσες να τα σκατώσεις. 328 00:20:32,858 --> 00:20:34,699 Μπορούμε να έχουμε έναν πωλητή παρακαλώ; 329 00:20:34,701 --> 00:20:37,546 Έχουμε έναν πελάτη που ενδιαφέρεται για την Τζάγκουαρ. 330 00:20:37,548 --> 00:20:40,559 Στοιχηματίζω 7 χιλιάρικα ότι θα χάσεις τον αγώνα. 331 00:20:40,560 --> 00:20:43,675 Προσπαθούσα να το κάνω να φανεί αληθινό, έτσι δεν είναι; 332 00:20:43,677 --> 00:20:46,219 Και τον έριξες αναίσθητο; 333 00:20:46,221 --> 00:20:48,932 Στο Μεξικό, ξέρεις τι παθαίνουν οι άνθρωποι που συμπεριφέρονται έτσι; 334 00:20:48,934 --> 00:20:53,086 Τους κρεμάνε κάτω από μια γέφυρα, κόβουν το πουλί τους και τους το χώνουν στο στόμα. 335 00:20:53,087 --> 00:20:55,027 - Έλα τώρα, είναι λίγο σκληρό, έτσι; - Ναι, ξέρεις... 336 00:20:55,029 --> 00:20:57,873 ...είναι λίγο άγριοι. Αλλά δεν είναι αυτό το θέμα. 337 00:20:57,875 --> 00:21:01,190 Αυτό πόνεσε, και δεν εννοώ μόνο τα λεφτά. 338 00:21:01,193 --> 00:21:03,901 - Είμαστε φίλοι. - Ναι, το ξέρω. 339 00:21:03,903 --> 00:21:06,246 Ο αδερφός σου μου λέει, "Δώστου του άλλη μια ευκαιρία." 340 00:21:06,248 --> 00:21:08,323 Αλλά...δεν είμαι τόσο σίγουρος. 341 00:21:08,325 --> 00:21:12,309 Κοίτα, έκανα ένα λάθος. Εντάξει; Δε θα ξανασυμβεί. 342 00:21:12,311 --> 00:21:14,752 Γιατί ο αδερφός μου θα με στηρίξει. 343 00:21:14,755 --> 00:21:16,495 Ο Ρουκ λέει ότι είσαι βάρος. 344 00:21:16,497 --> 00:21:18,436 Λοιπόν, αν ο Ρουκ το λέει αυτό, θα πάω να γαμηθώ τότε. 345 00:21:18,439 --> 00:21:21,216 Κάτσε κάτω, πριγκίπισσα. Μη χεστείς πάνω σου. 346 00:21:21,219 --> 00:21:24,231 Δεν είπα ότι δε θα σε χρησιμοποιήσουμε. 347 00:21:24,233 --> 00:21:30,328 Απλά σε ενημερώνω για τη θέση σου όσον αφορά το κατεστημένο. 348 00:21:32,907 --> 00:21:36,856 - Έχεις ξαναδεί κάτι τέτοιο; - Μια μπλε πλαστική σακούλα; 349 00:21:36,858 --> 00:21:39,301 - Έχω δει μερικές, ναι. - Ω, είσαι έμπειρος βλέπω. 350 00:21:39,304 --> 00:21:43,621 Στις 3 το απόγευμα, η Μέιμπελ Λίντελ 351 00:21:43,623 --> 00:21:47,038 θα έρθει σ' αυτό το γραφείο. 352 00:21:47,039 --> 00:21:50,422 Θα την πάρει μαζί της. 353 00:21:51,594 --> 00:21:54,237 Θα την ακολουθήσεις σπίτι, 354 00:21:54,240 --> 00:21:57,185 στο London Fields, όπου μένει. 355 00:21:57,188 --> 00:21:59,160 Θα της βουτήξεις την τσάντα, 356 00:21:59,162 --> 00:22:02,610 και θα τη φέρεις εδώ. 357 00:22:02,611 --> 00:22:07,533 - Απλό. - Τι είναι στην τσάντα; 358 00:22:07,535 --> 00:22:10,582 ...Περίπου 2,5 κιλά.. 359 00:22:10,583 --> 00:22:12,490 από κάτι που δεν είναι δουλειά σου. 360 00:22:12,492 --> 00:22:15,303 Αν σου δημιουργήσει πρόβλημα, 361 00:22:15,305 --> 00:22:18,216 μπορείς να την αναισθητοποιήσεις, έτσι δεν είναι; 362 00:22:18,219 --> 00:22:21,030 - Ναι, σωστά. - Εντάξει λοιπόν, γελαστό αγόρι. 363 00:22:21,032 --> 00:22:24,145 Σοβαρέψου λίγο, άντε χέσου, κούρδισε το ρολόι σου, 364 00:22:24,146 --> 00:22:28,196 άντε γαμήσου, φύγε απ' το γραφείο μου, και κλείσε και την πόρτα φεύγοντας. 365 00:22:30,676 --> 00:22:35,598 Λοιπόν, όλα αυτά είναι πολύ ενδιαφέροντα, αλλά που καταλήγει όλο αυτό; 366 00:22:35,600 --> 00:22:37,541 Κάπου καταλήγει. 367 00:22:37,543 --> 00:22:39,683 Βλέπεις, εξαιτίας σου και του αδερφού μου, 368 00:22:39,685 --> 00:22:42,463 κατέληξα στη φυλακή. Έτσι δεν είναι; 369 00:22:42,465 --> 00:22:45,143 HMP Μπέλμαρς, ή όπως διαπίστωσα, 370 00:22:45,144 --> 00:22:48,559 Η φρικτή γαμημένη σκατότρυπα Μπέλμαρς. 371 00:22:48,561 --> 00:22:53,450 Η πιο πρόστυχη, πιο βίαιη, και ξεχασμένη απ' το Θεό φυλακή στην Αγγλία. 372 00:22:55,492 --> 00:22:58,539 Ναι, εκεί μ' έστειλε εκείνη η αστεία καταδίκη. 373 00:22:58,540 --> 00:23:02,557 Δεν είχα ποινικό μητρώο, ποτέ δεν είχα αυτή τη νοοτροπία. 374 00:23:02,559 --> 00:23:04,868 Ξέρεις, δεν μπορούσα καν να στήσω έναν αγώνα πυγμαχίας, 375 00:23:04,870 --> 00:23:07,883 αλλά με πέταξαν εκεί μέσα μ' όλους αυτούς τους σκληρούς δολοφόνους, 376 00:23:07,885 --> 00:23:10,863 τους βιαστές, και τους κατά συρροή εγκληματίες. 377 00:23:10,865 --> 00:23:14,548 Υπάρχει λόγος που αποκαλούν αυτό το μέρος "Η κρεατομηχανή". 378 00:23:31,930 --> 00:23:34,608 Πες με συγχωρείς, μουνί. 379 00:23:35,750 --> 00:23:37,388 Με συγχωρείς, μουνί. 380 00:25:08,000 --> 00:25:10,648 Το σαγόνι φαίνεται να γιατρεύεται μια χαρά. 381 00:25:13,667 --> 00:25:16,984 Θα σου έδιναν την κανονική μασέλα αν τη ζητούσες. 382 00:25:16,986 --> 00:25:20,605 - Ναι, τη ζήτησα. - Έπρεπε να πεις "Παρακαλώ". 383 00:25:20,607 --> 00:25:22,919 Τώρα, αν σ' ενοχλεί τόσο πολύ, 384 00:25:22,921 --> 00:25:24,831 όταν βγεις απ' τη φυλακή, απλά άλλαξέ τα. 385 00:25:24,832 --> 00:25:27,681 Είναι εύκολη διαδικασία. 386 00:25:27,682 --> 00:25:31,672 Ξέρεις κάτι; Δε με πειράζουν. 387 00:25:31,673 --> 00:25:34,755 Με κάνουν να φαίνομαι τρομακτικός. 388 00:25:46,559 --> 00:25:48,471 Γεια σου, μαμά. 389 00:25:53,166 --> 00:25:54,977 Κάθισε. 390 00:26:00,709 --> 00:26:03,760 Τι συνέβη, γιε μου; Τα δόντια σου! 391 00:26:03,761 --> 00:26:06,979 Ναι, το ξέρω. Έμπλεξα σ' ένα καυγά. 392 00:26:06,981 --> 00:26:10,632 - Γιατί πάντα εσύ; - Δεν είμαι πάντα εγώ, μαμά. 393 00:26:10,635 --> 00:26:13,315 Είμαι στη φυλακή, έτσι δεν είναι; Τι περίμενες; 394 00:26:13,317 --> 00:26:15,965 Αυτό περίμενα. 395 00:26:15,967 --> 00:26:20,090 Ήλπιζα ότι θα μάθαινες κάτι εδώ μέσα. 396 00:26:20,092 --> 00:26:21,900 Ότι θα έπαιρνες το μάθημά σου. 397 00:26:21,901 --> 00:26:23,777 Το πήρα το μάθημά μου, εντάξει; 398 00:26:23,778 --> 00:26:25,152 - Μην ανησυχείς γι' αυτό. - Δεν υπάρχει λόγος να είσαι περήφανος. 399 00:26:25,154 --> 00:26:27,399 - Δεν είμαι περήφανος γι' αυτό. - Απλά... 400 00:26:27,401 --> 00:26:29,075 ανησυχώ για σένα, γιε μου. 401 00:26:29,077 --> 00:26:30,920 Δεν... 402 00:26:30,922 --> 00:26:34,810 Δεν ξέρω τι να πω, τι να κάνω. 403 00:26:36,489 --> 00:26:38,967 - Μίλησα μ' έναν άλλο δικηγόρο. - Ναι; 404 00:26:38,970 --> 00:26:42,823 Αλλά δεν έχω τα λεφτά να τον πληρώσω. Ούτε κι εσύ. 405 00:26:42,825 --> 00:26:45,306 Τι λέει ο Λίνκολν γι' αυτό; 406 00:26:45,308 --> 00:26:48,389 Ο Λίνκολν δε μου μιλάει για τέτοια πράγματα. 407 00:26:48,391 --> 00:26:50,468 Ο Λίνκολν κάνει τα δικά του. 408 00:26:50,470 --> 00:26:52,915 Είπε τίποτα για μένα; 409 00:26:52,918 --> 00:26:55,532 Είπε ότι εσύ φταις που έμπλεξες. 410 00:26:55,535 --> 00:27:00,159 - Γαμώτο, μαμά! - Μη μου μιλάς έτσι! 411 00:27:00,160 --> 00:27:03,178 Σ' έφερα στη ζωή για να γίνεις καλύτερος απ' αυτά τα ζώα εδώ μέσα. 412 00:27:03,180 --> 00:27:06,160 Μην πέφτεις στο επίπεδό τους. 413 00:27:06,162 --> 00:27:10,520 - Όχι, λυπάμαι, μαμά. - Ο Λίνκολν έχει τη δουλειά του. 414 00:27:10,522 --> 00:27:14,410 Και ό,τι κι αν πεις γι' αυτόν, δεν είναι στη φυλακή. 415 00:27:14,412 --> 00:27:18,031 Δεν είναι αυτός που με κρατάει ξύπνια τη νύχτα, ανησυχώντας. 416 00:27:18,032 --> 00:27:19,775 Ο Λίνκολν πρέπει να έρθει εδώ κάτω και να μου μιλήσει, εντάξει; 417 00:27:19,777 --> 00:27:23,296 Πρέπει να του πεις να έρθει εδώ και να μου μιλήσει. 418 00:27:23,298 --> 00:27:26,647 Θα του το πω, γιε μου. 419 00:27:26,649 --> 00:27:28,998 Όχι αγγίγματα. 420 00:27:34,631 --> 00:27:36,474 Λυπάμαι, μαμά. 421 00:27:46,635 --> 00:27:50,589 Δεν άκουσα τίποτα για τον Λίνκολν. Ούτε λέξη. 422 00:27:50,591 --> 00:27:53,778 - Ήμουν μόνος μου. - Ααα! 423 00:27:54,851 --> 00:27:56,559 Έτσι ήταν σαφές, ότι θα έπρεπε 424 00:27:56,562 --> 00:27:59,208 να φροντίσω μόνος μου τον εαυτό μου. 425 00:28:33,947 --> 00:28:36,796 ’σ' το κάτω! ’σ' το κάτω τώρα! 426 00:28:38,842 --> 00:28:41,859 Δεν έκανα τίποτα! Μου επιτέθηκαν! 427 00:28:41,861 --> 00:28:44,910 Δεν έκανα τίποτα! 428 00:28:44,912 --> 00:28:46,887 Το Συμβούλιο θεωρεί λογικό να πιστεύει, 429 00:28:46,890 --> 00:28:49,602 ότι ήσουν τουλάχιστον εν μέρει υπεύθυνος, για το περιστατικό 430 00:28:49,605 --> 00:28:51,146 που έλαβε χώρα στις 28 Ιουνίου, 431 00:28:51,149 --> 00:28:54,298 και έτσι σε βρίσκει ένοχο. 432 00:28:54,301 --> 00:28:56,813 Δεν το καταλαβαίνω αυτό κύριε πρόεδρε, τι θέλατε δηλαδή να κάνω; 433 00:28:56,815 --> 00:28:59,964 Ήρθαν κατά πάνω μου μ' ένα μαχαίρι, είναι καθαρή αυτοάμυνα, σωστά; 434 00:28:59,966 --> 00:29:01,673 Τι θέλατε να κάνω; Να τους αφήσω να με μαχαιρώσουν; 435 00:29:01,676 --> 00:29:03,285 - Απόφαση. - Όχι. Σας λέω ότι, 436 00:29:03,286 --> 00:29:04,860 υπάρχουν άνθρωποι σ' αυτή τη φυλακή, που θέλουν να με καθαρίσουν. 437 00:29:04,862 --> 00:29:07,007 Χρειάζομαι μετάθεση, και τη χρειάζομαι σήμερα! 438 00:29:07,010 --> 00:29:10,193 Η ποινή σου παρατείνεται κατά ένα χρόνο. 439 00:29:10,195 --> 00:29:16,027 Σε παρακαλώ, αφιέρωσε το χρόνο σου για να ξανασκεφτείς τις αποφάσεις της ζωής σου. 440 00:29:16,028 --> 00:29:18,442 Θα σκεφτώ το γεγονός ότι είσαι ένας γαμημένος λακές! 441 00:29:18,443 --> 00:29:21,929 Για ποιο πράγμα; Για να υπερασπιστώ τον εαυτό μου, να για ποιο λόγο! 442 00:29:21,930 --> 00:29:24,107 - Γαμημένο ηλίθιο μουνί! - Έλα. 443 00:29:24,110 --> 00:29:25,515 Δεν έχεις ιδέα, έτσι; 444 00:29:25,517 --> 00:29:27,461 Κάθεσαι εκεί με το γαμημένο... 445 00:29:27,463 --> 00:29:28,834 με το γαμημένο κοστούμι και τη γραβάτα σου, έτσι; 446 00:29:28,835 --> 00:29:30,211 Δεν έχεις ιδέα! 447 00:29:30,214 --> 00:29:32,324 Τίποτα δε θα μπορούσε να με προετοιμάσει, 448 00:29:32,326 --> 00:29:36,110 για όλα αυτά τα σκατά που θα περνούσα σ' αυτή την κόλαση. 449 00:29:36,112 --> 00:29:37,990 Έπρεπε να κάνω μια επιλογή. 450 00:29:37,992 --> 00:29:41,040 Αν ήταν να το περάσω όλο αυτό σώος και αβλαβής... 451 00:29:41,042 --> 00:29:44,459 Σε μένα μιλάς, φίλε. Ναι; Σε μένα μιλάς, έτσι; 452 00:29:44,462 --> 00:29:47,411 ...τότε θα έπρεπε να το αντιμετωπίσω σαν ένα καυγά. 453 00:29:47,414 --> 00:29:50,897 Το θέλεις πολύ; 454 00:29:50,899 --> 00:29:52,910 Αυτό εννοώ, φίλε. Ναι; 455 00:29:52,912 --> 00:29:55,192 Γύρνα πίσω, φέρε κι άλλους! 456 00:29:55,193 --> 00:29:57,103 Έπρεπε να αλλάξω τον εαυτό μου, σε κάτι 457 00:29:57,104 --> 00:29:59,280 που δεν αναγνώριζα πια. 458 00:29:59,283 --> 00:30:02,635 Θα τα βάλω και με τους δυο σας! 459 00:30:02,637 --> 00:30:05,150 Έλα γαμώτο! 460 00:30:05,152 --> 00:30:07,731 Έτσι όπως κυλούσαν οι μήνες και οι εβδομάδες, 461 00:30:07,733 --> 00:30:11,151 αργά αλλά σταθερά, 462 00:30:11,153 --> 00:30:14,235 μετέτρεψα τον εαυτό μου σ' αυτό που βλέπεις μπροστά σου τώρα. 463 00:30:14,237 --> 00:30:17,289 Ένα σκληρό, σκουριασμένο καρφί. 464 00:30:17,290 --> 00:30:20,507 Βλέπεις, το σώμα μπορεί να ενισχυθεί ως ένα βαθμό, 465 00:30:20,509 --> 00:30:25,100 αλλά το μυαλό είναι αυτό που σε κάνει ανθεκτικό στην ήττα. 466 00:30:25,101 --> 00:30:27,714 Ακριβώς όπως το δέρμα στις αρθρώσεις σου, 467 00:30:27,716 --> 00:30:32,881 το μυαλό, μπορεί να γίνει αναίσθητο. 468 00:30:32,884 --> 00:30:36,535 Ο σωματικός πόνος μπορεί να το κάνει αυτό. 469 00:30:36,537 --> 00:30:38,815 Έτσι έμαθα πώς να νικάω τον πόνο. 470 00:30:38,817 --> 00:30:40,759 Αλλά, το πιο σημαντικό είναι ότι, 471 00:30:40,762 --> 00:30:43,407 έμαθα πώς να τον δίνω πίσω. 472 00:31:08,996 --> 00:31:10,637 Ελάτε, παιδιά! 473 00:31:14,124 --> 00:31:18,382 Ελάτε! 474 00:31:21,201 --> 00:31:24,886 Βλέπεις, το πρόβλημα που είχα ήταν να μάθω το γιατί. 475 00:31:24,888 --> 00:31:27,770 Γιατί όλοι οι γαμιόληδες σ' αυτό το μέρος με ήθελαν νεκρό; 476 00:31:27,771 --> 00:31:31,056 Θέλω να πω, δεν έβγαζε νόημα για μένα. Δεν μπορούσα να τα βγάλω πέρα. 477 00:31:31,058 --> 00:31:36,890 Και τότε μια μέρα... όλα ξεκαθάρισαν. 478 00:31:39,709 --> 00:31:44,570 Το θέλει κανείς άλλος; Κανείς άλλος; Ε; 479 00:31:45,709 --> 00:31:46,715 Πώς είσαι; 480 00:31:46,717 --> 00:31:49,095 Έι. Αυτό είναι. 481 00:31:49,097 --> 00:31:50,974 Μέσα απ' τη μύτη, έξω απ' το στόμα. 482 00:31:50,975 --> 00:31:53,721 Είσαι εντάξει. Μάλλον έχεις πάθει μια μικρή διάσειση, φίλε. 483 00:31:53,724 --> 00:31:56,673 Μην ανησυχείς, οι φρουροί θα πλακώσουν σ' ένα λεπτό. 484 00:31:56,675 --> 00:31:59,690 Τίποτα προσωπικό, Κέιν. 485 00:31:59,692 --> 00:32:03,916 Τίποτα προσωπικό; Γιατί το έκανες τότε; 486 00:32:04,016 --> 00:32:06,407 Τι έχεις να κερδίσεις από ένα γαμημένο κάταγμα κρανίου; 487 00:32:06,507 --> 00:32:08,343 Ελπίζω να άξιζε τον κόπο, φίλε! 488 00:32:08,344 --> 00:32:12,399 ’ξιζε. Είκοσι χιλιάρικα. 489 00:32:12,401 --> 00:32:15,047 Τι είναι αυτά που λες; 20 χιλιάρικα; 490 00:32:15,049 --> 00:32:18,233 Τι είναι αυτά που λες; Είκοσι χιλιάρικα από πού; 491 00:32:18,235 --> 00:32:19,909 Ο Τουάνγκ μας δουλεύει, έτσι; 492 00:32:24,000 --> 00:32:25,640 Νομίζω ότι ο αδερφός σου τα πληρώνει. 493 00:32:27,283 --> 00:32:30,196 Τι στο διάολο λες; Ο αδερφός μου; 494 00:32:30,198 --> 00:32:32,000 Δεν αστειεύομαι, εντάξει; Το έκανα μόνο για τα μετρητά. 495 00:32:32,000 --> 00:32:34,949 Ο αδερφός μου το έκανε αυτό; 496 00:32:34,951 --> 00:32:38,199 Λες ότι ο αδερφός μου το έκανε αυτό; Ο ίδιος μου ο αδερφός; 497 00:32:38,201 --> 00:32:41,485 Ο ίδιος μου ο αδερφός; 498 00:32:41,486 --> 00:32:43,598 Γιατί το έκανε, Χάιντ; 499 00:32:43,601 --> 00:32:46,077 Λυπάμαι, γλυκέ μου. Δεν έχω ιδέα για τι πράγμα μιλάς. 500 00:32:47,589 --> 00:32:50,636 Μην το αρνείσαι αυτό. Μην τολμήσεις! 501 00:32:50,638 --> 00:32:53,428 Εσύ και ο αδερφός μου βάλατε μια τιμή για το κεφάλι μου, έτσι δεν είναι; 502 00:32:53,431 --> 00:32:56,000 Έτσι δεν είναι; 503 00:32:56,000 --> 00:33:00,593 Μπορώ να το δεχτώ από ένα βρώμικο, πονηρό μπασταρδάκι σαν εσένα, 504 00:33:00,594 --> 00:33:03,880 αλλά δεν μπορώ να το δεχτώ αυτό απο εκείνον. 505 00:33:03,882 --> 00:33:08,073 Κάθε βδομάδα έρχονταν. Ο ένας μετά τον άλλο. 506 00:33:08,075 --> 00:33:11,694 Μερικές φορές, περισσότερες από μία. Ξέρεις κάτι; Δε μ' ένοιαζε. 507 00:33:11,697 --> 00:33:14,714 Συνεχίστε να έρχεστε, είπα. Φέρτε τους όλους. 508 00:33:14,715 --> 00:33:16,828 Έλα να δοκιμάσεις, φίλε! 509 00:33:16,829 --> 00:33:19,780 Όσο περισσότεροι έρχονταν, τόσο πιο δυνατό γινόταν το μυαλό μου! 510 00:33:19,781 --> 00:33:23,272 Και η καθημερινή μου ύπαρξη έγινε αγώνας για την επιβίωση. 511 00:33:33,871 --> 00:33:35,950 Μου επιτεθήκατε; 512 00:33:38,601 --> 00:33:40,881 Ελάτε σε μένα, τότε! Ελάτε! 513 00:34:13,153 --> 00:34:15,298 Γαμημένοι...! 514 00:34:17,617 --> 00:34:20,666 - Έι! - Σίγουρα δεν ήξερες ότι μπορούσες 515 00:34:20,667 --> 00:34:24,252 να φτιάξεις τη δική σου ναπάλμ στη φυλακή, έτσι; 516 00:34:24,255 --> 00:34:27,878 Ε λοιπόν, μπορείς. Και καίει σαν κόλαση. 517 00:35:01,962 --> 00:35:07,394 Σας βρίσκουμε ένοχο, και η ποινή σας κ. Μπέρτζες, θα παραταθεί για δύο χρόνια. 518 00:35:07,396 --> 00:35:11,992 Πέντε εβδομάδες απομόνωση για να ξεκινήσει άμεσα. 519 00:35:13,904 --> 00:35:15,885 ’ντε γαμήσου. 520 00:35:54,828 --> 00:35:56,842 Έλα! 521 00:36:02,000 --> 00:36:05,176 Το μόνο που έχω είναι ένας νεκρός τρόφιμος, 522 00:36:05,178 --> 00:36:10,417 και είχες το αίμα του στα ρούχα σου. 523 00:36:12,173 --> 00:36:14,538 Λοιπόν, προσθέτω έναν επιπλέον χρόνο στην ποινή σου, 524 00:36:14,539 --> 00:36:16,258 για τη συμμετοχή σου στον καυγά. 525 00:36:16,261 --> 00:36:18,627 Ομοίως, έξι μήνες απομόνωση. 526 00:37:15,232 --> 00:37:17,666 ’ντε γαμήσου! 527 00:37:33,000 --> 00:37:36,970 Χαίρομαι που σε βλέπω, μαμά. 528 00:37:38,939 --> 00:37:43,855 Τι έγινε; Πάνε περίπου τρία χρόνια, έτσι; 529 00:37:43,858 --> 00:37:45,686 Ήρθα να σε δω. 530 00:37:45,689 --> 00:37:49,386 Μου είπαν ότι ήσουν στην απομόνωση. 531 00:37:49,388 --> 00:37:52,271 - Πάνω από μια φορά. - Ναι. 532 00:37:52,272 --> 00:37:56,917 Τέλος πάντων, ο αδερφός σου δεν... δεν πίστευε ότι ήταν καλή ιδέα. 533 00:37:56,920 --> 00:37:59,398 Είναι πολύ πιεσμένος. Και έχει δίκιο. 534 00:38:00,924 --> 00:38:03,024 Κοίτα πως είσαι. 535 00:38:03,026 --> 00:38:05,978 Δεν ξέρω τι έχεις γίνει. 536 00:38:07,506 --> 00:38:10,493 Κάτι που πρέπει να ξέρεις για τον Λίνκολν, μαμά. 537 00:38:14,155 --> 00:38:15,918 Μάλλον δεν θα είναι εύκολο να το ακούσεις, αλλά... 538 00:38:15,920 --> 00:38:19,685 Υπάρχει κάτι που πρέπει να βγάλω από μέσα μου πρώτα. 539 00:38:19,687 --> 00:38:24,672 Δεν είναι εύκολο να το λες, αλλά...εγώ θα το πω. 540 00:38:24,675 --> 00:38:26,539 Έχω καρκίνο. 541 00:38:28,574 --> 00:38:30,135 Το ξέρω εδώ και μερικούς μήνες, 542 00:38:30,136 --> 00:38:32,814 αλλά δεν ήθελα να ενοχλήσω κανέναν. 543 00:38:32,816 --> 00:38:35,902 Ξεκινάω χημειοθεραπεία την Τρίτη. 544 00:38:35,905 --> 00:38:39,296 Λένε ότι μπορεί να είναι αρκετά δύσκολο, 545 00:38:39,298 --> 00:38:43,807 και δεν νομίζω ότι θα μπορώ να έρχομαι και να σε βλέπω τακτικά. 546 00:38:43,809 --> 00:38:47,370 - Λυπάμαι, μαμά. - Δε χρειάζεται να λυπάσαι. 547 00:38:47,371 --> 00:38:50,424 Ο αδερφός σου με προσέχει. Καθημερινά. 548 00:38:50,425 --> 00:38:53,985 Δεν ξέρω τι θα έκανα χωρίς αυτόν. 549 00:38:55,312 --> 00:38:57,515 Θα είμαστε καλά. 550 00:38:57,517 --> 00:39:01,247 Τι ήταν αυτό που ήθελες να μου πεις για τον Λίνκολν; 551 00:39:01,249 --> 00:39:03,723 Μην ανησυχείς γι' αυτό, μαμά. Δεν είναι τίποτα. 552 00:39:03,725 --> 00:39:04,811 - Συνέχισε. - Όχι, είναι... 553 00:39:05,813 --> 00:39:07,272 - Έλα τώρα. - Χαίρομαι που σε φροντίζει ο Λίνκολν. 554 00:39:07,274 --> 00:39:09,277 Αυτό είναι...αυτό είναι ένα βάρος που έφυγε απ' τους ώμους μου, το ξέρεις; 555 00:39:09,279 --> 00:39:12,361 Ναι, ναι. Είμαστε όλοι μαχητές σ' αυτή την οικογένεια, έτσι δεν είναι; 556 00:39:12,363 --> 00:39:15,638 - Κοίτα τον εαυτό σου. - Ναι, είμαστε μαχητές. 557 00:39:16,489 --> 00:39:19,811 Εντάξει, τέλος χρόνου. 558 00:39:19,814 --> 00:39:22,071 Έλα, πάμε. Έλα! 559 00:39:22,528 --> 00:39:25,766 Ποτέ δεν ήξερα τι έκανε το πάγκρεας, 560 00:39:26,767 --> 00:39:29,515 μέχρι που η μάνα μου έπαθε καρκίνο. 561 00:39:30,350 --> 00:39:32,993 Αλήθεια, ακόμα δεν ξέρω. 562 00:39:32,995 --> 00:39:35,807 Ήταν μαχήτρια, η μάνα μου. 563 00:39:35,809 --> 00:39:38,984 Πολέμησε τον καρκίνο περισσότερο απ' όσο θα πίστευε κανείς. 564 00:39:39,072 --> 00:39:42,258 Μ' άφησαν να βγω για πέντε ώρες για να πάω να τη δω. 565 00:39:43,261 --> 00:39:46,995 Μ' έστειλαν με μια ομάδα ασφαλείας έξι ατόμων, ένα περιπολικό, δύο αυτοκίνητα. 566 00:39:47,000 --> 00:39:48,875 Πέθανε πριν καν φτάσω εκεί. 567 00:39:50,274 --> 00:39:52,384 Δεν το ήξερα. 568 00:39:52,387 --> 00:39:54,742 Ήξερα ότι ήταν άρρωστη. 569 00:39:54,744 --> 00:39:57,437 Λυπάμαι για την απώλειά σου, ήταν καλή γυναίκα. 570 00:39:57,438 --> 00:40:01,323 Ήξερα ότι κάποιο παλικάρι είχε να κάνει με μερικούς φύλακες, 571 00:40:01,326 --> 00:40:06,235 και έκανε ένα διάλειμμα απ' το νοσοκομείο, απλά...δεν έχω συνδέσει ακόμα τις τελείες. 572 00:40:06,237 --> 00:40:09,477 Ίσως έπρεπε να το κάνεις. 573 00:40:09,478 --> 00:40:12,341 Λοιπόν πώς στο διάολο το κατάφερες αυτό; 574 00:40:23,749 --> 00:40:27,219 Λυπάμαι για τη μαμά σου. Είμαι σίγουρος ότι ήταν μια αξιαγάπητη κυρία. 575 00:40:29,220 --> 00:40:32,119 Αλλά αν ήθελες να την βλέπεις πιο συχνά, θα έπρεπε να έμενες μακριά από μπελάδες. 576 00:41:16,000 --> 00:41:20,713 - Δεν μπορώ να σ' αφήσω να φύγεις. - Δεν πειράζει, φίλε. 577 00:41:20,715 --> 00:41:23,448 Δεν θα πεις τίποτα, έτσι; Ναι; 578 00:42:14,252 --> 00:42:18,420 Μπράβο. Δεν πίστευα ότι το είχες μέσα σου. 579 00:42:18,421 --> 00:42:21,566 Δεν είμαι ο ίδιος τύπος που παράτησες, Χάιντ. 580 00:42:21,568 --> 00:42:23,959 Υποθέτω πως όχι. 581 00:42:23,961 --> 00:42:27,035 Σωστά. Αυτό είναι. Θέλω να κατουρήσω. 582 00:42:27,037 --> 00:42:29,600 - Κατούρα στο παντελόνι σου. - Τι; 583 00:42:29,602 --> 00:42:33,496 - Το άκουσες. - Αυτό είναι απάνθρωπο. Έχω πιεί οχτώ μπύρες! 584 00:42:33,499 --> 00:42:38,113 Για να είμαστε δίκαιοι, κανείς μας δεν σχεδίαζε να κρατηθεί όμηρος σήμερα. 585 00:42:40,198 --> 00:42:42,079 Θέλω κι εγώ να κατουρήσω. 586 00:42:42,081 --> 00:42:44,266 Πηγαίνετε σ' ένα από εκείνα τα μπουκάλια τότε. 587 00:42:44,267 --> 00:42:48,263 - Όχι. Θέλω να χέσω. - Κατούρα σ' ένα από τα μπουκάλια. 588 00:42:48,265 --> 00:42:52,024 - Και μπορείς να χεστείς πάνω σου. - Ίσως πρέπει να το ξανασκεφτούμε. 589 00:42:52,027 --> 00:42:54,453 Είμαι σίγουρος ότι κανείς μας δεν θέλει να είναι κολλημένος εδώ και να αναπνέει τα σωθικά του. 590 00:42:54,455 --> 00:42:57,802 Κοίτα, ό,τι κι αν πρόκειται να κάνεις, καν' το γρήγορα. 591 00:42:57,803 --> 00:43:01,255 Γαμημένο ζόμπι, κάθαρμα. 592 00:43:12,128 --> 00:43:14,759 Σταμάτα να ντροπιάζεις τον εαυτό σου! 593 00:43:14,760 --> 00:43:19,887 Αρκετά με σένα και τις ηλιθιότητές σου. 594 00:43:19,888 --> 00:43:23,101 Αν είναι να κάνεις κάτι, κάν' το γρήγορα! 595 00:43:23,102 --> 00:43:26,312 Γιατί βαρέθηκα τις μαλακίες σου! 596 00:43:26,315 --> 00:43:29,937 Θέλεις να το κάνω γρήγορα έτσι; Ναι; 597 00:43:29,938 --> 00:43:33,428 Θα σου πω τι θα γίνει, γύρνα. 598 00:43:35,821 --> 00:43:40,297 Πέσε στα γόνατα. Προχώρα. 599 00:43:41,255 --> 00:43:43,408 Έτσι μπράβο. 600 00:43:43,410 --> 00:43:45,667 Είσαι ένα καλό γουρούνι. 601 00:43:47,617 --> 00:43:51,612 Όταν έρθει ο αδερφός μου, θα ξεκινήσουμε όμορφα. 602 00:43:51,613 --> 00:43:55,989 Αλλά μέχρι τότε, κάνε μου τη χάρη και κλείσε το στόμα σου. 603 00:43:55,990 --> 00:43:58,688 Αλλιώς θα είσαι ο επόμενος. 604 00:43:58,690 --> 00:44:02,725 Ξέρεις, δεν θυμάμαι να ήσουν τόσο γαμάτος. 605 00:44:03,954 --> 00:44:07,477 Ή τόσο γκάνγκστερ. 606 00:44:11,134 --> 00:44:14,518 ’λλαξα πολύ απ' την ημέρα της μπλε τσάντας. 607 00:44:16,843 --> 00:44:20,772 Όταν μ' έστειλες να την κλέψω απ' την Μέιμπελ Λιντέλ, 608 00:44:20,774 --> 00:44:24,365 δεν μπορούσα να φανταστώ πού θα με οδηγούσε όλο αυτό. 609 00:44:41,763 --> 00:44:44,978 Δεν ξέρω γιατί τρέχεις, αγάπη μου! 610 00:44:57,695 --> 00:44:59,814 Θα σου αφήσω το πορτοφόλι, εντάξει; 611 00:44:59,815 --> 00:45:01,354 Αλλά θα κρατήσω την τσάντα! 612 00:45:21,795 --> 00:45:24,018 Ωωω! 613 00:45:56,000 --> 00:45:59,113 Μέιμπελ Λίντελ. 614 00:45:59,115 --> 00:46:04,188 49, μητέρα τριών παιδιών. 615 00:46:04,189 --> 00:46:06,690 Και γιαγιά δύο εγγονιών. 616 00:46:06,692 --> 00:46:10,563 Δούλευε σαν τραπεζοκόμος στο τοπικό σχολείο. 617 00:46:10,565 --> 00:46:17,011 Πέθανε νωρίς σήμερα το βράδυ, κατά τη διάρκεια της επέμβασης, από τροχαίο ατύχημα. 618 00:46:19,102 --> 00:46:22,324 - Δεν έφταιγα εγώ. - Έκλεψες την τσάντα της, φίλε. 619 00:46:22,325 --> 00:46:25,063 Σε κυνήγησε και έπεσε στο αυτοκίνητο. Είναι κατηγορία για ανθρωποκτονία. 620 00:46:25,065 --> 00:46:28,253 Αυτό και η ληστεία, θα σε κλείσουν για τα καλά μέσα Κέιν. 621 00:46:28,255 --> 00:46:31,339 Αλλά...δε μας ενδιαφέρει αυτό, φίλε. 622 00:46:34,938 --> 00:46:37,335 Σου λέει τίποτα ο όρος "κούκος"; 623 00:46:37,337 --> 00:46:39,050 Κούκος; 624 00:46:39,053 --> 00:46:41,141 Όπως το πουλί που δεν μπορεί να χτίσει φωλιά, 625 00:46:41,143 --> 00:46:42,752 κι έτσι κλέβει μία από ένα άλλο πουλί. 626 00:46:42,754 --> 00:46:45,324 Σωστά, ναι. Αυτός ο κούκος. 627 00:46:45,325 --> 00:46:46,864 Σημαίνει γάμα τα για μένα, φίλε. 628 00:46:46,867 --> 00:46:49,332 Ο αδερφός σου κουμαντάρει τη μεγαλύτερη παγίδα 629 00:46:49,335 --> 00:46:51,460 και απάτη στην πόλη. Τα τελευταία τρία χρόνια, 630 00:46:51,463 --> 00:46:54,508 δουλεύουμε με ανθρώπους που καταδιώκει ο αδερφός σου. 631 00:46:54,512 --> 00:46:57,800 Η Μέιμπελ Λιντέλ αρνήθηκε να συνεργαστεί. Αλλά την παρατηρούσαμε. 632 00:46:57,801 --> 00:47:01,742 Που σημαίνει ότι την έχεις γαμήσει. Έτσι δεν είναι, φίλε; 633 00:47:01,744 --> 00:47:04,758 - Θέλω δικηγόρο. - Δεν επικοινωνείς, μικρέ. 634 00:47:04,761 --> 00:47:08,018 Δεν έχεις δικηγόρο. 635 00:47:08,020 --> 00:47:10,656 Συνήθως ξεκινά μ' ένα μόνο μέλος της οικογένειας. 636 00:47:10,659 --> 00:47:13,740 Μαύρο πρόβατο, ηλίθιος αδερφός. Ξέρεις, ο τύπος σου. 637 00:47:13,743 --> 00:47:18,506 O Λίνκολν, o Χάιντ, οποιοδήποτε απ' αυτά τα καθάρματα που γνωρίζουμε, 638 00:47:18,508 --> 00:47:21,352 θα καταλήξουν να επισκεφτούν την οικογένεια μια μέρα. 639 00:47:21,354 --> 00:47:24,537 Και θα πουν, "Λοιπόν, αυτό κι αυτό, μας χρωστάει λίγα χρήματα. 640 00:47:24,540 --> 00:47:26,869 Και θα τον σαπίσουμε. 641 00:47:26,871 --> 00:47:29,507 Αλλά αν μας κάνεις αυτό το μικρό θέλημα, θα τον αφήσουμε να φύγει." 642 00:47:29,510 --> 00:47:32,183 Η οικογένεια είναι πολύ χαρούμενη να τους βοηθήσει, έτσι δεν είναι; 643 00:47:32,186 --> 00:47:35,885 Τους δίνουν ένα πακέτο.Τους λένε ότι υπάρχουν ναρκωτικά ή λεφτά στο πακέτο, 644 00:47:35,886 --> 00:47:38,010 και μετά τους λένε να πάνε σ' αυτή και σ' αυτή τη διεύθυνση. 645 00:47:38,011 --> 00:47:40,102 Αυτό που δεν τους λένε, είναι ότι προσλαμβάνουν έναν άλλο κακοποιό, 646 00:47:40,104 --> 00:47:42,535 για να τους ληστέψει στο δρόμο, φίλε. Σωστά; 647 00:47:42,537 --> 00:47:45,381 Ξαφνικά, υπάρχει ένα τεράστιο ποσό χρημάτων σ' αυτό το πακέτο. 648 00:47:45,383 --> 00:47:47,017 Αυτό είναι το κομμάτι της παγίδευσης. 649 00:47:47,221 --> 00:47:49,150 Τα μέλη της συμμορίας όμως θέλουν περισσότερα, έτσι δεν είναι; 650 00:47:49,152 --> 00:47:52,065 Έτσι, εμφανίζονται στο γαμημένο το σπίτι. Ναι; 651 00:47:52,067 --> 00:47:55,357 Θέλουν το επίδομα ανεργίας, θέλουν τα τσεκ, θέλουν τα μετρητά. 652 00:47:55,359 --> 00:47:57,963 Παίρνουν το γαμημένο το αυτοκίνητο. Μετακομίζουν στο σπίτι. 653 00:47:57,966 --> 00:47:59,368 Τρέχουν τις επιχειρήσεις από το σπίτι, 654 00:47:59,470 --> 00:48:01,012 και χρησιμοποιούν το αυτοκίνητο για να κάνουν τα θελήματα. 655 00:48:01,115 --> 00:48:04,989 Μένουν στην ιδιοκτησία μέχρι να χαθούν όλα τα περιουσιακά στοιχεία. 656 00:48:04,991 --> 00:48:08,143 Και μετά απλά προχωρούν στον επόμενο. 657 00:48:08,145 --> 00:48:13,867 Ο αδερφός σου, το κάνει αυτό. Ο Χάιντ το κάνει αυτό. 658 00:48:13,869 --> 00:48:17,090 - Και το κάνεις κι εσύ. - Με την καμία! 659 00:48:17,091 --> 00:48:19,868 Δεν έχω ιδέα για τι πράγμα μιλάς, φίλε. 660 00:48:24,598 --> 00:48:28,572 "' ’λμπερτ Μίτσελ, Πιτ Σίνγκλχερστ, Τζέιμς Γουέμπ, 661 00:48:28,575 --> 00:48:32,342 Έρικ Γκόντλεϊ, Σάντι Παρκ, Μίριαμ Σίλβερμαν, 662 00:48:32,344 --> 00:48:33,956 και τώρα η Μέιμπελ Λιντέλ." 663 00:48:33,958 --> 00:48:36,456 Υπάρχουν άλλες 150 περίπου οικογένειες. 664 00:48:36,457 --> 00:48:38,342 Παιδιά έχουν μείνει ορφανά, 665 00:48:38,343 --> 00:48:39,818 εξαιτίας της δουλειάς του αδερφού σου. 666 00:48:39,820 --> 00:48:41,563 Γι' αυτό άκουσέ με. Και άκουσέ με πολύ προσεκτικά. 667 00:48:41,663 --> 00:48:46,413 Η ανθρωποκτονία και η ληστεία είναι το λιγότερο απ' τα προβλήματά σου, φίλε. 668 00:48:46,415 --> 00:48:48,750 Σου πετάω το οργανωμένο έγκλημα. 669 00:48:48,752 --> 00:48:51,162 Θέλω δικηγόρο, εντάξει; 670 00:48:51,164 --> 00:48:53,042 Μ' ακούς; Θέλω δικηγόρο! 671 00:48:53,045 --> 00:48:55,647 Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτές τις μαλακίες! Και τα δικαιώματά μου; 672 00:48:56,813 --> 00:48:58,944 Τα δικαιώματά σου είναι να παραδώσεις τον αδερφό σου, φίλε. 673 00:48:58,946 --> 00:49:02,468 Αυτά είναι τα μόνα δικαιώματα που έχεις. 674 00:49:02,470 --> 00:49:05,652 Αυτή η επιχείρηση θα καταρρεύσει χωρίς τον αδερφό σου. 675 00:49:05,653 --> 00:49:11,128 Ίσως τότε, εκατό ή τόσοι άλλοι άνθρωποι μπορούν να προχωρήσουν με τις ζωές τους. 676 00:49:11,131 --> 00:49:14,614 Έλα, φίλε. Δώσε μου τον αδερφό σου. 677 00:49:14,616 --> 00:49:18,603 Ας το τελειώσουμε τώρα. 678 00:49:21,132 --> 00:49:26,536 Τι θα 'λεγες αν σου έδινα... τ' αρχίδια μου; 679 00:49:26,539 --> 00:49:28,757 Τι θα 'λεγες γι' αυτό; Διαλέγεις τον δύσκολο δρόμο, 680 00:49:31,326 --> 00:49:33,320 γιατί θα φύγεις για πάρα πολύ καιρό. 681 00:49:33,329 --> 00:49:35,490 Αρχιφύλακα! 682 00:49:38,195 --> 00:49:41,140 Έλα μέσα, Κέιν. Ας περάσουμε λίγο χρόνο μαζί. 683 00:49:41,142 --> 00:49:43,579 Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό. Έχω κι εγώ τον διάβολο μέσα μου, Κέιν. 684 00:50:00,000 --> 00:50:02,850 Αλλά έμαθα να δέχομαι την κακία μου. Έμαθα να την εφαρμόζω για τα καλά. 685 00:50:06,906 --> 00:50:11,853 Βλέπεις, πάντα ήμουν καλός με τις γροθιές μου. 686 00:50:11,854 --> 00:50:16,387 Ο Ο' Χάρα το κάνει αυτό σ' όλους όσους δεν σκύβουν να γαμηθούν, έτσι δεν είναι; 687 00:50:16,389 --> 00:50:18,380 Δεν θα το ενέκρινε αυτό. 688 00:50:18,382 --> 00:50:22,331 Αλλά δεν χρειάζεται να του τα πούμε όλα, έτσι δεν είναι; 689 00:50:29,513 --> 00:50:30,888 Δεν με νοιάζει αν είσαι μπάτσος. 690 00:50:30,890 --> 00:50:32,023 Αν με ξαναγγίξεις, 691 00:50:32,025 --> 00:50:33,980 θα σε ξεκωλιάσω, σκληρέ! 692 00:50:33,982 --> 00:50:36,589 Πώς θα το κάνεις αυτό με τα χέρια σου δεμένα πίσω από την πλάτη σου; 693 00:50:54,729 --> 00:50:57,714 Βρώμικο αγόρι. Κοίτα τι έκανες. 694 00:50:57,717 --> 00:51:00,812 Πήγες και λέρωσες τον όροφο του δωματίου ανακρίσεων. 695 00:51:00,814 --> 00:51:04,215 Ξέρεις τι κάνουμε στις γάτες που κατουράνε στο χαλί; 696 00:51:04,217 --> 00:51:07,655 Τρίβουμε τη μύτη τους πάνω του! 697 00:51:10,717 --> 00:51:13,361 Δεν είσαι και τόσο χαρούμενος τώρα, έτσι αγόρι μου; 698 00:51:13,363 --> 00:51:15,531 Θα σου κάνω κακό, Κέιν. 699 00:51:18,456 --> 00:51:20,758 Ανοίξτε! 700 00:51:20,760 --> 00:51:23,680 Ανοίξτε τις γαμημένες πόρτες. Γιατί είναι κλειδωμένες; 701 00:51:23,681 --> 00:51:27,980 Καιρός ήταν. Μπεζ! Ξεκλείδωσε τις πόρτες. 702 00:51:27,982 --> 00:51:30,457 Μην κάνεις καμιά βλακεία. 703 00:51:30,458 --> 00:51:32,728 Έλα. 704 00:51:39,844 --> 00:51:42,147 Τι συμβαίνει; Γιατί είναι κλειστές αυτές οι πόρτες; 705 00:51:42,150 --> 00:51:46,411 Εντάξει, παιδιά. Ελάτε μέσα. Μην ντρέπεστε! 706 00:51:46,413 --> 00:51:48,614 Σαν στο σπίτι σας. 707 00:51:48,616 --> 00:51:52,637 Μπεζ, κλείσε τις πόρτες τώρα! Δε θα πάτε πουθενά! 708 00:51:52,638 --> 00:51:54,076 Κάν' το! 709 00:51:55,078 --> 00:51:57,656 Δεν το πιστεύω. Χαίρομαι που σε βλέπω, αδερφέ. 710 00:51:57,659 --> 00:52:00,750 Το μόνο που έχει σημασία είναι ότι είσαι έξω. 711 00:52:00,752 --> 00:52:05,396 Και ήρθες σε μένα για βοήθεια. Γι' αυτό είναι η οικογένεια, τελικά. 712 00:52:05,397 --> 00:52:08,044 Κάντε πίσω! Κάντε πίσω! 713 00:52:08,045 --> 00:52:10,590 Νομίζεις ότι θα την πατήσω, έτσι; 714 00:52:10,592 --> 00:52:14,890 Όπλα, κινητά τηλέφωνα. Βάλτε τα στο μπαρ! 715 00:52:14,893 --> 00:52:17,471 Αυτό σημαίνει όλοι σας! Ελάτε! 716 00:52:17,473 --> 00:52:20,912 Στο γαμημένο μπαρ! 717 00:52:20,913 --> 00:52:23,288 Κατεβάστε τα παντελόνια σας, σηκώστε τα πουκάμισα σας. 718 00:52:23,290 --> 00:52:25,075 ’ντε γαμήσου, δε μιλάς σοβαρά. Δεν είμαστε στη φυλακή. 719 00:52:25,077 --> 00:52:28,243 - Δεν είμαι ο γκόμενός σου. - Κάν' το γαμώτο. 720 00:52:29,413 --> 00:52:31,479 Κάν' το! 721 00:52:42,179 --> 00:52:46,751 - Ευχαριστήθηκες τώρα; - Όχι ακόμα. 722 00:52:46,752 --> 00:52:48,439 Πήγαινε εκεί με τους άλλους. 723 00:52:52,078 --> 00:52:53,971 Μπεζ, κάνε μου μια χάρη. 724 00:52:53,973 --> 00:52:56,760 Φέρε μας άλλη μια μπύρα που κάνει βαρύ κεφάλι, μπορείς; 725 00:52:56,762 --> 00:52:58,619 Σε παρακαλώ! 726 00:53:00,790 --> 00:53:03,615 Γιατί δεν παίρνεις το όπλο απ' το κεφάλι του Χάιντ και να το βάλεις στο δικό μου; 727 00:53:03,616 --> 00:53:05,404 Σκάσε! 728 00:53:05,406 --> 00:53:07,573 Δεν είσαι ο υπεύθυνος εδώ πέρα πια. 729 00:53:07,575 --> 00:53:09,811 Εγώ είμαι. 730 00:53:09,813 --> 00:53:12,258 Μπορεί αυτές οι μαϊμούδες να τρώνε απ' την παλάμη του χεριού σου, 731 00:53:12,260 --> 00:53:14,115 αλλά ξέρω τον πραγματικό σου εαυτό, έτσι δεν είναι; 732 00:53:14,118 --> 00:53:17,080 Το κλαψιάρικο μωρό που κατούρησα απ' την κορυφή του δέντρου. 733 00:53:17,083 --> 00:53:18,799 Το θυμάσαι αυτό; 734 00:53:18,802 --> 00:53:21,866 Ξανανέβηκα στο δέντρο, παλιοπουτάνα. 735 00:53:21,867 --> 00:53:25,414 Ναι, το θυμάμαι αυτό. Το θυμάμαι έντονα. 736 00:53:25,416 --> 00:53:28,855 Και θυμάμαι πως σ' έσπασα στο ξύλο επειδή το έκανες. 737 00:53:28,859 --> 00:53:33,298 Αυτό ήταν τότε. Αυτό είναι τώρα. 738 00:53:36,078 --> 00:53:38,837 Εφτά χρόνια έχω να πιω μια μπύρα. 739 00:53:38,839 --> 00:53:40,770 Θα σας προλάβω. 740 00:53:42,081 --> 00:53:44,045 Είναι καλά; 741 00:53:44,047 --> 00:53:45,526 Είναι αναίσθητος. 742 00:53:45,529 --> 00:53:47,803 Πονούσε πολύ. 743 00:53:47,806 --> 00:53:50,565 Μάλλον είναι καλύτερα έτσι. 744 00:53:55,840 --> 00:53:58,457 - Είναι νεκρός. - Γαμημένε! 745 00:53:58,460 --> 00:54:02,699 Την πουτάνα μου, αυτό είναι κακό. Αυτό είναι πολύ κακό! 746 00:54:02,701 --> 00:54:05,185 Αυτό το μουνόπανο σκότωσε και τον Ρουκ, αφεντικό. 747 00:54:05,186 --> 00:54:08,427 - Τι έκανε; - Ναι. Προσπάθησε να μας σκοτώσει όλους. 748 00:54:08,429 --> 00:54:11,564 Μετά ήρθε εδώ και πέταξε το χέρι του Ρουκ στο τραπέζι! 749 00:54:11,566 --> 00:54:13,664 Κέιν, δεν σκέφτεσαι καθαρά. 750 00:54:13,666 --> 00:54:16,251 Δεν σκέφτεσαι καθαρά. 751 00:54:16,252 --> 00:54:17,563 Καταλαβαίνεις τι κάνεις; 752 00:54:17,564 --> 00:54:19,529 Ναι, καταλαβαίνω τι κάνω. 753 00:54:19,531 --> 00:54:22,666 Και επιτρέψτε μου να σας πω γιατί. Τα τελευταία εφτά χρόνια, 754 00:54:22,668 --> 00:54:28,184 ζω με την απειλή της βίας που κρέμεται πάνω από το κεφάλι μου κάθε μέρα, 755 00:54:28,185 --> 00:54:31,736 μην ξέροντας από πού έρχεται, ποιος θα είναι ο επόμενος. 756 00:54:31,738 --> 00:54:33,908 Μ' έχουν μαχαιρώσει έξι φορές. 757 00:54:33,909 --> 00:54:37,186 Μου έσπασαν τα κόκκαλα, μου έκοψαν τους συνδέσμους. 758 00:54:37,188 --> 00:54:40,287 Έχω σκοτώσει ανθρώπους, Λίνκολν. 759 00:54:40,289 --> 00:54:42,563 Με τα χέρια μου. 760 00:54:42,565 --> 00:54:44,635 Η φυλακή σε αποκατέστησε καλά, γιε μου. 761 00:54:44,637 --> 00:54:47,805 Ναι; Έχεις δει αυτή την ουλή; 762 00:54:47,808 --> 00:54:50,910 Τι λες γι' αυτό, το είδες αυτό; Ξέρεις τι είναι αυτό, φίλε; 763 00:54:50,912 --> 00:54:52,908 Ξέρεις πώς το λένε αυτό; 764 00:54:52,911 --> 00:54:56,426 Είναι αυτό που λένε "ουλή ναπάλμ" 765 00:54:56,428 --> 00:54:58,494 Τι γίνεται μ' αυτά τα γαμημένα δόντια; Ξέρεις κάτι; 766 00:54:58,496 --> 00:55:00,873 Ήθελα να μου δώσουν μερικά απ' αυτά τα ωραία, τα λευκά πορσελάνινα δόντια. 767 00:55:00,876 --> 00:55:04,737 Αλλά ο οδοντίατρος της φυλακής, μου έδωσε αυτά τα σιδερένια, 768 00:55:04,739 --> 00:55:06,840 εξαιτίας της συμπεριφοράς μου! 769 00:55:06,843 --> 00:55:09,427 Ναι, αλλά βλέπεις, έχεις πρόβλημα με τη συμπεριφορά σου. 770 00:55:09,429 --> 00:55:13,116 Ω, γαμώτο! Σταμάτα να το κάνεις αυτό! 771 00:55:13,117 --> 00:55:15,323 Κοίτα πως είσαι. Είσαι ανεξέλεγκτος. 772 00:55:15,324 --> 00:55:18,287 Η φυλακή σε μετέτρεψε σε ψυχοπαθή δολοφόνο. 773 00:55:18,289 --> 00:55:20,738 Η φυλακή δεν το έκανε! Εσύ το έκανες! 774 00:55:20,739 --> 00:55:23,564 Όταν βάζεις μια τιμή 20.000 λιρών για το κεφάλι μου, 775 00:55:23,566 --> 00:55:25,839 σε μια φυλακή γεμάτη βιαστές και δολοφόνους, 776 00:55:25,842 --> 00:55:28,012 ποιος θα σε στραγγαλίσει για ένα πακέτο τσιγάρα; 777 00:55:28,014 --> 00:55:30,841 - Το έκανες! - Τι στο διάολο περίμενες, 778 00:55:30,842 --> 00:55:33,084 όταν άρχισες να γίνεσαι χαφιές; 779 00:55:33,085 --> 00:55:35,806 Ότι θα ξαπλώσουμε και θα σ' αφήσουμε να μας θάψεις; 780 00:55:35,808 --> 00:55:38,081 Ποτέ δεν είπα τίποτα σε κανέναν. Δεν είπα λέξη! 781 00:55:38,083 --> 00:55:41,427 Ξεχνάς ότι είχαμε έναν γαμημένο μπάτσο από μέσα, 782 00:55:41,429 --> 00:55:43,397 που σε παρακολουθούσε συνέχεια. 783 00:55:43,399 --> 00:55:46,567 Ξέρεις κάτι, ηλίθιε; 784 00:55:46,568 --> 00:55:49,220 Ο Έβανς σε κορόιδεψε! 785 00:55:49,222 --> 00:55:52,738 Σου είπε ψέματα, γιατί ήξερε ότι ήσουν 786 00:55:52,740 --> 00:55:54,289 αρκετά αφελής για να την πατήσεις! 787 00:55:54,291 --> 00:55:56,565 Εμπιστεύθηκες ένα διεφθαρμένο μπάτσο, 788 00:55:56,567 --> 00:55:58,704 και τον έβαλες πάνω κι απ' το ίδιο σου το αίμα! 789 00:55:58,706 --> 00:56:01,290 Ποτέ δεν είπα λέξη. Ούτε συλλαβή! 790 00:56:01,292 --> 00:56:04,978 Στέκεσαι εκεί, και περιμένεις να πιστέψω ότι ο Έβανς τα έκανε όλα αυτά; 791 00:56:04,980 --> 00:56:08,806 Ναι, τα επινόησε όλα! Ο Ο'Χάρα μου είπε την αλήθεια! 792 00:56:08,808 --> 00:56:12,049 Ξέρεις, ότι όταν έμαθε για τον Έβανς, τον πέταξε απ' το σώμα! 793 00:56:12,052 --> 00:56:15,220 Γιατί δεν παίρνουμε τον Έβανς να μας τα πει από κοντά; 794 00:56:15,222 --> 00:56:19,460 Ας τον φέρουμε εδώ κάτω, και ας δούμε τι έχει να πει για όλα αυτά. 795 00:56:19,462 --> 00:56:22,432 Δώσε μου το τηλέφωνό μου. 796 00:56:24,533 --> 00:56:27,950 Δεν νομίζω ότι θα σηκώσει το τηλέφωνο, φίλε. 797 00:56:35,948 --> 00:56:38,981 - Τελείωσες, αγόρι μου; - Ναι, τελειώνω με τον ηχητικό έλεγχο. 798 00:57:22,000 --> 00:57:26,535 - Σε ξέρω, μικρέ; - Έχουμε γνωριστεί. 799 00:57:26,538 --> 00:57:28,893 Ήσουν αρχιφύλακας τότε. 800 00:57:30,902 --> 00:57:34,053 Τι συνέβη; Έχασες τη δουλειά σου; 801 00:57:34,056 --> 00:57:36,413 Κέιν; 802 00:57:38,038 --> 00:57:39,492 Γάμησέ με. 803 00:57:39,495 --> 00:57:42,371 Εσύ είσαι, Κέιν; 804 00:57:44,547 --> 00:57:46,627 Έχει περάσει καιρός. 805 00:57:48,706 --> 00:57:51,683 Τζόνι. Δώσε μας ένα λεπτό, αγόρι μου. 806 00:57:51,685 --> 00:57:53,558 Ναι, εντάξει. 807 00:57:58,000 --> 00:58:01,155 Λοιπόν, Κέιν. Τι τρέχει; 808 00:58:01,159 --> 00:58:05,315 Υποθέτω ότι δραπέτευσες από τη φυλακή; 809 00:58:05,316 --> 00:58:08,540 Μ' εντόπισες σ' αυτή την τοποθεσία, 810 00:58:08,543 --> 00:58:13,535 για να εκδικηθείς τον μπάτσο που σε μπουζούριασε; 811 00:58:13,537 --> 00:58:17,175 Δε με μπουζούριασες. Μου την έστησες. 812 00:58:17,177 --> 00:58:22,275 Είπες στον αδερφό μου ότι θα τον καρφώσω, έτσι δεν είναι; 813 00:58:22,276 --> 00:58:25,220 "Ήρωας πρώην μπάτσος" 814 00:58:25,222 --> 00:58:30,492 "Σκοτώνει δραπέτη σε αυτοάμυνα." 815 00:58:30,494 --> 00:58:33,646 Θα το απολαύσω αυτό. 816 00:58:58,581 --> 00:59:02,568 Ναι, είπα στον αδερφό σου ότι τον κάρφωσες, παλιομαλάκα. 817 00:59:02,569 --> 00:59:05,098 Θα σε κάνω να πληρώσεις, μικρέ. 818 00:59:53,000 --> 00:59:59,334 Λοιπόν, φαίνεται ότι έχουμε ένα μικρό πρόβλημα, έτσι δεν είναι; 819 00:59:59,337 --> 01:00:03,830 Φαίνεται ότι τριγυρνάς όλο το Σαββατοκύριακο έχοντας στο μυαλό σου την εκδίκηση. 820 01:00:03,832 --> 01:00:06,055 Δεν σκέφτεσαι καθαρά, Κέιν. 821 01:00:06,058 --> 01:00:07,969 Γιατί ξέρω ότι έχω μεγάλη δυσκολία 822 01:00:07,970 --> 01:00:09,711 να πάρω πίσω ό,τι έγινε αυτή τη βδομάδα. 823 01:00:09,713 --> 01:00:12,080 Ήταν δύσκολη βδομάδα για σένα, έτσι δεν είναι; 824 01:00:12,082 --> 01:00:18,587 - Καημενούλη μου. - Μιλάω για τη μαμά. 825 01:00:18,590 --> 01:00:22,456 - Πήγες και την είδες; - Ναι, την είδα. 826 01:00:23,640 --> 01:00:26,317 Ξαπλωμένη κάτω από ένα λευκό σεντόνι. 827 01:00:29,384 --> 01:00:33,560 Ξέρεις, αν έφτανα εκεί 20 λεπτά νωρίτερα, 828 01:00:33,561 --> 01:00:36,274 ίσως να μπορούσα να την κοιτάξω στα μάτια, 829 01:00:36,276 --> 01:00:41,742 να κρατήσω το χέρι της, και να της πω ότι την αγαπώ. 830 01:00:45,504 --> 01:00:46,724 Ξέρεις τι έκαναν οι μπάτσοι; 831 01:00:47,253 --> 01:00:50,865 Σταμάτησαν στο δρόμο για ένα καφέ βανίλια. 832 01:00:51,545 --> 01:00:53,600 Και πού στο διάολο ήσουν εσύ; 833 01:00:54,602 --> 01:00:57,863 ’κουσέ με, είχα πράγματα, είχα διάφορες μαλακίες που έπρεπε να τακτοποιήσω. 834 01:00:57,865 --> 01:00:59,566 'Ωστε, είχες μαλακίες να τακτοποιήσεις, έτσι; 835 01:00:59,568 --> 01:01:01,238 Πιο σημαντικές από τη μητέρα μας που πέθαινε; 836 01:01:01,240 --> 01:01:03,848 Μη μου προκαλείς ενοχές, σε παρακαλώ! 837 01:01:03,851 --> 01:01:05,321 - Την εγκατέλειψες, έτσι; - Όχι δεν το έκανα. 838 01:01:05,323 --> 01:01:07,654 Ποιος νομίζεις ότι πλήρωνε για όλους τους γιατρούς; 839 01:01:07,656 --> 01:01:10,578 Ποιος νομίζεις ότι οργάνωνε κάθε μέρα της; 840 01:01:10,579 --> 01:01:12,669 Ποιος την έπαιρνε και την πήγαινε στο νοσοκομείο; 841 01:01:12,915 --> 01:01:15,123 Έχεις ιδέα πόσο της ράγισε η καρδιά όταν ήρθε να σε δει στη φυλακή; 842 01:01:15,125 --> 01:01:18,684 Εξαιτίας σου! Ήμουν μέσα εξαιτίας σου! 843 01:01:19,185 --> 01:01:21,486 Εσύ πήγες και σε πιάσανε. 844 01:01:21,487 --> 01:01:25,535 Ήξερες τους κινδύνους. Κανείς δε σ' ανάγκασε να το κάνεις. 845 01:01:25,537 --> 01:01:30,138 Μ' έβαλες μέσα και μετά με πέταξες κάτω απ' το λεωφορείο. (μτφ με θυσίασες) 846 01:01:30,140 --> 01:01:33,699 Όχι. Όχι, όχι, όχι, όχι. 847 01:01:33,702 --> 01:01:38,062 Ήταν η κυρία Λιντέλ που σύρθηκε κάτω απ' τις ρόδες. 848 01:01:40,295 --> 01:01:41,339 Από σένα. 849 01:01:45,217 --> 01:01:49,682 ’κουσέ με. Ξέρω ότι η ζωή δεν ήταν καλή για σένα. 850 01:01:49,684 --> 01:01:51,880 Και ξέρω ότι δε σ' έχω βοηθήσει όλα αυτά τα χρόνια. 851 01:01:51,882 --> 01:01:54,807 Αλλά μπορείς να βάλεις ένα τέλος σ' όλα αυτά. 852 01:01:54,810 --> 01:01:57,006 Μπορείς να το σταματήσεις τώρα. 853 01:01:57,009 --> 01:02:00,496 Δεν έμεινε κανείς, φίλε. Η μαμά έφυγε. 854 01:02:02,242 --> 01:02:05,207 Μπορείς να κάνεις μια νέα αρχή. Είσαι ελεύθερος τώρα. 855 01:02:07,269 --> 01:02:10,614 Και οι άλλοι; 856 01:02:10,616 --> 01:02:11,664 Ποιοι άλλοι; 857 01:02:12,185 --> 01:02:15,782 Ο ’λμπερτ Μίτσελ, Ο Πιτ Σίνγκλχερστ, 858 01:02:15,785 --> 01:02:17,911 Ο Τζέιμς Γουέμπ, Ο Έρικ Γκόντλει, 859 01:02:17,913 --> 01:02:20,810 Η Μίριαμ Σίλβερμαν, Η Μέιμπελ Λιντέλ, 860 01:02:20,812 --> 01:02:24,450 και όλες οι άλλες ζωές που καταστρέφεις εδώ και χρόνια. 861 01:02:24,452 --> 01:02:27,979 Αυτός ο καθυστερημένος έφυγε και θυμήθηκε όλα τα ονόματα. 862 01:02:27,980 --> 01:02:29,305 Θα είμαι ειλικρινής μαζί σου, φίλε. 863 01:02:29,307 --> 01:02:31,713 Για μένα ήταν απλά μια ακόμα 864 01:02:31,716 --> 01:02:34,406 γαμημένη μέρα στο γραφείο. Δε σημαίνουν τίποτα για μένα. Ήταν μουνόπανα. 865 01:02:34,409 --> 01:02:39,612 Είναι μια λίστα χαμένων που προσπαθούν να αποφύγουν τα χρέη τους. 866 01:02:39,614 --> 01:02:45,204 Χρέη που τρέχουν από πρεζόνια, χαπάκηδες, και κάθε είδους άλλα αποβράσματα. 867 01:02:45,206 --> 01:02:48,315 Βρήκαμε έναν τρόπο για να βγάλουμε πολλά λεφτά, 868 01:02:48,316 --> 01:02:50,970 από ανθρώπους που δε θα ήταν σ' αυτή τη θέση, αν είχαν 869 01:02:50,973 --> 01:02:54,116 φροντίσει να κρατήσουν το κεφάλι τους ίσια. 870 01:02:54,119 --> 01:02:56,489 Για αυτό πάρε αυτές τις συναισθηματικές μαλακίες, 871 01:02:56,491 --> 01:02:59,570 και χώστες στο γαμημένο... 872 01:03:07,073 --> 01:03:09,590 Το θέλεις κι εσύ; 873 01:03:13,685 --> 01:03:15,298 Ξέρεις κάτι; 874 01:03:16,179 --> 01:03:18,881 Θα σου έδινα το πλεονέκτημα της αμφιβολίας για τον Ρουκ και τον Τσας. 875 01:03:20,917 --> 01:03:23,340 Αλλά αυτό που μόλις έκανες, παλιομουνί, 876 01:03:23,341 --> 01:03:26,186 αυτό που μόλις έκανες... 877 01:03:28,962 --> 01:03:30,680 Σοβαρά θα σε γαμήσω, 878 01:03:30,682 --> 01:03:31,945 όπως δεν μπορείς να φανταστείς. 879 01:03:32,964 --> 01:03:35,594 Για την ώρα δεν κάνεις τίποτα. 880 01:03:35,596 --> 01:03:37,948 Δεν υπάρχει επιστροφή απ' αυτό! 881 01:03:37,950 --> 01:03:41,566 Ίσως δεν θέλω να επιστρέψω. 882 01:03:49,327 --> 01:03:53,859 - Το αναγνωρίζεις αυτό; - Θα έπρεπε; 883 01:03:53,860 --> 01:03:56,946 Κρίμα. Θα λείψει απ' το λογιστή σου. 884 01:04:17,685 --> 01:04:19,373 Μπορώ να σε βοηθήσω, φίλε; 885 01:04:19,377 --> 01:04:21,594 Έχεις ωραίο σπίτι, Στόουκς. 886 01:04:21,596 --> 01:04:25,924 - Μπράβο σου. - Σε ξέρω; 887 01:04:25,926 --> 01:04:28,709 Έλα τώρα. Δε θυμάσαι έναν παλιόφιλο; 888 01:04:31,001 --> 01:04:33,607 Γάμησέ με. Κέιν. 889 01:04:33,609 --> 01:04:35,296 Τι σου συνέβη; 890 01:04:35,298 --> 01:04:37,481 Φίλε, αυτό το τοστ μυρίζει ωραία. 891 01:04:37,483 --> 01:04:40,898 Σε πειράζει να ρίξω μια ματιά; Ε; 892 01:04:43,015 --> 01:04:44,948 Έχεις τουλάχιστον άλλη μια δεκαετία στο κεφάλι σου, 893 01:04:44,952 --> 01:04:49,425 υποθέτω ότι δεν είσαι έξω για καλή συμπεριφορά. 894 01:04:49,427 --> 01:04:52,526 Λοιπόν, έχεις κάτι καλό εδώ, έτσι δεν είναι, φίλε; 895 01:04:52,528 --> 01:04:57,214 Ξέρεις, η γυναίκα, τα παιδιά, το μικρό λαγουδάκι. 896 01:05:00,489 --> 01:05:02,846 Ξέρουν τι κάνεις; 897 01:05:02,848 --> 01:05:07,005 Πως καταστρέφεις τις ζωές των ανθρώπων για τον αδερφό μου; 898 01:05:12,685 --> 01:05:16,146 Δεν σε είχα για βίαιο τύπο, Στόουκς. 899 01:05:16,148 --> 01:05:18,297 Κάθισε. 900 01:05:23,562 --> 01:05:28,186 - Τι θέλεις; - Θέλω να δω τα βιβλία. 901 01:05:28,187 --> 01:05:30,627 Δεν μπορώ να σ' αφήσω, Κέιν. 902 01:05:30,628 --> 01:05:34,790 Γνωρίζεις ότι ο αδερφός μου προσπάθησε να με σκοτώσει όσο ήμουν μέσα; 903 01:05:34,792 --> 01:05:38,041 Κέιν, ξέρεις ότι ποτέ δε θα συμμετείχα σ' αυτό. 904 01:05:44,931 --> 01:05:47,646 Σε πιστεύω. 905 01:05:47,648 --> 01:05:50,363 Θέλω να καταστρέψω τον Λίνκολν, Στόουκς. 906 01:05:50,366 --> 01:05:52,339 Οπότε μπορείς να μου δείξεις τα βιβλία. 907 01:05:52,341 --> 01:05:54,422 Και μετά θα πας να πάρεις την οικογένειά σου, 908 01:05:54,425 --> 01:05:57,566 θα μάζεψεις τα πράγματά σου και θα εξαφανίστεις. 909 01:05:57,569 --> 01:06:02,831 Αν φύγω απ' την πόλη, υπόσχεσαι ότι θα μας αφήσεις ήσυχους; 910 01:06:04,381 --> 01:06:05,939 Σου δίνω το λόγο μου. 911 01:06:10,685 --> 01:06:13,124 Πόσα έχει στους λογαριασμούς του; 912 01:06:13,127 --> 01:06:14,577 Τριακόσιες χιλιάδες στον έλεγχό του, 913 01:06:14,579 --> 01:06:16,272 με αρκετές υπεράκτιες καταθέσεις, 914 01:06:16,275 --> 01:06:18,464 συνολικά περίπου 2 εκατομμύρια λίρες 915 01:06:18,466 --> 01:06:21,223 - σε διάφορα νομίσματα. - Θα σου πω κάτι. 916 01:06:21,224 --> 01:06:25,146 ’φησέ τον μ' ενάμιση χιλιάρικο. Θα μετακινήσεις τα υπόλοιπα. 917 01:06:26,598 --> 01:06:28,295 Πού; 918 01:06:28,297 --> 01:06:32,962 Λοιπόν, αυτό είναι το διασκεδαστικό μέρος. 919 01:06:34,696 --> 01:06:37,416 Ο Στόουκς ήταν απατεώνας. 920 01:06:37,418 --> 01:06:39,749 Δεν είχε μπέσα. 921 01:06:39,751 --> 01:06:41,552 Αλλά δεν του πήρε πολύ να πάρει την απόφαση 922 01:06:41,553 --> 01:06:43,638 - και να σώσει το τομάρι του. - Παπάρια. 923 01:06:43,640 --> 01:06:48,345 - Λες ψέματα. - Μαντεύεις; 924 01:06:52,234 --> 01:06:55,592 Τράβηξα μια φωτογραφία του λογαριασμού σου.Το βλέπεις αυτό; 925 01:06:57,537 --> 01:07:01,814 2,2 εκατομμύρια σε δολάρια, ευρώ, λίρες. 926 01:07:01,816 --> 01:07:03,967 Έγιναν καπνός. Σου άφησα ενάμισι χιλιάρικο. 927 01:07:04,000 --> 01:07:06,515 Γιατί τόσο κοστίζουν μερικά πορσελάνινα δόντια. 928 01:07:06,517 --> 01:07:09,704 Δε θα δεις ποτέ τα υπόλοιπα. 929 01:07:09,705 --> 01:07:12,958 Σίγουρα ψάχνεις το λόγο για να σκοτωθείς απόψε, 930 01:07:12,960 --> 01:07:15,047 έτσι δεν είναι, αγάπη μου; 931 01:07:15,050 --> 01:07:18,200 Ελπίζω αυτή η μικρή αποστολή εκδίκησης να άξιζε τον κόπο. 932 01:07:18,203 --> 01:07:23,086 Το άκουσες αυτό, Λίνκολν; Λέξεις κλειδιά, εκδίκηση. 933 01:07:23,088 --> 01:07:27,197 Όλα όσα έκανα τις τελευταίες δύο μέρες, ξεκίνησαν με σένα. 934 01:07:27,199 --> 01:07:31,727 Και γι' αυτό που έκανες σ' αυτές τις αθώες οικογένειες, θα τελειώσει με σένα. 935 01:07:31,729 --> 01:07:37,004 Όταν πεθάνεις, το βιβλίο θα σβηστεί, τα χρέη θα διαλυθούν. 936 01:07:37,007 --> 01:07:42,565 Και κάθε μία από αυτές τις 147 οικογένειες θα είναι ελεύθερη. 937 01:07:42,567 --> 01:07:47,593 Αυτά τα ονόματα... βλέπεις, δεν μπορούσα να τους βοηθήσω, αλλά τους απομνημόνευσα. 938 01:07:47,595 --> 01:07:51,383 Επαναλαμβάνονταν, ξανά και ξανά στο δικαστήριο, 939 01:07:51,384 --> 01:07:54,126 ξανά και ξανά άκουγα αυτά τα ονόματα. 940 01:07:55,000 --> 01:07:57,443 Βλέπεις, ήξερα ότι ήταν πολύ αργά για να βοηθήσω τον εαυτό μου, 941 01:07:57,447 --> 01:08:00,196 αλλά ίσως...ίσως να μπορούσα να βοηθήσω εκείνους. 942 01:08:01,197 --> 01:08:04,064 Και ίσως, μια μέρα, να είχα την ευκαιρία 943 01:08:04,065 --> 01:08:07,547 να έρθω πρόσωπο με πρόσωπο με τον αδερφό μου. 944 01:08:07,549 --> 01:08:09,956 Για μια τελευταία φορά. Και όταν ανακάλυψα αυτό το σκοπό, 945 01:08:10,000 --> 01:08:14,723 μόνο τότε θα μπορούσα να αντέξω όλο αυτό τον πόνο και τα βάσανα. 946 01:08:14,724 --> 01:08:16,463 Γιατί τώρα όλα είχαν νόημα. 947 01:08:16,465 --> 01:08:20,085 Τώρα, όλα έβγαζαν νόημα. 948 01:08:29,000 --> 01:08:33,669 Κοίτα...ξέρω ότι... 949 01:08:33,673 --> 01:08:37,479 είναι ο αδερφός σου που σε θέλει νεκρό. 950 01:08:37,482 --> 01:08:43,186 Οπότε, σε ρωτάω και πάλι, γιατί τον προστατεύεις; 951 01:08:43,187 --> 01:08:47,032 Πάτησέ τον, Κέιν. Τι περιμένεις; 952 01:08:47,034 --> 01:08:50,279 Θα σε σκοτώσουν εδώ μέσα. Το ξέρεις αυτό, έτσι; 953 01:08:53,875 --> 01:08:56,409 Καλή τύχη, γιε μου. 954 01:08:56,412 --> 01:08:58,759 Θα το κάνω. 955 01:09:00,364 --> 01:09:02,532 Θα το κάνω υπό έναν όρο. 956 01:09:02,536 --> 01:09:06,492 Η μάνα μου είναι στο νοσοκομείο. 957 01:09:07,991 --> 01:09:10,092 Δεν της έχει μείνει πολύ χρόνος. 958 01:09:17,541 --> 01:09:19,642 Θέλω να δω τη μάνα μου. 959 01:09:19,643 --> 01:09:24,597 Αν μ' αφήσεις να τη δω, θα σου πω αυτό που θέλεις να μάθεις. 960 01:09:46,000 --> 01:09:49,110 Χριστέ μου, αυτή η μπύρα έχει χάλια γεύση, Μπεζ. 961 01:09:49,112 --> 01:09:52,804 Επειδή έχυσα το δίσκο αποστράγγισης στο ποτήρι σου αγάπη μου. 962 01:09:55,806 --> 01:09:59,631 Καιρός ήταν να τελειώνουμε. Έτσι δεν είναι; 963 01:09:59,633 --> 01:10:02,531 Υποθέτω ότι έχεις μια αρκετά καλή ιδέα για το πού πηγαίνει αυτό, Λίνκολν; 964 01:10:02,534 --> 01:10:06,579 - Ναι, έχω μια πολύ καλή ιδέα. - Ναι, ωραία. 965 01:10:07,938 --> 01:10:09,901 Μπορούν να φύγουν όλοι αν θέλουν. 966 01:10:09,903 --> 01:10:13,020 Μόνο εσύ δε θα πας πουθενά. 967 01:10:13,021 --> 01:10:16,844 Τι λέτε, παιδιά; Θέλετε να φύγετε από 'δώ; 968 01:10:16,847 --> 01:10:19,565 Αρκετά μ' αυτές τις μαλακίες! 969 01:10:21,106 --> 01:10:23,326 Δεν πάμε πουθενά! 970 01:10:23,329 --> 01:10:26,903 Δεν ξέρω...Εγώ βασικά θα ήθελα να φύγω. 971 01:10:26,905 --> 01:10:29,798 - Αν δεν σας πειράζει. - Σκάσε, Τιούν. 972 01:10:29,799 --> 01:10:31,911 Ναι, ωραία. Συγγνώμη, Λίνκολν. 973 01:10:31,915 --> 01:10:33,311 Κανείς δε θα πάει πουθενά. 974 01:10:34,000 --> 01:10:37,977 Θα πεθάνεις εδώ απόψε, Κέιν. 975 01:10:37,980 --> 01:10:40,954 Έχεις δύο κάννες. Είμαστε δέκα. 976 01:10:40,957 --> 01:10:44,828 Χρειάζομαι μόνο μία σφαίρα για να σου τινάξω τα μυαλά στον αέρα. 977 01:10:44,831 --> 01:10:47,696 Ίσως. Αλλά μόλις ρίξεις αυτή τη σφαίρα, 978 01:10:47,698 --> 01:10:50,043 οι άντρες μου θα σε ξεσκίσουν με τη σειρά. 979 01:10:51,000 --> 01:10:54,233 Και τι έχεις καταφέρει εδώ απόψε; 980 01:10:54,235 --> 01:10:56,465 Κοιτάξου. 981 01:10:56,466 --> 01:10:58,911 Μπορώ να σου πω; 982 01:10:58,915 --> 01:11:00,562 Τα γάμησες όλα. 983 01:11:00,565 --> 01:11:04,522 Κυριολεκτικά τα γάμησες όλα. Είσαι χάλια. 984 01:11:04,523 --> 01:11:07,973 Και το μόνο πράγμα για το οποίο θα σε θυμούνται, 985 01:11:07,975 --> 01:11:11,430 είναι τα χάλια σου. 986 01:11:11,730 --> 01:11:15,220 Δεν πειράζει που δε θα με θυμούνται. 987 01:11:18,000 --> 01:11:21,458 Ας τελειώνουμε, λοιπόν. 988 01:11:21,460 --> 01:11:25,563 Ξέρεις, υπάρχουν ένα εκατομμύριο νεύρα στο ανθρώπινο σώμα. 989 01:11:25,565 --> 01:11:31,400 Κι εσύ, σαν αδερφός μου, ο γαμημένος ο αδερφός μου, 990 01:11:31,402 --> 01:11:37,593 πάντα, από τη μέρα που γεννήθηκες, 991 01:11:37,595 --> 01:11:41,922 μου τα πήρες όλα. 992 01:11:55,537 --> 01:11:56,122 Έι! 993 01:11:56,122 --> 01:12:00,258 Ελάτε λοιπόν! Θέλετε κάτι από μένα; 994 01:12:00,259 --> 01:12:04,506 Ελάτε! 995 01:12:04,507 --> 01:12:07,892 Με θέλετε ρε μουνιά; Ελάτε! 996 01:12:20,758 --> 01:12:21,912 Σκοτώστε τον! 997 01:12:28,000 --> 01:12:29,664 Γαμώτο! 998 01:12:46,114 --> 01:12:47,564 Γάμησέ με! 999 01:13:00,398 --> 01:13:05,630 Ελάτε λοιπόν! Αυτό είναι πρόγευμα για το Μπέλμαρς! 1000 01:13:05,635 --> 01:13:09,147 Ελάτε! 1001 01:13:46,273 --> 01:13:49,858 Πέτα το! 1002 01:13:51,215 --> 01:13:54,418 Γάμησέ με. 1003 01:13:54,420 --> 01:14:00,976 Γαμώτο! 1004 01:14:18,438 --> 01:14:19,744 Να γαμήσω. 1005 01:16:28,000 --> 01:16:30,250 Στην υγειά σας, παιδιά. 1006 01:16:31,776 --> 01:16:34,562 Μμμ. 1007 01:16:35,823 --> 01:16:39,059 Αυτό είναι πολύ καλό. 1008 01:16:50,161 --> 01:16:53,590 Γαμώτο. 1009 01:16:53,594 --> 01:16:56,409 Μου έχουν μείνει λίγα ακόμα. 1010 01:16:56,412 --> 01:17:00,343 Να σε ρωτήσω κάτι. 1011 01:17:00,558 --> 01:17:03,443 ’ξιζε τον κόπο; 1012 01:17:03,445 --> 01:17:07,465 Όλα αυτά για χάρη 150 αξιολύπητων χαμένων; 1013 01:17:09,758 --> 01:17:12,006 Αυτό ήθελες; 1014 01:17:12,100 --> 01:17:14,789 Όχι δεν ήθελα μόνο αυτό, όχι. 1015 01:17:16,748 --> 01:17:21,087 Τελείωσες. Τελείωσε για σένα. 1016 01:17:21,089 --> 01:17:24,659 Σου έχω κοστίσει τα πάντα. 1017 01:17:24,661 --> 01:17:28,621 Όλα αυτά, όλα για τα οποία δούλεψες, τελείωσαν. 1018 01:17:28,624 --> 01:17:30,583 Τη γάμησες, φίλε. Αλήθεια; 1019 01:17:31,000 --> 01:17:33,938 Αλήθεια, ναι. Ναι! 1020 01:17:33,940 --> 01:17:36,796 Λοιπόν, θα σου πω κάτι. 1021 01:17:36,798 --> 01:17:40,317 Όποια ικανοποίηση κι αν νομίζεις ότι θα πάρεις απ' όλα αυτά, 1022 01:17:40,319 --> 01:17:44,958 θα είναι πολύ σύντομη. 1023 01:17:44,961 --> 01:17:47,166 Γιατί πάντα τα καταφέρνω. 1024 01:17:47,168 --> 01:17:50,689 Το ξέρεις αυτό, αδερφέ. 1025 01:17:58,000 --> 01:18:01,187 Απάντησέ μου ένα πράγμα πρώτα. 1026 01:18:02,955 --> 01:18:06,098 Γιατί το έκανες, Λίνκολν; 1027 01:18:08,102 --> 01:18:11,287 Εξαιτίας σου. 1028 01:18:13,000 --> 01:18:16,719 Για να μάθω αν είσαι ένας γαμημένος χαφιές ή όχι, 1029 01:18:16,721 --> 01:18:18,829 οι άνθρωποι σταμάτησαν να με σέβονται. 1030 01:18:18,831 --> 01:18:22,585 Και με ξέρεις, αδερφέ. 1031 01:18:22,589 --> 01:18:26,105 Δεν θα χάσω τον σεβασμό μου. 1032 01:18:26,107 --> 01:18:29,589 Έτσι, μεταξύ μας, 1033 01:18:29,591 --> 01:18:33,346 ό,τι έγινε, έγινε. 1034 01:18:34,102 --> 01:18:39,266 Αυτό συμβαίνει όταν βάζεις άλλους να κάνουν τη βρώμικη δουλειά σου. 1035 01:18:39,268 --> 01:18:41,203 Ξέχασες να ελέγξεις το όπλο για να δεις αν είναι γεμάτο. 1036 01:18:41,208 --> 01:18:43,641 Δύο βολές, δύο κάννες, και τις έχω ήδη χρησιμοποιήσει και τις δύο, ηλίθιε! 1037 01:18:46,000 --> 01:18:46,818 Σκότωσέ τον! 1038 01:19:45,538 --> 01:19:48,152 Νομίζω ότι τελείωσα γι' απόψε, Μπεζ. 1039 01:19:50,119 --> 01:19:52,240 Συγγνώμη για την ακαταστασία. 1040 01:20:36,199 --> 01:20:38,284 Επικεντρώσου στους πιο διάτρητους τραπεζικούς λογαριασμούς. 1041 01:20:38,288 --> 01:20:41,736 Ίσως τους 147 πιο διάτρητους τραπεζικούς λογαριασμούς. 1042 01:20:41,736 --> 01:20:45,847 Μοίρασε την περιουσία του αδελφού μου διά 147. 1043 01:20:45,847 --> 01:20:48,272 Και μετέφερε τα χρήματα στους λογαριασμούς τους. 1044 01:20:48,272 --> 01:20:50,393 Θα τα μοιράσεις; Είσαι τρελός; 1045 01:20:50,396 --> 01:20:53,177 Όχι, δεν είμαι τρελός, φίλε. 1046 01:20:53,181 --> 01:20:57,094 Σκέφτομαι πιο καθαρά απ' ό,τι έχω κάνει εδώ και χρόνια. 1047 01:20:58,121 --> 01:20:59,746 Δεν είναι πολλά. 1048 01:20:59,749 --> 01:21:03,398 Μόνο 15 χιλιάρικα ο καθένας. 1049 01:21:03,401 --> 01:21:05,487 Αλλά αυτά είναι πολλά χρήματα για κάποιους ανθρώπους. 1050 01:21:05,490 --> 01:21:07,477 Ήρθα εδώ για το τσεκ μου, κ. Πατέλ. 1051 01:21:07,477 --> 01:21:12,153 - Ναι; - Αρκετά για μια νέα αρχή. 1052 01:21:12,157 --> 01:21:17,529 Ή ίσως...ίσως αρκετά για ν' αναπνεύσεις ξανά. 1053 01:21:20,246 --> 01:21:23,098 Μόλις το έμαθα απ' τον ανιψιό του ’λμπερτ Μίτσελ. 1054 01:21:23,101 --> 01:21:25,423 Ένας ακόμα κούκος πήρε το λαχείο του. 1055 01:21:25,423 --> 01:21:28,310 Ναι. 1056 01:21:28,310 --> 01:21:29,902 Αυτός πρέπει να ήταν ο 12ος σήμερα, βασικά. 1057 01:21:29,902 --> 01:21:31,292 Εκεί, Βίκτορ, σε παρακαλώ. 1058 01:21:31,292 --> 01:21:33,883 Αυτό είναι υπέροχο. 1059 01:21:33,883 --> 01:21:37,365 Ναι, όχι, όχι, ευχαριστώ, εντάξει. 1069 01:23:21,459 --> 01:23:30,403 Απόδοση διαλόγων Drakman 1000modi