1 00:00:43,919 --> 00:00:47,564 FANGETRANSPORT NUMMER 9 2 00:01:09,570 --> 00:01:13,465 - Lås bagdøren op, Carter. - Modtaget. 3 00:01:56,366 --> 00:02:01,054 Godmorgen. Jeg beklager, men turen har været forgæves. 4 00:02:01,121 --> 00:02:04,224 Mrs. Burgess gik bort i morges. 5 00:02:04,291 --> 00:02:10,314 Javel. Det gør mig ondt, mr. Burgess, men vi skal tilbage til spjældet. 6 00:02:10,464 --> 00:02:15,068 - Jeg vil gerne se hende. - Hvorfor? Hun er død. 7 00:02:17,137 --> 00:02:20,240 Jeg vil gerne se min mor. 8 00:03:57,070 --> 00:04:00,924 - Det er kun for medlemmer. - Jeg er medlem. 9 00:04:00,949 --> 00:04:04,011 Vi har lukket. Pis af. 10 00:04:18,967 --> 00:04:21,653 - Værsgo. - Tak. 11 00:04:29,937 --> 00:04:34,583 Du ligner en, der trænger til noget at drikke. Hvad skulle det være? 12 00:04:34,650 --> 00:04:39,921 - Har du noget godt på hanen? - Det er sgu ikke Ritz Hotel. 13 00:04:39,947 --> 00:04:45,010 - Jeg har kun det, du kan se. - Hvad som helst med godt med skum. 14 00:04:45,077 --> 00:04:50,390 Det kan jeg godt klare. Jeg har stået i baren, siden du gik i korte bukser. 15 00:04:53,627 --> 00:04:57,606 - Jeg har ikke set dig her før. - Jeg kommer ikke så meget ud. 16 00:04:57,673 --> 00:05:03,987 - Du er sikkert festens midtpunkt. - Jeg har mine øjeblikke. 17 00:05:04,012 --> 00:05:06,865 - Behold resten. - Tak. 18 00:05:08,141 --> 00:05:13,497 Alle er bange. Selv Hyde har flyttet sit kontor ovenpå. 19 00:05:13,564 --> 00:05:17,209 Lincoln vil ikke have nogen ude, før det er opklaret. 20 00:05:17,276 --> 00:05:21,421 Har vi udgangsforbud, fordi Rook ikke kunne klare en tosse med en kniv? 21 00:05:21,488 --> 00:05:24,925 Det var en økse. Vi har udgangsforbud, - 22 00:05:24,950 --> 00:05:31,306 - fordi Stokes er forsvundet, og tossen slog Rook ihjel. 23 00:05:31,373 --> 00:05:35,018 Jeg beklager, men jeg skal drive en forretning. 24 00:05:35,085 --> 00:05:41,817 Rook ville være enig, for selvom han var et svin, så var han professionel. 25 00:05:43,010 --> 00:05:49,283 Hørte du, hvad der skete med ham? Du ved godt det med hånden, ikke? 26 00:05:49,349 --> 00:05:52,077 - Hvad for en hånd? - For helvede. 27 00:05:52,186 --> 00:05:56,581 Tune, fortæl Vern, hvad der skete med dig og Rook. 28 00:05:56,648 --> 00:06:01,670 - Hvad vil du vide? - Bare fortæl ham, hvad der skete. 29 00:06:03,155 --> 00:06:08,135 Mig og Rook stod på hjørnet. Det var en almindelig tirsdag aften. 30 00:06:08,202 --> 00:06:14,725 Pludselig så vi en fyr på den anden side af gaden, der gloede på os. 31 00:06:14,791 --> 00:06:20,397 Rook gik over for at tale med ham. Jeg havde kunder at tage mig af. 32 00:06:20,464 --> 00:06:25,152 I næste øjeblik lå Rook på hænder og knæ og holdt om sin arm, - 33 00:06:25,219 --> 00:06:30,449 - og det gik op for mig, at han havde fået hånden skåret af. 34 00:06:30,516 --> 00:06:35,704 Jeg løb derover for at smadre ham, og han blev skidebange og løb. 35 00:06:35,771 --> 00:06:41,084 Jeg løb efter, men fyren var sindssygt hurtig. 36 00:06:41,151 --> 00:06:47,674 Jeg havde efterladt Rook på gaden. Da jeg kom tilbage, var han sgu død. 37 00:06:47,783 --> 00:06:54,014 Der var blod overalt. Jeg kunne ikke finde hans hånd. Den var forsvundet. 38 00:06:57,292 --> 00:07:02,356 - Hvorfor griner du? - Tag dig ikke af mig. 39 00:07:02,464 --> 00:07:05,609 Hvem er den skiderik? 40 00:07:07,344 --> 00:07:12,032 Du må være en hård negl, når du jagtede ham væk alene. 41 00:07:12,057 --> 00:07:16,036 - Du ligner ikke en hård negl. - Hvordan ser en hård negl ud? 42 00:07:16,144 --> 00:07:20,040 De ser ud som mig. En flot fyr, der holder sig godt. 43 00:07:20,107 --> 00:07:24,753 - Bez, hvem fanden er det? - Han sagde ikke, hvad han hed. 44 00:07:24,862 --> 00:07:30,676 - Clif lukkede ham ind. - Jeg er en gammel ven af Lincoln. 45 00:07:30,784 --> 00:07:36,515 - Blev dit fjæs smadret af en dildo? - Jeg lånte din fars, makker. 46 00:07:36,623 --> 00:07:42,521 - Han er sgu fræk. - Hvad med din skide løgnehistorie? 47 00:07:42,588 --> 00:07:46,275 - Det har han ret i. - Du var der ikke! Hold kæft! 48 00:07:46,383 --> 00:07:53,448 Slap af, ellers lukker jeg baren. Hold op med at provokere ham. 49 00:07:53,515 --> 00:07:57,536 Fint nok. Det må I undskylde. Jeg lavede bare sjov. 50 00:07:57,644 --> 00:08:02,207 Jeg er en spøgefugl. Jeg drikker min øl og smutter. 51 00:08:03,901 --> 00:08:05,794 Pikfjæs. 52 00:08:05,903 --> 00:08:08,380 - Så er det nok. - Hvad fanden? 53 00:08:08,447 --> 00:08:13,468 - Hvad ved du om Frankensteins uhyre? - Jeg har aldrig set særlingen før. 54 00:08:13,535 --> 00:08:17,472 - Det fjæs glemmer man sgu ikke. - Han har gennemskuet dig. 55 00:08:17,581 --> 00:08:20,183 - Hvad fejler du? - Han har ret. 56 00:08:20,250 --> 00:08:25,439 Hvis Lincoln har inviteret ham, må vi hellere være høflige. 57 00:08:26,423 --> 00:08:29,735 - Fortsæt bare. - Med hvad? 58 00:08:29,760 --> 00:08:33,655 - Fortæl historien færdig. - Nå ja. 59 00:08:33,722 --> 00:08:38,785 Jeg stod der med en kæmpe pose pot, og Rook lå død på gaden. 60 00:08:38,852 --> 00:08:42,289 Så kunne jeg høre sirener og måtte skride. 61 00:08:42,356 --> 00:08:48,128 Pis og papir! Du var væk for længst. Du sked små, grønne grise. 62 00:08:48,195 --> 00:08:52,841 - Skal jeg flække dit fjæs igen? - Fandt du endelig dine nosser? 63 00:08:52,908 --> 00:09:00,098 - Hvad med at fortælle sandheden? - Tune, hvad ævler han om? 64 00:09:00,165 --> 00:09:06,605 - Ja, Tune. Hvad ævler jeg om? - Ingen anelse. Han er syg i hovedet. 65 00:09:06,672 --> 00:09:10,275 - Vil I høre min syge version? - Ikke rigtigt. 66 00:09:10,384 --> 00:09:15,364 Føj mig nu, for helvede. Bare mens jeg drikker min øl. 67 00:09:17,015 --> 00:09:20,410 En fyr stod og stirrede på jer. 68 00:09:21,353 --> 00:09:25,666 Rook, han har gloet på os i ti minutter. 69 00:09:25,732 --> 00:09:29,044 Kan vi hjælpe dig med noget? 70 00:09:34,908 --> 00:09:40,097 Er du døv? Jeg taler sgu til dig. Hvad vil du? 71 00:09:41,999 --> 00:09:49,189 - Beklager. Du ved, hvordan det er. - Fint nok. Du betaler i det mindste. 72 00:09:49,256 --> 00:09:53,110 Det er i orden. Pis af. 73 00:09:53,177 --> 00:09:55,237 Pis af! 74 00:10:00,642 --> 00:10:02,828 For helvede! 75 00:10:04,313 --> 00:10:07,374 Det er løgn. Jeg stikker aldrig af. 76 00:10:07,441 --> 00:10:10,711 - Kun den ene gang. - Pis af, din narrøv! 77 00:10:10,777 --> 00:10:14,923 - Slog du Rook ihjel? - Ja. Hvad vil du gøre ved det? 78 00:10:15,908 --> 00:10:21,555 - Du er kun ude efter én ting. - Nu skal du gå. 79 00:10:21,663 --> 00:10:26,226 - Jeg har en halv øl tilbage. - Det er min pub og min øl. Skrid! 80 00:10:27,294 --> 00:10:30,147 Kom her, din forpulede narrøv! 81 00:10:35,219 --> 00:10:40,365 Tilbage med jer! Gå derhen! Af sted! 82 00:10:41,475 --> 00:10:46,622 Hvis nogen prøver på noget, så slår jeg jer ihjel! Væk fra døren! 83 00:10:50,901 --> 00:10:53,754 Hvor er han? Hvor fanden er han? 84 00:10:53,862 --> 00:10:55,797 - Hvem? - Lincoln! 85 00:10:55,906 --> 00:10:58,967 Kalder I det at være afdæmpede? 86 00:11:01,161 --> 00:11:04,973 Kom her! Vend dig om! 87 00:11:07,251 --> 00:11:11,271 Gå derhen. Er der flere deroppe? 88 00:11:15,217 --> 00:11:18,612 Du minder mig om nogen. 89 00:11:20,973 --> 00:11:27,245 Men du kan ikke være ham, for han sidder inde, og han var en idiot. 90 00:11:29,439 --> 00:11:33,418 For helvede. Den fortabte bror vender tilbage. 91 00:11:33,485 --> 00:11:39,299 - Hvilket hul er du krøbet ud af? - Belmarsh Fængsel, som du ved. 92 00:11:39,366 --> 00:11:44,346 - Hyde, hvem fanden er den fyr? - Mine damer, det er Cain Burgess. 93 00:11:44,413 --> 00:11:49,936 - Lincolns lillebror. - Laver du sjov? Den tosse? 94 00:11:49,960 --> 00:11:54,856 Han nossede i en opgave og røg ind i fem år. 95 00:11:54,923 --> 00:11:58,610 - Det er syv år nu. - Ommøblerede de dit fjæs der? 96 00:11:58,677 --> 00:12:03,198 Det ser ud, som om nogen satte ild til og slukkede den med en skovl. 97 00:12:03,307 --> 00:12:07,703 Men du har nok været glad for al den pik, du har fået. 98 00:12:14,651 --> 00:12:18,922 Det ser ud til, at vi skal være låst inde, Bez. 99 00:12:18,947 --> 00:12:25,512 Vil du være venlig at skaffe mig en ny velskænket øl? 100 00:12:25,579 --> 00:12:30,309 Det var bedre. Det tager kun et øjeblik at være høflig, dit svin. 101 00:12:30,361 --> 00:12:35,383 - Tal pænt, Beryl. - Ligner jeg en fra 1920'erne? 102 00:12:35,506 --> 00:12:39,318 - Jeg hedder Bez. - Det kunne være en forkortelse. 103 00:12:39,426 --> 00:12:45,324 Jeg besvimede meget som barn, så jeg blev kaldt Bez. 104 00:12:45,432 --> 00:12:48,535 - Jeg besvimer ikke nu. - Garanteret ikke. 105 00:12:50,354 --> 00:12:53,957 Tilbage! Jeg sagde jo, hvad der ville ske! 106 00:12:54,194 --> 00:12:56,713 Fuck! 107 00:12:57,572 --> 00:13:00,341 Godt så. 108 00:13:01,242 --> 00:13:04,387 Du har smadret mit ben! 109 00:13:04,454 --> 00:13:07,932 Kom med jeres mobiltelefoner. 110 00:13:09,292 --> 00:13:14,772 Gør det, eller jeres sidemakker bliver skudt i knæet. Kom så! 111 00:13:17,092 --> 00:13:20,612 Jeg kan ikke høre mig selv tænke. Hold kæft! 112 00:13:20,678 --> 00:13:24,574 Du har skudt hans fod af. Det svier lidt. 113 00:13:29,354 --> 00:13:33,333 Det var dejligt. Dejligt stille. 114 00:13:33,399 --> 00:13:37,545 Hyde, svinet siger, han har slået Rook ihjel. 115 00:13:37,612 --> 00:13:42,258 Tune, du jagtede ham væk. Kan du genkende ham? 116 00:13:42,325 --> 00:13:46,095 - Nej. Han er fuld af lort. - Hvad siger du til det? 117 00:13:46,162 --> 00:13:48,556 - Er jeg fuld af lort? - Ja. 118 00:13:48,623 --> 00:13:52,101 Du er åbenbart fuld af lort. 119 00:13:52,168 --> 00:13:58,441 Rook havde en skakbrik tatoveret på hånden, ikke? 120 00:14:03,179 --> 00:14:06,199 - Luk den op. - Fuck det. 121 00:14:06,224 --> 00:14:08,952 - Luk den op! - Jeg gør det. 122 00:14:09,018 --> 00:14:14,290 Nej, det skal være ham. Luk den op, din forpulede pygmæ. 123 00:14:14,357 --> 00:14:16,543 - Gør det. - Fint nok. 124 00:14:20,280 --> 00:14:22,882 Sådan der. 125 00:14:29,289 --> 00:14:33,309 - Hold da kæft! Er du sindssyg? - Jamen dog, Cain. 126 00:14:33,376 --> 00:14:36,688 Så fik vi svar på, om jeg er fuld af lort. 127 00:14:36,796 --> 00:14:41,276 - Hvad har du gjort? - Vi holder en pause. Sid ned. 128 00:14:42,844 --> 00:14:45,405 Sid ned! 129 00:14:45,513 --> 00:14:51,744 Sid ned, for helvede. Hvis I glor på mig, blæser jeg knoppen af jer. 130 00:14:51,770 --> 00:14:55,874 Kom med en omgang, Bez. Sæt det på Hydes regning. 131 00:14:55,940 --> 00:14:58,668 Han har ikke en regning. 132 00:14:58,735 --> 00:15:04,173 Har du bemærket, jeg har en kæmpe gøb og ikke er bange for at bruge den? 133 00:15:04,199 --> 00:15:09,262 Det er ikke første gang, jeg kigger ind i et geværløb. 134 00:15:10,246 --> 00:15:15,310 Vær fornuftig, Bez. Vær venlig at komme med en omgang. 135 00:15:15,376 --> 00:15:18,313 Må jeg få en Rooster Rojo? 136 00:15:18,379 --> 00:15:22,108 - Du får sgu det, jeg giver dig. - Fint nok. 137 00:15:23,051 --> 00:15:26,738 Jeg vil gerne have en Rooster Rojo. 138 00:15:32,185 --> 00:15:35,788 Har fængslet gjort dig til en iskold morder? 139 00:15:35,814 --> 00:15:40,835 Nej, det var ikke fængslet, men dig og min bror. 140 00:15:44,155 --> 00:15:47,217 Ved du, hvad jeg synes? 141 00:15:48,993 --> 00:15:52,680 Sid ned, for helvede! 142 00:16:00,713 --> 00:16:06,027 Jeg vil nyde at flække dit forpulede kranie. 143 00:16:06,094 --> 00:16:11,616 Men det kan vente, og jeg er blevet god til at vente. 144 00:16:11,683 --> 00:16:16,663 Find din telefon frem. Sig, han skal komme herhen nu. 145 00:16:16,729 --> 00:16:21,668 Sig, at det handler om Rook, og så lægger du på. 146 00:16:21,734 --> 00:16:24,254 - Hvad så? - Det er mig. 147 00:16:25,488 --> 00:16:31,386 Kom ned på Jockey. Vi har et problem. Det handler om Rook. 148 00:16:36,791 --> 00:16:39,519 Dygtig dreng. 149 00:16:39,586 --> 00:16:44,023 Hyde, var det dig og drengene, der gav svinet alle de ar? 150 00:16:44,090 --> 00:16:48,278 Beklager, makker. Men gid det var. 151 00:16:48,303 --> 00:16:53,366 - Vil I vide, hvordan jeg fik de ar? - Ja, fortæl endelig. 152 00:16:53,475 --> 00:16:59,497 Du og min bror kunne lige så godt have skåret hvert ar ind i mig. 153 00:17:00,607 --> 00:17:06,629 - Hvor har du været, Cain? - Jeg måtte holde lidt lav profil. 154 00:17:06,696 --> 00:17:11,801 Jeg skal snakke med min bror. Jeg har et godt forretningsforslag. 155 00:17:11,868 --> 00:17:18,141 Måske skal han have en chance. Han er reel og kan ikke snyde i en kamp. 156 00:17:18,166 --> 00:17:21,311 Reel? Han er et nossefår. 157 00:17:21,377 --> 00:17:26,816 Du skulle bare tabe kampen. Jeg mistede mange penge. 158 00:17:26,883 --> 00:17:31,779 - Hvad var det, du kaldte mig, Rook? - Det hørte du godt. 159 00:17:33,681 --> 00:17:40,622 Du mistede penge, og du mistede fem kilo. Jeg mistede femten kilo. 160 00:17:40,688 --> 00:17:44,375 - Hvad vil du? - Kan vi snakke sammen udenfor? 161 00:17:44,442 --> 00:17:51,841 Jeg er midt i et kortspil. Hvis du vil spørge om noget, så sig frem. 162 00:17:56,871 --> 00:18:01,017 Jeg har et forretningsforslag. Det er en god aftale. 163 00:18:01,084 --> 00:18:04,562 Jeg har snakket med mor, og hun tror på det. 164 00:18:04,629 --> 00:18:09,859 Du ved, jeg elsker vores mor. Hun betyder alt for mig. 165 00:18:10,885 --> 00:18:16,908 Hvornår har hendes forretningssans fået noget med mig at gøre? 166 00:18:16,975 --> 00:18:21,287 Gamle Sulley fra træningscentret giver op. 167 00:18:21,354 --> 00:18:25,625 Han har accepteret mit tilbud. Det er en rigtig god aftale. 168 00:18:25,692 --> 00:18:30,296 Jeg har bare brug for startkapital. Jeg har en forretningsplan. 169 00:18:30,363 --> 00:18:33,883 Vi kan få os et godt grin. Lad os høre. 170 00:18:33,992 --> 00:18:41,599 Cain, jeg følger nogle få enkle regler, som har tjent mig godt. 171 00:18:41,666 --> 00:18:45,019 - Lån aldrig familien penge. - Det er en god plan. 172 00:18:45,086 --> 00:18:49,274 - Jeg kan gennemgå den med dig. - Nej. 173 00:18:50,216 --> 00:18:56,698 For jeg takker nej. Jeg lever af at låne penge ud, lillebror. 174 00:18:56,765 --> 00:19:02,287 Hvad hvis du ikke kan betale, og din forretningsplan går skævt? 175 00:19:02,353 --> 00:19:06,124 - Vi har ikke lyst til at smadre dig. - Helt ærligt. 176 00:19:06,191 --> 00:19:10,336 Træningscentre kommer og går. Hvad gør dit til noget særligt? 177 00:19:10,403 --> 00:19:15,216 Ikke din store karriere, for du nossede i det. 178 00:19:15,241 --> 00:19:20,138 Du nossede i det. Alle dine fans herinde har mistet penge på dig. 179 00:19:20,163 --> 00:19:25,894 Fordi de stolede på dig. Nu skal jeg finansiere dit næste sats. 180 00:19:27,462 --> 00:19:32,192 Hvorfor er du så nedladende? Du er min bror, ikke min far. 181 00:19:32,217 --> 00:19:37,572 - Du kommer og beder mig om penge. - Fuck det her. 182 00:19:37,680 --> 00:19:40,658 Sæt dig ned. 183 00:19:41,559 --> 00:19:44,829 Du har et hidsigt temperament. 184 00:19:46,481 --> 00:19:50,877 Du prøver at holde lav profil og undgå ballade. 185 00:19:50,944 --> 00:19:55,006 Det er rigtig godt, og jeg er stolt af dig. 186 00:19:55,115 --> 00:20:00,428 Men hvis jeg skal bryde min regel og låne dig penge ... 187 00:20:01,287 --> 00:20:03,973 ... så må du gøre noget for mig. 188 00:20:04,040 --> 00:20:07,602 Jeg vil ikke rodes ind i noget ulovligt. 189 00:20:07,669 --> 00:20:14,275 Du kommer ikke tættere på, at jeg låner dig penge. Det er op til dig. 190 00:20:16,136 --> 00:20:21,616 - Hvad går opgaven ud på? - Hyde fortæller dig det hele. 191 00:20:21,683 --> 00:20:26,704 Tro mig, det er pisselet. Du kan ikke engang nosse i det. 192 00:20:30,066 --> 00:20:35,046 Kan vi få en sælger herud? En kunde vil købe en Jaguar. 193 00:20:35,155 --> 00:20:41,135 - Jeg satsede 7000 på kampen. - Det skulle se ægte ud, ikke? 194 00:20:41,161 --> 00:20:46,516 Så du slog ham ud? Ved du, hvad de gør ved din slags i Mexico? 195 00:20:46,583 --> 00:20:50,687 Hænger dem under en bro, skærer pikken af og propper den i munden. 196 00:20:50,795 --> 00:20:55,275 - Er det ikke lidt hårdt? - De er barbarer. 197 00:20:55,341 --> 00:20:58,695 Det sved, og jeg mener ikke kun pengene. 198 00:20:58,762 --> 00:21:05,869 Vi er venner. Din bror vil give dig en chance til, men jeg ved ikke helt. 199 00:21:05,935 --> 00:21:12,083 Jeg begik en fejl. Det sker ikke igen, for min bror står inde for mig. 200 00:21:12,150 --> 00:21:15,920 - Rook siger, du er en belastning. - Så skrider jeg bare. 201 00:21:15,987 --> 00:21:22,260 Sid ned, tudeprinsesse. Jeg sagde ikke, at vi ikke ville bruge dig. 202 00:21:22,327 --> 00:21:27,515 Jeg fortæller dig bare, hvor du står i forhold til forretningen. 203 00:21:30,460 --> 00:21:35,565 - Har du set sådan en før? - En blå plasticpose? Et par stykker. 204 00:21:35,673 --> 00:21:43,072 Sikke en verdensmand. Kl. 15 kommer Mabel Liddel herind. 205 00:21:44,557 --> 00:21:47,577 Hun tager den her med sig. 206 00:21:49,145 --> 00:21:54,459 Du følger efter hende til London Fields, hvor hun bor. 207 00:21:54,526 --> 00:22:01,716 Du tager posen fra hende og kommer herhen med den. Det er enkelt. 208 00:22:03,493 --> 00:22:06,262 Hvad er der i posen? 209 00:22:06,287 --> 00:22:10,266 Cirka et kilo "det rager ikke dig". 210 00:22:10,291 --> 00:22:15,480 Hvis hun laver ballade, kan du slå hende ud, ikke? 211 00:22:15,547 --> 00:22:20,193 - Klart. - Drop det skide smørrede grin. 212 00:22:20,218 --> 00:22:25,281 Gå på lokum, stil dit ur, skrid ud af mit kontor, og luk døren på vejen ud. 213 00:22:28,101 --> 00:22:32,413 Det er meget interessant, men fører det til noget? 214 00:22:32,522 --> 00:22:34,666 Ja, det gør det. 215 00:22:34,732 --> 00:22:39,546 På grund af dig og min bror endte jeg i fængsel. 216 00:22:39,612 --> 00:22:45,218 Belmarsh Fængsel, også kendt som det forpulede lortehul Belmarsh. 217 00:22:45,243 --> 00:22:51,724 Det mest beskidte, voldelige og gudsforladte fængsel i England. 218 00:22:51,833 --> 00:22:55,562 Der sendte dommeren mig hen. 219 00:22:55,587 --> 00:23:02,068 Jeg havde en ren straffeattest og kunne ikke snyde i en boksekamp, - 220 00:23:02,135 --> 00:23:08,116 - men jeg røg ind til mordere, voldtægtsmænd og hårde forbrydere. 221 00:23:08,183 --> 00:23:12,745 Der er en grund til, at stedet kaldes kødhakkeren. 222 00:23:28,995 --> 00:23:33,600 - Sig undskyld, dit svin. - Undskyld, dit svin. 223 00:25:07,704 --> 00:25:10,974 Kæben ser ud til at heles pænt. 224 00:25:13,084 --> 00:25:17,272 Du havde fået en almindelig tandprotese, hvis du bad om det. 225 00:25:17,338 --> 00:25:21,192 - Det gjorde jeg også. - Du skulle have bedt pænt om det. 226 00:25:21,259 --> 00:25:26,990 Hvis det generer dig, så få den skiftet, når du bliver løsladt. 227 00:25:27,056 --> 00:25:31,035 Jeg har ikke noget imod det. 228 00:25:31,102 --> 00:25:34,163 Det får mig til at se skideuhyggelig ud. 229 00:25:46,034 --> 00:25:48,428 Hej, mor. 230 00:25:52,624 --> 00:25:54,809 Sid ned. 231 00:26:00,048 --> 00:26:05,862 - Hvad er der sket med dine tænder? - Jeg kom op at slås. 232 00:26:05,929 --> 00:26:09,824 - Hvorfor er det altid dig? - Det er ikke altid mig, mor. 233 00:26:09,891 --> 00:26:15,163 - Hvad havde du regnet med i fængsel? - Det er, hvad jeg havde forventet. 234 00:26:16,439 --> 00:26:21,085 Jeg havde håbet, du ville lære noget her. Få et spark i bagdelen. 235 00:26:21,194 --> 00:26:25,548 - Jeg får et spark i bagdelen. - Det er ikke noget at være stolt af. 236 00:26:25,573 --> 00:26:28,217 Jeg er bekymret for dig. 237 00:26:28,284 --> 00:26:33,681 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige eller gøre. 238 00:26:35,792 --> 00:26:41,814 Jeg har talt med en ny advokat, men vi har ikke råd til at betale. 239 00:26:42,841 --> 00:26:49,572 - Hvad siger Lincoln om det? - Lincoln taler ikke med mig om det. 240 00:26:49,597 --> 00:26:54,744 - Har han sagt noget om mig? - At det var din egen skyld. 241 00:26:54,811 --> 00:26:59,332 - For helvede, mor. - Du skal ikke tale sådan til mig. 242 00:26:59,399 --> 00:27:05,630 Jeg har opdraget dig bedre end det. Synk ikke ned på deres niveau. 243 00:27:05,655 --> 00:27:09,717 - Undskyld, mor. - Lincoln har sit arbejde. 244 00:27:09,784 --> 00:27:13,721 Uanset hvad du siger om ham, så sidder han ikke i fængsel. 245 00:27:13,830 --> 00:27:18,768 - Han holder mig ikke søvnløs. - Lincoln skal komme og tale med mig. 246 00:27:18,835 --> 00:27:25,275 - Det skal du sige til ham. - Det skal jeg nok sige til ham. 247 00:27:25,341 --> 00:27:27,527 Ingen berøring. 248 00:27:33,641 --> 00:27:36,244 Undskyld, mor. 249 00:27:45,570 --> 00:27:52,385 Jeg hørte ikke et ord fra Lincoln. Jeg var overladt til mig selv. 250 00:27:53,661 --> 00:27:58,182 Det stod klart, at jeg måtte klare mig selv. 251 00:28:32,492 --> 00:28:35,136 Tilbage! 252 00:28:36,663 --> 00:28:40,350 Jeg gjorde ikke noget! De overfaldt mig! 253 00:28:40,416 --> 00:28:43,645 Jeg gjorde ikke noget! 254 00:28:43,670 --> 00:28:49,609 Du menes at være delvis ansvarlig for hændelsen den 28. juni - 255 00:28:49,676 --> 00:28:52,904 - og kendes dermed skyldig. 256 00:28:52,971 --> 00:29:00,078 Jeg forstår det ikke. De angreb mig med en kniv. Det var selvforsvar. 257 00:29:00,144 --> 00:29:05,416 Nogen er ude efter mig i fængslet. Jeg skal overflyttes i dag. 258 00:29:05,483 --> 00:29:09,587 Din straf bliver hermed forlænget med et år. 259 00:29:09,612 --> 00:29:14,425 Benyt tiden til at genoverveje dine valg her i livet. 260 00:29:14,492 --> 00:29:21,849 Din lede luderkarl! Det var selvforsvar! Dit dumme svin! 261 00:29:21,958 --> 00:29:28,231 Du fatter ikke en skid! Du sidder der i dit skide jakkesæt! 262 00:29:29,424 --> 00:29:34,279 Intet kunne have forberedt mig på det, jeg skulle gennemleve. 263 00:29:34,345 --> 00:29:39,575 Hvis jeg skulle komme levende igennem min straf ... 264 00:29:39,601 --> 00:29:42,704 Taler du til mig? 265 00:29:42,770 --> 00:29:47,125 ... så måtte jeg opfatte det som en kamp. 266 00:29:47,233 --> 00:29:52,338 Vil du have tæv? Sådan der. Vil du have mere? 267 00:29:53,281 --> 00:29:57,552 Jeg måtte forvandle mig til noget, jeg ikke kunne genkende. 268 00:29:57,577 --> 00:30:03,182 Jeg smadrer jer begge to! Kom an, for helvede! 269 00:30:03,249 --> 00:30:11,149 Som tiden gik, forvandlede jeg mig langsomt til det, I ser foran jer nu. 270 00:30:12,217 --> 00:30:15,320 Et hærdet, rustent søm. 271 00:30:16,262 --> 00:30:23,036 Du kan styrke kroppen, men det er sindet, der gør dig upåvirkelig. 272 00:30:23,102 --> 00:30:30,752 Ligesom huden på knoerne kan sindet blive hårdhudet ad helvede til. 273 00:30:30,819 --> 00:30:33,671 Men det kan kun smerte gøre. 274 00:30:34,656 --> 00:30:41,220 Jeg lærte at udholde smerte, og jeg lærte at uddele smerte. 275 00:31:06,688 --> 00:31:09,332 Kom an! 276 00:31:19,117 --> 00:31:22,679 Mit problem var, at jeg ikke forstod, - 277 00:31:22,704 --> 00:31:28,810 - hvorfor alle stoddere derinde ville dræbe mig? Det gav ikke mening. 278 00:31:29,794 --> 00:31:34,524 Indtil det en skønne dag stod klart. 279 00:31:37,552 --> 00:31:41,864 Er der flere, der vil have tæv? 280 00:31:43,266 --> 00:31:48,579 Hvad så? Træk vejret ind gennem næsen ,og pust ud gennem munden. 281 00:31:48,605 --> 00:31:55,044 Du har nok fået en hjernerystelse. Fængselsbetjentene kommer om lidt. 282 00:31:55,153 --> 00:32:01,509 - Det er ikke noget personligt, Cain. - Hvorfor gjorde du det så? 283 00:32:01,576 --> 00:32:05,888 Hvad får du ud af et kraniebrud? Jeg håber, det var det værd. 284 00:32:05,997 --> 00:32:10,018 Det ville det have været. 20.000. 285 00:32:10,084 --> 00:32:15,565 Hvad snakker du om? 20.000 fra hvem? 286 00:32:15,632 --> 00:32:19,110 Twang lavede aftalen med os. 287 00:32:19,177 --> 00:32:25,450 - Jeg tror, din bror betaler for det. - Hvad snakker du om? Min bror? 288 00:32:25,558 --> 00:32:31,122 - Jeg gjorde det for pengenes skyld. - Står min bror bag det her? 289 00:32:31,189 --> 00:32:34,375 Siger du, at min egen bror står bag det her? 290 00:32:34,442 --> 00:32:37,879 Min egen forpulede bror! 291 00:32:37,904 --> 00:32:43,843 - Hvorfor gjorde han det, Hyde? - Jeg aner ikke, hvad du snakker om. 292 00:32:43,910 --> 00:32:47,013 Du skal ikke benægte det. 293 00:32:47,080 --> 00:32:51,559 Du og min bror satte en pris på mit hoved, ikke? 294 00:32:51,626 --> 00:32:54,062 Ikke? 295 00:32:54,921 --> 00:32:59,275 Det tror jeg gerne om et lille, udspekuleret svin som dig, - 296 00:32:59,342 --> 00:33:02,570 - men ikke om ham. 297 00:33:02,637 --> 00:33:10,119 Hver uge kom den ene efter den anden, men det betød ikke noget for mig. 298 00:33:10,186 --> 00:33:15,458 Jeg sagde: "Bare kom an. Gør et forsøg, makker!" 299 00:33:15,525 --> 00:33:21,673 Jo flere, jo stærkere blev mit sind. Mit liv gik ud på at overleve. 300 00:33:31,734 --> 00:33:35,004 Overfalder I mig? 301 00:33:36,113 --> 00:33:38,299 Kom an! 302 00:34:06,214 --> 00:34:08,399 Dit lede ... 303 00:34:11,886 --> 00:34:17,492 I vidste nok ikke, at man kan lave napalm i fængslet. 304 00:34:17,559 --> 00:34:21,287 Det kan man, og det svier ad helvede til. 305 00:34:36,675 --> 00:34:39,903 For helvede! 306 00:34:49,313 --> 00:34:54,334 Du kendes skyldig, og din straf bliver forlænget med to år. 307 00:34:54,401 --> 00:34:58,881 Fem uger i isolation med øjeblikkelig virkning. 308 00:35:01,116 --> 00:35:03,635 Fuck dig. 309 00:35:28,519 --> 00:35:31,246 Kom an! 310 00:35:38,070 --> 00:35:40,589 Fuck dig! 311 00:35:42,324 --> 00:35:45,094 Kom an! 312 00:35:49,517 --> 00:35:53,370 Hvem fanden gjorde det? Var det dig? 313 00:35:57,920 --> 00:36:01,357 Jeg står med en død indsat, - 314 00:36:01,424 --> 00:36:06,028 - og du havde hans blod på tøjet. 315 00:36:07,805 --> 00:36:11,992 Din straf bliver forlænget med et år for at tage del i striden. 316 00:36:12,059 --> 00:36:15,246 Et halvt år i isolation. 317 00:36:46,842 --> 00:36:49,362 Fuck jer! 318 00:37:18,749 --> 00:37:22,368 Det er dejligt at se dig, mor. 319 00:37:22,461 --> 00:37:26,857 Hvor længe er det siden? Tre år? 320 00:37:26,924 --> 00:37:29,777 Jeg kom for at besøge dig. 321 00:37:29,844 --> 00:37:34,198 De sagde, at du sad i isolation. Mere end én gang. 322 00:37:35,349 --> 00:37:41,956 Din bror synes heller ikke, det er en god idé, og han har ret. 323 00:37:43,691 --> 00:37:49,296 Se, hvordan du ser ud. Jeg ved ikke, hvad du er blevet til. 324 00:37:50,448 --> 00:37:54,468 Du skal vide noget om Lincoln, mor. 325 00:37:56,996 --> 00:38:02,768 - Det bliver ikke let at høre ... - Jeg må have sagt noget først. 326 00:38:02,793 --> 00:38:08,691 Det er ikke let at fortælle, men jeg har kræft. 327 00:38:10,801 --> 00:38:15,031 Jeg har vidst det i nogle måneder, men jeg ville ikke forstyrre. 328 00:38:15,139 --> 00:38:18,993 Jeg begynder på kemo på tirsdag. 329 00:38:19,060 --> 00:38:26,000 Det kan være hårdt, så jeg kan nok ikke komme så meget på besøg. 330 00:38:26,067 --> 00:38:29,462 - Det er jeg ked af, mor. - Det skal du ikke være. 331 00:38:29,528 --> 00:38:35,676 Din bror tager sig af mig hver dag. Hvad skulle jeg gøre uden ham? 332 00:38:37,370 --> 00:38:40,765 Vi skal nok klare os. 333 00:38:40,790 --> 00:38:45,644 - Hvad ville du fortælle om Lincoln? - Det er lige meget, mor. 334 00:38:45,670 --> 00:38:48,773 - Sig det nu. - Det er ... 335 00:38:48,805 --> 00:38:53,576 - Sig det nu. - Godt, Lincoln tager sig af dig. 336 00:38:53,636 --> 00:38:56,655 Det letter byrden for mig. 337 00:38:56,681 --> 00:39:02,828 - Vi er fightere i vores familie. - Ja, vi er fightere. 338 00:39:06,065 --> 00:39:10,252 Så er tiden gået. Kom så. 339 00:39:11,862 --> 00:39:16,467 Jeg vidste intet om bugspytkirtlen, før mor fik kræft. 340 00:39:18,536 --> 00:39:21,097 Det gør jeg stadig ikke. 341 00:39:21,163 --> 00:39:27,978 Min mor var en fighter. Hun kæmpede længere, end nogen havde troet. 342 00:39:31,340 --> 00:39:36,654 Jeg fik fem timers udgang til at besøge hende med seks vagter. 343 00:39:36,679 --> 00:39:40,616 En fangetransport og to biler. 344 00:39:43,311 --> 00:39:48,541 - Hun døde, inden jeg kom derhen. - Det vidste jeg ikke. 345 00:39:48,608 --> 00:39:54,588 Jeg vidste, hun var syg. Det gør mig ondt. Hun var et godt menneske. 346 00:39:54,697 --> 00:39:58,718 Jeg hørte, at en knægt var stukket af fra hospitalet, - 347 00:39:58,743 --> 00:40:01,929 - men jeg regnede det ikke ud. 348 00:40:01,996 --> 00:40:07,935 - Det burde du måske have gjort. - Hvordan fanden gjorde du det? 349 00:40:24,226 --> 00:40:28,497 Det gør mig ondt. Hun var sikkert en sød dame. 350 00:40:28,606 --> 00:40:33,669 Hvis du ville have set hende oftere, skulle du ikke have lavet ballade. 351 00:41:16,570 --> 00:41:20,883 - Jeg kan ikke lade dig gå. - Det skal nok gå. 352 00:41:20,950 --> 00:41:23,761 Du siger ikke noget, vel? 353 00:42:13,377 --> 00:42:17,606 Flot klaret. Jeg troede ikke, du havde det i dig. 354 00:42:17,673 --> 00:42:23,487 - Jeg er ikke ham, I lod i stikken. - Nej, det er du nok ikke. 355 00:42:23,554 --> 00:42:28,242 - Jeg skal pisse. - Pis i bukserne, for helvede. 356 00:42:28,351 --> 00:42:32,204 - Du hørte mig godt. - Det er umenneskeligt. 357 00:42:32,271 --> 00:42:38,377 Ingen af os havde planlagt at skulle holdes som gidsler i dag. 358 00:42:38,444 --> 00:42:43,549 - Jeg skal også pisse. - Så pis i en flaske. 359 00:42:43,658 --> 00:42:48,262 - Jeg skal skide. - Pis i en flaske og skid i bukserne. 360 00:42:48,329 --> 00:42:52,433 Vi skal alle sammen sidde herinde og indånde hans tarme. 361 00:42:52,500 --> 00:42:55,770 Find ud af noget i en fart. 362 00:42:56,545 --> 00:43:00,483 Forpulede zoombiesvin. 363 00:43:09,850 --> 00:43:13,746 - For helvede, Tune! - Hold op med at gøre jer til grin! 364 00:43:13,854 --> 00:43:17,249 Slut med din fjollede komedie. 365 00:43:17,316 --> 00:43:23,547 Hvis du vil gøre noget, så kom i gang, for jeg er træt af dit pis! 366 00:43:23,656 --> 00:43:27,093 Skal jeg komme i gang? 367 00:43:27,159 --> 00:43:30,262 Så vend dig om. 368 00:43:32,999 --> 00:43:36,852 Ned på knæ. Kom så. 369 00:43:38,004 --> 00:43:42,108 Sådan der. Dygtigt svin. 370 00:43:44,427 --> 00:43:48,698 Når min bror kommer, så går vi i gang. 371 00:43:48,723 --> 00:43:53,744 Men hold din fede kæft indtil da, ellers bliver du den næste. 372 00:43:55,187 --> 00:44:03,587 Jeg kan ikke huske, at du var sådan en hård negl eller sådan en gangster. 373 00:44:07,325 --> 00:44:12,054 Der er sket meget siden dengang med den blå plasticpose. 374 00:44:12,830 --> 00:44:16,767 Da du sendte mig ud for at stjæle fra Mabel Liddel, - 375 00:44:16,792 --> 00:44:20,771 - havde jeg ingen anelse om, hvad det ville medføre. 376 00:44:37,813 --> 00:44:41,125 Hvorfor løber du? 377 00:44:52,828 --> 00:44:56,057 Du får tasken. Jeg tager posen. 378 00:45:56,309 --> 00:45:59,286 Mabel Liddel. 379 00:45:59,353 --> 00:46:01,956 49 år gammel. 380 00:46:02,023 --> 00:46:06,794 Hun havde tre børn og to børnebørn. 381 00:46:07,778 --> 00:46:11,215 Hun var kantinedame på den lokale skole. 382 00:46:11,282 --> 00:46:16,804 Hun døde her til aften under en operation efter en trafikulykke. 383 00:46:18,956 --> 00:46:22,101 - Det var ikke min skyld. - Du stjal hendes taske. 384 00:46:22,168 --> 00:46:25,479 Hun jagtede dig. Det er uagtsomt manddrab. 385 00:46:25,546 --> 00:46:30,609 Det kommer du i fængsel for, men det er vi ikke interesserede i. 386 00:46:34,221 --> 00:46:38,075 - Siger ordet "gøg" dig noget? - Gøg? 387 00:46:38,142 --> 00:46:41,871 En fugl, der stjæler andre fugles reder. 388 00:46:41,979 --> 00:46:45,499 Nå ja. Det siger mig ikke en skid. 389 00:46:45,566 --> 00:46:49,170 Din bror driver byens største gøge-fupnummer. 390 00:46:49,236 --> 00:46:53,299 Vi arbejder sammen med folk, din bror har forfulgt. 391 00:46:53,366 --> 00:47:00,181 Mabel Liddel ville ikke samarbejde, men vi holdt øje, så du er på røven. 392 00:47:00,247 --> 00:47:06,437 - Jeg vil tale med en advokat. - Du er afskåret fra omverdenen. 393 00:47:06,504 --> 00:47:12,109 Det begynder med et familiemedlem. Det sorte får, den dumme bror. 394 00:47:12,218 --> 00:47:19,325 Lincoln, Hyde og den slags skurke besøger familien en skønne dag. 395 00:47:19,392 --> 00:47:24,789 Så siger de, at vedkommende skylder dem penge og står til at få tæsk. 396 00:47:24,897 --> 00:47:30,002 "Men hvis I løber et ærinde, slipper han." Det gør familien gerne. 397 00:47:30,069 --> 00:47:35,466 De får en pakke med stoffer eller penge, som skal afleveres et sted. 398 00:47:35,574 --> 00:47:40,179 Men de fortæller ikke, at de hyrer en bølle til at stjæle den på vejen. 399 00:47:40,246 --> 00:47:44,100 Der var mange penge i pakken, og nu klapper fælden. 400 00:47:44,166 --> 00:47:48,604 Banden vil have mere, så de dukker op derhjemme. 401 00:47:48,671 --> 00:47:52,858 De vil have deres bistand, deres checks og deres kontanter. 402 00:47:52,925 --> 00:47:58,239 De tager bilen, flytter ind og driver forretningen fra huset. 403 00:47:58,306 --> 00:48:05,121 De bliver, indtil alt af værdi er ødelagt, og så rykker de videre. 404 00:48:05,187 --> 00:48:12,294 Det gør din bror. Det gør Hyde, og det gør du fandeme også. 405 00:48:12,361 --> 00:48:16,090 Gu gør jeg ej. Jeg aner ikke, hvad du snakker om. 406 00:48:21,078 --> 00:48:24,849 Albert Mitchell, Pete Singlehurst, James Webb, - 407 00:48:24,915 --> 00:48:29,729 - Eric Godley, Sandy Park, Miriam Silverman og Mabel Liddel. 408 00:48:29,754 --> 00:48:32,440 Der er 150 andre familier. 409 00:48:32,506 --> 00:48:37,445 Børn er blevet forældreløse på grund af din brors forretning. 410 00:48:37,511 --> 00:48:43,576 Hør godt efter. Uagtsomt manddrab og røveri er dit mindste problem. 411 00:48:43,643 --> 00:48:48,122 - Det er organiseret kriminalitet. - Jeg vil tale med en advokat. 412 00:48:48,189 --> 00:48:52,084 Jeg vil tale med en advokat. Jeg ved ikke noget om det lort! 413 00:48:52,151 --> 00:48:56,756 - Hvad med mine rettigheder? - Du har ret til at angive din bror. 414 00:48:58,074 --> 00:49:05,181 Forretningen stopper uden din bror. Så kan 100 mennesker komme videre. 415 00:49:05,247 --> 00:49:11,771 Kom nu. Angiv din bror. Lad os sætte en stopper for det nu. 416 00:49:13,923 --> 00:49:20,780 Hvad siger du til at rende mig? Hvad siger du til det? 417 00:49:21,806 --> 00:49:27,119 Du vælger den hårde vej, for du ryger ind i meget lang tid. 418 00:49:28,062 --> 00:49:30,623 Politiassistent! 419 00:49:33,192 --> 00:49:37,713 - Vi skal have en fortrolig snak. - Jeg ved ikke noget om det. 420 00:49:56,507 --> 00:50:01,654 Jeg har også djævlen i mig, Cain, men jeg har accepteret min ondskab - 421 00:50:01,679 --> 00:50:05,616 - og lært at bruge den i det godes tjeneste. 422 00:50:05,683 --> 00:50:10,496 Jeg har altid været god til at slå på tæven. 423 00:50:10,563 --> 00:50:14,750 Gør O'Hara det her ved alle, der ikke lader sig røvrende? 424 00:50:14,817 --> 00:50:20,548 Han ville ikke bifalde det her, men han behøver ikke vide alt, vel? 425 00:50:27,622 --> 00:50:31,892 Jeg er ligeglad, om du er strisser. Rør mig igen, så smadrer jeg dig! 426 00:50:31,959 --> 00:50:36,188 Hvordan vil du gøre det med hænderne i håndjern? 427 00:50:54,065 --> 00:50:59,879 Slemme dreng. Nu har du svinet det pæne gulv til i forhørslokalet. 428 00:50:59,946 --> 00:51:06,427 Hvis katte pisser på tæppet, så gnider man deres snude i det. 429 00:51:09,330 --> 00:51:14,101 Nu er du ikke så næsvis. Det kommer til at gøre ondt, Cain. 430 00:51:18,047 --> 00:51:22,109 Luk op! Hvorfor fanden er der sat slå for dørene? 431 00:51:22,260 --> 00:51:28,866 Det var på tide. Bez, skyd slåen fra. Gør ikke noget dumt. 432 00:51:28,975 --> 00:51:31,327 Kom nu. 433 00:51:37,942 --> 00:51:42,505 - Hvorfor fanden er dørene lukket? - Kom indenfor, gutter. 434 00:51:42,613 --> 00:51:46,467 I skal ikke være generte. Gør jer det bekvemt. 435 00:51:46,575 --> 00:51:51,013 Bez, luk de forpulede døre! I skal ingen steder! 436 00:51:53,499 --> 00:51:56,936 Hvor er det godt at se dig. 437 00:51:57,003 --> 00:52:03,442 Du er sluppet ud, og du er kommet til din bror for at få hjælp. 438 00:52:03,509 --> 00:52:06,237 Tilbage! 439 00:52:06,304 --> 00:52:12,743 Tror du, jeg hopper på den? Læg jeres våben og telefoner på baren. 440 00:52:12,768 --> 00:52:17,665 Det gælder jer alle sammen. Læg dem på baren, for helvede! 441 00:52:18,608 --> 00:52:23,629 - Smid bukserne og hiv op i trøjen. - Jeg er ikke en af dine kærester. 442 00:52:23,696 --> 00:52:26,757 Gør det så, for helvede. 443 00:52:27,366 --> 00:52:30,177 Gør det! 444 00:52:39,337 --> 00:52:45,151 - Er du så glad? - Ikke endnu. Gå hen til de andre. 445 00:52:50,806 --> 00:52:56,996 Bez, vil du være venlig at skænke en øl med godt med skum? 446 00:52:59,941 --> 00:53:03,335 - Ret geværet mod mig. - Hold kæft! 447 00:53:03,402 --> 00:53:07,882 Du bestemmer ikke her længere. Det gør jeg. 448 00:53:07,949 --> 00:53:12,219 Du har krammet på de aber, men jeg kender dit ægte jeg. 449 00:53:12,286 --> 00:53:16,599 Tudefjæset, jeg pissede på fra toppen af træet. Kan du huske det? 450 00:53:16,666 --> 00:53:21,062 - Jeg er oppe i træet igen, kælling. - Det kan jeg godt huske. 451 00:53:21,128 --> 00:53:26,567 Jeg husker det tydeligt, og jeg gennembankede dig for det. 452 00:53:26,634 --> 00:53:30,863 Det var dengang. Nu står vi her. 453 00:53:36,185 --> 00:53:41,707 Det er syv år siden, jeg har fået en øl. Jeg har noget at indhente. 454 00:53:41,774 --> 00:53:45,127 - Klarer han den? - Han er bevidstløs. 455 00:53:45,194 --> 00:53:49,840 Han havde meget ondt, så det er nok bedst. 456 00:53:55,162 --> 00:53:57,640 - Han er død. - Dit røvhul! 457 00:53:57,665 --> 00:54:01,769 Det er fandeme noget lort! 458 00:54:01,794 --> 00:54:05,564 - Svinet slog også Rook ihjel. - Hvad? 459 00:54:05,631 --> 00:54:10,528 Han prøvede at dræbe mig, og så smider han Rooks hånd på bordet. 460 00:54:10,595 --> 00:54:15,866 Cain, du tænker ikke klart. Er du klar over, hvad du gør? 461 00:54:15,975 --> 00:54:19,787 Ja, det er jeg klar over, og nu skal du høre hvorfor. 462 00:54:19,895 --> 00:54:26,377 I syv år har jeg levet med truslen om vold døgnet rundt. 463 00:54:26,444 --> 00:54:30,005 Jeg vidste aldrig, hvem det ville være. 464 00:54:30,072 --> 00:54:35,094 Jeg er blevet dolket, har brækket knogler og fået revet sener over. 465 00:54:36,037 --> 00:54:40,516 Jeg har slået folk ihjel med de bare næver. 466 00:54:40,583 --> 00:54:45,730 - Du blev rehabiliteret i fængslet. - Har du set det ar? 467 00:54:45,755 --> 00:54:53,529 Eller det der? Ved du, hvad det er? Det kalder man et napalm-ar. 468 00:54:53,596 --> 00:54:58,159 Hvad med de skide tænder? Jeg ville have fine, hvide porcelænstænder. 469 00:54:58,225 --> 00:55:03,122 Men tandlægen gav mig dem her på grund af min opførsel. 470 00:55:03,189 --> 00:55:07,001 Du har også problemer med din opførsel. 471 00:55:07,068 --> 00:55:10,004 For helvede! Hold op med det! 472 00:55:10,071 --> 00:55:14,759 Du er ude af kontrol. Fængslet har gjort dig til en psykopatisk morder. 473 00:55:14,825 --> 00:55:17,511 Det var ikke fængslet, men dig! 474 00:55:17,620 --> 00:55:24,477 Da du satte 20.000 på mit hoved i et fængsel fuldt af mordere! 475 00:55:24,543 --> 00:55:29,190 - Det var dig! - Hvad regnede du med, da du stak os? 476 00:55:29,298 --> 00:55:34,070 - At vi bare ville lægge os ned? - Jeg sagde ikke et ord til nogen. 477 00:55:34,178 --> 00:55:39,241 Du glemmer, at vi havde en strisser, der holdt øje med dig. 478 00:55:39,308 --> 00:55:44,747 Ved du hvad, dit dumme røvhul? Evans narrede dig kraftedeme. 479 00:55:44,855 --> 00:55:49,627 Han fyldte dig med løgn, fordi han vidste, du ville hoppe på det. 480 00:55:49,694 --> 00:55:56,634 Du troede på en korrupt strisser frem for din bror. Jeg sagde ikke et ord. 481 00:55:56,659 --> 00:56:02,014 Skal jeg tro på, at Evans opdigtede det hele? 482 00:56:02,081 --> 00:56:07,603 O'Hara fortalte mig sandheden. Han fik Evans smidt ud af politiet. 483 00:56:07,670 --> 00:56:14,026 Lad os få Evans herhen og høre, hvad han har at sige om det. 484 00:56:14,135 --> 00:56:16,779 Giv mig min telefon. 485 00:56:19,181 --> 00:56:23,369 Jeg tror ikke, han tager telefonen. 486 00:56:33,279 --> 00:56:37,883 - Er I færdige? - Vi er ved at afslutte lydprøven. 487 00:57:22,828 --> 00:57:26,766 - Kender jeg dig? - Vi har mødt hinanden. 488 00:57:26,832 --> 00:57:31,187 Du var politiassistent dengang. 489 00:57:31,295 --> 00:57:34,106 Mistede du jobbet? 490 00:57:35,383 --> 00:57:39,403 Cain? Hold da kæft. 491 00:57:39,470 --> 00:57:43,240 Er det dig, Cain? 492 00:57:44,308 --> 00:57:47,286 Det er længe siden. 493 00:57:48,396 --> 00:57:53,084 - Johnny, vil du gå ud et øjeblik? - Fint nok. 494 00:58:00,032 --> 00:58:06,347 Jeg gætter på, at du er brudt ud af fængslet. 495 00:58:06,461 --> 00:58:13,985 Du har sporet mig for at få hævn over den strisser, der anholdt dig. 496 00:58:14,095 --> 00:58:17,782 Du anholdt mig ikke. Du lokkede mig i en fælde. 497 00:58:17,800 --> 00:58:22,738 Du sagde til min bror, at jeg ville stikke ham, ikke? 498 00:58:22,763 --> 00:58:30,538 "Tidligere betjent dræber undsluppet fange i selvforsvar." 499 00:58:31,272 --> 00:58:33,499 Det vil jeg nyde. 500 00:58:57,673 --> 00:59:01,360 Jeg sagde til din bror, at du stak ham, din pikslikker. 501 00:59:01,427 --> 00:59:04,947 Det skal du fandeme få betalt. 502 00:59:52,849 --> 00:59:56,536 Så er vi vist lidt i knibe. 503 00:59:58,563 --> 01:00:03,042 Du har tilsyneladende løbet rundt hele weekenden for at få hævn. 504 01:00:03,109 --> 01:00:08,548 Du tænker ikke klart, Cain. Jeg har haft det svært i den her uge. 505 01:00:08,656 --> 01:00:12,093 Har det været en hård uge? Din stakkel. 506 01:00:13,495 --> 01:00:16,347 Jeg snakker om mor. 507 01:00:17,290 --> 01:00:20,518 - Fik du lov til at besøge hende? - Ja. 508 01:00:21,961 --> 01:00:25,607 Da hun lå under et hvidt klæde. 509 01:00:27,342 --> 01:00:31,446 Hvis jeg var kommet 20 minutter før, - 510 01:00:31,513 --> 01:00:38,661 - kunne jeg måske have set hende i øjnene og sagt, at jeg elskede hende. 511 01:00:42,899 --> 01:00:49,464 Ved du, hvad strisserne gjorde? De købte en vanilje-latte på vejen. 512 01:00:50,740 --> 01:00:55,261 - Hvor fanden var du? - Jeg måtte tage mig af noget lort. 513 01:00:55,328 --> 01:01:00,350 - Var det vigtigere end vores mor? - Du skal ikke give mig skyldfølelse. 514 01:01:00,458 --> 01:01:05,104 - Du lod hende i stikken. - Hvem betalte for alle lægerne? 515 01:01:05,171 --> 01:01:10,568 Hvem sørgede for, at hun blev hentet og kørt på hospitalet hver dag? 516 01:01:10,677 --> 01:01:14,364 Det knuste hendes hjerte at besøge dig i fængslet. 517 01:01:14,430 --> 01:01:20,495 - Jeg sad inde på grund af dig. - Det var dig, der blev taget. 518 01:01:20,562 --> 01:01:24,582 Du kendte risikoen. Ingen tvang dig til det. 519 01:01:24,649 --> 01:01:31,047 Du lod mig være med, og så blev jeg tromlet. 520 01:01:31,114 --> 01:01:37,262 Nej, det var sgu mrs. Liddel, som blev tromlet. 521 01:01:38,621 --> 01:01:41,224 Af dig. 522 01:01:43,418 --> 01:01:49,774 Dit liv har ikke været godt, og jeg har ikke hjulpet dig, - 523 01:01:49,841 --> 01:01:54,654 - men du kan sætte en stopper for det her nu. 524 01:01:54,721 --> 01:01:59,576 Der er ingen tilbage. Mor er død. 525 01:01:59,642 --> 01:02:04,289 Du kan starte på en frisk. Du er en fri mand nu. 526 01:02:05,523 --> 01:02:09,252 - Hvad med de andre? - Hvem? 527 01:02:11,529 --> 01:02:15,758 Albert Mitchell, Pete Singlehurst, James Webb, - 528 01:02:15,825 --> 01:02:19,637 - Eric Godley, Miriam Silverman, Mabel Liddel - 529 01:02:19,704 --> 01:02:23,391 - og alle de andre, hvis liv du har ødelagt i årevis. 530 01:02:23,458 --> 01:02:27,729 - Sinken kan huske alle navnene. - Jeg vil være ærlig. 531 01:02:27,796 --> 01:02:32,650 Det var ren forretning for mig. De svin betød ingenting. 532 01:02:32,717 --> 01:02:38,072 En flok tabere, der prøvede at løbe fra den gæld, - 533 01:02:38,139 --> 01:02:42,994 - som junkier og alle mulige andre slags afskum havde oparbejdet. 534 01:02:43,061 --> 01:02:46,956 Vi tjente store penge på folk, - 535 01:02:47,023 --> 01:02:51,419 - som ikke ville være endt sådan, hvis de havde været fornuftige. 536 01:02:51,486 --> 01:02:56,382 Så stik det sentimentale pis op i ... 537 01:03:06,863 --> 01:03:09,924 Vil I også have en omgang? 538 01:03:13,703 --> 01:03:18,892 Jeg ville have ladet tvivlen komme dig til gode med Rook og Chas. 539 01:03:20,335 --> 01:03:26,316 Men det, du lige har gjort, dit svin. Det, du kraftedeme lige har gjort ... 540 01:03:27,968 --> 01:03:32,155 Jeg vil smadre dig til ukendelighed. 541 01:03:32,222 --> 01:03:36,493 Nu har du virkelig dummet dig. Der er ingen vej tilbage. 542 01:03:37,394 --> 01:03:40,455 Måske vil jeg ikke tilbage. 543 01:03:47,529 --> 01:03:51,591 - Kan du genkende den? - Burde jeg det? 544 01:03:51,700 --> 01:03:54,594 Din revisor vil savne den. 545 01:04:18,643 --> 01:04:24,040 - Kan jeg hjælpe dig med noget? - Det er et flot hus, Stokes. 546 01:04:24,107 --> 01:04:28,712 - Kender jeg dig? - Kan du ikke huske en gammel ven? 547 01:04:31,198 --> 01:04:35,176 Hold da kæft, Cain. Hvad er der sket med dig? 548 01:04:35,243 --> 01:04:40,390 Det ristede brød lugter godt. Må jeg riste et par stykker? 549 01:04:42,792 --> 01:04:48,732 Du mangler at afsone mindst ti år, så du er nok ikke på prøveløsladelse. 550 01:04:48,798 --> 01:04:55,697 Det går godt for dig med kone, børn og en kaninbamse. 551 01:04:59,267 --> 01:05:05,165 Ved du, hvad du laver? At du ødelægger folks liv for min bror? 552 01:05:14,115 --> 01:05:19,387 Du er ikke den voldelige type, Stokes. Sæt dig ned. 553 01:05:24,125 --> 01:05:28,355 - Hvad vil du? - Jeg vil se regnskaberne. 554 01:05:28,380 --> 01:05:30,857 Det går ikke, Cain. 555 01:05:30,924 --> 01:05:38,114 - Min bror prøvede at få mig dræbt. - Det har jeg ikke været med til. 556 01:05:44,187 --> 01:05:51,211 Jeg tror på dig. Jeg vil fælde Lincoln, så vis mig regnskaberne. 557 01:05:51,278 --> 01:05:56,174 Og se så at skride ad helvede til med din familie. 558 01:05:57,742 --> 01:06:02,555 Lover du at lade os være, hvis jeg rejser? 559 01:06:02,622 --> 01:06:05,225 På æresord. 560 01:06:10,130 --> 01:06:13,775 - Hvor meget har han? - 300.000 på sin checkkonto. 561 01:06:13,842 --> 01:06:18,822 Med sine indeståender i udlandet i alt cirka to millioner pund. 562 01:06:18,889 --> 01:06:23,785 Efterlad 1500 til ham. Vi flytter resten. 563 01:06:25,187 --> 01:06:30,709 - Hvorhen? - Det er den sjove del. 564 01:06:33,778 --> 01:06:40,427 Stokes var den fødte svindler, men han ville redde sit eget skind. 565 01:06:40,535 --> 01:06:43,763 Det er kraftedeme løgn. 566 01:06:43,872 --> 01:06:46,349 Tror du det? 567 01:06:49,419 --> 01:06:52,439 Jeg tog et billede af din konto. 568 01:06:54,591 --> 01:07:00,363 2,2 millioner i dollars, euro og pund. Det hele er væk. 569 01:07:00,388 --> 01:07:04,534 Jeg efterlod 1500, for det ville et sæt porcelænstænder koste. 570 01:07:04,601 --> 01:07:08,496 Du får aldrig resten at se. 571 01:07:08,563 --> 01:07:12,542 Du giver dem god grund til at dræbe dig i aften. 572 01:07:12,609 --> 01:07:17,339 - Jeg håber, hævnen var det værd. - Hørte du det? 573 01:07:17,364 --> 01:07:23,970 Nøgleordet er hævn. Alt, hvad jeg har gjort, begyndte med dig. 574 01:07:24,037 --> 01:07:28,433 Og det ender med dig efter det, du gjorde mod de uskyldige familier. 575 01:07:28,500 --> 01:07:33,229 Når du dør, bliver regnskabet og gælden slettet. 576 01:07:33,296 --> 01:07:38,610 Hver og en af de 147 familier bliver frie. 577 01:07:38,677 --> 01:07:43,490 Jeg kunne ikke lade være med at lære navnene udenad. 578 01:07:43,557 --> 01:07:49,704 De blev gentaget igen og igen i retten. 579 01:07:51,398 --> 01:07:58,171 Det var for sent for mig, men måske kunne jeg hjælpe dem. 580 01:07:58,238 --> 01:08:05,387 Måske ville jeg en skønne dag stå ansigt til ansigt med min bror. 581 01:08:05,412 --> 01:08:11,768 Det mål gjorde, at jeg kunne udholde al smerten og lidelsen, - 582 01:08:11,835 --> 01:08:16,898 - for nu var der en mening med det. Nu hang det hele sammen. 583 01:08:29,477 --> 01:08:36,501 Hør her. Jeg ved, at din bror er ude efter dig. 584 01:08:38,612 --> 01:08:45,427 Hvorfor beskytter du ham? Angiv ham. Hvad venter du på? 585 01:08:45,535 --> 01:08:50,390 De vil slå dig ihjel herinde. Det ved du godt, ikke? 586 01:08:52,626 --> 01:08:55,186 Held og lykke. 587 01:08:55,253 --> 01:08:57,897 Jeg vil gøre det. 588 01:08:58,840 --> 01:09:02,068 Jeg vil gøre det på én betingelse. 589 01:09:02,177 --> 01:09:07,574 Min mor ligger på hospitalet. Hun har ikke lang tid igen. 590 01:09:14,856 --> 01:09:21,212 Jeg vil besøge min mor. Så fortæller jeg, hvad du vil vide. 591 01:09:45,762 --> 01:09:51,785 - Det smager af lort, Bez. - Jeg tømte drypbakken i den. 592 01:09:55,105 --> 01:09:58,249 Lad os komme i gang. 593 01:09:58,275 --> 01:10:04,547 - Du ved nok, hvad der skal ske. - Ja, det gør jeg. 594 01:10:05,621 --> 01:10:10,851 De må gerne gå. Det er kun dig, der ikke skal nogen steder. 595 01:10:10,912 --> 01:10:16,685 - Vil I gerne smutte, gutter? - Så er det kraftedeme nok! 596 01:10:18,128 --> 01:10:24,651 - Vi skal sgu ingen steder! - Jeg vil faktisk gerne gå. 597 01:10:24,718 --> 01:10:28,071 - Hold kæft, Tune. - Undskyld, Lincoln. 598 01:10:28,179 --> 01:10:31,408 Ingen skal nogen steder. 599 01:10:32,309 --> 01:10:36,162 Du kommer til at dø her i aften. 600 01:10:36,188 --> 01:10:39,749 Du har to løb, og vi er ti. 601 01:10:39,858 --> 01:10:43,586 Jeg har kun brug for et til at blæse knoppen af dig. 602 01:10:43,695 --> 01:10:50,218 Bagefter vil mine mænd skiftes til at flå dig fra hinanden. 603 01:10:51,244 --> 01:10:56,016 Hvad har du opnået her i aften? Se, hvordan du ser ud. 604 01:10:56,082 --> 01:10:59,936 Skal jeg fortælle dig det? Ikke en skid. 605 01:11:00,003 --> 01:11:03,523 Overhovedet ikke en skid. Du er et skvat. 606 01:11:03,590 --> 01:11:10,071 Folk vil kun huske dig for, at du var et forpulet skvat. 607 01:11:12,224 --> 01:11:17,162 Jeg har det fint med, at folk ikke kan huske mig for noget. 608 01:11:17,229 --> 01:11:20,957 Så lad os komme videre. 609 01:11:21,650 --> 01:11:25,378 Der er en million nerver i menneskekroppen. 610 01:11:25,403 --> 01:11:30,133 Og som min bror, min forpulede bror, - 611 01:11:30,200 --> 01:11:35,889 - har du altid, lige siden den forpulede dag du blev født, - 612 01:11:35,956 --> 01:11:39,559 - gået mig på hver eneste skide nerve. 613 01:11:52,264 --> 01:11:55,825 - Her! - Kom an! 614 01:11:55,892 --> 01:11:58,328 Kom så! 615 01:12:02,065 --> 01:12:04,709 Vil I have tæv? Kom an! 616 01:12:14,953 --> 01:12:17,347 Dræb ham. 617 01:12:27,048 --> 01:12:29,275 Fuck! 618 01:12:43,356 --> 01:12:45,542 For helvede! 619 01:12:58,079 --> 01:13:02,600 Kom an! Det her er barnemad i Belmarsh! 620 01:13:39,246 --> 01:13:42,140 Smid den! 621 01:13:49,256 --> 01:13:51,232 Pis! 622 01:14:08,775 --> 01:14:10,627 Fuck. 623 01:14:35,719 --> 01:14:38,113 Op med dig! 624 01:16:28,610 --> 01:16:30,962 Skål, venner. 625 01:16:36,326 --> 01:16:38,970 Det smager sgu godt. 626 01:16:48,213 --> 01:16:54,027 For helvede. Jeg har kun et par stykker tilbage. 627 01:16:54,719 --> 01:17:00,325 Må jeg spørge dig om noget? Var det det værd? 628 01:17:01,893 --> 01:17:08,541 Alt det her for 150 ynkelige, forpulede taberes skyld? 629 01:17:09,317 --> 01:17:13,421 - Er det, hvad du ønskede? - Ikke det hele, nej. 630 01:17:17,158 --> 01:17:22,847 Du er færdig. Det er slut. Jeg har kostet dig det hele. 631 01:17:22,956 --> 01:17:29,020 Alt, hvad du har arbejdet for, er færdigt. Du er på røven. 632 01:17:30,505 --> 01:17:34,025 - Er det rigtigt? - Ja. 633 01:17:34,092 --> 01:17:40,156 Nu skal du høre. Uanset hvilken tilfredsstillelse du tror, du får, - 634 01:17:40,223 --> 01:17:45,078 - så bliver den fandeme kort, for jeg klarer mig altid. 635 01:17:45,145 --> 01:17:47,998 Det ved du godt. 636 01:17:57,115 --> 01:18:00,302 Svar på én ting først. 637 01:18:02,996 --> 01:18:06,433 Hvorfor gjorde du det, Lincoln? 638 01:18:06,458 --> 01:18:09,352 På grund af dig. 639 01:18:09,419 --> 01:18:12,439 På grund af dig. 640 01:18:13,381 --> 01:18:18,820 Uanset om du stak mig eller ej, så mistede folk respekten for mig. 641 01:18:18,929 --> 01:18:24,326 Og du ved, at jeg ikke tåler respektløshed. 642 01:18:25,185 --> 01:18:29,456 Så hvad dig og mig angår, er sket sket. 643 01:18:34,027 --> 01:18:38,089 Sådan går det, når andre gør dit beskidte arbejde. 644 01:18:38,156 --> 01:18:40,884 Så glemmer du at tjekke. 645 01:18:40,951 --> 01:18:45,347 To skud, to løb, og dem har jeg brugt, dit dumme røvhul. 646 01:18:45,914 --> 01:18:47,932 Dræb ham! 647 01:18:59,010 --> 01:19:01,696 Du er færdig! 648 01:19:45,293 --> 01:19:48,938 Så siger jeg tak for i aften, Bez. 649 01:19:50,131 --> 01:19:53,150 Beklager svineriet. 650 01:20:35,718 --> 01:20:41,240 - Find gøgenes bankkonti frem. - Der er 147 konti. 651 01:20:41,307 --> 01:20:47,872 Del min brors formue med 147 og overfør pengene til deres konti. 652 01:20:47,939 --> 01:20:50,708 Forærer du dem væk? Er du tosset? 653 01:20:50,775 --> 01:20:56,380 Nej, jeg tænker klarere, end jeg har gjort i årevis. 654 01:20:57,865 --> 01:21:05,097 - Det er kun 15.000 til hver. - Det er mange penge for nogle. 655 01:21:05,164 --> 01:21:08,017 Jeg skal bare hente min bistand. 656 01:21:08,084 --> 01:21:11,812 Nok til at starte på en frisk. 657 01:21:11,879 --> 01:21:17,777 Eller måske lige præcis nok til at kunne trække vejret igen. 658 01:21:20,429 --> 01:21:26,243 Albert Mitchells nevø har ringet. En gøg mere har fået gevinst. 659 01:21:26,310 --> 01:21:33,626 Det er den tolvte i dag. Det er det der, Victor. Alle tiders. 660 01:21:33,693 --> 01:21:36,670 Nej. Tak skal du have. 661 01:22:08,978 --> 01:22:13,040 SLUT 662 01:25:33,474 --> 01:25:39,622 Du er heldig, det ikke endte i landsretten. Men ingen så noget, - 663 01:25:39,772 --> 01:25:45,669 - så jeg står med en død fange, og du havde hans blod på tøjet. 664 01:25:45,736 --> 01:25:49,090 Jeg prøvede at yde førstehjælp. 665 01:25:49,115 --> 01:25:55,554 Spidsen af en kniv stak ud af hans mund. Hvad prøvede du at gøre? 666 01:26:00,126 --> 01:26:04,271 Din straf bliver forlænget med et år for at tage del i striden. 667 01:26:04,338 --> 01:26:10,444 Det er den længste straf, jeg må udmåle. Et halvt år i isolation. 668 01:26:16,309 --> 01:26:18,285 Tak. 669 01:26:19,437 --> 01:26:24,612 Oversættelse: Louise Munk Alminde Scandinavian Text Service 2019